All language subtitles for Secrets of Women 여자의 비밀 – Ep.39 [Eng Sub 2016.08.29].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,852 --> 00:00:17,952 (Episode 39) 2 00:00:17,952 --> 00:00:19,019 Jiyu. 3 00:00:19,019 --> 00:00:23,485 Here's your morning juice. 4 00:00:23,486 --> 00:00:26,319 Goodness. 5 00:00:26,319 --> 00:00:29,386 Goodness! That's so pretty. 6 00:00:29,386 --> 00:00:31,852 Did you buy a new dress? 7 00:00:31,852 --> 00:00:36,052 No, he gave it to me. 8 00:00:36,052 --> 00:00:37,419 Really? 9 00:00:37,419 --> 00:00:40,352 My gosh. If you put that on, 10 00:00:40,352 --> 00:00:43,552 you'll look like a fairy that's come down from heaven. 11 00:00:43,552 --> 00:00:53,086 Put it on and get to work. How pretty. 12 00:00:53,086 --> 00:00:56,519 Why are you putting it back? 13 00:00:56,519 --> 00:00:59,586 Just... 14 00:00:59,586 --> 00:01:02,352 If the person who gave that to you sees it, 15 00:01:02,352 --> 00:01:04,819 he'll be disappointed. 16 00:01:04,819 --> 00:01:07,119 Think about how I feel 17 00:01:07,119 --> 00:01:08,886 if you don't even touch the food I make 18 00:01:08,886 --> 00:01:11,152 and just clean it all up. 19 00:01:11,152 --> 00:01:33,852 I'm sure that man would feel the same. 20 00:01:33,852 --> 00:01:35,619 I thought it'd be a success if you just accepted it... 21 00:01:35,619 --> 00:01:38,051 No... 22 00:01:38,052 --> 00:01:40,686 I hoped you'd just hang it in your closet. 23 00:01:40,686 --> 00:01:45,419 But it looks really great on you. 24 00:01:45,419 --> 00:01:48,952 Today... 25 00:01:48,952 --> 00:01:52,819 I'm going to win for sure. 26 00:01:52,819 --> 00:01:56,219 I'll win and tell my father... 27 00:01:56,219 --> 00:02:11,619 And I'll get his permission about us. 28 00:02:11,619 --> 00:02:23,952 Do you really not know Hong Sunbok? 29 00:02:23,952 --> 00:02:26,519 You look so much like my friend. 30 00:02:26,519 --> 00:02:29,152 You sound just like her too. 31 00:02:29,152 --> 00:02:32,119 I wondered if you were twins 32 00:02:32,119 --> 00:02:36,052 or related somehow. 33 00:02:36,052 --> 00:02:37,719 No. 34 00:02:37,719 --> 00:02:42,952 I have no idea who you're talking about. Excuse me. 35 00:02:42,952 --> 00:02:44,952 Do you know her? 36 00:02:44,952 --> 00:02:46,752 Maybe you were mistaken. 37 00:02:46,752 --> 00:02:49,819 People get so much plastic surgery these days, 38 00:02:49,819 --> 00:02:51,418 they all look alike. 39 00:02:51,419 --> 00:02:56,019 We have a lot to do, so let's go. 40 00:02:56,019 --> 00:03:02,919 Wait! 41 00:03:02,919 --> 00:03:05,486 You wanted to interview me, right? 42 00:03:05,486 --> 00:03:11,386 I think I have a few minutes. 43 00:03:11,386 --> 00:03:18,085 This is my profile. 44 00:03:18,086 --> 00:03:21,386 Please use the profile picture on that. 45 00:03:21,386 --> 00:03:22,852 The elders in my family 46 00:03:22,852 --> 00:03:26,786 don't want me to be exposed in the media. 47 00:03:26,786 --> 00:03:32,519 Okay, I understand. 48 00:03:32,519 --> 00:03:38,052 So do I look that much like your friend? 49 00:03:38,052 --> 00:03:40,652 Yes. 50 00:03:40,652 --> 00:03:42,819 But... 51 00:03:42,819 --> 00:03:47,619 I see I was mistaken. 52 00:03:47,619 --> 00:03:50,252 A missionary's only child. 53 00:03:50,252 --> 00:03:53,752 And you lived abroad. 54 00:03:53,752 --> 00:03:57,919 You're different from my friend. 55 00:03:57,919 --> 00:04:03,086 I'm curious about what kind of person she is. 56 00:04:03,086 --> 00:04:09,452 Actually there's a rumor that she's already dead. 57 00:04:09,452 --> 00:04:12,786 I think I was badly mistaken. 58 00:04:12,786 --> 00:04:14,186 I see. 59 00:04:14,186 --> 00:04:17,286 I look forward to seeing your article. 60 00:04:17,286 --> 00:04:19,418 I have an afternoon meeting, 61 00:04:19,418 --> 00:04:24,385 so I'd better get going. 62 00:04:24,386 --> 00:04:26,986 Thank you for your time. 63 00:04:26,986 --> 00:04:40,119 Good-bye. 64 00:04:40,119 --> 00:04:41,952 What are you thinking? 65 00:04:41,952 --> 00:04:46,652 - You're supposed to avoid her... / - I'm Chae Seorin. 66 00:04:46,652 --> 00:04:49,318 If I avoid her, she'll suspect me more. 67 00:04:49,319 --> 00:04:52,052 It's better to convince her and make her believe 68 00:04:52,052 --> 00:04:53,919 that I'm Chae Seorin. 69 00:04:53,919 --> 00:04:56,419 Chae Seorin's perfect documents 70 00:04:56,419 --> 00:04:59,051 will turn that reporter to my side. 71 00:04:59,052 --> 00:05:01,419 She'll make sure that no one else 72 00:05:01,419 --> 00:05:03,486 sees me as Hong Sunbok. 73 00:05:03,486 --> 00:05:10,286 She'll perfectly turn me into Chae Seorin. 74 00:05:10,286 --> 00:05:13,352 Find out what happened with the mall proposals. 75 00:05:13,352 --> 00:05:15,385 Yu Gangu has to win. 76 00:05:15,386 --> 00:05:17,286 That gives us hope. 77 00:05:17,286 --> 00:05:19,286 Geez. 78 00:05:19,286 --> 00:05:22,052 Why won't she let us take any pictures? 79 00:05:22,052 --> 00:05:25,286 I know. 80 00:05:25,286 --> 00:05:33,986 Everything feels fabricated. 81 00:05:33,986 --> 00:05:36,952 For me... 82 00:05:36,952 --> 00:05:42,219 I didn't just want to do business with this proposal. 83 00:05:42,219 --> 00:05:43,719 I wanted to test your vision 84 00:05:43,719 --> 00:05:52,986 on the fashion department. 85 00:05:52,986 --> 00:05:58,986 This one. Whose proposal is this? 86 00:05:58,986 --> 00:06:07,719 That is mine. 87 00:06:07,719 --> 00:06:11,885 Do you call this a proposal? 88 00:06:11,886 --> 00:06:14,452 Do you even have a brain? 89 00:06:14,452 --> 00:06:18,719 You think just spending more money is the answer? 90 00:06:18,719 --> 00:06:20,719 Cutting edge? 91 00:06:20,719 --> 00:06:23,786 Who will pay for all those expenses? 92 00:06:23,786 --> 00:06:25,752 I said to propose something that makes more money 93 00:06:25,752 --> 00:06:29,619 not spend more money! 94 00:06:29,619 --> 00:06:33,252 This is why you're a failure. 95 00:06:33,252 --> 00:06:35,186 A businessman is supposed to make money. 96 00:06:35,186 --> 00:06:38,519 Not just spend it! 97 00:06:38,519 --> 00:06:40,986 How dare you bring me this rubbish? 98 00:06:40,986 --> 00:06:42,452 And what? 99 00:06:42,452 --> 00:06:45,852 You want me to fire Min Seonho? 100 00:06:45,852 --> 00:06:47,619 You should go under him and learn from him 101 00:06:47,619 --> 00:06:50,986 before you dare request that he's fired. 102 00:06:50,986 --> 00:06:58,086 Chairman, please calm down. 103 00:06:58,086 --> 00:07:00,186 As promised, make Min Seonho 104 00:07:00,186 --> 00:07:04,585 the director of the new venture department. 105 00:07:04,586 --> 00:07:05,952 Okay. 106 00:07:05,952 --> 00:07:07,619 And you. 107 00:07:07,619 --> 00:07:10,286 The Chinese market entry plan... 108 00:07:10,286 --> 00:07:12,352 Start with that. 109 00:07:12,352 --> 00:07:23,786 Yes. 110 00:07:23,786 --> 00:07:26,319 Why that... 111 00:07:26,319 --> 00:07:29,086 Goodness me! 112 00:07:29,086 --> 00:07:31,386 Geez. 113 00:07:31,386 --> 00:07:34,186 If I just had one real son... 114 00:07:34,186 --> 00:07:39,152 Goodness. 115 00:07:39,152 --> 00:07:40,619 No way! 116 00:07:40,619 --> 00:07:42,552 We used the absolute best for everything. 117 00:07:42,552 --> 00:07:44,719 The best designer. The most cutting edge facilities. 118 00:07:44,719 --> 00:07:45,986 So why? 119 00:07:45,986 --> 00:07:59,219 You were too greedy. 120 00:07:59,219 --> 00:08:03,519 Do you still not get it after all these years? 121 00:08:03,519 --> 00:08:06,119 The best and most cutting edge? 122 00:08:06,119 --> 00:08:08,486 Spending the least money possible 123 00:08:08,486 --> 00:08:10,719 while making it seem as fancy as possible. 124 00:08:10,719 --> 00:08:13,552 That's what's the most important to Chairman Yu. 125 00:08:13,552 --> 00:08:16,119 You chose the wrong direction from the start. 126 00:08:16,119 --> 00:08:18,352 You know so well. 127 00:08:18,352 --> 00:08:21,818 But you just stood by and watched? 128 00:08:21,819 --> 00:08:23,152 It's better for me that Min Seonho wins 129 00:08:23,152 --> 00:08:27,486 rather than Yu Gangu. 130 00:08:27,486 --> 00:08:29,152 Oh, my... 131 00:08:29,152 --> 00:08:33,452 Looks like you really wanted Yu Gangu to win. 132 00:08:33,452 --> 00:08:41,285 What? Do you actually love him or something? 133 00:08:41,285 --> 00:08:44,419 I'm sure I warned you... 134 00:08:44,419 --> 00:08:48,452 That it'd be best if you don't fall in love with him. 135 00:08:48,452 --> 00:08:50,752 Let me give you a warning. 136 00:08:50,752 --> 00:08:56,051 The person you should be wary of isn't me. 137 00:08:56,052 --> 00:08:57,819 If you let Kang Jiyu be... 138 00:08:57,819 --> 00:09:02,986 Who will lose more between you and me? 139 00:09:02,986 --> 00:09:10,386 You'd better get your calculations right. 140 00:09:10,386 --> 00:09:12,552 It's nice having everyone gathered together like this. 141 00:09:12,552 --> 00:09:13,652 Yes. 142 00:09:13,652 --> 00:09:16,586 Hearing your voice from up close 143 00:09:16,586 --> 00:09:18,586 is making my heart overload. 144 00:09:18,586 --> 00:09:20,186 Your voice melts my ear drums 145 00:09:20,186 --> 00:09:23,952 and it buries into my heart. 146 00:09:23,952 --> 00:09:25,819 Why do we have to be here? 147 00:09:25,819 --> 00:09:27,786 He's a director now. 148 00:09:27,786 --> 00:09:30,786 I called you because you all suffered too. 149 00:09:30,786 --> 00:09:32,085 Yeah. 150 00:09:32,086 --> 00:09:34,086 You're such a thoughtful gentleman. 151 00:09:34,086 --> 00:09:36,452 I'm so touched, Director. 152 00:09:36,452 --> 00:09:39,819 Director Min is a great guy. 153 00:09:39,819 --> 00:09:42,551 And that's all because he takes after me... 154 00:09:42,552 --> 00:09:44,719 Shoot! 155 00:09:44,719 --> 00:09:46,119 Nice! 156 00:09:46,119 --> 00:09:48,619 We couldn't help being competitors up till now, 157 00:09:48,619 --> 00:09:50,552 but from here on... 158 00:09:50,552 --> 00:09:52,286 Let's get along as colleagues. 159 00:09:52,286 --> 00:09:54,718 That's right. 160 00:09:54,719 --> 00:09:59,286 Everyone, please dig in. 161 00:09:59,286 --> 00:10:01,651 That's right. This is family. 162 00:10:01,652 --> 00:10:04,252 Sharing a meal like this makes you family. 163 00:10:04,252 --> 00:10:07,185 We are one family! 164 00:10:07,186 --> 00:10:11,219 In that case, thank you for the food. 165 00:10:11,219 --> 00:10:13,819 Eat up. 166 00:10:13,819 --> 00:10:17,151 It says Dutch coffee is for free. 167 00:10:17,152 --> 00:10:19,586 Should we play the ladder game? Loser goes gets it? 168 00:10:19,586 --> 00:10:21,919 - Good. / - The director has to play too. 169 00:10:21,919 --> 00:10:26,151 Of course. I'm in. 170 00:10:26,152 --> 00:10:28,152 He seems like a good guy. 171 00:10:28,152 --> 00:10:43,319 I agree. 172 00:10:43,319 --> 00:10:46,551 That's why you're a failure! 173 00:10:46,552 --> 00:11:21,686 How dare you bring this rubbish. 174 00:11:21,686 --> 00:11:23,486 Miss Jiyu? 175 00:11:23,486 --> 00:11:26,386 Is something wrong? Are you okay? 176 00:11:26,386 --> 00:11:35,452 Director, are you okay? 177 00:11:35,452 --> 00:11:36,952 I thought... 178 00:11:36,952 --> 00:11:39,586 Well, since you've never called me before... 179 00:11:39,586 --> 00:11:41,752 I thought there was a problem. 180 00:11:41,752 --> 00:11:50,752 I just called because I was worried. 181 00:11:50,752 --> 00:11:53,486 Can we just say... 182 00:11:53,486 --> 00:11:57,519 You missed me? 183 00:11:57,519 --> 00:12:00,952 Well... 184 00:12:00,952 --> 00:13:10,886 Where should I go? 185 00:13:10,886 --> 00:13:14,852 I wanted to do well. 186 00:13:14,852 --> 00:13:21,886 But I lost again. 187 00:13:21,886 --> 00:13:26,252 You can try again. 188 00:13:26,252 --> 00:13:34,019 So long as you don't give up. 189 00:13:34,019 --> 00:13:36,786 When I underwent rehabilitation... 190 00:13:36,786 --> 00:13:48,685 It was really tough? 191 00:13:48,686 --> 00:13:55,052 I can do it. 192 00:13:55,052 --> 00:13:57,086 I fell and was broken... 193 00:13:57,086 --> 00:13:58,786 It was painful and difficult... 194 00:13:58,786 --> 00:14:00,886 Are you okay? 195 00:14:00,886 --> 00:14:03,852 But I told myself each time... 196 00:14:03,852 --> 00:14:09,252 That it's okay so long as I don't give up. 197 00:14:09,252 --> 00:14:12,386 I may not remember who I am... 198 00:14:12,386 --> 00:14:14,086 At least... 199 00:14:14,086 --> 00:14:17,452 I'm not someone who gives up. 200 00:14:17,452 --> 00:14:19,686 It was a relief. 201 00:14:19,686 --> 00:14:27,886 I was happy about seeing myself get back up. 202 00:14:27,886 --> 00:14:30,386 Director... 203 00:14:30,386 --> 00:14:33,852 I wish you'd be the same. 204 00:14:33,852 --> 00:14:40,019 You're still the old Kang Jiyu... 205 00:14:40,019 --> 00:14:43,819 You're the only person in the world... 206 00:14:43,819 --> 00:14:48,352 That gives me breath. 207 00:14:48,352 --> 00:14:50,852 You came running because you were worried 208 00:14:50,852 --> 00:14:54,419 and you give me strength like this. 209 00:14:54,419 --> 00:14:58,086 It's the same back then and now. 210 00:14:58,086 --> 00:15:06,452 You are my oxygen tank. 211 00:15:06,452 --> 00:15:11,586 I was exhausted and tired just moments ago. 212 00:15:11,586 --> 00:15:15,086 But isn't it strange? 213 00:15:15,086 --> 00:15:19,319 Right now, I feel like I am... 214 00:15:19,319 --> 00:16:15,551 The happiest person in the world. 215 00:16:15,552 --> 00:16:19,252 Your hand says it all... 216 00:16:19,252 --> 00:16:22,819 It tells me how much you love me. 217 00:16:22,819 --> 00:16:26,151 I may not remember it, but our hearts do. 218 00:16:26,152 --> 00:16:30,286 We loved each other very much. 219 00:16:30,286 --> 00:16:35,886 And our love is still the same. 220 00:16:35,886 --> 00:16:40,286 Let's not let go... 221 00:16:40,286 --> 00:16:45,252 Let's go all the way to the end. 222 00:16:45,252 --> 00:16:47,919 Even if rough waves block our path 223 00:16:47,919 --> 00:16:51,252 and we face mountains and valleys... 224 00:16:51,252 --> 00:16:53,286 Let's never... 225 00:16:53,286 --> 00:16:55,786 Let go of each other... 226 00:16:55,786 --> 00:17:07,386 Jiyu. 227 00:17:07,386 --> 00:17:09,918 Why is Jiyu so late now? 228 00:17:09,919 --> 00:17:11,219 Goodness. 229 00:17:11,219 --> 00:17:13,519 She's only slightly late. 230 00:17:13,519 --> 00:17:17,719 I'm worried to death that she's with Yu Gangu again. 231 00:17:17,719 --> 00:17:20,986 - I'm home. / - Goodness. 232 00:17:20,986 --> 00:17:22,519 Are you home? 233 00:17:22,519 --> 00:17:27,219 - You must be hot. / - Why are you home so late? 234 00:17:27,219 --> 00:17:32,319 What? Where did you get that? 235 00:17:32,319 --> 00:17:34,952 It looks pretty expensive. 236 00:17:34,952 --> 00:17:38,452 You wouldn't have bought something so expensive. 237 00:17:38,452 --> 00:17:42,919 Did Seonho buy it for you? 238 00:17:42,919 --> 00:17:45,252 Wait... Don't tell me... 239 00:17:45,252 --> 00:17:50,752 Yu Gangu bought it for you? 240 00:17:50,752 --> 00:17:53,619 Why would he buy you a dress? 241 00:17:53,619 --> 00:17:54,752 Huh? 242 00:17:54,752 --> 00:17:56,252 Wait, let's just say he did. 243 00:17:56,252 --> 00:17:58,851 But why are you wearing a dress that he bought? 244 00:17:58,852 --> 00:18:00,219 Just what are you thinking? 245 00:18:00,219 --> 00:18:02,886 What is wrong with you? 246 00:18:02,886 --> 00:18:05,552 Mom. 247 00:18:05,552 --> 00:18:08,519 I... 248 00:18:08,519 --> 00:18:12,086 I want to meet him again. 249 00:18:12,086 --> 00:18:15,352 Oh, no. What do we do now? 250 00:18:15,352 --> 00:18:17,986 I can't help it. 251 00:18:17,986 --> 00:18:19,386 Mom. 252 00:18:19,386 --> 00:18:22,086 Can't you let it go just once? 253 00:18:22,086 --> 00:18:24,186 He really looks out for me... 254 00:18:24,186 --> 00:18:26,752 - And he really loves me... / - Stop it! 255 00:18:26,752 --> 00:18:28,686 You've finally... 256 00:18:28,686 --> 00:18:31,386 He killed your father. 257 00:18:31,386 --> 00:18:34,418 Are you really... 258 00:18:34,419 --> 00:18:36,219 Must I die like your father 259 00:18:36,219 --> 00:18:37,719 before you come to your senses? 260 00:18:37,719 --> 00:18:40,019 Mom, please stop saying things like that. 261 00:18:40,019 --> 00:18:42,219 Then what about you? What's wrong with you? 262 00:18:42,219 --> 00:18:43,752 What's the matter with you? 263 00:18:43,752 --> 00:18:45,219 Oh, madam. 264 00:18:45,219 --> 00:18:46,752 Please stop. 265 00:18:46,752 --> 00:18:49,086 Madam, refrain yourself. 266 00:18:49,086 --> 00:18:50,352 My gosh. 267 00:18:50,352 --> 00:18:51,586 Why do you do this? 268 00:18:51,586 --> 00:18:53,586 Madam.. 269 00:18:53,586 --> 00:18:56,452 I have only one son 270 00:18:56,452 --> 00:19:00,852 but he's so pathetic. 271 00:19:00,852 --> 00:19:03,986 Gangu's proposal wasn't bad either. 272 00:19:03,986 --> 00:19:05,986 It isn't that Gangu wasn't good. 273 00:19:05,986 --> 00:19:08,552 It's that Manager Min took the right approach. 274 00:19:08,552 --> 00:19:17,052 Oh, I mean Director Min. 275 00:19:17,052 --> 00:19:19,552 I'm home. 276 00:19:19,552 --> 00:19:21,052 Honey. 277 00:19:21,052 --> 00:19:24,785 Mirae didn't go back to that cafe. 278 00:19:24,786 --> 00:19:27,719 Did you look into where she could be? 279 00:19:27,719 --> 00:19:31,819 I have people looking, so don't worry. 280 00:19:31,819 --> 00:19:33,452 I'm so upset. 281 00:19:33,452 --> 00:19:39,586 Where is she? What is she doing? 282 00:19:39,586 --> 00:19:40,952 Wait... 283 00:19:40,952 --> 00:19:42,819 Isn't that... 284 00:19:42,819 --> 00:19:58,786 Isn't that Mirae? 285 00:19:58,786 --> 00:20:00,619 Byeon Mirae, you're out. 286 00:20:00,619 --> 00:20:04,119 Byeon Mirae! 287 00:20:04,119 --> 00:20:36,651 Let's see the next contestant. 288 00:20:36,652 --> 00:20:39,452 Honey... 289 00:20:39,452 --> 00:20:43,452 What should I do about Jiyu? 290 00:20:43,452 --> 00:20:50,052 Jiyu says she likes him. 291 00:20:50,052 --> 00:20:53,252 They're ill-fated... 292 00:20:53,252 --> 00:20:54,652 And if they get back together, 293 00:20:54,652 --> 00:21:00,552 they'll still be ill-fated. 294 00:21:00,552 --> 00:21:04,552 What am I to do? 295 00:21:04,552 --> 00:21:06,252 Jiyu's dad. 296 00:21:06,252 --> 00:21:31,052 What am I to do? 297 00:21:31,052 --> 00:21:32,985 Just go. 298 00:21:32,986 --> 00:21:36,719 You can't cheer mom up no matter what you say. 299 00:21:36,719 --> 00:21:39,819 There's only one way to make mom feel better. 300 00:21:39,819 --> 00:21:42,586 "Mom, I'll never see Yu Gangu again. 301 00:21:42,586 --> 00:21:44,619 And I'll marry Seonho." 302 00:21:44,619 --> 00:21:47,151 Nothing else will do. 303 00:21:47,152 --> 00:21:58,186 I'll be off then. 304 00:21:58,186 --> 00:22:02,019 Goodness. 305 00:22:02,019 --> 00:22:05,652 Do you know Yu Gangu's number? 306 00:22:05,652 --> 00:22:06,919 Why do you ask? 307 00:22:06,919 --> 00:22:26,486 Do you or don't you? 308 00:22:26,486 --> 00:22:31,419 I felt we needed a serious talk. 309 00:22:31,419 --> 00:22:36,552 Do you love Jiyu? 310 00:22:36,552 --> 00:22:39,485 Yes. 311 00:22:39,486 --> 00:22:44,352 I can't live a single day without her. 312 00:22:44,352 --> 00:22:47,519 You were just fine for the past 5 years. 313 00:22:47,519 --> 00:22:50,519 You got married and had a child. 314 00:22:50,519 --> 00:22:52,419 I heard you got married 315 00:22:52,419 --> 00:22:56,619 not long after Jiyu and her father's accident. 316 00:22:56,619 --> 00:22:58,452 Back then... 317 00:22:58,452 --> 00:23:00,886 A life without Jiyu... 318 00:23:00,886 --> 00:23:04,686 Was meaningless and I didn't care what happened. 319 00:23:04,686 --> 00:23:09,985 I thought I could never fall in love again. 320 00:23:09,986 --> 00:23:12,119 So... 321 00:23:12,119 --> 00:23:17,519 I just figured I'd give up on my life and got married. 322 00:23:17,519 --> 00:23:21,686 What a great excuse. 323 00:23:21,686 --> 00:23:24,752 I know I was foolish. 324 00:23:24,752 --> 00:23:28,086 I regret it deeply. 325 00:23:28,086 --> 00:23:29,819 Please... 326 00:23:29,819 --> 00:23:32,752 Just give me one chance. 327 00:23:32,752 --> 00:23:34,952 One chance? 328 00:23:34,952 --> 00:23:37,219 You really are shameless, aren't you? 329 00:23:37,219 --> 00:23:39,319 You think I don't know? 330 00:23:39,319 --> 00:23:40,452 You were supposed to come 331 00:23:40,452 --> 00:23:42,386 and get permission to marry Jiyu. 332 00:23:42,386 --> 00:23:43,719 But instead you spent the night with 333 00:23:43,719 --> 00:23:47,019 another woman at a hotel. 334 00:23:47,019 --> 00:23:49,086 And to top it off... 335 00:23:49,086 --> 00:23:51,352 That woman called Jiyu to the hotel 336 00:23:51,352 --> 00:23:54,152 and showed her things she should never have seen. 337 00:23:54,152 --> 00:23:58,619 She even sent Jiyu pictures of your night together. 338 00:23:58,619 --> 00:24:01,851 Jiyu was so excited about marrying you. 339 00:24:01,852 --> 00:24:04,286 Do you know how heartbroken she was 340 00:24:04,286 --> 00:24:07,352 from the shock and betrayal? 341 00:24:07,352 --> 00:24:08,786 Just thinking about it 342 00:24:08,786 --> 00:24:16,052 makes my teeth and skin shiver. 343 00:24:16,052 --> 00:24:19,019 It's only because Jiyu's lost her memory 344 00:24:19,019 --> 00:24:21,019 that she's meeting you. 345 00:24:21,019 --> 00:24:22,986 If she were to remember the past... 346 00:24:22,986 --> 00:24:36,886 She wouldn't even look at you. 347 00:24:36,886 --> 00:24:40,152 I'm sorry. 348 00:24:40,152 --> 00:24:44,786 I made a mistake that I can never take back. 349 00:24:44,786 --> 00:24:46,752 A mistake? 350 00:24:46,752 --> 00:24:48,952 I'm repenting deeply... 351 00:24:48,952 --> 00:24:51,652 I'm not here to hear about how you feel. 352 00:24:51,652 --> 00:24:54,386 I came to make a request. 353 00:24:54,386 --> 00:24:58,752 Please get out of Jiyu's life. 354 00:24:58,752 --> 00:25:00,619 - Mother... / - She was dead. 355 00:25:00,619 --> 00:25:02,418 But she appeared before your eyes 356 00:25:02,419 --> 00:25:04,186 and you're curious. 357 00:25:04,186 --> 00:25:09,019 Don't let your curiosity ruin her life. 358 00:25:09,019 --> 00:25:11,919 She should've been a world-renown ballerina. 359 00:25:11,919 --> 00:25:13,452 But she works at a rice soup restaurant 360 00:25:13,452 --> 00:25:16,019 and she's a caregiver. 361 00:25:16,019 --> 00:25:18,486 And now you want to turn her into an adulteress 362 00:25:18,486 --> 00:25:21,952 and shame her for life? 363 00:25:21,952 --> 00:25:24,386 I'll sort everything out. 364 00:25:24,386 --> 00:25:25,752 If you give me some time... 365 00:25:25,752 --> 00:25:29,619 I'm going to marry her off. 366 00:25:29,619 --> 00:25:32,851 You saw him at our house last time, didn't you? 367 00:25:32,852 --> 00:25:35,786 Seonho is successful and has a great personality. 368 00:25:35,786 --> 00:25:39,486 He adores Jiyu and is a good person. 369 00:25:39,486 --> 00:25:44,452 My son-in-law is Seonho. 370 00:25:44,452 --> 00:25:46,419 Until the day I die, 371 00:25:46,419 --> 00:25:52,019 you and Jiyu will never be together. 372 00:25:52,019 --> 00:25:55,019 - Please... / - That's all I have to say. 373 00:25:55,019 --> 00:25:57,619 Good-bye. 374 00:25:57,619 --> 00:25:58,918 Mother... 375 00:25:58,919 --> 00:26:01,519 I know I've hurt Jiyu and caused her pain. 376 00:26:01,519 --> 00:26:03,719 I know I was wrong. 377 00:26:03,719 --> 00:26:06,719 I'll be even better now, to Jiyu and your family. 378 00:26:06,719 --> 00:26:09,219 I'm going to do my best. 379 00:26:09,219 --> 00:26:10,419 So please... 380 00:26:10,419 --> 00:26:12,786 Please, I beg you. 381 00:26:12,786 --> 00:26:17,286 Please just give me some time. 382 00:26:17,286 --> 00:26:19,519 Was killing my husband not enough? 383 00:26:19,519 --> 00:26:22,486 Do you want to kill me too? 384 00:26:22,486 --> 00:26:24,919 Mother... 385 00:26:24,919 --> 00:26:28,919 Don't confuse Jiyu any more. 386 00:26:28,919 --> 00:26:32,152 I believe you understand what I've said. 387 00:26:32,152 --> 00:26:33,919 Good-bye. 388 00:26:33,919 --> 00:26:56,486 I hope we never meet again. 389 00:26:56,486 --> 00:27:02,719 How can I not even come 5th? 390 00:27:02,719 --> 00:27:05,052 You never win. Stop buying them already. 391 00:27:05,052 --> 00:27:07,785 You'd be better off saving that money up. 392 00:27:07,786 --> 00:27:09,952 You don't know what you're talking about. 393 00:27:09,952 --> 00:27:11,819 Lottery is about that one ticket. 394 00:27:11,819 --> 00:27:18,886 Give me some water. 395 00:27:18,886 --> 00:27:20,886 Hello? 396 00:27:20,886 --> 00:27:23,452 Oh, Myeonghui? 397 00:27:23,452 --> 00:27:24,986 It's been a while. 398 00:27:24,986 --> 00:27:27,119 I heard your daughter is in Seoul. 399 00:27:27,119 --> 00:27:29,252 The kids said they saw her on TV. 400 00:27:29,252 --> 00:27:32,119 Is that why you called? 401 00:27:32,119 --> 00:27:34,819 Everyone is cracking up because she reminds us 402 00:27:34,819 --> 00:27:37,086 of when you were her age. 403 00:27:37,086 --> 00:27:38,586 What? 404 00:27:38,586 --> 00:27:42,019 You failed at every audition too. 405 00:27:42,019 --> 00:27:45,386 Stop it! Don't ever call me again! 406 00:27:45,386 --> 00:27:47,286 Geez! 407 00:27:47,286 --> 00:27:49,386 I'm going to kill Mirae. 408 00:27:49,386 --> 00:27:50,952 Geez! 409 00:27:50,952 --> 00:28:08,786 Madam, your water... 410 00:28:08,786 --> 00:28:11,519 Mom. 411 00:28:11,519 --> 00:28:13,919 Do you know how I've raised you? 412 00:28:13,919 --> 00:28:16,886 Why are you being looked down on and failing? 413 00:28:16,886 --> 00:28:19,219 What's wrong with you? It's not the first time! 414 00:28:19,219 --> 00:28:22,019 My daughter... Why must Yu Jangmi's daughter 415 00:28:22,019 --> 00:28:25,719 be looked down on and be chewed out? 416 00:28:25,719 --> 00:28:31,052 I'm going to turn you into a singer within one year. 417 00:28:31,052 --> 00:28:32,252 Mom. 418 00:28:32,252 --> 00:28:34,119 You'd better prepare yourself. 419 00:28:34,119 --> 00:28:35,985 Once I put my mind to something, 420 00:28:35,986 --> 00:28:37,152 there is no giving up. 421 00:28:37,152 --> 00:28:41,086 Mom! 422 00:28:41,086 --> 00:28:43,219 Are you that happy, you brat? 423 00:28:43,219 --> 00:28:51,419 Yes! I'm so happy! 424 00:28:51,419 --> 00:28:53,486 Jichan! 425 00:28:53,486 --> 00:28:56,952 Goodness. 426 00:28:56,952 --> 00:28:58,652 Where's my Jichan? 427 00:28:58,652 --> 00:29:02,419 He left early. 428 00:29:02,419 --> 00:29:05,252 Did something good happen? 429 00:29:05,252 --> 00:29:06,586 I'm going to be a singer. 430 00:29:06,586 --> 00:29:07,719 What do you mean? 431 00:29:07,719 --> 00:29:09,386 My mom gave me permission. 432 00:29:09,386 --> 00:29:11,186 She said she'll turn me into a singer. 433 00:29:11,186 --> 00:29:12,452 What? 434 00:29:12,452 --> 00:29:14,819 I have to quickly tell my Jichan. 435 00:29:14,819 --> 00:29:18,286 I'd better go to his house. 436 00:29:18,286 --> 00:29:19,952 Hey, where are you going? 437 00:29:19,952 --> 00:29:22,519 Don't cause trouble. 438 00:29:22,519 --> 00:29:24,319 The new venture department 439 00:29:24,319 --> 00:29:25,851 led by Director Min Seonho... 440 00:29:25,852 --> 00:29:27,786 What will it be in charge of now? 441 00:29:27,786 --> 00:29:29,352 I just wanted to know if we had to 442 00:29:29,352 --> 00:29:31,586 compete with them again. 443 00:29:31,586 --> 00:29:33,486 If you have to time to think about stuff like that, 444 00:29:33,486 --> 00:29:36,386 use it to do your job. 445 00:29:36,386 --> 00:29:51,918 Yes, I understand. 446 00:29:51,919 --> 00:29:53,919 You came to see me first? 447 00:29:53,919 --> 00:29:55,652 What's going on? 448 00:29:55,652 --> 00:29:59,786 Did you do it? 449 00:29:59,786 --> 00:30:03,186 I asked if you did it. 450 00:30:03,186 --> 00:30:06,086 What are you talking about? 451 00:30:06,086 --> 00:30:09,286 That night! At the hotel! 452 00:30:09,286 --> 00:30:11,786 Did you... 453 00:30:11,786 --> 00:30:15,619 Did you tell Jiyu about it? 454 00:30:15,619 --> 00:30:19,686 What do you mean? 455 00:30:19,686 --> 00:30:26,052 Did you call her to the hotel and send her pictures? 456 00:30:26,052 --> 00:30:30,319 I'm asking if that was all you. 457 00:30:30,319 --> 00:30:32,886 Did she... 458 00:30:32,886 --> 00:30:34,851 Did Kang Jiyu... 459 00:30:34,852 --> 00:30:40,286 Tell you that? 460 00:30:40,286 --> 00:30:45,686 I just can't take you anymore. 461 00:30:45,686 --> 00:30:50,019 You're not human. 462 00:30:50,019 --> 00:30:52,019 If I hadn't met Jiyu's mother today, 463 00:30:52,019 --> 00:30:54,352 I would not have known 464 00:30:54,352 --> 00:31:00,119 just how insane you are. 465 00:31:00,119 --> 00:31:02,386 It was all... 466 00:31:02,386 --> 00:31:04,886 It was all because I love you. 467 00:31:04,886 --> 00:31:08,985 Don't you dare call it love! 468 00:31:08,986 --> 00:31:09,786 Honey. 469 00:31:09,786 --> 00:31:14,286 That disgusting and despicable greed of yours... 470 00:31:14,286 --> 00:31:17,219 I can't take this anymore. 471 00:31:17,219 --> 00:31:20,219 What are you saying? 472 00:31:20,219 --> 00:31:37,886 You'll see very soon. 473 00:31:37,886 --> 00:31:39,819 - Mrs. Park! / - Goodness... 474 00:31:39,819 --> 00:31:41,952 What's going on? 475 00:31:41,952 --> 00:31:44,019 Mrs. Park, Jichan is home, right? 476 00:31:44,019 --> 00:31:45,319 He's not home. 477 00:31:45,319 --> 00:31:47,186 Why not? 478 00:31:47,186 --> 00:31:49,519 - Goodness, Jichan! / - Oh, geez. 479 00:31:49,519 --> 00:31:51,652 Oh, my. Don't look. 480 00:31:51,652 --> 00:31:54,119 Why are you here, crazy girl? 481 00:31:54,119 --> 00:31:55,785 I came to see you. 482 00:31:55,786 --> 00:31:57,586 I can stay for dinner since I'm here, right? 483 00:31:57,586 --> 00:31:59,986 Get out. Get out right now. 484 00:31:59,986 --> 00:32:02,286 You'll regret it if you keep this up. 485 00:32:02,286 --> 00:32:05,352 Soon, I'll be a famous singer. 486 00:32:05,352 --> 00:32:08,152 Stop your nonsense and just leave. 487 00:32:08,152 --> 00:32:10,119 My mom gave me permission. 488 00:32:10,119 --> 00:32:11,985 She's going to give me all her support. 489 00:32:11,986 --> 00:32:14,586 It's game over now! 490 00:32:14,586 --> 00:32:16,086 Then just go home. 491 00:32:16,086 --> 00:32:17,352 Why are you here? 492 00:32:17,352 --> 00:32:19,286 It's boring at home. 493 00:32:19,286 --> 00:32:23,686 Grandpa, Uncle Gangu, everyone's boring. 494 00:32:23,686 --> 00:32:25,586 Didn't Jiyu tell you? 495 00:32:25,586 --> 00:32:27,486 She works at my house. She should know. 496 00:32:27,486 --> 00:32:30,086 Hey! 497 00:32:30,086 --> 00:32:32,986 Wait a minute. What did you just say? 498 00:32:32,986 --> 00:32:39,486 What do you mean by that? 499 00:32:39,486 --> 00:32:40,619 Jiyu works where? 33013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.