All language subtitles for Mortal.Kombat.2021.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,742 --> 00:01:05,533 RECINTO DE HANZO HASASHI JAPÓN, 1617 2 00:01:05,617 --> 00:01:08,450 Voy a necesitar más de dos cubos. 3 00:01:13,033 --> 00:01:14,867 ¿Puedo ir a ver a mi hermana? 4 00:01:15,325 --> 00:01:16,533 Ve. 5 00:01:16,617 --> 00:01:17,992 Ve a ver a tu hermana. 6 00:01:18,075 --> 00:01:18,992 Sí, padre. 7 00:01:36,783 --> 00:01:40,825 Doy gracias... tenerte es una bendición. 8 00:02:37,575 --> 00:02:39,575 ¿Por qué hace tanto frío aquí? 9 00:02:41,492 --> 00:02:42,867 ¿Qué tienes, pequeñita? 10 00:02:42,950 --> 00:02:44,283 ¿Tienes mucho frío? 11 00:02:55,325 --> 00:02:56,908 ¡Encuentren a Hanzo! 12 00:02:58,492 --> 00:03:00,158 ¡Rápido, Jubei! 13 00:03:06,783 --> 00:03:08,117 ¡Shh! ¡Shh! 14 00:03:29,658 --> 00:03:31,700 ¿No está aquí? 15 00:03:38,283 --> 00:03:40,533 ¿Dónde está Hanzo? 16 00:03:56,742 --> 00:03:59,700 ¿Tu padre te enseñó eso? 17 00:04:20,492 --> 00:04:22,325 Como quieran. 18 00:05:39,908 --> 00:05:42,158 Perdónenme. 19 00:07:16,533 --> 00:07:18,200 ¡Bi-Han! 20 00:07:31,450 --> 00:07:33,492 El gran guerrero. 21 00:07:36,117 --> 00:07:38,075 Esperaba este día desde hace mucho... 22 00:07:38,200 --> 00:07:40,158 ...el fin de tu linaje. 23 00:07:43,533 --> 00:07:46,158 A tu poderoso clan... 24 00:07:46,242 --> 00:07:48,825 ...los Shirai Ryu... 25 00:07:51,200 --> 00:07:56,242 ...me encargué de exterminarlo. 26 00:07:56,325 --> 00:07:58,408 Tal vez no entenderé tus palabras... 27 00:07:58,492 --> 00:08:00,783 ...pero te prometo algo... 28 00:08:00,867 --> 00:08:02,617 ...te voy a matar. 29 00:09:37,408 --> 00:09:39,742 Nunca olvides... 30 00:09:39,825 --> 00:09:41,617 ...este rostro. 31 00:09:55,950 --> 00:09:57,992 Por los Lin Kuei. 32 00:12:52,783 --> 00:12:55,033 EL REINO DE LA TIERRA ESTÁ AL BORDE DE LA CATÁSTROFE 33 00:12:55,117 --> 00:12:59,533 DE PERDER UN TORNEO MÁS, EL SALVAJE REINO DEL MUNDO EXTERIOR LA INVADIRÁ 34 00:12:59,617 --> 00:13:02,075 PERO UNA ANTIGUA PROFECÍA DICTA 35 00:13:02,158 --> 00:13:04,492 QUE UN NUEVO GRUPO DE CAMPEONES 36 00:13:04,575 --> 00:13:07,033 SERÁ REUNIDO POR EL RESURGIMIENTO 37 00:13:07,117 --> 00:13:09,658 DE LA DINASTÍA DE HANZO HASASHI 38 00:13:16,867 --> 00:13:20,825 Revísatelos. Cierra el puño. 39 00:13:20,908 --> 00:13:22,492 ¿Están bien? 40 00:13:22,575 --> 00:13:23,825 Claro. 41 00:13:26,992 --> 00:13:28,575 Llegaste. 42 00:13:28,658 --> 00:13:31,908 El siempre confiable Cole Young, la bolsa de arena. 43 00:13:34,033 --> 00:13:35,242 ¿Con quién voy a pelear? 44 00:13:35,325 --> 00:13:38,575 ¿Pelear? No, no, no, Cole. 45 00:13:38,658 --> 00:13:41,575 Pelear requiere saber ataque y defensa, 46 00:13:41,658 --> 00:13:44,575 no solo soltar golpes, deberías intentarlo. 47 00:13:44,658 --> 00:13:46,367 No te sientas mal. 48 00:13:47,867 --> 00:13:50,033 Peleas con Ramírez, es... 49 00:13:50,117 --> 00:13:53,242 Sí, tiene experiencia, es veloz, buen peleador. 50 00:13:53,325 --> 00:13:54,908 ¿Quién va a ser tu second? 51 00:13:58,950 --> 00:14:00,658 Puta madre, ¿es en serio? 52 00:14:00,742 --> 00:14:02,783 Si no te gusta, búscate otro que haga esto 53 00:14:02,867 --> 00:14:04,617 en menos de una hora por 200 dólares. 54 00:14:04,700 --> 00:14:06,117 ¿Te vas a quedar a ver hoy? 55 00:14:06,200 --> 00:14:08,533 Sabes que prefiero no ver sus peleas. 56 00:14:08,617 --> 00:14:12,450 Da un buen espectáculo, o la gente también se va a ir. 57 00:14:31,325 --> 00:14:32,950 ¡Dale un uppercut! 58 00:14:43,992 --> 00:14:45,992 ¡Hazlo! ¡Vamos! 59 00:14:57,158 --> 00:14:58,867 ¡Levántate! 60 00:15:01,367 --> 00:15:02,492 ¡Ah! 61 00:15:11,950 --> 00:15:13,367 ¡Levántate! 62 00:15:14,367 --> 00:15:15,992 ¡Toma el control! 63 00:15:18,367 --> 00:15:19,492 ¡Suéltate! 64 00:15:21,908 --> 00:15:23,367 ¡Sí! 65 00:15:27,492 --> 00:15:28,825 ¡Defiéndete! 66 00:15:31,992 --> 00:15:33,450 ¡No te vayas a rendir! 67 00:15:39,783 --> 00:15:42,033 ¡Fuera! ¡Fuera! Atrás, Eddie. 68 00:15:42,117 --> 00:15:43,700 ¡Sí! 69 00:15:53,450 --> 00:15:56,158 EL MUNDO EXTERIOR 70 00:16:12,325 --> 00:16:15,533 ¡La profecía se avecina! 71 00:16:15,617 --> 00:16:19,450 Significa que podríamos perder el décimo torneo. 72 00:16:20,742 --> 00:16:25,200 La profecía no existe. Hanzo es un fantasma. 73 00:16:27,033 --> 00:16:28,742 Yo mismo lo maté hace siglos. 74 00:16:28,825 --> 00:16:31,908 Ganar el Mortal Kombat no puede dejarse al azar. 75 00:16:31,992 --> 00:16:34,783 No va a haber un torneo porque 76 00:16:34,867 --> 00:16:38,200 no quedarán oponentes para pelear. 77 00:16:38,283 --> 00:16:40,492 Desde antes vamos a tener la victoria. 78 00:16:40,575 --> 00:16:45,617 Ve ahora, y mata a todos los campeones de la Tierra... 79 00:16:45,700 --> 00:16:47,783 Bi-Han. 80 00:16:47,867 --> 00:16:50,950 Yo ya no soy Bi-Han. 81 00:16:51,033 --> 00:16:53,908 Yo soy Sub-Zero. 82 00:17:04,783 --> 00:17:08,325 Cole, Cole, Cole... 83 00:17:08,408 --> 00:17:10,117 ¡Cole! 84 00:17:10,200 --> 00:17:13,783 Sangre... por sangre. 85 00:17:34,075 --> 00:17:36,158 Oye, Young, qué buena pelea. 86 00:17:36,242 --> 00:17:38,158 Igualmente. Mis respetos. 87 00:17:38,242 --> 00:17:39,658 Gracias. 88 00:17:40,658 --> 00:17:42,200 ¿Nos vamos? 89 00:17:42,283 --> 00:17:43,158 Ya casi. 90 00:17:43,242 --> 00:17:44,992 ¿Qué estás haciendo? 91 00:17:45,075 --> 00:17:47,867 Es una pulsera de fuerza. 92 00:17:57,533 --> 00:17:59,450 ¿Tú la hiciste? Sí. 93 00:18:00,408 --> 00:18:01,283 Está muy linda. 94 00:18:01,367 --> 00:18:03,450 ¿Quieres que te la ponga? 95 00:18:05,283 --> 00:18:06,575 Cuidado. 96 00:18:08,783 --> 00:18:10,783 Cada quien tiene la suya. 97 00:18:10,867 --> 00:18:14,200 ¿Seguro que estás bien? Sí. 98 00:18:14,283 --> 00:18:17,158 Pero creo que debí darle el uppercut. 99 00:18:17,242 --> 00:18:18,533 Cole Young, 100 00:18:18,617 --> 00:18:21,367 el hombre que le quitó el campeonato a Eddie Tobias. 101 00:18:21,450 --> 00:18:22,992 Sí, eso fue hace mucho tiempo. 102 00:18:23,075 --> 00:18:26,825 ¿Nos conocemos? No. Me llamo Jax. 103 00:18:26,908 --> 00:18:28,075 Mucho gusto, Jax. 104 00:18:28,158 --> 00:18:29,450 Pudiste ganar la pelea, 105 00:18:29,533 --> 00:18:31,158 pero no la controlaste. 106 00:18:31,242 --> 00:18:32,908 Yo te dije eso. 107 00:18:33,992 --> 00:18:35,867 Es muy lista. 108 00:18:35,950 --> 00:18:38,867 Sí, bueno, pues vamos a comer algo. 109 00:18:42,992 --> 00:18:44,575 Otra cosa, campeón. 110 00:18:45,783 --> 00:18:48,700 Ese logo de dragón que tienes, me gusta mucho. 111 00:18:48,783 --> 00:18:50,200 Es original. 112 00:18:50,283 --> 00:18:51,408 ¿Dónde te lo hicieron? 113 00:18:51,492 --> 00:18:52,700 Es de nacimiento. 114 00:18:52,783 --> 00:18:54,908 ¿De qué hablas? Nació con la marca. 115 00:18:54,992 --> 00:18:55,908 ¿En serio? 116 00:18:55,992 --> 00:18:57,617 Está cool, que la vea. 117 00:19:05,825 --> 00:19:07,367 Mira nada más. 118 00:19:07,450 --> 00:19:09,408 Adiós. Qué gusto. 119 00:19:09,492 --> 00:19:11,908 Hasta luego, campeón. 120 00:19:14,325 --> 00:19:16,450 Hola. ¡Hola, mamá! 121 00:19:17,367 --> 00:19:18,658 Todavía estás entero. 122 00:19:18,742 --> 00:19:20,408 ¿Quién ganó? 123 00:19:20,492 --> 00:19:22,325 Así de cerca estuvo de vencerlo. 124 00:19:22,408 --> 00:19:25,408 ¿Así de cerca? Así. 125 00:19:27,325 --> 00:19:28,908 ¿Seguro que estás bien? 126 00:19:28,992 --> 00:19:30,950 Sigo aquí. 127 00:19:31,033 --> 00:19:34,158 Vamos a ordenar. Ajá. 128 00:19:43,908 --> 00:19:45,950 Lo estoy viendo ahora mismo. 129 00:19:46,033 --> 00:19:48,325 Tiene la marca, ya la vi. 130 00:19:49,367 --> 00:19:50,992 Está con su familia. 131 00:20:13,742 --> 00:20:18,158 Ali. Ven a ver esto. Está nevando. 132 00:20:23,075 --> 00:20:24,367 Pero es julio. 133 00:20:56,450 --> 00:20:57,700 ¡Emily! ¡Emily! 134 00:20:59,283 --> 00:21:00,658 ¡Cúbranse! 135 00:21:00,742 --> 00:21:01,992 ¡Cálmate, cálmate! 136 00:21:03,617 --> 00:21:06,283 ¡Entren al auto, Cole! ¡Ahora! 137 00:21:06,367 --> 00:21:07,825 ¡Corre al auto! ¡Corran! 138 00:21:07,908 --> 00:21:10,158 ¡Rápido, rápido, rápido! ¡Entren, entren! 139 00:21:31,117 --> 00:21:32,992 ¡Blade! ¡Ya lo tengo! 140 00:21:35,200 --> 00:21:37,533 Te veo en la base a las 2300. 141 00:21:38,700 --> 00:21:39,825 ¿Y esa mierda qué era? 142 00:21:39,908 --> 00:21:42,492 Eso no me sonó a "gracias por salvarme". 143 00:21:43,367 --> 00:21:45,075 Fuera lo que fuera esa cosa, 144 00:21:45,158 --> 00:21:46,908 nos busca a los dos, mira. 145 00:21:46,992 --> 00:21:49,200 Eso... Eso es imposible. 146 00:21:51,283 --> 00:21:52,783 No es de nacimiento, Cole. 147 00:21:55,325 --> 00:21:56,367 Tú fuiste elegido. 148 00:21:56,450 --> 00:21:58,325 ¿Elegido? ¿Para qué o qué? 149 00:21:58,408 --> 00:21:59,492 Para pelear. 150 00:21:59,575 --> 00:22:00,867 Tienes a la persona equivocada, 151 00:22:00,950 --> 00:22:02,158 ya no peleo como antes... 152 00:22:02,242 --> 00:22:04,825 No me digas. Pero tienes la marca. 153 00:22:04,908 --> 00:22:06,700 Quieras o no, Cole, te toca a ti. 154 00:22:06,783 --> 00:22:08,700 Y mientras tengas esa marca, vendrán por ti, 155 00:22:08,783 --> 00:22:11,783 y matarán a quien les estorbe para llegar a ti. 156 00:22:28,367 --> 00:22:32,075 Llévate el auto y pon a salvo a tu familia. 157 00:22:33,033 --> 00:22:34,200 Cole... 158 00:22:35,783 --> 00:22:38,450 Tienen que ir a Gary, Indiana. Busquen a Sonya Blade. 159 00:22:38,533 --> 00:22:40,158 Bulevar West Washington 806. 160 00:22:40,242 --> 00:22:42,992 ¿Estás seguro? Entre dos podemos contra él. 161 00:22:43,075 --> 00:22:45,617 ¿Quieres a tu familia en una plancha en la morgue? 162 00:22:45,700 --> 00:22:46,867 Lárguense. 163 00:22:52,033 --> 00:22:54,117 Sujétense. 164 00:23:01,242 --> 00:23:03,658 ¿Jugamos a las escondidas? 165 00:24:07,408 --> 00:24:09,450 Fui seis veces a la guerra, bastardo. 166 00:25:43,742 --> 00:25:45,450 Por fin se durmió. 167 00:25:50,492 --> 00:25:52,033 Tengo que ir. 168 00:25:53,533 --> 00:25:55,533 Aquí van a estar bien, Ali. 169 00:25:55,617 --> 00:25:57,117 Escuchaste lo que dijo Jax, 170 00:25:57,200 --> 00:25:59,825 esa cosa está cazando personas con la marca. 171 00:25:59,908 --> 00:26:01,450 Me quiere a mí, 172 00:26:01,533 --> 00:26:04,325 y si me quedo aquí, y se aparece, 173 00:26:04,408 --> 00:26:06,242 podría matarnos a todos. 174 00:26:06,325 --> 00:26:08,242 Y no lo voy a permitir. 175 00:26:09,950 --> 00:26:12,908 ¿Y si Jax ya se encargó? 176 00:26:12,992 --> 00:26:15,325 Tenemos que estar seguros. 177 00:26:15,408 --> 00:26:18,117 La persona que me dijo, Sonya Blade, 178 00:26:18,200 --> 00:26:19,992 espero que tenga respuestas. 179 00:26:51,117 --> 00:26:54,867 Amo. Sub-Zero rastreó y mató 180 00:26:54,950 --> 00:26:57,033 a otro de los campeones de la Tierra. 181 00:26:57,117 --> 00:26:58,783 Pero otro logró escapar. 182 00:26:58,867 --> 00:27:01,200 Que nuestros asesinos redoblen sus esfuerzos. 183 00:27:01,283 --> 00:27:02,867 ¿Pero y lord Raiden? 184 00:27:02,950 --> 00:27:05,283 Si descubre que rompemos las reglas 185 00:27:05,367 --> 00:27:07,950 de los dioses antiguos... Déjame a los dioses a mí. 186 00:27:08,033 --> 00:27:10,283 No ganamos nueve torneos seguidos 187 00:27:10,367 --> 00:27:11,992 obedeciendo las reglas. 188 00:27:12,075 --> 00:27:15,075 Mileena, terminemos con esto. 189 00:27:15,158 --> 00:27:18,075 Envía al reptiliano Syzoth. 190 00:27:28,575 --> 00:27:30,075 BULEVAR W. WASHINGTON 806 191 00:28:15,325 --> 00:28:16,533 ¿Qué haces aquí? 192 00:28:16,617 --> 00:28:18,825 Espera, estoy buscando a Sonya Blade. 193 00:28:18,908 --> 00:28:20,033 Jax me envió. 194 00:28:20,117 --> 00:28:21,950 ¿Dónde la tienes? ¿De qué hablas? 195 00:28:22,033 --> 00:28:23,158 La marca. 196 00:28:30,033 --> 00:28:31,242 Ya me encontraste. 197 00:28:33,617 --> 00:28:35,492 Jax no se ha reportado, ¿dónde está? 198 00:28:35,575 --> 00:28:37,783 Él se quedó, a pelear. 199 00:28:40,575 --> 00:28:42,492 Cierra la puerta. 200 00:28:48,533 --> 00:28:50,200 Jax, ¿dónde estás? 201 00:28:51,700 --> 00:28:54,658 Responde. ¿Son militares? 202 00:28:54,742 --> 00:28:56,825 Fuerzas especiales. 203 00:29:01,908 --> 00:29:03,742 Guau, ¿qué es esto? 204 00:29:03,825 --> 00:29:06,492 Necesitábamos un lugar seguro para nuestra operación. 205 00:29:06,575 --> 00:29:10,117 Pues esto se ve muy seguro, están listos para lo que sea. 206 00:29:10,200 --> 00:29:12,950 Aquí guardamos lo que sabemos de las marcas del dragón. 207 00:29:15,033 --> 00:29:16,783 Las descubrimos hace siete años. 208 00:29:16,867 --> 00:29:19,408 Jax y yo fuimos en una misión a Brasil para capturar a un fugitivo, 209 00:29:19,492 --> 00:29:21,408 COLE GANA EL CINTURÓN CAMPEÓN DE PESO LIGERO DE AMM 210 00:29:21,492 --> 00:29:24,658 cuando llegamos, el sujeto tenía habilidades sobrehumanas. 211 00:29:24,742 --> 00:29:25,867 Destruyó a nuestra unidad en segundos. 212 00:29:25,950 --> 00:29:27,450 Tormenta eléctrica provoca pánico 213 00:29:27,533 --> 00:29:30,700 Él tenía la misma marca que tú, Cole. 214 00:29:30,783 --> 00:29:33,117 Cuando Jax consiguió eliminarlo, 215 00:29:33,200 --> 00:29:36,992 la marca del dragón se transfirió directamente a su piel. 216 00:29:37,075 --> 00:29:39,783 Me tomó años averiguar su significado. 217 00:29:39,867 --> 00:29:41,700 Parece que, a lo largo de la historia, 218 00:29:41,783 --> 00:29:43,367 Guerrero Matoka 219 00:29:43,450 --> 00:29:45,742 en diferentes culturas de todo el mundo se menciona un gran torneo. 220 00:29:45,825 --> 00:29:48,742 Mi investigación muestra que existen reinos 221 00:29:48,825 --> 00:29:51,367 y especies que no sabíamos que existían. 222 00:29:51,450 --> 00:29:52,825 Esa marca del dragón 223 00:29:52,908 --> 00:29:55,617 significa que fuiste elegido para pelear por la Tierra. 224 00:29:55,700 --> 00:29:57,783 Es una invitación 225 00:29:57,867 --> 00:30:01,283 para pelear en algo llamado... Mortal Kombat. 226 00:30:04,492 --> 00:30:06,408 ¿Inventaste la última parte? 227 00:30:06,492 --> 00:30:08,325 Porque suena inventado, la verdad. 228 00:30:08,408 --> 00:30:09,700 Además, está escrito mal. 229 00:30:09,783 --> 00:30:10,908 No, escúchame. 230 00:30:10,992 --> 00:30:12,658 Creo que otro torneo está por empezar, 231 00:30:12,742 --> 00:30:13,950 por eso estás aquí, 232 00:30:14,033 --> 00:30:15,825 por eso Jax y yo te estuvimos rastreando. 233 00:30:15,908 --> 00:30:17,908 Porque necesitamos hasta al último campeón 234 00:30:17,992 --> 00:30:19,242 antes de que sea tarde. 235 00:30:19,325 --> 00:30:22,533 ¿Y sabes algo? Están muertos casi todos. 236 00:30:24,658 --> 00:30:28,617 Debe haber otra cosa, Cole. Estoy segura. 237 00:30:28,700 --> 00:30:31,367 Y te juro que voy a llegar al fondo de todo. 238 00:30:32,867 --> 00:30:35,367 Perdón que interrumpa tu discurso, bonita, 239 00:30:35,450 --> 00:30:36,992 pero tengo que mear otra vez. 240 00:30:37,075 --> 00:30:38,742 ¿Y eso? ¿Tienes visitas? 241 00:30:38,825 --> 00:30:40,367 Muerde, ten cuidado. 242 00:30:45,158 --> 00:30:46,992 Ah, hola, dulzura. 243 00:30:47,075 --> 00:30:48,158 ¿Quién eres tú? 244 00:30:48,242 --> 00:30:49,575 Es Kano. 245 00:30:49,658 --> 00:30:51,950 ¿Kano? ¿Kano qué? 246 00:30:52,033 --> 00:30:55,492 ¡Kano Te Importa Un Carajo, puto! 247 00:30:55,575 --> 00:30:56,783 Ah, ¿eres ruso? 248 00:30:56,867 --> 00:30:59,617 ¿Te sueno a ruso, estúpido idiota? 249 00:30:59,700 --> 00:31:01,742 Es un mercenario del clan del Dragón Negro. 250 00:31:01,825 --> 00:31:03,908 Traficante de armas contrabandista, 251 00:31:03,992 --> 00:31:06,325 asesino a sueldo, es una basura. 252 00:31:06,408 --> 00:31:08,367 Sí, también doy buenos masajes. 253 00:31:08,450 --> 00:31:09,950 ¿Tienes la marca? 254 00:31:10,033 --> 00:31:12,783 Sí, es una historia divertida, ¿tú se la cuentas? 255 00:31:12,867 --> 00:31:14,617 Buscaba a otro campeón, 256 00:31:14,700 --> 00:31:17,533 y tuve la suerte de encontrar a Kano en su lugar. 257 00:31:17,617 --> 00:31:19,783 Después de haberle cortado el cuello. 258 00:31:19,867 --> 00:31:21,992 Oye, la próxima vez, sé más puntual. 259 00:31:22,075 --> 00:31:23,742 Jamás serías elegido, 260 00:31:23,825 --> 00:31:26,825 el destino tiene estándares más altos. 261 00:31:26,908 --> 00:31:29,325 Tienes suerte de que no tenga estándares. 262 00:31:29,408 --> 00:31:31,742 Vería si eres una rubia natural. 263 00:31:36,075 --> 00:31:40,450 Nada mal. Esta vez casi lo sentí. 264 00:31:40,533 --> 00:31:43,283 ¿Y tú? ¿Dónde tienes la marca? Yo no tengo. 265 00:31:43,367 --> 00:31:45,492 Wa-wa. 266 00:31:50,075 --> 00:31:51,242 ¡Ábrete! 267 00:31:51,325 --> 00:31:54,325 Ey, ey, tú, tú, suéltame, puedo ayudarles. 268 00:31:54,408 --> 00:31:55,908 Tú quédate sentado. 269 00:31:55,992 --> 00:31:57,450 Pensaba ir a caminar, 270 00:31:57,533 --> 00:32:00,075 pero mejor me quedo aquí sentado, hijo de... 271 00:32:14,117 --> 00:32:15,200 ¡Ah! 272 00:32:16,117 --> 00:32:17,492 ¡Ah! 273 00:32:32,117 --> 00:32:34,200 ¡Qué puntería de mierda! 274 00:32:34,283 --> 00:32:36,533 ¡Y, además, con mi cuchillo! 275 00:32:36,617 --> 00:32:38,200 Poéticos mis huevos. 276 00:32:38,283 --> 00:32:40,033 ¿Dónde está? 277 00:32:40,117 --> 00:32:41,158 ¿Dónde? 278 00:32:41,242 --> 00:32:42,367 ¡Shh! 279 00:33:00,325 --> 00:33:03,200 ¿Le diste? Creo que lo lastimé. 280 00:33:16,242 --> 00:33:19,450 Sonya, ¿estás bien? Sí. Ábrete. 281 00:33:21,908 --> 00:33:24,117 ¡Eso es! Yo me largo. 282 00:33:24,200 --> 00:33:25,408 ¡Ah! 283 00:33:27,700 --> 00:33:29,700 ¡Kano, usa la bengala! 284 00:33:37,200 --> 00:33:38,367 Ahí estás. 285 00:34:09,242 --> 00:34:10,325 Cuchillo. 286 00:34:13,783 --> 00:34:16,117 ¡Ah! 287 00:34:18,533 --> 00:34:21,033 ¡Ah! 288 00:34:29,283 --> 00:34:31,533 Kano gana. 289 00:34:34,283 --> 00:34:36,742 Miren qué bonito. 290 00:34:36,825 --> 00:34:37,908 Ugh. 291 00:34:46,742 --> 00:34:50,450 Puta madre, años de investigación destruidos. 292 00:34:50,533 --> 00:34:53,783 ¿Ahora sí me crees? Sí. ¿Cuál es el plan? 293 00:34:53,867 --> 00:34:55,033 No hay ninguno. 294 00:34:58,658 --> 00:35:00,325 Claro, ponte cómodo. 295 00:35:00,408 --> 00:35:02,325 Sí, ya. Y, por cierto, 296 00:35:02,408 --> 00:35:05,158 tu cerveza es una mierda y ya se va a acabar. 297 00:35:09,367 --> 00:35:10,658 ¿Qué estás haciendo? 298 00:35:10,742 --> 00:35:13,533 Trabajo en una novela gráfica de Kano. 299 00:35:13,617 --> 00:35:15,367 Me considero un artista. 300 00:35:15,450 --> 00:35:16,867 POR FIN LO MATÉ 301 00:35:16,950 --> 00:35:18,575 Es un psicópata. 302 00:35:18,658 --> 00:35:21,075 Todos los buenos artistas están mal de la cabeza. 303 00:35:27,492 --> 00:35:29,033 Bueno, ya me voy. 304 00:35:29,117 --> 00:35:31,867 Estás buscando el templo de Raiden, ¿no? 305 00:35:31,950 --> 00:35:33,783 Te vas a divertir. 306 00:35:33,867 --> 00:35:35,075 ¿Sabes dónde está? 307 00:35:35,158 --> 00:35:36,617 ¿Quién es Raiden? ¿Cuál templo? 308 00:35:36,700 --> 00:35:38,533 Traficaba armas por ahí, los lugareños hablaban de él. 309 00:35:38,617 --> 00:35:42,200 La leyenda dice que los campeones entrenaban ahí para el Mortal Kombat. 310 00:35:42,283 --> 00:35:43,658 Otra vez, carajo. 311 00:35:43,742 --> 00:35:44,992 Nadie sabe dónde está. 312 00:35:45,075 --> 00:35:46,825 Pues alguien sí. Disculpen. 313 00:35:46,908 --> 00:35:48,200 ¿En dónde está? Eh... 314 00:35:48,283 --> 00:35:50,700 ¿Tienes pluma para anotar esto? Come mierda. 315 00:35:50,783 --> 00:35:52,200 ¿Crees que te voy a ayudar? 316 00:35:52,283 --> 00:35:53,742 Me secuestraste, me amarraste, 317 00:35:53,825 --> 00:35:56,242 me clavaste un cuchillo en la puta pierna a propósito. 318 00:35:56,325 --> 00:35:58,992 Y luego, esa lagartija me arrancó media cara, 319 00:35:59,075 --> 00:36:02,533 por suerte para mí, apenas si se nota algo. 320 00:36:02,617 --> 00:36:06,325 Entonces, por eso no te diré dónde está el templo. 321 00:36:06,408 --> 00:36:08,617 Déjame ir o te quito. 322 00:36:10,533 --> 00:36:12,117 Okay. 323 00:36:12,200 --> 00:36:13,575 Eso es. 324 00:36:18,033 --> 00:36:20,033 Todos tienen su precio, dime el tuyo. 325 00:36:20,117 --> 00:36:22,117 No te alcanza. Dos millones. 326 00:36:23,992 --> 00:36:25,700 Qué gracioso, ¿vives en este agujero 327 00:36:25,783 --> 00:36:27,492 y tienes dos millones de dólares? 328 00:36:27,575 --> 00:36:30,908 Vete a la mierda. He vivido aquí toda mi vida, pendejo, 329 00:36:30,992 --> 00:36:32,700 cuida lo que dices. 330 00:36:32,783 --> 00:36:34,617 Dos millones de dólares. 331 00:36:37,033 --> 00:36:39,408 No, vete al carajo. 332 00:36:39,492 --> 00:36:40,992 Carajo. Tres millones. 333 00:36:42,117 --> 00:36:43,617 Última oferta. 334 00:36:43,700 --> 00:36:46,283 Y todo lo que encuentre en el templo, me lo llevo, 335 00:36:46,367 --> 00:36:48,117 no voy a dividir nada con nadie. 336 00:36:48,200 --> 00:36:51,450 Además, si me engañas, te mato. 337 00:36:51,533 --> 00:36:54,992 No me lo tomes a mal. Hecho. 338 00:36:55,075 --> 00:36:57,908 Creo que tenemos un trato. 339 00:36:57,992 --> 00:36:59,575 De todos modos iba a ir. 340 00:36:59,658 --> 00:37:01,908 ¡Cabrona idiota! 341 00:37:03,075 --> 00:37:04,908 ¿Y cómo planeas llevarnos allá? 342 00:37:04,992 --> 00:37:07,117 Una amiga tiene un avión. 343 00:37:07,200 --> 00:37:09,867 ¿Tienes amigos? No me jodas, princesa. 344 00:37:09,950 --> 00:37:11,367 Soy muy popular. 345 00:37:11,450 --> 00:37:13,408 Todos me aman. 346 00:37:22,783 --> 00:37:25,075 Malditos gnomos de jardín, 347 00:37:25,158 --> 00:37:27,617 me enchinan la piel, qué asco. 348 00:37:28,867 --> 00:37:31,242 ¿Le vas a dar tres millones de dólares? 349 00:37:31,325 --> 00:37:32,783 Claro que no. 350 00:37:32,867 --> 00:37:35,867 Vivo en este agujero, ¿crees que tengo tres millones? 351 00:37:56,617 --> 00:37:58,658 ¡Libérame! 352 00:38:02,450 --> 00:38:05,908 Estaba haciendo que se tragara sus propios testículos, 353 00:38:05,992 --> 00:38:07,242 y solo podía pensar 354 00:38:07,325 --> 00:38:09,242 en qué comprarle a mi mamá para Navidad. 355 00:38:09,325 --> 00:38:12,283 Tu mamá lleva 30 años de muerta, cabrón. 356 00:38:12,367 --> 00:38:13,617 Se vale soñar, ¿no? 357 00:38:13,700 --> 00:38:17,867 Oye, te dormiste, ¿estás bien? 358 00:38:17,950 --> 00:38:18,867 Sí. 359 00:38:18,950 --> 00:38:20,117 Okay. 360 00:38:20,200 --> 00:38:21,783 Gracias por volar con Air Kano, 361 00:38:21,867 --> 00:38:23,742 sé que tenían opciones a lo estúpido. 362 00:38:23,825 --> 00:38:25,242 Suban sus bandejas, 363 00:38:25,325 --> 00:38:27,742 es hora de saltar de esta chatarra de mierda. 364 00:38:27,825 --> 00:38:29,033 Levántate, vámonos. 365 00:38:34,575 --> 00:38:35,867 ¿Es tu primera vez? 366 00:38:35,950 --> 00:38:38,492 Sí, ¿qué me delató? Solo salta, 367 00:38:38,575 --> 00:38:41,117 vas a estar bien, cuenta hasta tres 368 00:38:41,200 --> 00:38:43,867 y jalas este cordel. Ah, sí, qué simple. 369 00:38:43,950 --> 00:38:46,283 ¿Pero cómo sé...? ¡Ah! No hay tiempo, princesa. 370 00:38:46,367 --> 00:38:49,742 ¿Qué? ¿Es una puta broma? 371 00:38:58,242 --> 00:38:59,908 ¿Qué tan cerca estamos? 372 00:38:59,992 --> 00:39:02,700 A 27-28 kilómetros. ¿Qué? 373 00:39:02,783 --> 00:39:06,075 Digamos 30, para no errar. O bueno, 32. 374 00:39:06,158 --> 00:39:09,200 Digamos 35, y no habrá sorpresas. 375 00:39:10,200 --> 00:39:11,783 Puta, carajo. 376 00:39:13,908 --> 00:39:16,242 A la mierda, tengo que descansar. 377 00:39:16,325 --> 00:39:18,575 Acabamos de descansar. 378 00:39:20,325 --> 00:39:21,533 ¿Bebiste mucho, eh? 379 00:39:21,617 --> 00:39:23,117 Dame ese GPS, yo los llevo. 380 00:39:23,200 --> 00:39:24,908 Ah. Veamos cómo va el marcador, ¿sí? 381 00:39:24,992 --> 00:39:27,200 Yo conseguí el avión, yo sé el camino 382 00:39:27,283 --> 00:39:30,075 a su preciado retiro en la montaña o como se llame, 383 00:39:30,158 --> 00:39:31,700 yo maté al hombre lagartija, ¿eh? 384 00:39:31,783 --> 00:39:33,658 ¿Le han sacado el corazón a alguien? 385 00:39:33,742 --> 00:39:35,117 ¡Oye! 386 00:39:35,200 --> 00:39:37,700 Ya sé lo que está pasando. 387 00:39:37,783 --> 00:39:40,825 Estás celosa, ¿no? De mi marca. 388 00:39:40,908 --> 00:39:43,825 ¡Oye! Te estoy hablando. 389 00:39:43,908 --> 00:39:46,908 Si tanto la quieres, solo tienes que matarme. 390 00:39:46,992 --> 00:39:48,658 Y es tuya. 391 00:39:48,742 --> 00:39:53,075 Ay, a ver, ya, ¿bailamos? 392 00:39:57,408 --> 00:39:58,450 Vas a llorar. 393 00:39:58,533 --> 00:39:59,533 Eso es todo. 394 00:40:14,408 --> 00:40:16,783 Quítamela, ganaste. 395 00:40:18,658 --> 00:40:20,492 Ya casi es tuya, 396 00:40:20,575 --> 00:40:23,033 hazlo, ¡hazlo! 397 00:40:26,242 --> 00:40:28,408 No. 398 00:40:28,492 --> 00:40:30,867 Sí, por eso no tienes tu marca, 399 00:40:30,950 --> 00:40:35,408 ¡porque no tienes las agallas! 400 00:40:35,492 --> 00:40:37,117 ¿Estás bien? 401 00:41:06,825 --> 00:41:08,867 Por fin. 402 00:41:15,242 --> 00:41:18,867 Okay, mejor ya no te acerques, MC Hammer. 403 00:41:18,950 --> 00:41:20,033 ¡Ah! 404 00:41:22,575 --> 00:41:23,700 No soy su enemigo. 405 00:41:25,117 --> 00:41:29,200 Soy Liu Kang, de la orden shaolin de la luz. 406 00:41:29,283 --> 00:41:30,825 ¿Eres uno de los campeones? 407 00:41:30,908 --> 00:41:32,658 Sí, campeón de la Tierra. 408 00:41:32,742 --> 00:41:35,825 Vinieron a buscar el templo de Raiden... 409 00:41:35,908 --> 00:41:37,492 A la mierda el templo. 410 00:41:37,575 --> 00:41:40,992 Oye, me disparaste una bola de fuego de la mano, 411 00:41:41,075 --> 00:41:42,908 ¿cómo lo hiciste? 412 00:41:43,908 --> 00:41:46,492 Oye, oye, a ver, cabrón. 413 00:41:46,575 --> 00:41:49,617 ¿Significa que voy a tener superpoderes en algún momento? 414 00:41:49,700 --> 00:41:50,950 Sí, ¿verdad? 415 00:41:52,075 --> 00:41:54,117 Tienes mucho que aprender. ¿Y este qué? 416 00:41:54,200 --> 00:41:55,658 Pero no aquí. 417 00:41:55,742 --> 00:41:57,617 Síganme. 418 00:42:00,700 --> 00:42:02,117 ¡Ugh! 419 00:42:07,200 --> 00:42:10,450 ¡Oye, David Copperfield, en serio, 420 00:42:10,533 --> 00:42:12,367 enséñame a hacerlo! 421 00:42:27,700 --> 00:42:29,033 Ahí es, 422 00:42:29,117 --> 00:42:31,867 lo que han estado buscando. 423 00:42:34,658 --> 00:42:36,825 No siempre estuvo así. 424 00:42:36,908 --> 00:42:40,158 Por miles de años, este templo 425 00:42:40,242 --> 00:42:42,158 fue un lugar sagrado. 426 00:42:42,242 --> 00:42:44,575 Es esencial que empiecen su entrenamiento 427 00:42:44,658 --> 00:42:46,325 para el próximo torneo. 428 00:42:46,408 --> 00:42:48,408 No se siente como un torneo. 429 00:42:48,492 --> 00:42:50,450 Hasta ahora parece una emboscada. 430 00:42:50,533 --> 00:42:52,325 No tenemos mucho tiempo. 431 00:42:52,408 --> 00:42:56,825 El torneo empezará antes de que veamos otra luna llena. 432 00:43:03,408 --> 00:43:05,992 Por favor, por aquí. 433 00:43:13,242 --> 00:43:14,492 ¿Ahora qué? 434 00:43:14,575 --> 00:43:16,575 ¿Vas a aparecer una puerta de la nada? 435 00:43:23,408 --> 00:43:25,450 Ah. 436 00:43:25,533 --> 00:43:27,992 La verdad, estuvo bueno. 437 00:43:31,325 --> 00:43:32,783 Guau. 438 00:43:37,117 --> 00:43:39,367 ¿Quién sigue? 439 00:43:39,450 --> 00:43:43,367 Lo sabía. Todo es real. 440 00:43:43,450 --> 00:43:46,867 Estos murales son sin duda la historia viva del Mortal Kombat. 441 00:43:48,325 --> 00:43:50,992 Ah, este sí me conmueve. 442 00:43:54,575 --> 00:43:56,783 ¿Es el mundo exterior? Sí. 443 00:43:56,867 --> 00:44:02,075 De todos los reinos, es el más brutal y también mortífero. 444 00:44:02,158 --> 00:44:04,325 Nuestro más grande enemigo. 445 00:44:07,658 --> 00:44:08,908 ¡Bi-Han! 446 00:44:14,867 --> 00:44:16,200 Libérame. 447 00:44:19,325 --> 00:44:22,075 Hay que empezar a entrenar desde ahora. 448 00:44:22,158 --> 00:44:24,617 Porque nuestros enemigos mortales 449 00:44:24,700 --> 00:44:26,367 del mundo exterior vendrán a atacar. 450 00:44:26,450 --> 00:44:29,950 El destino de la Tierra... está en nuestras manos. 451 00:44:30,033 --> 00:44:32,075 Y no quedamos muchos con la marca. 452 00:44:32,158 --> 00:44:34,783 Por eso tienen que entrenar más duro, 453 00:44:34,867 --> 00:44:37,200 y más rápido. 454 00:44:37,283 --> 00:44:40,283 Porque si fallan y no descubren su poder interior, 455 00:44:40,367 --> 00:44:42,742 nunca vencerán a su oponente. 456 00:44:43,950 --> 00:44:46,450 Y van a ultrajar lo que más quieren... 457 00:44:46,533 --> 00:44:48,075 Ultrajarán todo. 458 00:44:48,158 --> 00:44:50,992 No mostrarán ninguna... 459 00:44:51,075 --> 00:44:52,617 Piedad. 460 00:44:52,700 --> 00:44:55,950 Deben pelear sin preguntas. 461 00:44:56,033 --> 00:44:59,867 El dragón se ha tragado a muchos antes de nosotros. 462 00:45:01,117 --> 00:45:02,617 Y devuelve eso. 463 00:45:04,158 --> 00:45:05,450 ¿Que devuelva qué? 464 00:45:17,950 --> 00:45:18,825 ¡Jax! 465 00:45:18,908 --> 00:45:21,867 ¡Oye, Jax! No. 466 00:45:24,408 --> 00:45:25,700 Ay, no. 467 00:45:27,158 --> 00:45:29,242 Era mi tarea encontrar 468 00:45:29,325 --> 00:45:31,033 a todos los campeones de la Tierra. 469 00:45:31,117 --> 00:45:32,700 Para cuando encontré a Jax, 470 00:45:32,783 --> 00:45:34,242 ya era tarde. 471 00:45:35,992 --> 00:45:37,283 ¿Pero va a vivir? 472 00:45:37,367 --> 00:45:41,658 El hielo le cauterizó las heridas. 473 00:45:41,742 --> 00:45:43,950 Buscamos la manera de curarlo 474 00:45:44,033 --> 00:45:45,367 en todos los reinos. 475 00:45:45,450 --> 00:45:47,492 ¿Qué puedo hacer? 476 00:45:47,575 --> 00:45:49,117 Ser paciente. 477 00:45:50,533 --> 00:45:51,908 "Lai Ba". 478 00:45:53,617 --> 00:45:55,825 Eh... Dales tiempo... 479 00:45:55,908 --> 00:45:57,450 Para trabajar. 480 00:46:02,325 --> 00:46:03,575 Tenemos que irnos. 481 00:46:03,658 --> 00:46:05,783 Él nos espera. 482 00:46:14,617 --> 00:46:16,533 El gran protector. 483 00:46:16,617 --> 00:46:18,617 Lord Raiden. 484 00:46:21,992 --> 00:46:23,242 Mi señor. 485 00:46:23,325 --> 00:46:24,658 He reunido 486 00:46:24,742 --> 00:46:28,533 a los campeones restantes de la Tierra. 487 00:46:34,408 --> 00:46:37,283 ¿Esto es con lo que tengo que trabajar? 488 00:46:40,200 --> 00:46:43,158 Tú no estás en condiciones físicas o mentales para pelear. 489 00:46:44,617 --> 00:46:46,783 Tú ni siquiera tienes marca. 490 00:46:50,033 --> 00:46:51,492 Oye, espera. 491 00:46:51,575 --> 00:46:53,742 A ver, Gandalf, ¿qué dice mi galleta de la fortuna? 492 00:46:53,825 --> 00:46:56,158 ¡Ah! 493 00:46:56,242 --> 00:46:59,158 Indefenso, arrogante. 494 00:47:00,242 --> 00:47:01,742 Perdimos la oportunidad, 495 00:47:01,825 --> 00:47:04,408 nuestros enemigos se adjudicaron nueve victorias seguidas, 496 00:47:04,492 --> 00:47:06,658 una victoria más, y el mundo exterior 497 00:47:06,742 --> 00:47:09,492 tomará el control de la Tierra, ¡para siempre! 498 00:47:09,575 --> 00:47:13,408 Y Shang Tsung esclavizará a toda la humanidad. 499 00:47:13,492 --> 00:47:17,117 Perdón, ¿de qué me perdí? 500 00:47:20,533 --> 00:47:22,867 Trataron de matar a mi familia. 501 00:47:22,950 --> 00:47:24,658 Por favor. 502 00:47:26,033 --> 00:47:29,283 Aquí no hay nada para ti, solo muerte. 503 00:47:29,367 --> 00:47:32,158 Estoy dispuesto a morir por mi familia. 504 00:47:34,075 --> 00:47:37,242 Veamos si tienes lo necesario. 505 00:48:36,367 --> 00:48:38,408 Bienvenido, primo. 506 00:48:55,200 --> 00:48:59,450 Llegó el momento, ya es el final. 507 00:49:01,950 --> 00:49:04,783 Llévense todos los trofeos que deseen. 508 00:49:06,783 --> 00:49:08,658 Pero yo quiero sus almas. 509 00:49:08,742 --> 00:49:09,867 ¡Silencio! 510 00:49:13,950 --> 00:49:16,742 He venido a reclamar tu mundo. 511 00:49:16,825 --> 00:49:18,533 Llegas tarde, Raiden. 512 00:49:18,617 --> 00:49:20,242 Está prohibido declarar la victoria 513 00:49:20,325 --> 00:49:21,783 antes de que empiece el torneo. 514 00:49:21,867 --> 00:49:24,367 Eso es correcto, dios del trueno. 515 00:49:24,450 --> 00:49:27,783 Pero los conflictos fuera del Mortal Kombat no están prohibidos. 516 00:49:27,867 --> 00:49:31,033 Además, los otros dioses son demasiado flojos para detenerme. 517 00:49:31,117 --> 00:49:34,075 Sus almas son lo que quiero. 518 00:49:34,158 --> 00:49:37,408 Lárgate de este templo ahora mismo, hechicero. 519 00:49:40,825 --> 00:49:42,617 ¿Estos son tus campeones? 520 00:49:47,158 --> 00:49:48,283 Mátenlos. 521 00:50:00,908 --> 00:50:04,492 ¿Crees que estos trucos te protegerán para siempre? 522 00:50:04,575 --> 00:50:07,200 Solo es cuestión de tiempo. 523 00:50:38,283 --> 00:50:41,033 Oye, retomando lo de los superpoderes, 524 00:50:41,117 --> 00:50:43,575 creo que ya entendí, es como una caja de chocolates, 525 00:50:43,658 --> 00:50:46,825 no sabes qué te va a tocar. ¿Bolas de fuego? ¿Rayos? 526 00:50:46,908 --> 00:50:48,533 ¿Eh? 527 00:50:48,617 --> 00:50:51,283 Podría ser una mierda como el sombrero volador, ¿no? 528 00:50:51,367 --> 00:50:52,658 No te ofendas, quien seas. 529 00:50:52,742 --> 00:50:57,325 Mi nombre es Kung Lao. 530 00:50:57,408 --> 00:50:59,492 Descendiente del gran Kung Lao, 531 00:50:59,575 --> 00:51:03,158 el gran campeón de la orden de la luz. 532 00:51:03,242 --> 00:51:04,658 No me suena. 533 00:51:04,742 --> 00:51:06,200 Pongan atención, 534 00:51:06,283 --> 00:51:08,783 su entrenamiento empezó. Vengan. 535 00:51:08,867 --> 00:51:12,533 Su poder interior proviene de su arcana, 536 00:51:12,617 --> 00:51:15,408 un obsequio de su marca del dragón. 537 00:51:15,492 --> 00:51:18,617 El objetivo de su entrenamiento es que liberen ese poder. 538 00:51:18,700 --> 00:51:22,658 Sin él, derrotar al mundo exterior será imposible. 539 00:51:22,742 --> 00:51:26,700 Kung Lao y yo ya descubrimos nuestra arcana. 540 00:51:26,783 --> 00:51:30,492 En la fosa de peleas descubrirán la suya. 541 00:51:35,117 --> 00:51:36,200 Pueden entrar. 542 00:51:36,283 --> 00:51:38,533 A mal paso, darle prisa. 543 00:51:38,617 --> 00:51:39,908 Quiero bolas de fuego. 544 00:51:39,992 --> 00:51:42,617 No hay garantías de... Bueno, en lugar de fuego, 545 00:51:42,700 --> 00:51:44,200 ¿qué más puedo disparar de las manos? 546 00:51:44,283 --> 00:51:45,367 ¿Balas, cuchillos...? 547 00:51:45,450 --> 00:51:46,575 ¿Que no cierras la boca? 548 00:51:46,658 --> 00:51:48,867 Puede observar si quiere, Srta. Blade, 549 00:51:48,950 --> 00:51:51,700 pero el área de entrenamiento es solo para los elegidos. 550 00:51:51,783 --> 00:51:53,200 Ay, qué pena, ups. 551 00:51:53,283 --> 00:51:55,742 Oye, un segundo, no estaríamos aquí sin ella, 552 00:51:55,825 --> 00:51:57,158 es una de nosotros. 553 00:51:57,242 --> 00:51:59,450 Un combatiente sin marca no puede alcanzar su arcana, 554 00:51:59,533 --> 00:52:01,783 y un combatiente sin arcana, 555 00:52:01,867 --> 00:52:03,783 es una desventaja para los demás. 556 00:52:03,867 --> 00:52:06,242 Sí, una desventaja. 557 00:52:08,242 --> 00:52:10,783 Uy, adiós, bonita. 558 00:52:10,867 --> 00:52:14,408 Bueno, menos de esto y más de esto. Vengan. 559 00:52:14,492 --> 00:52:15,617 Cállense y escuchen. 560 00:52:15,700 --> 00:52:17,283 Puta madre. 561 00:52:34,450 --> 00:52:37,742 ¡Jax! Ya, ya, ya, aquí estoy. 562 00:52:38,825 --> 00:52:39,992 Hola, amigo. 563 00:52:43,950 --> 00:52:45,117 ¿Pero qué...? 564 00:52:46,033 --> 00:52:47,075 Tranquilo, tranquilo. 565 00:52:47,158 --> 00:52:49,200 Tranquilo. No te muevas. 566 00:52:53,783 --> 00:52:55,867 ¿Qué pasó? 567 00:53:01,533 --> 00:53:04,117 Por ahora, solo pueden probar su fuerza, 568 00:53:04,200 --> 00:53:05,492 no hay tiempo que perder. 569 00:53:05,575 --> 00:53:07,533 Deben liberar su arcana. 570 00:53:56,492 --> 00:54:00,992 En el Mortal Kombat el talento sirve hasta cierto punto. 571 00:54:03,242 --> 00:54:05,700 Estuviste muy bien. En serio. Buen trabajo. 572 00:54:05,783 --> 00:54:10,700 Oye, pero a tu arcana le están partiendo la cara con un sombrero. 573 00:54:10,783 --> 00:54:11,908 Ah. 574 00:54:24,700 --> 00:54:25,825 ¡Peleen! 575 00:54:27,117 --> 00:54:29,117 Sin idioteces de Harry Potter. 576 00:54:34,283 --> 00:54:36,617 Lindo. Muy lindo. 577 00:54:36,700 --> 00:54:39,158 A ver si puedes otra vez. 578 00:54:41,617 --> 00:54:44,492 ¿Es el único golpe que te sabes? ¡Ah! Mierda. 579 00:54:49,700 --> 00:54:52,533 Sí, sí, ya ponte una camisa, Magic Mike. 580 00:54:52,617 --> 00:54:55,658 Creo que tenemos mucho trabajo por delante. 581 00:54:55,742 --> 00:54:56,908 Estaba calentando. 582 00:54:58,033 --> 00:55:00,075 Déjame ver tu herida. 583 00:55:03,367 --> 00:55:09,117 Liu. ¿Cómo voy a encontrar mi arcana? 584 00:55:09,200 --> 00:55:12,783 Tiene que venir de tu alma. De lo que sea 585 00:55:12,867 --> 00:55:15,242 que te motive. 586 00:55:15,325 --> 00:55:17,575 ¿Y tú cómo encontraste tu arcana? 587 00:55:19,033 --> 00:55:23,908 A diferencia de Kung Lao, yo era un niño de la calle. 588 00:55:23,992 --> 00:55:26,533 Por razones que no comprendo, 589 00:55:26,617 --> 00:55:28,700 el maestro Bo Rai Cho me encontró 590 00:55:28,783 --> 00:55:30,742 medio muerto en la calle, 591 00:55:30,825 --> 00:55:35,533 y me llevó a la academia Wu Shi. 592 00:55:37,075 --> 00:55:39,325 Ahí descubrí cuál era mi propósito, 593 00:55:39,408 --> 00:55:43,033 a un hermano: Kung Lao. 594 00:55:43,117 --> 00:55:44,950 Y también a lord Raiden. 595 00:55:45,033 --> 00:55:48,742 Kung Lao y yo le hemos servido juntos. 596 00:55:48,825 --> 00:55:52,575 Cuando me gradué, me dieron el nombre de un hombre 597 00:55:53,742 --> 00:55:56,950 que era un proveedor de cosas raras. 598 00:55:58,783 --> 00:56:00,283 De niños. 599 00:56:02,617 --> 00:56:06,075 Huérfanos, como yo. 600 00:56:06,158 --> 00:56:08,283 Tenía una marca, 601 00:56:08,367 --> 00:56:11,117 y decidí que se la iba a quitar. 602 00:56:11,200 --> 00:56:15,617 Y en ese momento, mi arcana se despertó. 603 00:56:30,325 --> 00:56:31,783 Mierda... 604 00:56:38,658 --> 00:56:41,325 Por favor, te he visto hacerlo mejor. 605 00:56:41,408 --> 00:56:44,825 Otra vez, ¡otro, otro! 606 00:56:44,908 --> 00:56:46,408 Golpea, tú puedes. 607 00:56:46,492 --> 00:56:48,200 ¡Ah, carajo! 608 00:56:48,283 --> 00:56:50,783 No funcionan. 609 00:56:52,825 --> 00:56:54,617 No son los míos. 610 00:57:02,617 --> 00:57:05,200 Soy un inútil. 611 00:57:05,283 --> 00:57:06,950 ¿Para qué me trajeron? 612 00:57:08,825 --> 00:57:10,325 No les sirvo. 613 00:57:14,950 --> 00:57:17,033 En mi primer día de entrenamiento, 614 00:57:17,117 --> 00:57:19,575 corrimos, ¿qué? 30 kilómetros. 615 00:57:21,117 --> 00:57:23,158 Sentí que me moría. 616 00:57:23,242 --> 00:57:24,700 Quise renunciar, 617 00:57:24,783 --> 00:57:27,700 pero lo único que quería era que tú me aceptaras, 618 00:57:27,783 --> 00:57:29,367 como combatiente de élite. 619 00:57:29,450 --> 00:57:31,533 ¿Recuerdas qué me dijiste? 620 00:57:31,617 --> 00:57:33,033 "O sigues caminando 621 00:57:33,117 --> 00:57:35,700 y te demuestras a ti misma que puedes, 622 00:57:35,783 --> 00:57:38,533 o lo lamentarás toda tu vida". 623 00:57:40,908 --> 00:57:43,075 ¿Tratas de decirme algo, soldado? 624 00:57:43,158 --> 00:57:46,408 Levántese y deje de llorar, comandante. 625 00:57:46,492 --> 00:57:48,408 ¡Ja! 626 00:57:52,617 --> 00:57:55,117 Oye, Sonya. Siéntate, por favor. 627 00:57:56,867 --> 00:57:59,700 Gracias. Toma. Come. 628 00:57:59,783 --> 00:58:02,325 Cole. ¿Y tu brazo? 629 00:58:02,408 --> 00:58:03,450 Ya va mejor. 630 00:58:03,533 --> 00:58:05,117 Come más, sana rápido. 631 00:58:05,200 --> 00:58:06,367 Mañana entrenamos más. 632 00:58:06,450 --> 00:58:08,117 Esperen, es broma, ¿o no? 633 00:58:10,033 --> 00:58:11,742 ¡Puta madre! ¿Está de nuestro lado? 634 00:58:11,825 --> 00:58:14,075 No es cierto, están increíbles. 635 00:58:14,158 --> 00:58:16,533 ¿Qué no había una talla para hombre? 636 00:58:18,367 --> 00:58:20,325 Trompo, el de allá, 637 00:58:20,408 --> 00:58:21,700 ¿cómo te llamas? ¿Kang Pao? 638 00:58:21,783 --> 00:58:23,450 Pásame un rollo primavera, ¿no? 639 00:58:23,533 --> 00:58:25,492 Déjamelo. 640 00:58:25,575 --> 00:58:27,700 ¿Tienes las orejas pintadas? Un rollo. 641 00:58:27,783 --> 00:58:29,450 Eso, dámelo. 642 00:58:34,950 --> 00:58:36,950 Mejor ya no comas rollos. 643 00:58:37,033 --> 00:58:40,117 No vas a estar listo para pelear, ni aunque hubiera cien días para entrenar. 644 00:58:40,200 --> 00:58:43,450 Te explico para que entiendas. 645 00:58:43,533 --> 00:58:45,117 Puerco holgazán. 646 00:58:45,200 --> 00:58:46,575 ¿Qué dijiste? 647 00:58:46,658 --> 00:58:48,992 Pésimo peleador. 648 00:58:50,617 --> 00:58:52,117 Cero técnica. 649 00:58:52,200 --> 00:58:53,992 ¿Quieres acabar muerto? 650 00:58:54,075 --> 00:58:57,617 El combate requiere inteligencia. 651 00:58:57,700 --> 00:59:01,283 Pero tú no la tienes, 652 00:59:01,367 --> 00:59:04,617 eres un perro que no pasó su entrenamiento. 653 00:59:04,700 --> 00:59:07,158 ¿Qué te parece si agarro tu maldito sombrero ridículo 654 00:59:07,242 --> 00:59:11,200 y te lo meto por el culo tan adentro que vas a escupir sombreritos? ¿Qué tal eso? 655 00:59:12,700 --> 00:59:13,617 Inténtalo. 656 00:59:13,700 --> 00:59:15,658 ¿Qué, crees que no me atrevo? 657 00:59:15,742 --> 00:59:16,908 Primero dime esto, 658 00:59:16,992 --> 00:59:19,075 ¿por qué pones en riesgo la buena fe 659 00:59:19,158 --> 00:59:21,325 de tu única oportunidad de sobrevivir? 660 00:59:21,408 --> 00:59:25,075 Princesa, deberías ser uno de esos monjes que no hablan. 661 00:59:25,158 --> 00:59:26,825 No, no. No has entendido. 662 00:59:26,908 --> 00:59:29,992 Él está aquí para salvarte, porque no puedes salvarte tú mismo. 663 00:59:30,075 --> 00:59:31,117 Ahora este idiota. 664 00:59:31,200 --> 00:59:33,408 Eres como una liebrecilla agresiva. 665 00:59:34,408 --> 00:59:36,325 Suave e inútil. 666 00:59:36,408 --> 00:59:38,992 Enojado física y mentalmente. 667 00:59:39,075 --> 00:59:41,575 Deberías arrodillarte ante él. 668 00:59:43,658 --> 00:59:44,867 Tengo una mejor idea. 669 00:59:44,950 --> 00:59:46,992 ¿Qué tal si ustedes se arrodillan 670 00:59:47,075 --> 00:59:50,492 y se turnan para chuparme las bolas? 671 00:59:50,575 --> 00:59:53,408 ¿Tienen la más mínima idea de con quién están hablando? 672 00:59:53,492 --> 00:59:55,367 Me buscan en 35 países 673 00:59:55,450 --> 00:59:57,742 por cosas que ustedes, princesas, no se imaginan. 674 00:59:57,825 --> 00:59:59,867 ¿Estás enojado? 675 00:59:59,950 --> 01:00:02,408 Ah, a ti no se te va nada, ¿eh, idiota? 676 01:00:03,992 --> 01:00:05,117 Excelente. 677 01:00:06,242 --> 01:00:07,242 Haces bien. 678 01:00:07,325 --> 01:00:08,783 Fracasado. 679 01:00:10,783 --> 01:00:15,033 ¿Fracasado? ¿Dijiste "fracasado"? 680 01:00:15,117 --> 01:00:18,033 ¡Déjame educarte, puto! ¡Soy Kano! 681 01:00:18,117 --> 01:00:20,617 ¡Soy el cabrón Dragón Negro! 682 01:00:20,700 --> 01:00:22,033 ¿Y ustedes quiénes son, eh? 683 01:00:22,117 --> 01:00:23,992 ¡Un hippie maricón que vive en una cueva 684 01:00:24,075 --> 01:00:25,200 y juega con sus bolas anales 685 01:00:25,283 --> 01:00:27,867 mientras sigue órdenes de su novio ninja 686 01:00:27,950 --> 01:00:30,450 que usa un tapón de auto como sombrero! 687 01:00:30,533 --> 01:00:35,200 ¡Ya siéntate, cierra la boca y pásame un puto rollito! 688 01:00:40,658 --> 01:00:42,242 Oh... 689 01:00:49,575 --> 01:00:52,783 Ya la encontré, ¿o no? ¿Vieron todos? 690 01:00:54,992 --> 01:00:57,575 ¡Un láser de mierda! 691 01:00:57,658 --> 01:01:02,158 ¡Mejor que tus bolas de fuego, princesa! 692 01:01:02,242 --> 01:01:03,492 ¡Te amo, Kano! 693 01:01:03,575 --> 01:01:05,658 Sabía que iba a ser el primero. 694 01:01:13,700 --> 01:01:16,450 Se nos está acabando el tiempo, Cole. 695 01:01:16,533 --> 01:01:19,617 Concéntrate en lo que no puedes negar, 696 01:01:19,700 --> 01:01:22,450 la verdad en tu interior. 697 01:01:22,533 --> 01:01:26,492 El dolor es el máximo catalizador. 698 01:01:30,283 --> 01:01:32,783 Otro. ¿De verdad tiene que ser él? 699 01:01:32,867 --> 01:01:34,158 Apenas lo cono... 700 01:01:40,825 --> 01:01:43,783 Oye, creo que ya se le ve la arcana, déjame darle otro. 701 01:01:43,867 --> 01:01:44,950 Concéntrate en el dolor, Cole. 702 01:01:45,033 --> 01:01:46,617 Estoy concentrado, y no pasa nada, 703 01:01:46,700 --> 01:01:48,617 ¡y duele! Sí, no dejes de sentirlo. 704 01:01:48,700 --> 01:01:49,825 Otro. 705 01:01:52,533 --> 01:01:56,325 Sí, no, no pasa nada. Si quieres, uso el láser. 706 01:02:11,283 --> 01:02:12,700 ¿Qué estás viendo? 707 01:02:15,992 --> 01:02:20,658 Mmm. Son hermosas, qué afortunado. 708 01:02:20,742 --> 01:02:22,075 Gracias. 709 01:02:24,408 --> 01:02:25,908 No has logrado hallar tu arcana. 710 01:02:25,992 --> 01:02:29,533 Y sin ella, eres una desventaja para todos. 711 01:02:29,617 --> 01:02:31,783 ¿Y de dónde salió esta marca? 712 01:02:31,867 --> 01:02:35,533 ¿Y por qué soy el único campeón que la tiene de nacimiento? 713 01:02:35,617 --> 01:02:39,075 Tu marca viene de tu linaje, Cole. 714 01:02:39,158 --> 01:02:42,867 ¿Linaje? Solamente soy un huérfano del sur de Chicago. 715 01:02:42,950 --> 01:02:45,908 Eres descendiente de uno de los ninjas más grandes 716 01:02:45,992 --> 01:02:47,408 que haya vivido en la Tierra. 717 01:02:48,492 --> 01:02:50,200 Hanzo Hasashi. 718 01:02:52,575 --> 01:02:55,992 Fue asesinado junto a su esposa y a su hijo mayor, 719 01:02:56,075 --> 01:02:58,783 por el mismo asesino que ahora te busca a ti: 720 01:02:58,867 --> 01:03:00,408 Sub-Zero. 721 01:03:02,408 --> 01:03:04,075 En el momento de su muerte, 722 01:03:04,158 --> 01:03:06,367 Hanzo descendió al inframundo, 723 01:03:06,450 --> 01:03:10,533 a lo más profundo del infierno, buscando sin parar la venganza. 724 01:03:10,617 --> 01:03:13,617 Pero su descendencia sobrevivió. 725 01:03:13,700 --> 01:03:16,450 Yo rescaté a la única hija sobreviviente de Hanzo, 726 01:03:16,533 --> 01:03:18,783 y la escondí donde a Sub-Zero 727 01:03:18,867 --> 01:03:20,825 nunca se les ocurriría buscarla. 728 01:03:23,367 --> 01:03:24,575 Por siglos, 729 01:03:24,658 --> 01:03:25,867 la marca de Hasashi 730 01:03:25,950 --> 01:03:27,783 fue heredada por todos tus ancestros. 731 01:03:27,867 --> 01:03:30,450 Esperaba que el poder de tu sangre 732 01:03:30,533 --> 01:03:32,450 siguiera teniendo potencia en ti. 733 01:03:32,533 --> 01:03:34,992 Ahora sé que ese no es el caso. 734 01:03:41,783 --> 01:03:42,867 ¡Adiós! 735 01:03:42,950 --> 01:03:45,742 Ve con tu familia. 736 01:03:45,825 --> 01:03:46,908 Cole, 737 01:03:46,992 --> 01:03:48,658 no te des por vencido. 738 01:03:49,992 --> 01:03:51,117 Perdóname. 739 01:04:26,367 --> 01:04:28,408 ¡Bienvenidos! 740 01:04:32,325 --> 01:04:35,117 La gran cazadora, Nitara. 741 01:04:35,200 --> 01:04:39,575 Es bellísima, ¿no es cierto? 742 01:04:39,658 --> 01:04:41,492 Sí, su chillido es superexcitante. 743 01:04:46,825 --> 01:04:52,242 Mis leales guerreros, Kabal, general Reiko. 744 01:04:52,325 --> 01:04:56,617 Ya vi a los mal llamados "campeones" del reino de la Tierra, 745 01:04:56,700 --> 01:04:59,908 y no están a la altura de ustedes. 746 01:04:59,992 --> 01:05:02,325 Estamos en el principio de la victoria, 747 01:05:02,408 --> 01:05:04,825 y de tomar la Tierra para siempre, 748 01:05:04,908 --> 01:05:06,908 pero debemos atacar ahora. 749 01:05:06,992 --> 01:05:09,950 Raiden logró prohibirnos la entrada a su templo. 750 01:05:10,033 --> 01:05:12,783 Debo encontrar la manera de desactivar su escudo 751 01:05:12,867 --> 01:05:15,783 para lograr aplastar a la oposición. 752 01:05:15,867 --> 01:05:17,325 Creo que te puedo ayudar. 753 01:05:17,408 --> 01:05:20,908 ¿Viste con ellos a un tipo que es un imbécil de mierda? 754 01:05:20,992 --> 01:05:22,492 Se hace llamar Kano. 755 01:05:22,575 --> 01:05:24,283 ¿Kano? Sí, 756 01:05:24,367 --> 01:05:25,950 por su culpa vivo en este respirador. 757 01:05:26,033 --> 01:05:29,617 Es la mierda humana más asquerosa del mundo. 758 01:05:29,700 --> 01:05:30,867 Lo vas a amar. 759 01:05:36,867 --> 01:05:38,408 ¡Príncipe Goro! 760 01:05:38,492 --> 01:05:41,908 ¡Qué honor tener la sangre de Shao Kahn como nuestra aliada! 761 01:05:41,992 --> 01:05:45,783 Ahora, terminaremos con esa profecía de una vez por todas. 762 01:06:08,408 --> 01:06:11,783 Mira nada más, un hijo de puta, traicionero, dos caras 763 01:06:11,867 --> 01:06:12,950 y, además, feo. 764 01:06:15,783 --> 01:06:16,783 Kabal. 765 01:06:16,867 --> 01:06:20,117 Hola, Kano. Tanto tiempo. 766 01:06:20,200 --> 01:06:21,533 ¿No has dormido bien? 767 01:06:21,617 --> 01:06:23,742 Tienes los ojos más rojos que de costumbre. 768 01:06:23,825 --> 01:06:26,742 Eres demasiado bocón para estar del lado equivocado 769 01:06:26,825 --> 01:06:28,575 de la reja eléctrica, fortachón. 770 01:06:28,658 --> 01:06:30,742 ¿Trabajas para el otro? ¿El mago? 771 01:06:30,825 --> 01:06:35,242 Trabajo con él, no para él. Y créeme, tiene sus ventajas. 772 01:06:35,325 --> 01:06:36,533 ¿Sí? ¿Cuáles? 773 01:06:36,617 --> 01:06:39,575 Haces que me den ganas de llorar, mírate, Kano, 774 01:06:39,658 --> 01:06:41,617 eras alguien que inspiraba miedo, 775 01:06:41,700 --> 01:06:44,742 has caído muy bajo desde que dirigías al Dragón Negro. 776 01:06:44,825 --> 01:06:47,617 No me hables del Dragón Negro, ¡yo soy el Dragón Negro! 777 01:06:47,700 --> 01:06:50,450 ¿Quién es tu jefe? Adivino, la rubia. 778 01:06:50,533 --> 01:06:52,742 ¿Esa máscara no te deja respirar, imbécil de mierda? 779 01:06:52,825 --> 01:06:55,033 Yo no sigo órdenes, lo sabes, Kabal. 780 01:06:55,117 --> 01:06:57,658 Estás del lado equivocado. Pelea con nosotros 781 01:06:57,742 --> 01:07:00,492 y tendrás tanto dinero que no sabrás qué hacer con él. 782 01:07:00,575 --> 01:07:02,200 Podrías convertir todo este templo 783 01:07:02,283 --> 01:07:04,242 en tu casino si te diera la gana. 784 01:07:04,325 --> 01:07:07,742 Dile tu precio, duplícalo, y vuélvelo a duplicar. 785 01:07:07,825 --> 01:07:09,408 ¿Qué estás esperando, imbécil? 786 01:07:10,658 --> 01:07:13,450 ¿Y qué tendría que hacer? 787 01:07:30,658 --> 01:07:32,283 No salgan. 788 01:08:15,367 --> 01:08:16,700 ¿Qué es eso? 789 01:08:24,450 --> 01:08:27,450 El problema con estas barras fluorescentes 790 01:08:30,700 --> 01:08:33,367 es que ya no las hacen como antes. 791 01:08:38,075 --> 01:08:40,242 ¿Qué? No creíste que me ibas a cambiar, ¿o sí? 792 01:08:40,325 --> 01:08:43,408 El final de la profecía 793 01:08:43,492 --> 01:08:45,825 ha comenzado. 794 01:08:59,992 --> 01:09:01,117 Vuelvan a casa. 795 01:09:02,575 --> 01:09:03,908 ¡Papá! 796 01:09:03,992 --> 01:09:05,325 ¡Dije que se metan! 797 01:09:06,825 --> 01:09:08,617 ¡Cole! 798 01:09:11,992 --> 01:09:13,117 ¡Oye! 799 01:09:14,325 --> 01:09:17,408 Soy a quien buscas. ¿Viste? 800 01:09:17,492 --> 01:09:19,117 ¡Ven por mí! 801 01:09:33,950 --> 01:09:35,575 ¡Terminen con ellos! 802 01:09:48,992 --> 01:09:50,075 ¡Ah! 803 01:10:00,992 --> 01:10:02,033 Te apesta la boca. 804 01:10:30,200 --> 01:10:32,242 ¡Ah! 805 01:11:10,533 --> 01:11:14,075 Este no es el sabor de la sangre de una elegida. 806 01:11:15,617 --> 01:11:19,700 Tu muerte no tiene valor. 807 01:11:20,992 --> 01:11:23,367 Ay, las mujeres pueden ser muy malas. 808 01:11:23,450 --> 01:11:27,533 Tranquila, preciosa, yo no soy tan quisquilloso. 809 01:11:30,867 --> 01:11:31,742 ¡Ah! 810 01:11:47,117 --> 01:11:49,283 ¿Quieres que vaya más despacio? 811 01:11:55,908 --> 01:11:58,408 No estás a mi altura. 812 01:11:59,742 --> 01:12:02,908 Destrúyelo tú, mi belleza. 813 01:12:41,992 --> 01:12:43,575 ¡Ah! Ah... 814 01:12:56,867 --> 01:12:59,492 Victoria impecable. 815 01:13:15,200 --> 01:13:16,992 ¡Papá! ¡Cole! 816 01:13:17,075 --> 01:13:21,408 Ahora te voy a arrancar la columna, "campeón". 817 01:13:21,492 --> 01:13:22,783 Al carajo. 818 01:13:32,867 --> 01:13:34,617 ¡Mamá! 819 01:13:39,992 --> 01:13:43,283 ¡A la camioneta! ¡A la camioneta! 820 01:13:46,867 --> 01:13:48,700 ¡Arranca, arranca! 821 01:13:53,408 --> 01:13:54,533 ¡No, no! 822 01:13:57,617 --> 01:13:58,825 ¡Mamá! 823 01:13:58,908 --> 01:14:00,117 No... 824 01:14:00,200 --> 01:14:01,950 ¡Papá, ayúdanos! ¡No! 825 01:14:02,033 --> 01:14:03,700 ¡Oh! 826 01:14:03,783 --> 01:14:05,242 ¡No, mamá! 827 01:14:11,117 --> 01:14:12,367 ¡Ah! 828 01:14:14,575 --> 01:14:15,950 ¡Cole! 829 01:14:16,033 --> 01:14:16,950 ¡Alison! 830 01:14:17,033 --> 01:14:18,450 ¡Ah! 831 01:14:38,408 --> 01:14:39,783 ¡Suéltame ya! 832 01:15:05,575 --> 01:15:07,325 ¡Papá, dale un uppercut! 833 01:15:50,158 --> 01:15:54,908 Hanzo Hasashi. Hora de volver. 834 01:16:09,575 --> 01:16:11,450 ¡Ah! 835 01:16:27,700 --> 01:16:29,533 Oigan, ¿están bien? 836 01:16:29,617 --> 01:16:31,325 Estamos bien, ¿tú estás bien? 837 01:16:31,408 --> 01:16:32,700 Sí. 838 01:16:33,617 --> 01:16:35,783 Pa, qué traje tan cool. 839 01:16:43,783 --> 01:16:45,533 ¡Blade! 840 01:16:50,908 --> 01:16:53,075 ¡Ayúdenme! 841 01:17:53,617 --> 01:17:54,617 ¿Qué es eso? 842 01:17:54,700 --> 01:17:57,950 Tranquilas. Es un portal. 843 01:17:59,408 --> 01:18:01,450 No ha terminado aún. 844 01:18:07,117 --> 01:18:08,742 Imposible. 845 01:18:08,825 --> 01:18:12,367 Gracias por ayudar a mi combatiente a encontrar su arcana. 846 01:18:13,533 --> 01:18:15,408 Después de cuatro mil años, 847 01:18:15,492 --> 01:18:17,908 aún está vivo el linaje de Hasashi... 848 01:18:19,075 --> 01:18:20,242 Bi-Han. 849 01:18:27,617 --> 01:18:28,783 ¡Que no se vayan! 850 01:18:39,575 --> 01:18:41,950 Tu alma es mía. 851 01:18:43,242 --> 01:18:44,325 ¡Liu! 852 01:18:44,408 --> 01:18:46,742 Le van a succionar el alma. 853 01:18:46,825 --> 01:18:49,033 Me encanta cómo gritan justo antes de que... 854 01:18:51,408 --> 01:18:53,658 ¡Liu! 855 01:18:53,742 --> 01:18:55,867 ¡Primo! 856 01:19:17,867 --> 01:19:19,200 ¡Lao! 857 01:19:25,825 --> 01:19:27,533 ¿Dónde estamos? 858 01:19:27,617 --> 01:19:29,700 Estamos en el vacío. 859 01:19:29,783 --> 01:19:32,283 Es un reino entre su mundo y el mío. 860 01:19:32,367 --> 01:19:35,867 Shang Tsung no puede seguirnos aquí. 861 01:19:49,950 --> 01:19:52,242 Si íbamos a morir, 862 01:19:52,325 --> 01:19:55,075 se suponía que moriríamos juntos. 863 01:19:56,450 --> 01:19:59,533 Lo lamento, Liu Kang. 864 01:20:01,950 --> 01:20:04,075 Sin Kung Lao, 865 01:20:05,825 --> 01:20:07,533 perderemos la Tierra. 866 01:20:08,992 --> 01:20:09,992 Lord Raiden, 867 01:20:10,075 --> 01:20:12,075 ¿por qué no hizo nada? 868 01:20:12,158 --> 01:20:13,992 Los dioses tenemos prohibido 869 01:20:14,075 --> 01:20:17,075 intervenir en la guerra entre un reino y otro. 870 01:20:17,158 --> 01:20:19,700 Mi deber es proteger a la Tierra, 871 01:20:19,783 --> 01:20:22,450 pero no puedo salvar a todas las almas. 872 01:20:23,617 --> 01:20:24,742 No. 873 01:20:24,825 --> 01:20:28,367 No es el fin. Aún tenemos que pelear. 874 01:20:32,658 --> 01:20:33,742 Cole. 875 01:20:34,992 --> 01:20:37,700 La sangre en esta daga es de tu ancestro, 876 01:20:37,783 --> 01:20:39,033 Hanzo Hasashi. 877 01:20:39,117 --> 01:20:42,367 La tomé de su cuerpo el día que murió. 878 01:20:42,450 --> 01:20:46,492 Úsala, y el espíritu de Hanzo luchará contigo. 879 01:20:50,742 --> 01:20:51,992 ¿Y cuál es el plan? 880 01:20:53,117 --> 01:20:55,117 Hay que ser más inteligentes, 881 01:20:55,200 --> 01:20:56,617 hay que controlar la pelea. 882 01:20:56,700 --> 01:20:59,908 ¿Cómo? Están mejor entrenados y preparados. 883 01:20:59,992 --> 01:21:01,658 Y no les molesta romper las reglas. 884 01:21:04,742 --> 01:21:06,242 Separarlos es la clave. 885 01:21:06,325 --> 01:21:10,117 Lord Raiden, ¿puede enviar a cualquiera adonde sea? 886 01:21:10,200 --> 01:21:12,742 Aunque no quieran un torneo, se los vamos a dar, 887 01:21:12,825 --> 01:21:14,867 pero a nuestra manera. 888 01:21:14,950 --> 01:21:18,742 Deme a Reiko. Esto no se queda así. 889 01:21:28,283 --> 01:21:29,658 ¿Me buscabas? 890 01:21:34,033 --> 01:21:35,033 Sonya. 891 01:21:35,117 --> 01:21:36,992 Por favor, dame a la perra dientona. 892 01:21:37,075 --> 01:21:39,075 Te toca tu viejo amigo Kano. 893 01:21:40,867 --> 01:21:42,825 Le puedes partir la cara, te he visto, 894 01:21:42,908 --> 01:21:44,658 pero ahora tiene un láser. Ten mucho cuidado. 895 01:21:44,742 --> 01:21:46,200 Ah, tengo una idea. 896 01:21:47,242 --> 01:21:48,950 Ya vine, mi amor. 897 01:21:49,033 --> 01:21:51,158 Liu y yo iremos por Mileena y Kabal. 898 01:21:51,242 --> 01:21:54,533 Sé que esto es personal para ti, ¿estás listo? 899 01:22:03,617 --> 01:22:05,283 Otra vez tú. 900 01:22:06,367 --> 01:22:07,700 ¿Se te olvida Sub-Zero? 901 01:22:07,783 --> 01:22:09,867 Nadie puede contra él uno a uno. 902 01:22:09,950 --> 01:22:11,033 Cierto. 903 01:22:11,117 --> 01:22:12,408 Dejamos a Sub-Zero para el final 904 01:22:12,492 --> 01:22:14,533 y lo eliminamos juntos. 905 01:22:14,617 --> 01:22:15,867 Como equipo. 906 01:22:32,242 --> 01:22:33,325 ¡Ah! 907 01:23:21,617 --> 01:23:24,075 Estas bellezas sí funcionan. 908 01:23:25,492 --> 01:23:26,617 ¡Ah! 909 01:23:30,742 --> 01:23:33,825 ¡Carajo! Más vale que salgas. 910 01:24:07,658 --> 01:24:09,908 Perra de mierda. 911 01:24:13,783 --> 01:24:15,408 ¡Oye! 912 01:24:22,575 --> 01:24:27,117 ¡Ahora me debes tres millones de dólares! 913 01:24:47,950 --> 01:24:50,867 ¿Adónde vas? No te vayas. 914 01:24:50,950 --> 01:24:53,283 Eso es. ¡Ah! 915 01:24:53,367 --> 01:24:57,033 Ah, puta madre, esto fue más difícil de lo que creí. 916 01:24:59,867 --> 01:25:01,450 Dime, bonita, 917 01:25:01,533 --> 01:25:03,367 ¿qué se siente, eh? 918 01:25:05,450 --> 01:25:07,200 Es una puta maravilla. 919 01:25:07,283 --> 01:25:09,242 Amigo. 920 01:25:38,742 --> 01:25:40,742 Ay, perdón. ¿Te corté? 921 01:25:54,700 --> 01:25:57,200 ¿Qué es esta mierda? 922 01:26:09,075 --> 01:26:10,450 ¡Ay, carajo! 923 01:26:24,242 --> 01:26:25,950 Fatality. 924 01:26:26,033 --> 01:26:28,200 Por Kung Lao. 925 01:26:37,825 --> 01:26:39,242 ¿Qué carajo? 926 01:26:53,075 --> 01:26:54,450 ¡Ayúdame! 927 01:27:12,908 --> 01:27:13,992 Eso estuvo cool. 928 01:27:14,075 --> 01:27:16,200 Fue un obsequio de Kano. 929 01:27:18,075 --> 01:27:19,992 Okay, ya casi acabo. ¿Cómo vas? 930 01:27:20,075 --> 01:27:22,408 ¿Segura que nos va a encontrar papá? 931 01:27:22,492 --> 01:27:24,825 Sí, segura. Mira, no quiero que estemos aquí, 932 01:27:24,908 --> 01:27:27,825 no quiero ver otro monstruo de cuatro brazos. 933 01:27:29,867 --> 01:27:31,533 Okay. 934 01:27:59,908 --> 01:28:02,158 ¡Emily! 935 01:28:05,117 --> 01:28:08,492 Cole. Cole. ¡No! ¡Emily! ¡No! 936 01:28:15,408 --> 01:28:18,200 ¡Alison! 937 01:28:24,200 --> 01:28:27,825 Por fin, el linaje Hasashi acabará. 938 01:28:57,367 --> 01:29:00,117 Ahora vas a morir, con tu familia. 939 01:29:24,783 --> 01:29:26,992 La daga de Hanzo. 940 01:29:28,158 --> 01:29:29,158 ¡Ah! 941 01:29:38,158 --> 01:29:40,075 ¡Ahora ven aquí! 942 01:29:49,283 --> 01:29:52,617 Regresé del Infierno para matarte. 943 01:30:36,617 --> 01:30:41,283 ¿Recuerdas este rostro? 944 01:30:45,200 --> 01:30:47,158 ¡Ahora me llamo Scorpion! 945 01:32:22,867 --> 01:32:24,658 Por los Shirai Ryu 946 01:33:45,950 --> 01:33:48,450 Por los Lin Kuei. 947 01:34:03,742 --> 01:34:04,783 ¡Ah! 948 01:34:18,908 --> 01:34:20,742 Déjamelo a mí. 949 01:34:29,950 --> 01:34:31,408 Te tengo. Papá... 950 01:34:33,867 --> 01:34:38,367 Querías que ardiera en el Fuego Infernal... 951 01:34:38,450 --> 01:34:43,867 ...pero aprendí a controlarlo. 952 01:35:15,242 --> 01:35:18,658 Me has liberado. 953 01:35:18,742 --> 01:35:22,450 Protege mi linaje. 954 01:35:29,367 --> 01:35:34,075 Hanzo Hasashi. Hora de volver. 955 01:35:37,367 --> 01:35:38,408 ¡Papá! 956 01:36:05,700 --> 01:36:07,867 Ellos son mis amigos. 957 01:36:08,867 --> 01:36:11,367 Yo soy Liu Kang. 958 01:36:11,450 --> 01:36:14,408 Siéntese, las calentaré. 959 01:36:20,200 --> 01:36:21,700 Estoy impresionado. 960 01:36:23,200 --> 01:36:25,367 ¿No dijo que no podía intervenir? 961 01:36:29,617 --> 01:36:30,658 ¡Shang Tsung! 962 01:36:48,325 --> 01:36:51,158 La profecía se ha cumplido. 963 01:36:51,242 --> 01:36:54,617 ¿La sangre en tus manos no te enseñó nada? 964 01:36:54,700 --> 01:36:58,617 No importa a cuántos de los míos pongan bajo tierra, 965 01:36:58,700 --> 01:37:02,908 siempre habrá otro que ocupe su lugar. 966 01:37:04,825 --> 01:37:10,200 Hoy, mataron a mis guerreros y creen que ganaron, 967 01:37:10,283 --> 01:37:13,617 pero la muerte solo es otro portal. 968 01:37:21,700 --> 01:37:24,617 La próxima vez que los vea, 969 01:37:24,700 --> 01:37:29,867 no llevaré combatientes, ¡llevaré ejércitos! 970 01:37:29,950 --> 01:37:33,908 Regresa al mundo exterior en este instante. 971 01:37:33,992 --> 01:37:35,367 La tierra va... 972 01:37:42,325 --> 01:37:44,075 Habla demasiado. 973 01:37:47,700 --> 01:37:49,283 ¿Qué va a pasar ahora? 974 01:37:49,367 --> 01:37:50,950 Hoy tuvimos la victoria, 975 01:37:51,033 --> 01:37:54,617 pero hay otros enemigos que combatir. 976 01:37:55,617 --> 01:37:58,367 No podemos bajar la guardia. 977 01:37:58,450 --> 01:38:02,742 Voy a reunir una nueva lista de campeones. 978 01:38:02,825 --> 01:38:04,908 Ustedes deben ir a buscarlos. 979 01:38:06,117 --> 01:38:07,867 ¿Quién es el primero? 980 01:38:18,408 --> 01:38:22,033 Mira quién es. Estaba a punto de llamarte. 981 01:38:22,117 --> 01:38:24,158 Te necesito mañana en la noche. 982 01:38:24,242 --> 01:38:28,117 Lo siento, mis peleas por 200 dólares se acabaron. 983 01:38:28,200 --> 01:38:30,325 Por fin vas a renunciar, ¿eh? 984 01:38:30,408 --> 01:38:33,158 Sí. Algo por el estilo. 985 01:38:33,242 --> 01:38:34,950 ¿Y adónde irás? 986 01:38:35,033 --> 01:38:36,533 A Hollywood. 987 01:38:36,617 --> 01:38:37,825 ¿A Hollywood? 988 01:38:37,908 --> 01:38:40,158 ¿Qué carajos vas a buscar en Hollywood? 989 01:38:40,242 --> 01:38:43,033 No es algo, a alguien. 990 01:38:43,117 --> 01:38:45,200 Fue divertido. 991 01:38:45,283 --> 01:38:48,575 ¡Ja! Hollywood, ja. 992 01:38:51,033 --> 01:38:52,658 JOHNNY CAGE EN CIUDADANO CAGE 993 01:38:52,742 --> 01:38:54,867 LUCHA POR TUS DERECHOS PRÓXIMAMENTE 68133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.