Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,852 --> 00:00:17,952
(Episode 39)
2
00:00:17,952 --> 00:00:19,019
Jiyu.
3
00:00:19,019 --> 00:00:23,485
Here's your morning juice.
4
00:00:23,486 --> 00:00:26,319
Goodness.
5
00:00:26,319 --> 00:00:29,386
Goodness! That's so pretty.
6
00:00:29,386 --> 00:00:31,852
Did you buy a new dress?
7
00:00:31,852 --> 00:00:36,052
No, he gave it to me.
8
00:00:36,052 --> 00:00:37,419
Really?
9
00:00:37,419 --> 00:00:40,352
My gosh. If you put that on,
10
00:00:40,352 --> 00:00:43,552
you'll look like a fairy that's come down from heaven.
11
00:00:43,552 --> 00:00:53,086
Put it on and get to work. How pretty.
12
00:00:53,086 --> 00:00:56,519
Why are you putting it back?
13
00:00:56,519 --> 00:00:59,586
Just...
14
00:00:59,586 --> 00:01:02,352
If the person who gave that to you sees it,
15
00:01:02,352 --> 00:01:04,819
he'll be disappointed.
16
00:01:04,819 --> 00:01:07,119
Think about how I feel
17
00:01:07,119 --> 00:01:08,886
if you don't even touch the food I make
18
00:01:08,886 --> 00:01:11,152
and just clean it all up.
19
00:01:11,152 --> 00:01:33,852
I'm sure that man would feel the same.
20
00:01:33,852 --> 00:01:35,619
I thought it'd be a success if you just accepted it...
21
00:01:35,619 --> 00:01:38,051
No...
22
00:01:38,052 --> 00:01:40,686
I hoped you'd just hang it in your closet.
23
00:01:40,686 --> 00:01:45,419
But it looks really great on you.
24
00:01:45,419 --> 00:01:48,952
Today...
25
00:01:48,952 --> 00:01:52,819
I'm going to win for sure.
26
00:01:52,819 --> 00:01:56,219
I'll win and tell my father...
27
00:01:56,219 --> 00:02:11,619
And I'll get his permission about us.
28
00:02:11,619 --> 00:02:23,952
Do you really not know Hong Sunbok?
29
00:02:23,952 --> 00:02:26,519
You look so much like my friend.
30
00:02:26,519 --> 00:02:29,152
You sound just like her too.
31
00:02:29,152 --> 00:02:32,119
I wondered if you were twins
32
00:02:32,119 --> 00:02:36,052
or related somehow.
33
00:02:36,052 --> 00:02:37,719
No.
34
00:02:37,719 --> 00:02:42,952
I have no idea who you're talking about. Excuse me.
35
00:02:42,952 --> 00:02:44,952
Do you know her?
36
00:02:44,952 --> 00:02:46,752
Maybe you were mistaken.
37
00:02:46,752 --> 00:02:49,819
People get so much plastic surgery these days,
38
00:02:49,819 --> 00:02:51,418
they all look alike.
39
00:02:51,419 --> 00:02:56,019
We have a lot to do, so let's go.
40
00:02:56,019 --> 00:03:02,919
Wait!
41
00:03:02,919 --> 00:03:05,486
You wanted to interview me, right?
42
00:03:05,486 --> 00:03:11,386
I think I have a few minutes.
43
00:03:11,386 --> 00:03:18,085
This is my profile.
44
00:03:18,086 --> 00:03:21,386
Please use the profile picture on that.
45
00:03:21,386 --> 00:03:22,852
The elders in my family
46
00:03:22,852 --> 00:03:26,786
don't want me to be exposed in the media.
47
00:03:26,786 --> 00:03:32,519
Okay, I understand.
48
00:03:32,519 --> 00:03:38,052
So do I look that much like your friend?
49
00:03:38,052 --> 00:03:40,652
Yes.
50
00:03:40,652 --> 00:03:42,819
But...
51
00:03:42,819 --> 00:03:47,619
I see I was mistaken.
52
00:03:47,619 --> 00:03:50,252
A missionary's only child.
53
00:03:50,252 --> 00:03:53,752
And you lived abroad.
54
00:03:53,752 --> 00:03:57,919
You're different from my friend.
55
00:03:57,919 --> 00:04:03,086
I'm curious about what kind of person she is.
56
00:04:03,086 --> 00:04:09,452
Actually there's a rumor that she's already dead.
57
00:04:09,452 --> 00:04:12,786
I think I was badly mistaken.
58
00:04:12,786 --> 00:04:14,186
I see.
59
00:04:14,186 --> 00:04:17,286
I look forward to seeing your article.
60
00:04:17,286 --> 00:04:19,418
I have an afternoon meeting,
61
00:04:19,418 --> 00:04:24,385
so I'd better get going.
62
00:04:24,386 --> 00:04:26,986
Thank you for your time.
63
00:04:26,986 --> 00:04:40,119
Good-bye.
64
00:04:40,119 --> 00:04:41,952
What are you thinking?
65
00:04:41,952 --> 00:04:46,652
- You're supposed to avoid her... / - I'm Chae Seorin.
66
00:04:46,652 --> 00:04:49,318
If I avoid her, she'll suspect me more.
67
00:04:49,319 --> 00:04:52,052
It's better to convince her and make her believe
68
00:04:52,052 --> 00:04:53,919
that I'm Chae Seorin.
69
00:04:53,919 --> 00:04:56,419
Chae Seorin's perfect documents
70
00:04:56,419 --> 00:04:59,051
will turn that reporter to my side.
71
00:04:59,052 --> 00:05:01,419
She'll make sure that no one else
72
00:05:01,419 --> 00:05:03,486
sees me as Hong Sunbok.
73
00:05:03,486 --> 00:05:10,286
She'll perfectly turn me into Chae Seorin.
74
00:05:10,286 --> 00:05:13,352
Find out what happened with the mall proposals.
75
00:05:13,352 --> 00:05:15,385
Yu Gangu has to win.
76
00:05:15,386 --> 00:05:17,286
That gives us hope.
77
00:05:17,286 --> 00:05:19,286
Geez.
78
00:05:19,286 --> 00:05:22,052
Why won't she let us take any pictures?
79
00:05:22,052 --> 00:05:25,286
I know.
80
00:05:25,286 --> 00:05:33,986
Everything feels fabricated.
81
00:05:33,986 --> 00:05:36,952
For me...
82
00:05:36,952 --> 00:05:42,219
I didn't just want to do business with this proposal.
83
00:05:42,219 --> 00:05:43,719
I wanted to test your vision
84
00:05:43,719 --> 00:05:52,986
on the fashion department.
85
00:05:52,986 --> 00:05:58,986
This one. Whose proposal is this?
86
00:05:58,986 --> 00:06:07,719
That is mine.
87
00:06:07,719 --> 00:06:11,885
Do you call this a proposal?
88
00:06:11,886 --> 00:06:14,452
Do you even have a brain?
89
00:06:14,452 --> 00:06:18,719
You think just spending more money is the answer?
90
00:06:18,719 --> 00:06:20,719
Cutting edge?
91
00:06:20,719 --> 00:06:23,786
Who will pay for all those expenses?
92
00:06:23,786 --> 00:06:25,752
I said to propose something that makes more money
93
00:06:25,752 --> 00:06:29,619
not spend more money!
94
00:06:29,619 --> 00:06:33,252
This is why you're a failure.
95
00:06:33,252 --> 00:06:35,186
A businessman is supposed to make money.
96
00:06:35,186 --> 00:06:38,519
Not just spend it!
97
00:06:38,519 --> 00:06:40,986
How dare you bring me this rubbish?
98
00:06:40,986 --> 00:06:42,452
And what?
99
00:06:42,452 --> 00:06:45,852
You want me to fire Min Seonho?
100
00:06:45,852 --> 00:06:47,619
You should go under him and learn from him
101
00:06:47,619 --> 00:06:50,986
before you dare request that he's fired.
102
00:06:50,986 --> 00:06:58,086
Chairman, please calm down.
103
00:06:58,086 --> 00:07:00,186
As promised, make Min Seonho
104
00:07:00,186 --> 00:07:04,585
the director of the new venture department.
105
00:07:04,586 --> 00:07:05,952
Okay.
106
00:07:05,952 --> 00:07:07,619
And you.
107
00:07:07,619 --> 00:07:10,286
The Chinese market entry plan...
108
00:07:10,286 --> 00:07:12,352
Start with that.
109
00:07:12,352 --> 00:07:23,786
Yes.
110
00:07:23,786 --> 00:07:26,319
Why that...
111
00:07:26,319 --> 00:07:29,086
Goodness me!
112
00:07:29,086 --> 00:07:31,386
Geez.
113
00:07:31,386 --> 00:07:34,186
If I just had one real son...
114
00:07:34,186 --> 00:07:39,152
Goodness.
115
00:07:39,152 --> 00:07:40,619
No way!
116
00:07:40,619 --> 00:07:42,552
We used the absolute best for everything.
117
00:07:42,552 --> 00:07:44,719
The best designer. The most cutting edge facilities.
118
00:07:44,719 --> 00:07:45,986
So why?
119
00:07:45,986 --> 00:07:59,219
You were too greedy.
120
00:07:59,219 --> 00:08:03,519
Do you still not get it after all these years?
121
00:08:03,519 --> 00:08:06,119
The best and most cutting edge?
122
00:08:06,119 --> 00:08:08,486
Spending the least money possible
123
00:08:08,486 --> 00:08:10,719
while making it seem as fancy as possible.
124
00:08:10,719 --> 00:08:13,552
That's what's the most important to Chairman Yu.
125
00:08:13,552 --> 00:08:16,119
You chose the wrong direction from the start.
126
00:08:16,119 --> 00:08:18,352
You know so well.
127
00:08:18,352 --> 00:08:21,818
But you just stood by and watched?
128
00:08:21,819 --> 00:08:23,152
It's better for me that Min Seonho wins
129
00:08:23,152 --> 00:08:27,486
rather than Yu Gangu.
130
00:08:27,486 --> 00:08:29,152
Oh, my...
131
00:08:29,152 --> 00:08:33,452
Looks like you really wanted Yu Gangu to win.
132
00:08:33,452 --> 00:08:41,285
What? Do you actually love him or something?
133
00:08:41,285 --> 00:08:44,419
I'm sure I warned you...
134
00:08:44,419 --> 00:08:48,452
That it'd be best if you don't fall in love with him.
135
00:08:48,452 --> 00:08:50,752
Let me give you a warning.
136
00:08:50,752 --> 00:08:56,051
The person you should be wary of isn't me.
137
00:08:56,052 --> 00:08:57,819
If you let Kang Jiyu be...
138
00:08:57,819 --> 00:09:02,986
Who will lose more between you and me?
139
00:09:02,986 --> 00:09:10,386
You'd better get your calculations right.
140
00:09:10,386 --> 00:09:12,552
It's nice having everyone gathered together like this.
141
00:09:12,552 --> 00:09:13,652
Yes.
142
00:09:13,652 --> 00:09:16,586
Hearing your voice from up close
143
00:09:16,586 --> 00:09:18,586
is making my heart overload.
144
00:09:18,586 --> 00:09:20,186
Your voice melts my ear drums
145
00:09:20,186 --> 00:09:23,952
and it buries into my heart.
146
00:09:23,952 --> 00:09:25,819
Why do we have to be here?
147
00:09:25,819 --> 00:09:27,786
He's a director now.
148
00:09:27,786 --> 00:09:30,786
I called you because you all suffered too.
149
00:09:30,786 --> 00:09:32,085
Yeah.
150
00:09:32,086 --> 00:09:34,086
You're such a thoughtful gentleman.
151
00:09:34,086 --> 00:09:36,452
I'm so touched, Director.
152
00:09:36,452 --> 00:09:39,819
Director Min is a great guy.
153
00:09:39,819 --> 00:09:42,551
And that's all because he takes after me...
154
00:09:42,552 --> 00:09:44,719
Shoot!
155
00:09:44,719 --> 00:09:46,119
Nice!
156
00:09:46,119 --> 00:09:48,619
We couldn't help being competitors up till now,
157
00:09:48,619 --> 00:09:50,552
but from here on...
158
00:09:50,552 --> 00:09:52,286
Let's get along as colleagues.
159
00:09:52,286 --> 00:09:54,718
That's right.
160
00:09:54,719 --> 00:09:59,286
Everyone, please dig in.
161
00:09:59,286 --> 00:10:01,651
That's right. This is family.
162
00:10:01,652 --> 00:10:04,252
Sharing a meal like this makes you family.
163
00:10:04,252 --> 00:10:07,185
We are one family!
164
00:10:07,186 --> 00:10:11,219
In that case, thank you for the food.
165
00:10:11,219 --> 00:10:13,819
Eat up.
166
00:10:13,819 --> 00:10:17,151
It says Dutch coffee is for free.
167
00:10:17,152 --> 00:10:19,586
Should we play the ladder game? Loser goes gets it?
168
00:10:19,586 --> 00:10:21,919
- Good. / - The director has to play too.
169
00:10:21,919 --> 00:10:26,151
Of course. I'm in.
170
00:10:26,152 --> 00:10:28,152
He seems like a good guy.
171
00:10:28,152 --> 00:10:43,319
I agree.
172
00:10:43,319 --> 00:10:46,551
That's why you're a failure!
173
00:10:46,552 --> 00:11:21,686
How dare you bring this rubbish.
174
00:11:21,686 --> 00:11:23,486
Miss Jiyu?
175
00:11:23,486 --> 00:11:26,386
Is something wrong? Are you okay?
176
00:11:26,386 --> 00:11:35,452
Director, are you okay?
177
00:11:35,452 --> 00:11:36,952
I thought...
178
00:11:36,952 --> 00:11:39,586
Well, since you've never called me before...
179
00:11:39,586 --> 00:11:41,752
I thought there was a problem.
180
00:11:41,752 --> 00:11:50,752
I just called because I was worried.
181
00:11:50,752 --> 00:11:53,486
Can we just say...
182
00:11:53,486 --> 00:11:57,519
You missed me?
183
00:11:57,519 --> 00:12:00,952
Well...
184
00:12:00,952 --> 00:13:10,886
Where should I go?
185
00:13:10,886 --> 00:13:14,852
I wanted to do well.
186
00:13:14,852 --> 00:13:21,886
But I lost again.
187
00:13:21,886 --> 00:13:26,252
You can try again.
188
00:13:26,252 --> 00:13:34,019
So long as you don't give up.
189
00:13:34,019 --> 00:13:36,786
When I underwent rehabilitation...
190
00:13:36,786 --> 00:13:48,685
It was really tough?
191
00:13:48,686 --> 00:13:55,052
I can do it.
192
00:13:55,052 --> 00:13:57,086
I fell and was broken...
193
00:13:57,086 --> 00:13:58,786
It was painful and difficult...
194
00:13:58,786 --> 00:14:00,886
Are you okay?
195
00:14:00,886 --> 00:14:03,852
But I told myself each time...
196
00:14:03,852 --> 00:14:09,252
That it's okay so long as I don't give up.
197
00:14:09,252 --> 00:14:12,386
I may not remember who I am...
198
00:14:12,386 --> 00:14:14,086
At least...
199
00:14:14,086 --> 00:14:17,452
I'm not someone who gives up.
200
00:14:17,452 --> 00:14:19,686
It was a relief.
201
00:14:19,686 --> 00:14:27,886
I was happy about seeing myself get back up.
202
00:14:27,886 --> 00:14:30,386
Director...
203
00:14:30,386 --> 00:14:33,852
I wish you'd be the same.
204
00:14:33,852 --> 00:14:40,019
You're still the old Kang Jiyu...
205
00:14:40,019 --> 00:14:43,819
You're the only person in the world...
206
00:14:43,819 --> 00:14:48,352
That gives me breath.
207
00:14:48,352 --> 00:14:50,852
You came running because you were worried
208
00:14:50,852 --> 00:14:54,419
and you give me strength like this.
209
00:14:54,419 --> 00:14:58,086
It's the same back then and now.
210
00:14:58,086 --> 00:15:06,452
You are my oxygen tank.
211
00:15:06,452 --> 00:15:11,586
I was exhausted and tired just moments ago.
212
00:15:11,586 --> 00:15:15,086
But isn't it strange?
213
00:15:15,086 --> 00:15:19,319
Right now, I feel like I am...
214
00:15:19,319 --> 00:16:15,551
The happiest person in the world.
215
00:16:15,552 --> 00:16:19,252
Your hand says it all...
216
00:16:19,252 --> 00:16:22,819
It tells me how much you love me.
217
00:16:22,819 --> 00:16:26,151
I may not remember it, but our hearts do.
218
00:16:26,152 --> 00:16:30,286
We loved each other very much.
219
00:16:30,286 --> 00:16:35,886
And our love is still the same.
220
00:16:35,886 --> 00:16:40,286
Let's not let go...
221
00:16:40,286 --> 00:16:45,252
Let's go all the way to the end.
222
00:16:45,252 --> 00:16:47,919
Even if rough waves block our path
223
00:16:47,919 --> 00:16:51,252
and we face mountains and valleys...
224
00:16:51,252 --> 00:16:53,286
Let's never...
225
00:16:53,286 --> 00:16:55,786
Let go of each other...
226
00:16:55,786 --> 00:17:07,386
Jiyu.
227
00:17:07,386 --> 00:17:09,918
Why is Jiyu so late now?
228
00:17:09,919 --> 00:17:11,219
Goodness.
229
00:17:11,219 --> 00:17:13,519
She's only slightly late.
230
00:17:13,519 --> 00:17:17,719
I'm worried to death that she's with Yu Gangu again.
231
00:17:17,719 --> 00:17:20,986
- I'm home. / - Goodness.
232
00:17:20,986 --> 00:17:22,519
Are you home?
233
00:17:22,519 --> 00:17:27,219
- You must be hot. / - Why are you home so late?
234
00:17:27,219 --> 00:17:32,319
What? Where did you get that?
235
00:17:32,319 --> 00:17:34,952
It looks pretty expensive.
236
00:17:34,952 --> 00:17:38,452
You wouldn't have bought something so expensive.
237
00:17:38,452 --> 00:17:42,919
Did Seonho buy it for you?
238
00:17:42,919 --> 00:17:45,252
Wait... Don't tell me...
239
00:17:45,252 --> 00:17:50,752
Yu Gangu bought it for you?
240
00:17:50,752 --> 00:17:53,619
Why would he buy you a dress?
241
00:17:53,619 --> 00:17:54,752
Huh?
242
00:17:54,752 --> 00:17:56,252
Wait, let's just say he did.
243
00:17:56,252 --> 00:17:58,851
But why are you wearing a dress that he bought?
244
00:17:58,852 --> 00:18:00,219
Just what are you thinking?
245
00:18:00,219 --> 00:18:02,886
What is wrong with you?
246
00:18:02,886 --> 00:18:05,552
Mom.
247
00:18:05,552 --> 00:18:08,519
I...
248
00:18:08,519 --> 00:18:12,086
I want to meet him again.
249
00:18:12,086 --> 00:18:15,352
Oh, no. What do we do now?
250
00:18:15,352 --> 00:18:17,986
I can't help it.
251
00:18:17,986 --> 00:18:19,386
Mom.
252
00:18:19,386 --> 00:18:22,086
Can't you let it go just once?
253
00:18:22,086 --> 00:18:24,186
He really looks out for me...
254
00:18:24,186 --> 00:18:26,752
- And he really loves me... / - Stop it!
255
00:18:26,752 --> 00:18:28,686
You've finally...
256
00:18:28,686 --> 00:18:31,386
He killed your father.
257
00:18:31,386 --> 00:18:34,418
Are you really...
258
00:18:34,419 --> 00:18:36,219
Must I die like your father
259
00:18:36,219 --> 00:18:37,719
before you come to your senses?
260
00:18:37,719 --> 00:18:40,019
Mom, please stop saying things like that.
261
00:18:40,019 --> 00:18:42,219
Then what about you? What's wrong with you?
262
00:18:42,219 --> 00:18:43,752
What's the matter with you?
263
00:18:43,752 --> 00:18:45,219
Oh, madam.
264
00:18:45,219 --> 00:18:46,752
Please stop.
265
00:18:46,752 --> 00:18:49,086
Madam, refrain yourself.
266
00:18:49,086 --> 00:18:50,352
My gosh.
267
00:18:50,352 --> 00:18:51,586
Why do you do this?
268
00:18:51,586 --> 00:18:53,586
Madam..
269
00:18:53,586 --> 00:18:56,452
I have only one son
270
00:18:56,452 --> 00:19:00,852
but he's so pathetic.
271
00:19:00,852 --> 00:19:03,986
Gangu's proposal wasn't bad either.
272
00:19:03,986 --> 00:19:05,986
It isn't that Gangu wasn't good.
273
00:19:05,986 --> 00:19:08,552
It's that Manager Min took the right approach.
274
00:19:08,552 --> 00:19:17,052
Oh, I mean Director Min.
275
00:19:17,052 --> 00:19:19,552
I'm home.
276
00:19:19,552 --> 00:19:21,052
Honey.
277
00:19:21,052 --> 00:19:24,785
Mirae didn't go back to that cafe.
278
00:19:24,786 --> 00:19:27,719
Did you look into where she could be?
279
00:19:27,719 --> 00:19:31,819
I have people looking, so don't worry.
280
00:19:31,819 --> 00:19:33,452
I'm so upset.
281
00:19:33,452 --> 00:19:39,586
Where is she? What is she doing?
282
00:19:39,586 --> 00:19:40,952
Wait...
283
00:19:40,952 --> 00:19:42,819
Isn't that...
284
00:19:42,819 --> 00:19:58,786
Isn't that Mirae?
285
00:19:58,786 --> 00:20:00,619
Byeon Mirae, you're out.
286
00:20:00,619 --> 00:20:04,119
Byeon Mirae!
287
00:20:04,119 --> 00:20:36,651
Let's see the next contestant.
288
00:20:36,652 --> 00:20:39,452
Honey...
289
00:20:39,452 --> 00:20:43,452
What should I do about Jiyu?
290
00:20:43,452 --> 00:20:50,052
Jiyu says she likes him.
291
00:20:50,052 --> 00:20:53,252
They're ill-fated...
292
00:20:53,252 --> 00:20:54,652
And if they get back together,
293
00:20:54,652 --> 00:21:00,552
they'll still be ill-fated.
294
00:21:00,552 --> 00:21:04,552
What am I to do?
295
00:21:04,552 --> 00:21:06,252
Jiyu's dad.
296
00:21:06,252 --> 00:21:31,052
What am I to do?
297
00:21:31,052 --> 00:21:32,985
Just go.
298
00:21:32,986 --> 00:21:36,719
You can't cheer mom up no matter what you say.
299
00:21:36,719 --> 00:21:39,819
There's only one way to make mom feel better.
300
00:21:39,819 --> 00:21:42,586
"Mom, I'll never see Yu Gangu again.
301
00:21:42,586 --> 00:21:44,619
And I'll marry Seonho."
302
00:21:44,619 --> 00:21:47,151
Nothing else will do.
303
00:21:47,152 --> 00:21:58,186
I'll be off then.
304
00:21:58,186 --> 00:22:02,019
Goodness.
305
00:22:02,019 --> 00:22:05,652
Do you know Yu Gangu's number?
306
00:22:05,652 --> 00:22:06,919
Why do you ask?
307
00:22:06,919 --> 00:22:26,486
Do you or don't you?
308
00:22:26,486 --> 00:22:31,419
I felt we needed a serious talk.
309
00:22:31,419 --> 00:22:36,552
Do you love Jiyu?
310
00:22:36,552 --> 00:22:39,485
Yes.
311
00:22:39,486 --> 00:22:44,352
I can't live a single day without her.
312
00:22:44,352 --> 00:22:47,519
You were just fine for the past 5 years.
313
00:22:47,519 --> 00:22:50,519
You got married and had a child.
314
00:22:50,519 --> 00:22:52,419
I heard you got married
315
00:22:52,419 --> 00:22:56,619
not long after Jiyu and her father's accident.
316
00:22:56,619 --> 00:22:58,452
Back then...
317
00:22:58,452 --> 00:23:00,886
A life without Jiyu...
318
00:23:00,886 --> 00:23:04,686
Was meaningless and I didn't care what happened.
319
00:23:04,686 --> 00:23:09,985
I thought I could never fall in love again.
320
00:23:09,986 --> 00:23:12,119
So...
321
00:23:12,119 --> 00:23:17,519
I just figured I'd give up on my life and got married.
322
00:23:17,519 --> 00:23:21,686
What a great excuse.
323
00:23:21,686 --> 00:23:24,752
I know I was foolish.
324
00:23:24,752 --> 00:23:28,086
I regret it deeply.
325
00:23:28,086 --> 00:23:29,819
Please...
326
00:23:29,819 --> 00:23:32,752
Just give me one chance.
327
00:23:32,752 --> 00:23:34,952
One chance?
328
00:23:34,952 --> 00:23:37,219
You really are shameless, aren't you?
329
00:23:37,219 --> 00:23:39,319
You think I don't know?
330
00:23:39,319 --> 00:23:40,452
You were supposed to come
331
00:23:40,452 --> 00:23:42,386
and get permission to marry Jiyu.
332
00:23:42,386 --> 00:23:43,719
But instead you spent the night with
333
00:23:43,719 --> 00:23:47,019
another woman at a hotel.
334
00:23:47,019 --> 00:23:49,086
And to top it off...
335
00:23:49,086 --> 00:23:51,352
That woman called Jiyu to the hotel
336
00:23:51,352 --> 00:23:54,152
and showed her things she should never have seen.
337
00:23:54,152 --> 00:23:58,619
She even sent Jiyu pictures of your night together.
338
00:23:58,619 --> 00:24:01,851
Jiyu was so excited about marrying you.
339
00:24:01,852 --> 00:24:04,286
Do you know how heartbroken she was
340
00:24:04,286 --> 00:24:07,352
from the shock and betrayal?
341
00:24:07,352 --> 00:24:08,786
Just thinking about it
342
00:24:08,786 --> 00:24:16,052
makes my teeth and skin shiver.
343
00:24:16,052 --> 00:24:19,019
It's only because Jiyu's lost her memory
344
00:24:19,019 --> 00:24:21,019
that she's meeting you.
345
00:24:21,019 --> 00:24:22,986
If she were to remember the past...
346
00:24:22,986 --> 00:24:36,886
She wouldn't even look at you.
347
00:24:36,886 --> 00:24:40,152
I'm sorry.
348
00:24:40,152 --> 00:24:44,786
I made a mistake that I can never take back.
349
00:24:44,786 --> 00:24:46,752
A mistake?
350
00:24:46,752 --> 00:24:48,952
I'm repenting deeply...
351
00:24:48,952 --> 00:24:51,652
I'm not here to hear about how you feel.
352
00:24:51,652 --> 00:24:54,386
I came to make a request.
353
00:24:54,386 --> 00:24:58,752
Please get out of Jiyu's life.
354
00:24:58,752 --> 00:25:00,619
- Mother... / - She was dead.
355
00:25:00,619 --> 00:25:02,418
But she appeared before your eyes
356
00:25:02,419 --> 00:25:04,186
and you're curious.
357
00:25:04,186 --> 00:25:09,019
Don't let your curiosity ruin her life.
358
00:25:09,019 --> 00:25:11,919
She should've been a world-renown ballerina.
359
00:25:11,919 --> 00:25:13,452
But she works at a rice soup restaurant
360
00:25:13,452 --> 00:25:16,019
and she's a caregiver.
361
00:25:16,019 --> 00:25:18,486
And now you want to turn her into an adulteress
362
00:25:18,486 --> 00:25:21,952
and shame her for life?
363
00:25:21,952 --> 00:25:24,386
I'll sort everything out.
364
00:25:24,386 --> 00:25:25,752
If you give me some time...
365
00:25:25,752 --> 00:25:29,619
I'm going to marry her off.
366
00:25:29,619 --> 00:25:32,851
You saw him at our house last time, didn't you?
367
00:25:32,852 --> 00:25:35,786
Seonho is successful and has a great personality.
368
00:25:35,786 --> 00:25:39,486
He adores Jiyu and is a good person.
369
00:25:39,486 --> 00:25:44,452
My son-in-law is Seonho.
370
00:25:44,452 --> 00:25:46,419
Until the day I die,
371
00:25:46,419 --> 00:25:52,019
you and Jiyu will never be together.
372
00:25:52,019 --> 00:25:55,019
- Please... / - That's all I have to say.
373
00:25:55,019 --> 00:25:57,619
Good-bye.
374
00:25:57,619 --> 00:25:58,918
Mother...
375
00:25:58,919 --> 00:26:01,519
I know I've hurt Jiyu and caused her pain.
376
00:26:01,519 --> 00:26:03,719
I know I was wrong.
377
00:26:03,719 --> 00:26:06,719
I'll be even better now, to Jiyu and your family.
378
00:26:06,719 --> 00:26:09,219
I'm going to do my best.
379
00:26:09,219 --> 00:26:10,419
So please...
380
00:26:10,419 --> 00:26:12,786
Please, I beg you.
381
00:26:12,786 --> 00:26:17,286
Please just give me some time.
382
00:26:17,286 --> 00:26:19,519
Was killing my husband not enough?
383
00:26:19,519 --> 00:26:22,486
Do you want to kill me too?
384
00:26:22,486 --> 00:26:24,919
Mother...
385
00:26:24,919 --> 00:26:28,919
Don't confuse Jiyu any more.
386
00:26:28,919 --> 00:26:32,152
I believe you understand what I've said.
387
00:26:32,152 --> 00:26:33,919
Good-bye.
388
00:26:33,919 --> 00:26:56,486
I hope we never meet again.
389
00:26:56,486 --> 00:27:02,719
How can I not even come 5th?
390
00:27:02,719 --> 00:27:05,052
You never win. Stop buying them already.
391
00:27:05,052 --> 00:27:07,785
You'd be better off saving that money up.
392
00:27:07,786 --> 00:27:09,952
You don't know what you're talking about.
393
00:27:09,952 --> 00:27:11,819
Lottery is about that one ticket.
394
00:27:11,819 --> 00:27:18,886
Give me some water.
395
00:27:18,886 --> 00:27:20,886
Hello?
396
00:27:20,886 --> 00:27:23,452
Oh, Myeonghui?
397
00:27:23,452 --> 00:27:24,986
It's been a while.
398
00:27:24,986 --> 00:27:27,119
I heard your daughter is in Seoul.
399
00:27:27,119 --> 00:27:29,252
The kids said they saw her on TV.
400
00:27:29,252 --> 00:27:32,119
Is that why you called?
401
00:27:32,119 --> 00:27:34,819
Everyone is cracking up because she reminds us
402
00:27:34,819 --> 00:27:37,086
of when you were her age.
403
00:27:37,086 --> 00:27:38,586
What?
404
00:27:38,586 --> 00:27:42,019
You failed at every audition too.
405
00:27:42,019 --> 00:27:45,386
Stop it! Don't ever call me again!
406
00:27:45,386 --> 00:27:47,286
Geez!
407
00:27:47,286 --> 00:27:49,386
I'm going to kill Mirae.
408
00:27:49,386 --> 00:27:50,952
Geez!
409
00:27:50,952 --> 00:28:08,786
Madam, your water...
410
00:28:08,786 --> 00:28:11,519
Mom.
411
00:28:11,519 --> 00:28:13,919
Do you know how I've raised you?
412
00:28:13,919 --> 00:28:16,886
Why are you being looked down on and failing?
413
00:28:16,886 --> 00:28:19,219
What's wrong with you? It's not the first time!
414
00:28:19,219 --> 00:28:22,019
My daughter... Why must Yu Jangmi's daughter
415
00:28:22,019 --> 00:28:25,719
be looked down on and be chewed out?
416
00:28:25,719 --> 00:28:31,052
I'm going to turn you into a singer within one year.
417
00:28:31,052 --> 00:28:32,252
Mom.
418
00:28:32,252 --> 00:28:34,119
You'd better prepare yourself.
419
00:28:34,119 --> 00:28:35,985
Once I put my mind to something,
420
00:28:35,986 --> 00:28:37,152
there is no giving up.
421
00:28:37,152 --> 00:28:41,086
Mom!
422
00:28:41,086 --> 00:28:43,219
Are you that happy, you brat?
423
00:28:43,219 --> 00:28:51,419
Yes! I'm so happy!
424
00:28:51,419 --> 00:28:53,486
Jichan!
425
00:28:53,486 --> 00:28:56,952
Goodness.
426
00:28:56,952 --> 00:28:58,652
Where's my Jichan?
427
00:28:58,652 --> 00:29:02,419
He left early.
428
00:29:02,419 --> 00:29:05,252
Did something good happen?
429
00:29:05,252 --> 00:29:06,586
I'm going to be a singer.
430
00:29:06,586 --> 00:29:07,719
What do you mean?
431
00:29:07,719 --> 00:29:09,386
My mom gave me permission.
432
00:29:09,386 --> 00:29:11,186
She said she'll turn me into a singer.
433
00:29:11,186 --> 00:29:12,452
What?
434
00:29:12,452 --> 00:29:14,819
I have to quickly tell my Jichan.
435
00:29:14,819 --> 00:29:18,286
I'd better go to his house.
436
00:29:18,286 --> 00:29:19,952
Hey, where are you going?
437
00:29:19,952 --> 00:29:22,519
Don't cause trouble.
438
00:29:22,519 --> 00:29:24,319
The new venture department
439
00:29:24,319 --> 00:29:25,851
led by Director Min Seonho...
440
00:29:25,852 --> 00:29:27,786
What will it be in charge of now?
441
00:29:27,786 --> 00:29:29,352
I just wanted to know if we had to
442
00:29:29,352 --> 00:29:31,586
compete with them again.
443
00:29:31,586 --> 00:29:33,486
If you have to time to think about stuff like that,
444
00:29:33,486 --> 00:29:36,386
use it to do your job.
445
00:29:36,386 --> 00:29:51,918
Yes, I understand.
446
00:29:51,919 --> 00:29:53,919
You came to see me first?
447
00:29:53,919 --> 00:29:55,652
What's going on?
448
00:29:55,652 --> 00:29:59,786
Did you do it?
449
00:29:59,786 --> 00:30:03,186
I asked if you did it.
450
00:30:03,186 --> 00:30:06,086
What are you talking about?
451
00:30:06,086 --> 00:30:09,286
That night! At the hotel!
452
00:30:09,286 --> 00:30:11,786
Did you...
453
00:30:11,786 --> 00:30:15,619
Did you tell Jiyu about it?
454
00:30:15,619 --> 00:30:19,686
What do you mean?
455
00:30:19,686 --> 00:30:26,052
Did you call her to the hotel and send her pictures?
456
00:30:26,052 --> 00:30:30,319
I'm asking if that was all you.
457
00:30:30,319 --> 00:30:32,886
Did she...
458
00:30:32,886 --> 00:30:34,851
Did Kang Jiyu...
459
00:30:34,852 --> 00:30:40,286
Tell you that?
460
00:30:40,286 --> 00:30:45,686
I just can't take you anymore.
461
00:30:45,686 --> 00:30:50,019
You're not human.
462
00:30:50,019 --> 00:30:52,019
If I hadn't met Jiyu's mother today,
463
00:30:52,019 --> 00:30:54,352
I would not have known
464
00:30:54,352 --> 00:31:00,119
just how insane you are.
465
00:31:00,119 --> 00:31:02,386
It was all...
466
00:31:02,386 --> 00:31:04,886
It was all because I love you.
467
00:31:04,886 --> 00:31:08,985
Don't you dare call it love!
468
00:31:08,986 --> 00:31:09,786
Honey.
469
00:31:09,786 --> 00:31:14,286
That disgusting and despicable greed of yours...
470
00:31:14,286 --> 00:31:17,219
I can't take this anymore.
471
00:31:17,219 --> 00:31:20,219
What are you saying?
472
00:31:20,219 --> 00:31:37,886
You'll see very soon.
473
00:31:37,886 --> 00:31:39,819
- Mrs. Park! / - Goodness...
474
00:31:39,819 --> 00:31:41,952
What's going on?
475
00:31:41,952 --> 00:31:44,019
Mrs. Park, Jichan is home, right?
476
00:31:44,019 --> 00:31:45,319
He's not home.
477
00:31:45,319 --> 00:31:47,186
Why not?
478
00:31:47,186 --> 00:31:49,519
- Goodness, Jichan! / - Oh, geez.
479
00:31:49,519 --> 00:31:51,652
Oh, my. Don't look.
480
00:31:51,652 --> 00:31:54,119
Why are you here, crazy girl?
481
00:31:54,119 --> 00:31:55,785
I came to see you.
482
00:31:55,786 --> 00:31:57,586
I can stay for dinner since I'm here, right?
483
00:31:57,586 --> 00:31:59,986
Get out. Get out right now.
484
00:31:59,986 --> 00:32:02,286
You'll regret it if you keep this up.
485
00:32:02,286 --> 00:32:05,352
Soon, I'll be a famous singer.
486
00:32:05,352 --> 00:32:08,152
Stop your nonsense and just leave.
487
00:32:08,152 --> 00:32:10,119
My mom gave me permission.
488
00:32:10,119 --> 00:32:11,985
She's going to give me all her support.
489
00:32:11,986 --> 00:32:14,586
It's game over now!
490
00:32:14,586 --> 00:32:16,086
Then just go home.
491
00:32:16,086 --> 00:32:17,352
Why are you here?
492
00:32:17,352 --> 00:32:19,286
It's boring at home.
493
00:32:19,286 --> 00:32:23,686
Grandpa, Uncle Gangu, everyone's boring.
494
00:32:23,686 --> 00:32:25,586
Didn't Jiyu tell you?
495
00:32:25,586 --> 00:32:27,486
She works at my house. She should know.
496
00:32:27,486 --> 00:32:30,086
Hey!
497
00:32:30,086 --> 00:32:32,986
Wait a minute. What did you just say?
498
00:32:32,986 --> 00:32:39,486
What do you mean by that?
499
00:32:39,486 --> 00:32:40,619
Jiyu works where?
33013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.