Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,040 --> 00:00:26,920
IRMÃS, ANO DE 1918
UMA MANHÃ SOMBRIA
2
00:00:27,040 --> 00:00:28,880
ALEXEI TOLSTOI
THE ROAD TO CALVARY
3
00:01:20,960 --> 00:01:24,720
THE ROAD TO CALVARY
BASEADO NO LIVRO HOMÓNIMO
4
00:01:26,040 --> 00:01:28,240
EPISÓDIO 4
5
00:01:31,520 --> 00:01:34,720
Vamos mandar o czar para o Inferno.
6
00:01:35,200 --> 00:01:37,360
Ficaremos com as riquezas dos nossos amos.
7
00:01:38,040 --> 00:01:41,320
Viveremos nas mansões da burguesia.
8
00:01:42,120 --> 00:01:44,960
Que plano, irmão!
E a burguesia irá para onde?
9
00:01:46,160 --> 00:01:47,600
É óbvio. Para a prisão.
10
00:01:47,760 --> 00:01:48,960
Por que razão?
11
00:01:49,040 --> 00:01:51,760
Para que não bebam
o sangue do proletariado.
12
00:01:52,320 --> 00:01:54,480
Consideras-te um proletário, Vasya?
13
00:01:55,000 --> 00:01:57,640
Eras um criado na estalagem do Butniy.
14
00:01:57,720 --> 00:01:59,080
Estás a provocar-me.
15
00:01:59,467 --> 00:02:00,770
Ele é um defensor do czar.
16
00:02:01,440 --> 00:02:05,040
As pessoas como ele
torturam soldados nas trincheiras.
17
00:02:05,320 --> 00:02:08,520
- Sou um soldado raso, como tu.
- Claro que és.
18
00:02:08,680 --> 00:02:09,840
Um rato administrativo.
19
00:02:10,440 --> 00:02:11,800
Já viste isto?
20
00:02:12,680 --> 00:02:14,240
Camaradas!
21
00:02:16,240 --> 00:02:20,720
O nosso partido está a favor
do derrotismo revolucionário!
22
00:02:21,120 --> 00:02:22,960
Estou a favor, tens razão.
23
00:02:24,560 --> 00:02:27,560
Porque lutaríamos contra pessoas como nós?
24
00:02:28,840 --> 00:02:30,080
Para de dizer tretas!
25
00:02:30,680 --> 00:02:35,800
Viraremos as nossas baionetas
contra a nossa classe inimiga.
26
00:02:38,320 --> 00:02:42,160
Senhores! Senhor!
Pare com a sua propaganda imediatamente!
27
00:02:43,600 --> 00:02:46,520
Senhores, isto é um hospital,
não uma sala de conferências!
28
00:02:46,760 --> 00:02:48,920
Vamos acalmar, pacientes.
29
00:02:49,880 --> 00:02:51,360
Quem me dá ordens aqui?
30
00:02:52,560 --> 00:02:54,800
Que senhora estúpida!
31
00:02:55,720 --> 00:02:57,000
Quão assustadora!
32
00:02:58,240 --> 00:03:00,160
Não se atreva a fumar aqui.
33
00:03:03,480 --> 00:03:04,880
Quando chegarmos ao poder...
34
00:03:06,240 --> 00:03:08,160
... passamos-te pelos nossos camaradas.
35
00:03:08,680 --> 00:03:09,960
Serás de uso público.
36
00:03:11,240 --> 00:03:15,760
Se voltar a dizer algo assim,
será o senhor a colocar as suas ligaduras.
37
00:03:15,960 --> 00:03:16,920
Compreende?
38
00:03:17,440 --> 00:03:19,960
Disse que não se fuma aqui!
39
00:03:23,320 --> 00:03:24,280
Cabra.
40
00:03:25,920 --> 00:03:29,240
Vou fazer-te pagar por isto...
41
00:03:30,040 --> 00:03:31,000
Katya!
42
00:03:37,840 --> 00:03:38,800
O quê?
43
00:03:38,960 --> 00:03:40,160
É tudo horrível.
44
00:03:40,960 --> 00:03:42,160
O que é horrível?
45
00:03:44,120 --> 00:03:45,520
Estou apaixonada.
46
00:03:47,080 --> 00:03:48,240
Pelo Roshchin?
47
00:03:49,640 --> 00:03:51,360
Porque é isso horrível?
48
00:03:52,480 --> 00:03:54,480
Porque sou uma mulher casada.
49
00:04:01,000 --> 00:04:02,960
Sei no que estás a pensar.
50
00:04:04,280 --> 00:04:08,440
E em quem.
O Vadim Petrovich não é o Bessonov.
51
00:04:10,480 --> 00:04:14,520
E o que sinto por ele
é completamente diferente.
52
00:04:15,720 --> 00:04:19,080
Não posso tolerar adultério aqui.
53
00:04:19,840 --> 00:04:23,520
Aqui, é para sempre ou nunca.
54
00:04:24,440 --> 00:04:27,040
Independentemente de tudo,
ainda és feliz, Katya.
55
00:04:27,640 --> 00:04:29,480
- Eu?
- Sim, tu.
56
00:04:29,560 --> 00:04:30,720
Porquê?
57
00:04:32,600 --> 00:04:34,720
Porque podes amar.
58
00:04:37,920 --> 00:04:42,760
Tu também estás apaixonada,
pelo Ivan Illich.
59
00:04:46,040 --> 00:04:50,760
Estou. Mas onde está ele?
60
00:04:52,000 --> 00:04:58,760
Quero vê-lo. Quero abraçá-lo.
Mas nem sei se ele está vivo.
61
00:05:01,400 --> 00:05:04,320
E o que achas? Que ele está vivo?
62
00:05:11,120 --> 00:05:12,440
Está.
63
00:05:29,040 --> 00:05:32,120
Telegin. Ivan Illich!
64
00:05:34,040 --> 00:05:37,640
Desculpa acordar-te.
Tenho um pedido muito importante.
65
00:05:38,440 --> 00:05:39,720
O que é?
66
00:05:40,400 --> 00:05:43,400
Se saíres daqui,
vai ter com a minha família a Riazan.
67
00:05:43,520 --> 00:05:45,320
Tenho mulher e filha lá.
68
00:05:48,120 --> 00:05:50,240
Quando sairmos, és tu quem vai.
69
00:05:50,400 --> 00:05:54,040
- Não. Já estou acabado. Desisto.
- Para com isso.
70
00:05:54,320 --> 00:05:58,960
Não aguento mais.
Mas, se sobreviveres, vai ter com elas.
71
00:05:59,520 --> 00:06:04,040
Aqui está a morada. Lê e memoriza-a.
72
00:06:06,200 --> 00:06:07,360
Memorizaste-a?
73
00:06:08,760 --> 00:06:09,960
Tens a certeza?
74
00:06:10,040 --> 00:06:13,720
Diretamente através do rio Volchina.
Vamos dormir, está bem?
75
00:06:20,520 --> 00:06:21,680
Dorme.
76
00:07:26,800 --> 00:07:28,520
Voskoboinikov!
77
00:07:40,960 --> 00:07:43,960
- Levantem-se e não se mexam!
- Levantem-se!
78
00:07:44,120 --> 00:07:49,600
Levantem-se! Alinhem-se! Afastem-se!
79
00:07:50,080 --> 00:07:51,560
- Calem-se!
- Não és oficial!
80
00:07:51,760 --> 00:07:57,160
Calem-se, porcos russos!
Serão fuzilados de manhã!
81
00:08:07,160 --> 00:08:08,320
Que disse ele?
82
00:08:11,080 --> 00:08:12,600
Seremos fuzilados de manhã.
83
00:08:23,360 --> 00:08:26,920
Vadim Petrovich, fico feliz por o ver.
84
00:08:28,040 --> 00:08:30,320
- Sente-se.
- Obrigado, Katerina Dmitrievna.
85
00:08:30,440 --> 00:08:32,640
Vim despedir-me.
86
00:08:35,160 --> 00:08:36,560
Vai-se embora?
87
00:08:40,400 --> 00:08:41,280
Quando?
88
00:08:41,440 --> 00:08:43,160
Daqui a uma hora e 15 minutos.
89
00:08:44,440 --> 00:08:46,720
- Para onde?
- Para o exército de campo.
90
00:08:49,280 --> 00:08:50,840
Sabe, Katerina Dmitrievna,
91
00:08:51,560 --> 00:08:55,480
a questão é que esta pode ser
a última vez que nos vemos.
92
00:08:56,960 --> 00:09:01,320
E talvez deva confessar
os meus sentimentos por si.
93
00:09:01,400 --> 00:09:05,520
Não o faça.
Não tem de dizer nada, Vadim Petrovich.
94
00:09:07,240 --> 00:09:10,880
As circunstâncias fazem
com que nada possa acontecer entre nós.
95
00:09:10,960 --> 00:09:12,040
Eu compreendo.
96
00:09:13,000 --> 00:09:14,760
E não lhe estou a pedir nada.
97
00:09:16,080 --> 00:09:17,800
Só quero que saiba...
98
00:09:18,720 --> 00:09:20,600
... que me lembrarei sempre de si.
99
00:09:23,520 --> 00:09:24,600
Adeus.
100
00:09:26,760 --> 00:09:27,880
Espere!
101
00:09:29,480 --> 00:09:30,600
Só um momento...
102
00:09:37,360 --> 00:09:41,240
Tome um cachecol. Fui eu que o tricotei.
É só algo para se lembrar de mim.
103
00:09:42,640 --> 00:09:44,320
Obrigado, Katerina Dmitrievna,
104
00:09:44,960 --> 00:09:48,560
mas lembrar-me-ei de si,
aconteça o que acontecer.
105
00:10:00,720 --> 00:10:02,880
Que tola sentimental!
106
00:10:26,880 --> 00:10:28,440
PARADOS OU DISPARAMOS!
107
00:10:34,200 --> 00:10:35,720
Desculpem, amigos.
108
00:10:35,920 --> 00:10:37,320
Para de pedir desculpa!
109
00:10:37,560 --> 00:10:40,680
Não é hora disso. Temos de agir.
110
00:10:47,600 --> 00:10:49,120
É a nossa última oportunidade.
111
00:10:50,080 --> 00:10:51,960
Alguém sabe conduzir?
112
00:10:52,160 --> 00:10:53,000
Eu sei.
113
00:10:53,160 --> 00:10:56,720
Misha! O guarda da direita é teu.
Zhukov, trata do da esquerda.
114
00:10:56,840 --> 00:10:59,240
Eu trato do oficial. Eu dou-vos o sinal.
115
00:11:04,120 --> 00:11:08,760
- Não, por favor. Não!
- Para! Cala-te! Para o chão!
116
00:12:01,840 --> 00:12:02,880
Ouça lá!
117
00:12:05,320 --> 00:12:06,880
Porque tenho de esperar
118
00:12:06,960 --> 00:12:08,760
que se vista para trabalhar?
119
00:12:08,840 --> 00:12:11,520
- Sergei Konstantinovich, lamento...
- E os pacientes?
120
00:12:11,600 --> 00:12:13,160
Atrasei-me. Estive mal.
121
00:12:13,240 --> 00:12:15,360
Esteve, mas a sua admissão não fará
122
00:12:15,480 --> 00:12:19,160
ninguém melhorar.
- Estou a tentar. Estou sempre a tentar.
123
00:12:19,240 --> 00:12:20,840
E o senhor só me repreende
124
00:12:21,040 --> 00:12:23,760
e nunca me elogia.
Nem uma palavra simpática!
125
00:12:23,840 --> 00:12:25,800
- Marusya, pare, por favor.
- Porquê?
126
00:12:25,880 --> 00:12:27,880
- Primeiro, está enganada.
- Estou certa!
127
00:12:27,960 --> 00:12:31,280
- Vá lá, rogo-lhe.
- Apenas um elogio...
128
00:12:31,360 --> 00:12:33,160
Por favor, não chore. Acalme-se.
129
00:12:33,240 --> 00:12:34,920
Calma. Não chore. Está tudo bem.
130
00:12:35,040 --> 00:12:36,680
Não faz mal, está tudo bem...
131
00:12:36,760 --> 00:12:39,000
Apenas um elogio...
132
00:12:39,120 --> 00:12:40,680
Está tudo bem. Não chore.
133
00:12:41,160 --> 00:12:42,480
Pronto. Está tudo bem.
134
00:12:45,240 --> 00:12:48,360
- Mandemo-lo para o campo!
- Enfermeira! Agradeço-lhe o cuidado.
135
00:12:48,480 --> 00:12:51,320
E quero agradecer à outra enfermeira.
Dão-me a sua morada?
136
00:12:51,560 --> 00:12:54,240
Vou comprar-lhe flores e doces.
137
00:12:56,040 --> 00:12:58,400
Saia daqui! Saia!
138
00:12:58,520 --> 00:13:01,560
Calma. Vamos sair daqui. Está tudo bem.
139
00:13:01,800 --> 00:13:02,760
Está tudo bem.
140
00:13:05,960 --> 00:13:07,320
O que foi isto?
141
00:13:10,480 --> 00:13:14,200
Aquele sacana.
Ele quer vingar-se da Daria Dmitrievna.
142
00:13:41,200 --> 00:13:43,520
- Boa tarde!
- Não sei se é.
143
00:13:45,440 --> 00:13:48,400
Não aprovo violência,
mesmo que esse soldado Bokov
144
00:13:48,520 --> 00:13:50,000
a tenha insultado.
145
00:13:52,520 --> 00:13:54,240
Quer dizer que estou despedida?
146
00:13:54,600 --> 00:13:57,760
Disparate! Quer dizer
que tem de ter mais cuidado.
147
00:13:58,240 --> 00:14:01,840
Não vá para casa depois de escurecer.
Pode sempre dormir no hospital.
148
00:14:02,160 --> 00:14:05,320
Sergei Konstantinovich,
tenho casa e uma irmã.
149
00:14:05,480 --> 00:14:06,960
Ela espera-me lá.
150
00:14:08,000 --> 00:14:09,200
Eu compreendo.
151
00:14:09,600 --> 00:14:11,120
Mesmo assim, tenha cuidado.
152
00:15:16,880 --> 00:15:18,840
Acabou-se. Ficámos sem combustível.
153
00:15:32,680 --> 00:15:34,880
A nossa fuga foi um êxito, Ivan Illich.
154
00:15:35,640 --> 00:15:38,160
Bem, quem diria.
155
00:15:38,280 --> 00:15:40,840
Tenho de admitir,
estava a perder a coragem.
156
00:15:48,920 --> 00:15:50,920
Ouvem? É a linha da frente.
157
00:15:51,880 --> 00:15:53,360
Iremos em direção aos nossos.
158
00:15:54,560 --> 00:15:57,400
Se Deus quiser,
a patrulha austríaca não nos vai detetar.
159
00:15:58,080 --> 00:15:59,360
Espalhemo-nos.
160
00:16:06,800 --> 00:16:08,240
- Boa sorte.
- Boa sorte!
161
00:16:14,520 --> 00:16:15,480
Boa sorte!
162
00:17:04,440 --> 00:17:06,000
Daria Dmitrievna!
163
00:17:06,880 --> 00:17:09,640
Que reencontro!
164
00:17:11,120 --> 00:17:13,080
Estávamos no partido futurista,
165
00:17:13,200 --> 00:17:15,960
a discutir o futuro da Rússia,
a berrar até à rouquidão.
166
00:17:16,040 --> 00:17:17,040
À rouquidão!
167
00:17:17,160 --> 00:17:19,720
E tu? Para onde corrias?
168
00:17:20,120 --> 00:17:21,480
Estou a ser seguida!
169
00:17:22,600 --> 00:17:24,640
Quem é que te segue, Daria Dmitrievna?
170
00:17:24,720 --> 00:17:25,560
Um homem.
171
00:17:25,640 --> 00:17:30,400
Um homem? Haverá sempre homens
a seguir-te, isso é uma garantia.
172
00:17:31,280 --> 00:17:35,960
Não, senhores. Estou a falar a sério.
173
00:17:36,760 --> 00:17:39,480
De certeza que estás a ser seguida,
Daria Dmitrievna?
174
00:17:40,680 --> 00:17:41,960
Senhores...
175
00:17:43,040 --> 00:17:47,240
... podem levar-me a casa?
- Com todo o gosto, Daria Dmitrievna.
176
00:17:47,600 --> 00:17:50,680
Não devia andar sozinha.
Há muitos tipos grosseiros por aqui.
177
00:17:50,760 --> 00:17:52,280
O nosso povo é grosseiro...
178
00:17:53,520 --> 00:17:57,760
Já agora, o Arnoldov escreveu
um artigo sobre este tema.
179
00:17:58,400 --> 00:17:59,880
- Eu li-o.
- Eu não.
180
00:18:06,560 --> 00:18:08,240
E o Nikolai que se foi embora.
181
00:18:08,400 --> 00:18:10,480
Vês, Dasha, quão indefesas estamos?
182
00:18:11,040 --> 00:18:14,880
Não sei. Talvez tenha imaginado
ou estava apenas confusa.
183
00:18:14,960 --> 00:18:18,080
Quer tenhas imaginado ou não,
vou trabalhar no hospital.
184
00:18:18,280 --> 00:18:20,200
E iremos para casa juntas.
185
00:18:20,840 --> 00:18:23,360
De certeza
que consegues trabalhar no hospital?
186
00:18:23,640 --> 00:18:25,560
Só tenho certeza de uma coisa,
187
00:18:25,640 --> 00:18:27,840
não podemos viver livres agora.
Não é hora.
188
00:18:27,960 --> 00:18:30,880
Ajudar-te-ei de todas as formas possíveis.
189
00:18:31,040 --> 00:18:33,520
E se aquele sacana nos atacar às duas?
190
00:18:33,760 --> 00:18:35,040
Vamos levar uma pistola.
191
00:18:36,920 --> 00:18:39,360
- Sabes disparar?
- Aprenderei!
192
00:20:12,200 --> 00:20:13,680
Não tenha medo.
193
00:20:16,880 --> 00:20:18,280
Não lhe farei mal.
194
00:20:21,360 --> 00:20:23,200
Não me mate, por favor.
195
00:20:25,040 --> 00:20:27,680
Sou uma refugiada.
196
00:20:57,880 --> 00:21:01,880
E você, amigo, o que está a fazer aqui?
197
00:21:03,280 --> 00:21:04,840
Escapei ao cativeiro.
198
00:21:06,760 --> 00:21:08,120
Como se chama?
199
00:21:09,360 --> 00:21:10,720
Hanna, senhor.
200
00:21:11,920 --> 00:21:14,680
O meu marido foi morto recentemente.
201
00:21:16,120 --> 00:21:21,440
E o meu bebé morreu na estrada.
202
00:21:24,120 --> 00:21:25,760
Fiquei sozinha.
203
00:22:22,400 --> 00:22:24,480
E se for apanhado?
204
00:22:27,120 --> 00:22:28,560
Sobreviverei, de algum modo.
205
00:22:31,640 --> 00:22:34,800
Senhor oficial, venha, depressa.
206
00:22:42,280 --> 00:22:45,760
Esconda-se no feno,
bem no fundo, ficará a salvo.
207
00:23:04,520 --> 00:23:06,680
Eu e o meu irmão também éramos próximos.
208
00:23:08,400 --> 00:23:11,680
Depois, ele foi para a capital
e eu fiquei na propriedade.
209
00:23:12,640 --> 00:23:14,360
- Depois...
- Calma.
210
00:23:15,120 --> 00:23:17,160
... conheci uma rapariga linda.
211
00:23:18,240 --> 00:23:21,360
Até pensei em casar com ela,
mas o meu irmão chegou e...
212
00:23:22,320 --> 00:23:24,400
... o meu noivado foi desfeito.
213
00:23:25,120 --> 00:23:28,000
E eu disse-lhe que nunca mais o perdoaria.
214
00:23:29,400 --> 00:23:31,760
Depois, o meu irmão morreu na frente.
215
00:23:32,560 --> 00:23:34,560
E nunca fizemos as pazes.
216
00:23:34,800 --> 00:23:38,880
Não sei o que seria preciso
para eu e a Katya brigarmos.
217
00:23:40,440 --> 00:23:42,600
Apaixonarem-se pelo mesmo homem.
218
00:23:45,360 --> 00:23:46,680
Tentámos isso.
219
00:23:47,480 --> 00:23:49,160
E permanecemos irmãs.
220
00:23:49,440 --> 00:23:50,760
Dá-me dois comprimidos.
221
00:23:52,720 --> 00:23:54,800
Quem me dera ter uma mulher como você.
222
00:23:55,320 --> 00:23:57,840
Bonita, inteligente.
223
00:23:59,280 --> 00:24:00,480
Compreensiva.
224
00:24:01,160 --> 00:24:05,160
Fique melhor
e encontrará uma mulher ainda melhor.
225
00:24:05,400 --> 00:24:06,480
Tome.
226
00:24:08,160 --> 00:24:09,840
Descanse. Vamos embora.
227
00:24:13,160 --> 00:24:15,200
Que jovem simpático.
228
00:24:15,560 --> 00:24:17,080
Sim, tenho tanta pena dele.
229
00:24:17,280 --> 00:24:18,160
Porquê?
230
00:24:18,280 --> 00:24:20,360
Está a morrer.
Tem um estilhaço no coração.
231
00:24:20,960 --> 00:24:22,480
Como estás tão calma?
232
00:24:25,080 --> 00:24:26,520
Não, não estou calma.
233
00:24:27,360 --> 00:24:29,800
Mas não gritarei
que vai morrer a todo o hospital.
234
00:24:29,880 --> 00:24:31,360
Não ajudará ninguém, certo?
235
00:25:20,520 --> 00:25:23,240
Sou uma refugiada. Uma refugiada.
236
00:25:25,960 --> 00:25:27,240
Refugiada.
237
00:25:31,360 --> 00:25:34,560
Sou uma refugiada.
238
00:25:38,480 --> 00:25:39,320
Largue-me!
239
00:25:40,640 --> 00:25:42,160
Sacana, largue-me!
240
00:25:47,960 --> 00:25:48,840
Largue-me!
241
00:26:08,480 --> 00:26:10,120
Acabou, vá-se embora. Vá.
242
00:26:12,680 --> 00:26:14,400
Obrigado por tudo.
243
00:26:15,160 --> 00:26:17,000
Cuide-se. Vá.
244
00:26:17,960 --> 00:26:18,880
Vá!
245
00:26:19,520 --> 00:26:22,200
Vamos, vá para casa! Vá!
246
00:26:23,960 --> 00:26:26,320
Adeus, Hanna. Obrigado!
247
00:27:25,840 --> 00:27:32,000
Quem começou com a ideia de que devíamos
ter uma vida única e refinada?
248
00:27:32,200 --> 00:27:36,080
Só precisamos de um marido normal
e uma casa cheia de filhos.
249
00:27:39,960 --> 00:27:43,720
Espera. Acho que é ele. O Bokov.
250
00:27:44,400 --> 00:27:45,400
Espera.
251
00:27:46,840 --> 00:27:49,080
Nem mais um passo ou disparo!
252
00:27:49,200 --> 00:27:50,760
Pare. Calma.
253
00:27:53,280 --> 00:27:56,480
Sergei Konstantinovich? Assustou-nos.
254
00:27:56,600 --> 00:27:58,160
Vocês é que me assustaram.
255
00:27:58,240 --> 00:28:00,840
Não esperava que andassem com uma pistola.
256
00:28:00,920 --> 00:28:03,600
Foi o senhor que me avisou sobre o Bokov.
257
00:28:03,720 --> 00:28:04,800
Não lê os jornais?
258
00:28:05,280 --> 00:28:07,000
- Não.
- O tipo foi morto.
259
00:28:07,480 --> 00:28:09,680
Morreu num tiroteio
num assalto a um banco.
260
00:28:09,840 --> 00:28:12,560
Já não precisa de ter medo.
261
00:28:12,960 --> 00:28:15,000
Mas não foi por isso que vim atrás de si.
262
00:28:18,240 --> 00:28:22,120
- Não seja tão desajeitada.
- A minha mala.
263
00:28:24,080 --> 00:28:25,920
- Obrigada.
- Tenha cuidado, sim?
264
00:28:27,720 --> 00:28:29,840
- Vou-me embora.
- Obrigada.
265
00:28:45,800 --> 00:28:48,640
Katya, não acreditei
que fosses capaz de disparar.
266
00:28:49,240 --> 00:28:51,480
Mas disparava, se soubesse como.
267
00:29:05,120 --> 00:29:08,560
Dasha, é tão bom estarmos juntas.
268
00:29:09,800 --> 00:29:13,840
Aconteça o que acontecer,
qualquer infortúnio com que nos deparemos,
269
00:29:13,920 --> 00:29:15,960
estaremos sempre juntas.
270
00:29:16,160 --> 00:29:17,280
É verdade.
271
00:29:17,440 --> 00:29:19,600
És a pessoa que está mais perto de mim.
272
00:30:04,400 --> 00:30:06,520
O que está a acontecer ali?
273
00:30:07,480 --> 00:30:11,440
- Não dispare. Russo?
- Russo.
274
00:30:12,400 --> 00:30:13,400
Graças a Deus.
275
00:30:14,440 --> 00:30:16,480
Tome, álcool.
276
00:30:16,880 --> 00:30:18,080
Quer um trago?
277
00:30:18,760 --> 00:30:20,640
- Não.
- Sabe...
278
00:30:21,000 --> 00:30:23,600
... a nossa caravana médica
foi bombardeada.
279
00:30:23,680 --> 00:30:26,600
Morreram todos. Pessoas, cavalos...
Corpos por todo o lado.
280
00:30:26,680 --> 00:30:28,320
Apenas o espírito ficou.
281
00:30:29,080 --> 00:30:31,960
Que volta do destino. Quer um trago?
282
00:30:32,600 --> 00:30:35,800
- É da Cruz Vermelha?
- Sim, sou da Cruz Vermelha.
283
00:30:35,960 --> 00:30:39,480
- Como acabou atrás da linha do inimigo?
- Não sei. Foi um acidente.
284
00:30:39,720 --> 00:30:41,040
Tenho montes de álcool.
285
00:30:41,240 --> 00:30:42,280
Mas comida...
286
00:30:43,040 --> 00:30:45,200
Há muito que não como.
287
00:30:45,280 --> 00:30:49,480
Às vezes, troco álcool por comida,
quando encontro refugiados.
288
00:30:50,040 --> 00:30:52,200
Mas não me atrevo a sair muito.
289
00:30:53,840 --> 00:30:55,360
Há muitos austríacos por aqui.
290
00:30:56,320 --> 00:30:57,560
Tenha cuidado.
291
00:30:57,640 --> 00:31:00,640
Temos de chegar aos nossos homens,
atrás da linha do inimigo.
292
00:31:00,880 --> 00:31:01,720
Não consigo.
293
00:31:02,120 --> 00:31:05,960
Quero ficar tão bêbedo
que não acorde de manhã.
294
00:31:07,360 --> 00:31:09,120
Mas acordo todas as manhãs.
295
00:31:09,760 --> 00:31:12,160
Gostava de umas batatas assadas agora.
296
00:31:13,960 --> 00:31:19,400
Ouça, a linha da frente está muito perto.
Vamos juntos até aos nossos homens.
297
00:31:19,920 --> 00:31:25,040
Não, não consigo.
Quando ouço tiros, entro em pânico.
298
00:31:25,360 --> 00:31:31,360
E a caravana foi bombardeada
e eu fui atirado pelo ar.
299
00:31:31,680 --> 00:31:35,080
Foi um banho de sangue.
Agarrei no álcool e...
300
00:31:35,200 --> 00:31:36,680
Aqui estou.
301
00:31:41,320 --> 00:31:43,680
Ouviu? Vê? Começou de novo.
302
00:31:43,840 --> 00:31:46,840
- É insuportável! Não consigo. Vá.
- Vamos. Não tenha medo.
303
00:31:46,920 --> 00:31:47,800
Vá-se embora!
304
00:31:50,560 --> 00:31:51,760
Vá. Eu não consigo.
305
00:31:51,840 --> 00:31:55,600
Fico aqui. Fico aqui mesmo.
306
00:32:37,000 --> 00:32:39,600
- O que lhe chamo, senhor?
- Ivan Illich.
307
00:32:40,000 --> 00:32:41,400
A mim, chamam-me Vasilik.
308
00:32:41,840 --> 00:32:43,600
Obrigado. Não esquecerei o que fez.
309
00:32:45,840 --> 00:32:47,520
Tem de ir já para um hospital!
310
00:32:47,800 --> 00:32:49,680
Rapazes! O oficial está ferido!
311
00:32:50,880 --> 00:32:52,000
Venham cá depressa!
312
00:33:08,200 --> 00:33:11,600
Senhor, a ferida é grave.
Tem sorte de ter chegado até nós a horas.
313
00:33:12,520 --> 00:33:14,760
Tem de ficar deitado, se quiser melhorar.
314
00:33:15,320 --> 00:33:16,280
Liza!
315
00:33:20,480 --> 00:33:23,320
- Segura isto.
- Leva-o para a mesa de operações. Rápido.
316
00:33:28,760 --> 00:33:31,640
Ivan Illich...
317
00:33:32,960 --> 00:33:35,800
Sonhei encontrar-te. Alguém que ajude!
318
00:33:35,920 --> 00:33:37,000
Ajuda!
319
00:33:37,480 --> 00:33:39,960
Imaginei como seria. Eu...
320
00:33:40,120 --> 00:33:42,720
- Cuidado!
- Queria tanto encontrar-te.
321
00:33:42,840 --> 00:33:46,360
Até fui para a frente para ir ter contigo.
322
00:33:46,840 --> 00:33:50,560
Estarei sempre ao teu lado. Basta dizeres.
323
00:33:50,640 --> 00:33:52,760
Estarei todos os minutos ao teu lado.
324
00:33:53,080 --> 00:33:56,440
Parece tão normal, não é?
325
00:33:56,840 --> 00:33:59,520
Como a Tatyana Larina,
confesso-te o meu amor e tu...
326
00:34:00,120 --> 00:34:02,840
... tentas dizer-me que amas outra.
327
00:34:03,280 --> 00:34:06,240
- Sim, Liza. Eu amo outra.
- Eu sei!
328
00:34:06,320 --> 00:34:08,880
Se sabes, porque me dizes tudo isto?
329
00:34:09,160 --> 00:34:10,520
Que esperas que faça?
330
00:34:10,640 --> 00:34:13,280
Manda essa Daria Dmitrievna para o Inferno
e ama-me
331
00:34:13,360 --> 00:34:15,760
por estar aqui, ao teu lado, vês?
Eu estou aqui.
332
00:34:15,880 --> 00:34:19,560
E onde está ela? No conforto
do seu apartamento em São Petersburgo?
333
00:34:19,680 --> 00:34:22,240
Sou uma tola, não sou? Eu sei.
334
00:34:22,360 --> 00:34:24,360
Não, precisas de amor e tê-lo-ás um dia.
335
00:34:24,680 --> 00:34:25,520
Terei?
336
00:34:25,640 --> 00:34:27,120
Terás. Não tenhas dúvidas.
337
00:34:27,640 --> 00:34:28,520
Terás.
338
00:34:29,320 --> 00:34:30,160
Terás.
339
00:34:31,320 --> 00:34:33,560
- Terei?
- Não tenhas dúvidas!
340
00:34:51,360 --> 00:34:57,080
Porque o Senhor te dará um casamento
honrado e uma cama sem mácula.
341
00:34:57,160 --> 00:35:00,000
Oremos ao Senhor.
342
00:35:02,400 --> 00:35:06,600
Padre, pode um ortodoxo benzer-se
com a mão esquerda se não tiver a direita?
343
00:35:09,720 --> 00:35:11,800
O que dizem as Escrituras quanto a isso?
344
00:35:17,080 --> 00:35:20,480
Agora, benzer-me-ás
e expiarás os meus pecados
345
00:35:20,880 --> 00:35:22,480
até que a morte nos separe?
346
00:35:23,720 --> 00:35:25,120
E a seguir, padre?
347
00:35:25,560 --> 00:35:29,400
O servo do Senhor, Arkady,
casa com a serva do Senhor, Elizaveta,
348
00:35:29,720 --> 00:35:32,280
em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
349
00:35:33,960 --> 00:35:35,040
Ámen!
350
00:35:40,640 --> 00:35:44,920
A serva do Senhor, Elizaveta,
casa com o servo do Senhor, Arkady,
351
00:35:45,000 --> 00:35:47,400
em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
352
00:35:55,880 --> 00:35:58,560
E pronto. O espetáculo acabou.
353
00:35:59,960 --> 00:36:04,600
Agora, és a minha mão direita.
Agora e para sempre.
354
00:36:04,920 --> 00:36:06,040
Ámen, padre.
355
00:36:08,480 --> 00:36:09,880
Perdoe-nos.
356
00:36:11,680 --> 00:36:13,920
Senhor, salve-os.
357
00:36:20,760 --> 00:36:22,840
Para que é isto? Aqui, alimentam-nos.
358
00:36:23,080 --> 00:36:25,080
Alimentem ou não, isso é meu.
359
00:36:25,360 --> 00:36:27,880
Como agradecimento
por me ter salvado a vida.
360
00:36:28,000 --> 00:36:29,040
Bem, obrigado.
361
00:36:29,120 --> 00:36:31,320
Vamos mudar-nos para outro local amanhã.
362
00:36:32,040 --> 00:36:34,520
Se sobreviver e casar algum dia,
363
00:36:34,600 --> 00:36:37,000
chamarei "Ivan" ao meu filho em sua honra.
364
00:36:37,280 --> 00:36:38,760
Faça-o, eu não me importo.
365
00:36:39,040 --> 00:36:41,560
- Desde que sobreviva.
- Eu tentarei, senhor.
366
00:36:42,360 --> 00:36:44,160
Bem, senhor...
367
00:36:49,480 --> 00:36:51,200
Tem um filho?
368
00:36:52,040 --> 00:36:52,880
Não.
369
00:36:53,520 --> 00:36:55,440
Bem, um dia terá.
370
00:37:03,800 --> 00:37:05,360
O doutor fez-me uma proposta.
371
00:37:05,560 --> 00:37:07,840
- Vais casar?
- Não.
372
00:37:08,400 --> 00:37:10,200
Ele propôs-me vivermos juntos.
373
00:37:10,560 --> 00:37:12,200
Como assim, "vivermos juntos"?
374
00:37:13,680 --> 00:37:14,840
Apenas vivermos juntos.
375
00:37:15,000 --> 00:37:17,880
- Se disser que sim, vais julgar-me?
- Não.
376
00:37:18,560 --> 00:37:21,440
Mas continuo sem perceber
porque não se casa contigo.
377
00:37:22,040 --> 00:37:24,200
Sabes os tempos em que vivemos agora.
378
00:37:24,480 --> 00:37:26,360
Guerra, sangue, incerteza.
379
00:37:26,520 --> 00:37:27,680
Basta. Vamos.
380
00:37:30,440 --> 00:37:32,280
Agora não é altura para casamentos.
381
00:37:32,640 --> 00:37:34,560
Não dirias que sim, se fosses eu?
382
00:37:35,280 --> 00:37:36,880
Não, não diria.
383
00:37:46,000 --> 00:37:46,880
Vamos.
384
00:37:47,880 --> 00:37:48,960
Eu irei.
385
00:37:50,360 --> 00:37:51,840
Porque o amo.
386
00:37:52,400 --> 00:37:53,440
Está bem?
387
00:37:56,240 --> 00:37:58,560
Vai, então, se é o que desejas.
388
00:38:31,000 --> 00:38:31,840
Tu...
389
00:38:34,600 --> 00:38:35,760
Sentes-te melhor?
390
00:38:37,760 --> 00:38:39,120
Acho que sim.
391
00:38:39,880 --> 00:38:41,440
Para onde irás, agora?
392
00:38:43,760 --> 00:38:45,160
São Petersburgo, de férias.
393
00:38:50,400 --> 00:38:51,720
Para a Daria Dmitrievna?
394
00:38:54,520 --> 00:38:55,360
Sim.
395
00:39:01,400 --> 00:39:02,680
Bem, desejo-te sorte.
396
00:39:02,800 --> 00:39:04,200
E eu desejo-te felicidade.
397
00:39:08,600 --> 00:39:11,040
Não preciso da tua felicidade.
398
00:39:14,040 --> 00:39:16,040
Já sou feliz. Adeus!
399
00:39:36,080 --> 00:39:39,760
- Ekaterina Dmitrievna, pensei que hoje...
- Sim, eu sei.
400
00:39:46,680 --> 00:39:47,680
Dasha!
401
00:39:48,720 --> 00:39:49,680
Dasha!
402
00:39:51,280 --> 00:39:52,200
Dasha?
403
00:39:53,320 --> 00:39:54,280
Katya?
404
00:40:11,680 --> 00:40:12,640
Então?
405
00:40:15,960 --> 00:40:17,120
O que é?
406
00:40:27,120 --> 00:40:28,040
Ele está vivo.
407
00:40:30,960 --> 00:40:36,960
Foi ferido e foi para o hospital.
A Liza Rastorgueva encontrou-o.
408
00:40:38,920 --> 00:40:41,560
E então? Isso não significa nada.
409
00:40:43,560 --> 00:40:47,200
A carta foi escrita por ele,
por isso, deve significar alguma coisa.
410
00:40:47,320 --> 00:40:48,680
Estás a inventar coisas.
411
00:40:50,480 --> 00:40:51,920
Vê tu mesma.
412
00:40:57,200 --> 00:41:00,600
Estou a ver. E não vejo nada.
413
00:41:00,680 --> 00:41:03,880
Eu só vejo que ele vem
para São Petersburgo, Dasha. Para ti!
414
00:41:52,720 --> 00:41:53,840
Boa tarde.
415
00:41:54,200 --> 00:41:57,160
Deixe-me apresentar-me,
tenente Ivan Illich Telegin.
416
00:41:57,800 --> 00:42:00,400
Venho em nome do tenente Voskoboinikov.
417
00:42:00,520 --> 00:42:03,000
- Conhece-o?
- É o meu marido.
418
00:42:04,480 --> 00:42:05,760
Ele foi preso?
419
00:42:07,520 --> 00:42:09,360
Sabe disso?
420
00:42:09,440 --> 00:42:10,560
Tive um sonho.
421
00:42:12,080 --> 00:42:14,760
O meu marido estava a tossir sangue,
422
00:42:16,200 --> 00:42:18,560
sentado numas tábuas de madeira
no quartel.
423
00:42:22,640 --> 00:42:25,440
Veio informar-me da morte dele?
424
00:42:31,880 --> 00:42:33,960
- Sim.
- Eu sabia.
425
00:42:36,240 --> 00:42:38,720
Senti-o morrer.
426
00:42:40,960 --> 00:42:43,840
Acordei sobressaltada,
como se tivesse havido uma explosão.
427
00:42:46,160 --> 00:42:47,320
E percebi.
428
00:42:49,320 --> 00:42:51,440
Ele pediu-me que lhe dissesse que a amava.
429
00:42:59,600 --> 00:43:00,440
Ele...
430
00:43:02,160 --> 00:43:03,720
... disse mesmo isso?
431
00:43:05,480 --> 00:43:06,320
Sim.
432
00:43:09,880 --> 00:43:11,040
Nunca...
433
00:43:13,880 --> 00:43:15,880
Ele nunca me falou de amor.
434
00:43:17,120 --> 00:43:20,640
Nem nos meus sonhos, nem na realidade.
435
00:43:22,640 --> 00:43:29,080
E agora... E agora ele ama-me...
436
00:43:32,480 --> 00:43:33,840
Obrigada.
437
00:43:49,560 --> 00:43:51,560
O Ivan Illich Telegin veio vê-la.
438
00:43:59,160 --> 00:44:00,640
Marfusha, acaba isto por mim.
439
00:44:36,200 --> 00:44:39,640
Estou muito feliz por estares vivo.
440
00:44:39,960 --> 00:44:42,360
Pela Liza Rastorgueva te ter curado.
441
00:44:42,520 --> 00:44:44,920
- Sim, é uma boa rapariga.
- Muito boa!
442
00:44:53,480 --> 00:44:56,880
Peço desculpa,
acabei de voltar do meu turno.
443
00:44:57,800 --> 00:44:59,960
- Estou muito cansada.
- Serves no hospital?
444
00:45:00,280 --> 00:45:01,240
Sim.
445
00:45:03,160 --> 00:45:06,280
Eu e a minha irmã Katya
servimos no hospital.
446
00:45:06,360 --> 00:45:08,720
Infelizmente, sem muito sucesso.
447
00:45:14,160 --> 00:45:15,160
Como está a Liza?
448
00:45:15,960 --> 00:45:18,560
Porque estamos a falar
da Liza Rastorgueva?
449
00:45:18,640 --> 00:45:20,760
Porque a mencionaste na tua carta.
450
00:45:22,360 --> 00:45:25,480
Daria Dmitrievna,
mencionei que sonhava em ver-te.
451
00:45:25,840 --> 00:45:29,400
Eu li-a.
Fico muito contente por estares cá.
452
00:45:31,080 --> 00:45:33,280
Mas estou muito ocupada de momento.
453
00:45:41,560 --> 00:45:42,680
Tem um bom dia.
454
00:45:50,480 --> 00:45:53,840
Não devias ter falado à Dasha
da Liza Rastorgueva.
455
00:45:54,080 --> 00:45:55,000
Porque não?
456
00:45:55,120 --> 00:45:59,200
Porque a Liza jurou que ia encontrar-te
na frente e conquistar o teu coração.
457
00:45:59,800 --> 00:46:01,360
Foi o que disse à Dasha.
458
00:46:02,720 --> 00:46:04,760
E a Dasha acreditou que seria possível?
459
00:46:04,960 --> 00:46:06,080
Sim, acreditou.
460
00:46:06,480 --> 00:46:09,840
E culpou-se a si mesma
por não ir a correr à tua procura.
461
00:46:11,400 --> 00:46:12,240
Ouve.
462
00:46:13,800 --> 00:46:15,160
Janta connosco.
463
00:46:29,000 --> 00:46:30,240
Destruí tudo.
464
00:46:34,960 --> 00:46:36,440
Sou uma tremenda tola.
465
00:46:37,680 --> 00:46:40,480
Sinceramente, Dasha,
não passam de nervos e ciúmes.
466
00:46:40,720 --> 00:46:42,520
Não te tortures.
467
00:46:42,880 --> 00:46:45,840
Ele vem jantar connosco hoje,
por isso, ficará tudo bem.
468
00:46:47,600 --> 00:46:49,720
- Ele vem?
- Sim.
469
00:46:50,480 --> 00:46:51,760
Eu convidei-o.
470
00:46:57,760 --> 00:47:01,160
Revolução? É com isso
que os liberais sonham?
471
00:47:01,240 --> 00:47:03,040
Os liberais são todos uns tagarelas.
472
00:47:03,240 --> 00:47:05,160
Merecem um tiro, não uma revolução.
473
00:47:05,280 --> 00:47:08,600
Como podes dizer isso?
Estamos a falar de igualdade!
474
00:47:08,720 --> 00:47:11,000
Liberdades democráticas!
475
00:47:11,280 --> 00:47:13,480
- Que tipo de liberdade é essa?
- Fósforos?
476
00:47:13,560 --> 00:47:17,120
Conseguida através do terror
e do derrube violento do governo.
477
00:47:18,440 --> 00:47:23,840
Se o governo é fraco,
tem de ser derrubado e ir para o Inferno!
478
00:47:23,960 --> 00:47:26,880
Se o governo é fraco,
temos de o fortalecer,
479
00:47:27,000 --> 00:47:28,720
não gritar sobre a sua destruição.
480
00:47:29,080 --> 00:47:32,440
Os vossos, que gritam,
não têm qualquer política económica.
481
00:47:32,640 --> 00:47:37,160
E eu acredito no triunfo
das ideias comunistas.
482
00:47:37,280 --> 00:47:40,040
É porque estás bêbedo.
Após dormires, mudas de conversa.
483
00:47:45,280 --> 00:47:46,320
Perdão.
484
00:47:47,160 --> 00:47:48,320
Quem é o senhor?
485
00:47:48,760 --> 00:47:50,640
Sim, como é que entrou?
486
00:47:50,840 --> 00:47:54,640
Abri a porta com a minha chave.
Sou o dono do apartamento.
487
00:47:54,720 --> 00:47:56,120
Ivan Illich Telegin.
488
00:47:58,280 --> 00:48:02,560
A Liza Rastorgueva deu-nos a chave.
Disse que estava na frente.
489
00:48:03,000 --> 00:48:05,880
Tinha razão.
Estava na frente. E agora voltei.
490
00:48:06,000 --> 00:48:08,600
Bem, alguns lutam no campo de batalha
491
00:48:08,720 --> 00:48:11,440
e outros na cozinha.
Desculpe a intrusão, Ivan Illich.
492
00:48:11,720 --> 00:48:14,400
- Não faz mal.
- Pedimos desculpa.
493
00:48:15,120 --> 00:48:16,200
Tenha um bom dia.
494
00:48:18,120 --> 00:48:19,480
De novo, desculpe.
495
00:48:48,280 --> 00:48:51,280
Entra. O samovar está pronto.
496
00:48:51,360 --> 00:48:53,760
Daria Dmitrievna,
não foi por isso que vim.
497
00:49:05,280 --> 00:49:06,640
Casa comigo.
498
00:49:11,840 --> 00:49:14,720
Eu... tu...
499
00:49:19,880 --> 00:49:25,600
Darei toda a minha vida
e todo o meu amor a ti, todo.
500
00:49:27,320 --> 00:49:32,640
És a coisa mais importante
e preciosa que tenho no mundo.
501
00:49:32,720 --> 00:49:38,000
Só sobrevivi porque te queria ver de novo.
502
00:49:39,400 --> 00:49:44,560
Se precisares de tempo para responder,
estou disposto a esperar.
503
00:49:44,720 --> 00:49:49,160
Vou esperar. O tempo que for necessário.
504
00:50:05,360 --> 00:50:06,480
O que aconteceu?
505
00:50:14,120 --> 00:50:15,880
Ele pediu-me em casamento.
506
00:50:18,600 --> 00:50:19,880
Aceitaste?
507
00:50:24,040 --> 00:50:25,160
Katya...
508
00:50:26,040 --> 00:50:26,920
O que foi?
509
00:50:28,280 --> 00:50:30,000
Há guerra em toda a parte.
510
00:50:30,760 --> 00:50:32,200
Sangue, morte...
511
00:50:35,360 --> 00:50:37,200
Será a felicidade possível agora?
512
00:51:07,040 --> 00:51:09,040
Legendas: Vânia Cristina
36872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.