All language subtitles for Marcel.Carne

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,736 --> 00:00:38,869 THE DEVIL'S ENVOYS 2 00:00:42,407 --> 00:00:44,413 Translation for KG by rentboy 3 00:01:46,497 --> 00:01:53,694 And so in this lovely month of May 1485 His Lordship the Devil dispatched to earth 4 00:01:54,101 --> 00:02:00,193 two of his creatures to bring despair to humanity... 5 00:02:00,701 --> 00:02:06,590 (15th Century French legend) 6 00:03:00,850 --> 00:03:03,034 There. 7 00:03:54,944 --> 00:03:57,233 Say, my good man... 8 00:03:59,219 --> 00:04:02,248 Do you think the lord of this domain could welcome two minstrels 9 00:04:02,399 --> 00:04:04,888 come from far away to entertain him? 10 00:04:05,039 --> 00:04:06,402 I believe so. 11 00:04:06,570 --> 00:04:08,623 I'd even say your timing is perfect. 12 00:04:08,909 --> 00:04:11,114 Baron Hugues loves music 13 00:04:11,168 --> 00:04:14,702 and we are soon marrying Lady Anne to Sir Renaud. 14 00:04:17,109 --> 00:04:20,576 Since the engagement, one feast has followed another. 15 00:04:20,992 --> 00:04:23,870 And when there are feasts they hardly need our services. 16 00:04:24,021 --> 00:04:25,957 So I fish to pass the time. 17 00:04:26,209 --> 00:04:28,156 Thank you, good man. 18 00:04:28,543 --> 00:04:30,714 Thank you, lovely children. 19 00:04:30,782 --> 00:04:33,205 Thank you for calling me "good man." 20 00:04:33,310 --> 00:04:35,308 Say what you will, it's still a pleasure to hear. 21 00:04:38,676 --> 00:04:40,209 Come on, frogs. 22 00:04:40,876 --> 00:04:43,259 Little frogs, come on. 23 00:04:43,359 --> 00:04:45,726 Make up your minds. 24 00:04:46,341 --> 00:04:48,491 The executioner scares you? 25 00:04:48,558 --> 00:04:51,408 Then let yourselves be caught by the "good man." 26 00:05:05,952 --> 00:05:07,352 My lords. 27 00:05:07,402 --> 00:05:09,268 Kind sirs. 28 00:05:09,568 --> 00:05:12,518 What sadness lies in my heart! 29 00:05:12,885 --> 00:05:15,702 An animal that was harming no one. 30 00:05:15,818 --> 00:05:19,092 An animal that made everyone in the castle laugh. 31 00:05:19,818 --> 00:05:22,301 He was peacefully crossing the courtyard 32 00:05:22,368 --> 00:05:25,368 and the guards killed him with an arrow... 33 00:05:25,550 --> 00:05:27,133 just for fun. 34 00:05:27,283 --> 00:05:30,633 This is all I have left of him. 35 00:05:32,983 --> 00:05:35,183 He's dead. 36 00:05:35,250 --> 00:05:37,217 Kind sirs. 37 00:05:46,428 --> 00:05:48,078 My brother. 38 00:05:49,249 --> 00:05:51,382 What shall become of me? 39 00:05:51,699 --> 00:05:53,699 What misery! 40 00:06:21,511 --> 00:06:22,961 What's the use, Gilles? 41 00:06:22,977 --> 00:06:25,461 It still amuses me to do good once in a while. 42 00:06:25,661 --> 00:06:27,744 What's the use, Gilles? 43 00:07:52,052 --> 00:07:55,536 Those players bore me and make me sleepy 44 00:07:56,461 --> 00:07:59,030 I hope these will be diverting. 45 00:07:59,081 --> 00:08:03,592 You're very hard to please, Renaud. That juggler was very amusing. 46 00:08:07,611 --> 00:08:10,018 This man looks very sad. 47 00:08:10,153 --> 00:08:12,795 Father, don't you think he has a sad face? 48 00:08:13,592 --> 00:08:16,116 Do you want to send him away? 49 00:08:16,462 --> 00:08:18,953 I wouldn't want to hurt him. 50 00:08:19,024 --> 00:08:21,061 With a face like that, it would be a shame. 51 00:08:21,062 --> 00:08:25,408 Well said, Renaud. His sunken face makes me hungry. 52 00:08:25,491 --> 00:08:28,537 Stand up and show us what you can do. 53 00:08:28,823 --> 00:08:31,180 Nothing myself, noble lord. 54 00:08:31,432 --> 00:08:36,375 I came to show you three little creatures the likes of which can't be found anywhere. 55 00:08:37,116 --> 00:08:39,758 Few are those who've seen them. 56 00:08:40,044 --> 00:08:43,136 The common people are simple and easily frightened. 57 00:08:43,237 --> 00:08:46,754 Only the great can truly appreciate nature's oddities. 58 00:09:11,251 --> 00:09:13,783 You're too delicate, Anne. 59 00:09:13,893 --> 00:09:16,527 Look at them. I assure you they're hilarious. 60 00:09:16,578 --> 00:09:17,907 I don't want to. 61 00:09:17,974 --> 00:09:21,122 Look at them. Just a little bit. To make me happy. 62 00:09:21,822 --> 00:09:25,726 And then look at me. You'll find me even more pleasing. 63 00:09:25,743 --> 00:09:29,698 I don't want to look at them. I feel sad and sorry for them. 64 00:09:31,477 --> 00:09:33,513 Take them away. 65 00:09:34,194 --> 00:09:36,829 I don't want you to be sad. 66 00:09:37,031 --> 00:09:39,959 I arranged these festivities to make you happy. 67 00:09:58,391 --> 00:10:00,983 You think you're beautiful enough to mock others? 68 00:10:01,277 --> 00:10:05,291 I know I'm not beautiful. You should still find me pretty, compared to them. 69 00:10:16,239 --> 00:10:21,238 My daughter would now like to hear those lovely things that speak to the heart 70 00:10:22,467 --> 00:10:26,893 those beautiful love stories that appeal to simple dreamers. 71 00:10:28,596 --> 00:10:31,020 Is there no one here who can sing? 72 00:11:07,862 --> 00:11:10,874 Demons and marvels 73 00:11:12,574 --> 00:11:15,082 Winds and tides 74 00:11:16,507 --> 00:11:20,008 The sea retires afar 75 00:11:24,564 --> 00:11:27,576 And you like an alga 76 00:11:30,231 --> 00:11:32,755 Softly caressed by the wind 77 00:11:35,889 --> 00:11:38,414 In the sand bed 78 00:11:40,417 --> 00:11:42,992 Swaying as you dream 79 00:11:45,191 --> 00:11:47,228 Demons and marvels 80 00:11:50,173 --> 00:11:52,209 Winds and tides 81 00:11:54,543 --> 00:11:57,590 The sea retires afar 82 00:12:05,147 --> 00:12:08,665 But in your eyes ajar 83 00:12:13,217 --> 00:12:16,718 Two little waves remain 84 00:12:24,619 --> 00:12:26,656 Demons and marvels 85 00:12:30,067 --> 00:12:32,104 Winds and tides 86 00:12:35,835 --> 00:12:38,337 Two little waves 87 00:12:42,612 --> 00:12:45,624 To cover me. 88 00:13:00,832 --> 00:13:04,451 You sing well, young man. Who are you? 89 00:13:05,663 --> 00:13:07,682 My name is Gilles. 90 00:13:07,980 --> 00:13:10,000 And my brother is Dominique. 91 00:13:12,222 --> 00:13:14,746 Sing us another song. 92 00:13:22,908 --> 00:13:26,459 Love's face, tender and dangerous 93 00:13:33,237 --> 00:13:37,260 Came to me one night After a day too long. 94 00:13:43,072 --> 00:13:46,572 Perhaps it was an archer with a bow 95 00:13:51,815 --> 00:13:55,332 Or perhaps a player with a harp 96 00:14:01,159 --> 00:14:04,172 I know not 97 00:14:05,703 --> 00:14:08,716 I know nothing 98 00:14:11,083 --> 00:14:14,129 I know only 99 00:14:15,218 --> 00:14:18,231 He wounded me 100 00:14:20,043 --> 00:14:23,123 Perhaps with an arrow 101 00:14:24,010 --> 00:14:27,022 Perhaps with a song 102 00:14:30,742 --> 00:14:33,771 I know only 103 00:14:35,469 --> 00:14:38,482 He touched me 104 00:14:40,311 --> 00:14:42,331 He touched me 105 00:14:42,567 --> 00:14:45,596 Wounded my heart forever. 106 00:14:51,413 --> 00:14:54,442 Burning, o burning 107 00:14:56,069 --> 00:14:59,570 Wound of love. 108 00:15:05,932 --> 00:15:08,692 Love, always love, and then more love. 109 00:15:08,911 --> 00:15:11,419 With its little pleas and its great torts. 110 00:15:12,151 --> 00:15:15,441 Once we sang of war, of the hunt 111 00:15:15,689 --> 00:15:18,134 of the pleasures of combat, of the kill. 112 00:15:18,311 --> 00:15:20,482 You're harsh, Renaud. 113 00:15:20,714 --> 00:15:23,743 Perhaps I didn't love Baroness Berthe as in the songs. 114 00:15:24,972 --> 00:15:27,480 But I was very fond of her. 115 00:15:27,800 --> 00:15:29,802 Very fond. 116 00:15:31,138 --> 00:15:34,167 My poor wife died. And the times have changed. 117 00:15:35,598 --> 00:15:37,264 Now everyone speaks of love. 118 00:15:37,478 --> 00:15:40,491 Too much so. I don't care for it. 119 00:15:50,114 --> 00:15:52,572 You seem well pleased with yourself. 120 00:15:52,807 --> 00:15:56,291 You dare to look a lady in the eye while cooing ridiculous platitudes. 121 00:15:56,376 --> 00:15:58,396 Please, Renaud. 122 00:15:58,480 --> 00:16:00,533 If you were swinging from a rope 123 00:16:00,920 --> 00:16:03,950 with a noose around your throat, would you sing as well? 124 00:16:05,111 --> 00:16:07,131 I don't think so. 125 00:16:07,187 --> 00:16:09,207 Then sing no more 126 00:16:09,274 --> 00:16:13,297 if you care to hold on to this pathetic thing you call a life. 127 00:16:30,994 --> 00:16:33,502 You seem preoccupied, Anne. 128 00:16:34,372 --> 00:16:37,502 Are you sad because earlier I spoke too casually of love? 129 00:16:37,570 --> 00:16:39,169 No, my dear. 130 00:16:41,121 --> 00:16:43,645 I don't hold it against you. 131 00:17:19,184 --> 00:17:21,305 I too danced 132 00:17:21,490 --> 00:17:24,065 while Berthe still lived. 133 00:17:50,183 --> 00:17:53,297 My little creatures are sleepy. Where can I put them to sleep? 134 00:17:53,600 --> 00:17:57,117 Come, I'll show you the room reserved for the acrobats. 135 00:18:16,078 --> 00:18:19,226 - What is on your mind, Anne? - Nothing, my dear. 136 00:18:19,276 --> 00:18:21,073 Who is on your mind, then? 137 00:18:21,090 --> 00:18:24,641 - Have I ever given you cause to be jealous? - Happily, no. 138 00:18:25,158 --> 00:18:28,658 I simply wanted to remind you that you will soon be all mine. 139 00:18:29,500 --> 00:18:31,856 - Do you hear me? - I hear you, Renaud. 140 00:18:32,087 --> 00:18:35,217 All your pleasures, desires, and sorrows, should you have any 141 00:18:36,244 --> 00:18:38,482 you will owe to me. 142 00:18:38,549 --> 00:18:40,620 Will I at least be allowed to dream? 143 00:18:40,715 --> 00:18:42,735 As little as possible, for my sake. 144 00:18:43,164 --> 00:18:45,705 Dreams are harmful, useless things. 145 00:18:46,391 --> 00:18:48,427 I never dream. 146 00:22:30,738 --> 00:22:34,323 The moment I saw you I knew why I came from so far 147 00:22:35,265 --> 00:22:38,295 And I thanked heaven for leading me to you. 148 00:22:38,491 --> 00:22:41,992 The moment I saw you I knew you had come for me. 149 00:22:42,433 --> 00:22:45,462 I knew, oh, I'm so certain, 150 00:22:45,799 --> 00:22:47,818 my life was about to change. 151 00:22:47,978 --> 00:22:49,981 Do you regret it? 152 00:22:50,654 --> 00:22:51,680 No. 153 00:22:51,901 --> 00:22:53,904 Will you regret it? 154 00:22:54,443 --> 00:22:55,957 Never. 155 00:22:58,229 --> 00:23:02,218 - Even if I should suffer. - Those who love don't suffer. 156 00:23:07,064 --> 00:23:09,117 Look at them. 157 00:23:10,665 --> 00:23:12,719 Do they suffer? 158 00:23:13,382 --> 00:23:14,897 No. 159 00:23:15,587 --> 00:23:18,094 They are wonderfully alone 160 00:23:19,289 --> 00:23:22,790 alone with the moon shining on their love. 161 00:23:24,956 --> 00:23:27,480 And these two gazing at the stars 162 00:23:28,086 --> 00:23:30,156 What are they thinking of? 163 00:23:30,690 --> 00:23:32,238 Nothing. 164 00:23:32,743 --> 00:23:35,251 Not even of the stars they look upon. 165 00:23:36,188 --> 00:23:38,696 They're together. In love. 166 00:23:39,706 --> 00:23:41,742 They're happy. 167 00:23:44,279 --> 00:23:46,840 And him, over there, all alone 168 00:23:47,092 --> 00:23:49,617 so sad and forlorn 169 00:23:50,610 --> 00:23:53,673 Surely the one he loved has left him, or perhaps he did. 170 00:23:54,161 --> 00:23:57,174 And so the moon, the stars 171 00:23:57,513 --> 00:24:00,020 the birds, these trees 172 00:24:00,290 --> 00:24:02,309 nothing exists for him. 173 00:24:03,243 --> 00:24:06,256 He hears nothing, sees nothing. 174 00:24:07,265 --> 00:24:09,268 He's all alone. 175 00:24:09,849 --> 00:24:11,852 His love is gone. 176 00:24:11,853 --> 00:24:15,706 I too would despair if one day I could no longer see you 177 00:24:17,700 --> 00:24:19,215 Like him. 178 00:24:34,834 --> 00:24:37,847 Guillaume l'Agneau, my page, with little Agn�s? 179 00:24:38,183 --> 00:24:41,667 - I didn't know they were in love. - They're not in love. 180 00:24:42,041 --> 00:24:43,623 They're playing. 181 00:24:43,960 --> 00:24:46,013 Playing with love. 182 00:24:50,047 --> 00:24:52,689 Here's the one who truly loves Guillaume l'Agneau. 183 00:24:55,045 --> 00:24:56,543 Louison? 184 00:24:57,082 --> 00:24:59,590 She's hiding, looking at them. 185 00:25:00,052 --> 00:25:02,055 She wants to cry. 186 00:25:02,358 --> 00:25:04,865 She's ugly, unloved. 187 00:25:06,835 --> 00:25:09,123 Why is she ugly? She loves him. 188 00:25:09,615 --> 00:25:11,618 That's not fair. 189 00:25:11,786 --> 00:25:14,310 And that makes me sad too. 190 00:25:15,177 --> 00:25:17,702 I don't want you to be sad tonight. 191 00:25:42,497 --> 00:25:44,517 How pretty she is now. 192 00:25:48,842 --> 00:25:50,873 It's nothing. 193 00:25:51,681 --> 00:25:55,216 - The Devil's beauty. - I don't believe in the Devil. 194 00:25:56,923 --> 00:25:58,960 You are lucky. 195 00:26:00,755 --> 00:26:02,774 My name is Anne. 196 00:26:11,591 --> 00:26:15,092 You are the most wonderful creature I have ever met. 197 00:26:34,851 --> 00:26:36,871 I'm happy, Gilles. 198 00:26:37,426 --> 00:26:39,429 I shall never forget you. 199 00:26:40,270 --> 00:26:42,778 Even if I was dreaming now 200 00:26:43,687 --> 00:26:46,195 I would wish never to awake. 201 00:26:57,776 --> 00:27:01,293 - Why do you laugh? - Isn't this funny? 202 00:27:02,169 --> 00:27:05,417 You barely know me and already you say you love me. 203 00:27:05,652 --> 00:27:07,723 Time is immaterial. 204 00:27:08,341 --> 00:27:11,353 I love you. It is what it is. I love you. 205 00:27:12,935 --> 00:27:14,955 How can I believe it? 206 00:27:15,359 --> 00:27:17,883 Earlier, you had only hatred and contempt for love. 207 00:27:18,307 --> 00:27:20,865 Earlier... was a long time ago. 208 00:27:24,719 --> 00:27:26,722 Now you're near me. 209 00:27:27,895 --> 00:27:29,898 Only that matters. 210 00:27:30,520 --> 00:27:33,045 I am as if in a dream. 211 00:27:33,567 --> 00:27:35,565 Where do you come from? 212 00:27:36,002 --> 00:27:38,022 Who are you? 213 00:27:38,224 --> 00:27:40,210 Who I am? 214 00:27:40,328 --> 00:27:42,330 You said it. 215 00:27:42,561 --> 00:27:45,051 A woman who's here, near you 216 00:27:46,213 --> 00:27:48,216 close to you. 217 00:27:50,723 --> 00:27:52,726 Come, Anne. 218 00:27:53,198 --> 00:27:56,648 Renaud... with another woman!? 219 00:27:59,307 --> 00:28:02,875 The moment I saw you I knew why I came from so far 220 00:28:05,016 --> 00:28:08,096 And I thanked heaven for leading me to you. 221 00:28:10,789 --> 00:28:13,802 But alas, soon I must leave. 222 00:28:14,318 --> 00:28:16,321 I don't want you to leave. 223 00:28:20,394 --> 00:28:22,396 Take this ring, Renaud. 224 00:28:24,630 --> 00:28:26,633 And if we're apart 225 00:28:28,013 --> 00:28:30,521 keep it always in memory of me. 226 00:30:25,751 --> 00:30:27,754 You seem preoccupied, Anne. 227 00:30:28,090 --> 00:30:30,588 And you seem distracted, Renaud. 228 00:30:37,468 --> 00:30:39,488 Who gave you this necklace? 229 00:30:39,723 --> 00:30:41,743 Who gave you this ring? 230 00:32:07,874 --> 00:32:10,544 What a pitiful figure you cut, Gilles. 231 00:32:20,709 --> 00:32:24,193 Gilles and Dominique, Dominique and Gilles 232 00:32:24,238 --> 00:32:29,237 the Devil is kind to his children when they are very obedient. 233 00:32:29,371 --> 00:32:34,050 Remember it, remember it. 234 00:32:34,143 --> 00:32:37,308 What is written is written. 235 00:32:37,425 --> 00:32:40,522 You signed with him. 236 00:32:40,707 --> 00:32:44,427 Gilles and Dominique, Dominique and Gilles 237 00:32:44,472 --> 00:32:46,997 who pretended to love. 238 00:32:47,156 --> 00:32:50,724 Remember it, remember it. 239 00:32:50,879 --> 00:32:54,380 You must continue. It is your destiny 240 00:32:54,447 --> 00:32:58,840 to seduce, corrupt and ruin, and to abandon in despair 241 00:32:58,919 --> 00:33:01,931 those who listened to you. 242 00:33:08,044 --> 00:33:10,047 The monsters 243 00:33:11,999 --> 00:33:14,507 Always the monsters 244 00:33:17,873 --> 00:33:20,414 We won't sleep tonight. 245 00:33:21,474 --> 00:33:24,453 You had intended to sleep? 246 00:33:24,840 --> 00:33:28,358 - You shouldn't laugh, Dominique. - Why not? 247 00:33:29,160 --> 00:33:33,166 What if I wanted to have some fun? What's the harm? 248 00:33:34,765 --> 00:33:37,777 You didn't often give me reason to laugh... 249 00:33:37,856 --> 00:33:41,374 - back when we lived together. - Be quiet. 250 00:33:41,845 --> 00:33:43,898 Why stir up those dead things? 251 00:33:44,091 --> 00:33:46,128 Who killed them? 252 00:33:46,195 --> 00:33:48,698 Did I? Did you? 253 00:33:48,849 --> 00:33:50,869 Or both of us? 254 00:33:51,711 --> 00:33:54,466 Who killed at birth a new love full of mirth? 255 00:33:54,483 --> 00:33:56,603 Enough! 256 00:33:57,882 --> 00:34:00,357 You know very well there was never real love between us. 257 00:34:00,519 --> 00:34:03,549 Perhaps we had lived too much before we knew each other 258 00:34:03,970 --> 00:34:06,174 - ... simulated love too long - Be quiet. 259 00:34:06,309 --> 00:34:08,884 Why? Are you feeling remorse? 260 00:34:12,749 --> 00:34:14,802 Remorse! 261 00:34:14,870 --> 00:34:18,370 Too bad. They say remorse makes the time go by faster. 262 00:34:19,309 --> 00:34:22,810 Having some might make my life easier, don't you think? 263 00:34:23,803 --> 00:34:26,311 But why would have I any? 264 00:34:26,513 --> 00:34:30,030 Men have loved me, as they say in their fancy tongue. 265 00:34:30,541 --> 00:34:32,577 I let them. 266 00:34:32,796 --> 00:34:35,876 Is it my fault they would cry and give up everything for me? 267 00:34:35,944 --> 00:34:37,778 Even their life? 268 00:34:37,857 --> 00:34:41,862 The young ones were full of ardor. The old ones dragged at my feet. 269 00:34:42,334 --> 00:34:44,892 Did you see me cry, throw myself at your feet? 270 00:34:45,156 --> 00:34:47,142 You were different. 271 00:34:47,209 --> 00:34:50,272 Hungry, unbending, proud. 272 00:34:51,114 --> 00:34:53,638 You only wanted to be loved 273 00:34:53,739 --> 00:34:56,275 to take everything and give nothing... 274 00:34:56,780 --> 00:34:59,826 - keep everything, and leave. - Like you, Dominique? 275 00:35:00,011 --> 00:35:02,553 You watched me like a cat watches a mouse. 276 00:35:02,851 --> 00:35:06,856 But the cat finds in front of him another cat. Not a mouse. 277 00:35:07,193 --> 00:35:11,199 It's not our fault. We both thought we had found a ripe, new victim. 278 00:35:13,575 --> 00:35:16,100 Two executioners face to face. 279 00:35:16,874 --> 00:35:19,415 No one to torture. 280 00:35:20,004 --> 00:35:22,546 - How sad. - Enough! 281 00:35:23,147 --> 00:35:26,689 If you had truly loved me I might have loved you. 282 00:35:27,691 --> 00:35:30,888 If you had loved me I too might have loved you... 283 00:35:31,009 --> 00:35:33,028 - perhaps... - Dominique! 284 00:35:33,112 --> 00:35:35,620 Yes... Frighten me... 285 00:35:35,772 --> 00:35:38,296 hit me... kill me... 286 00:35:38,995 --> 00:35:42,058 cut my throat... My dear love. 287 00:35:45,449 --> 00:35:47,990 What's the use of all this? 288 00:35:48,310 --> 00:35:50,380 What's signed is signed. 289 00:35:50,633 --> 00:35:52,719 Are we not happy? 290 00:35:53,292 --> 00:35:55,295 Others love us. 291 00:35:55,760 --> 00:35:57,780 They suffer for us. 292 00:35:57,948 --> 00:35:59,783 We watch them. 293 00:35:59,917 --> 00:36:01,920 We leave. 294 00:36:02,240 --> 00:36:04,260 A nice trip. 295 00:36:04,877 --> 00:36:07,401 The Devil pays the way. 296 00:36:09,455 --> 00:36:11,474 Good night, Gilles. 297 00:36:17,752 --> 00:36:20,260 You don't ask where I'm going? 298 00:36:21,943 --> 00:36:23,946 I know where. 299 00:36:24,905 --> 00:36:27,916 And you, where will you spend the night? 300 00:36:30,721 --> 00:36:32,740 Obviously. 301 00:36:35,546 --> 00:36:38,070 It would be a shame to disturb her dreams. 302 00:36:38,407 --> 00:36:41,908 Best to speak of love during the day to such fresh creatures. 303 00:37:05,363 --> 00:37:07,383 Baron Hugues! 304 00:37:22,563 --> 00:37:25,088 Why are you here so late, young man? 305 00:37:26,047 --> 00:37:28,084 By what right do you knock at my door? 306 00:37:28,168 --> 00:37:30,676 I don't know. A sudden impulse. 307 00:37:30,906 --> 00:37:33,902 You mustn't be angry with me even if you can't understand. 308 00:37:36,747 --> 00:37:39,254 Grave dangers threaten me. 309 00:37:44,728 --> 00:37:47,758 I feel so alone, so helpless. 310 00:37:52,504 --> 00:37:54,507 Put your hand on my heart 311 00:37:55,180 --> 00:37:57,250 and feel how it beats. 312 00:38:00,880 --> 00:38:03,910 Yes, alas. I am a woman. 313 00:38:04,146 --> 00:38:06,199 Weakness itself. 314 00:38:07,209 --> 00:38:09,716 Only you know my secret. 315 00:38:12,464 --> 00:38:15,460 The moment I saw you I knew why I came from so far 316 00:38:16,301 --> 00:38:19,297 And I thanked heaven for leading me to you. 317 00:38:19,448 --> 00:38:21,451 Who are you? 318 00:38:21,951 --> 00:38:23,954 Where are you from? 319 00:38:25,654 --> 00:38:28,684 I left everything to escape a dark, hopeless fate. 320 00:38:30,093 --> 00:38:33,105 But... I'm still confused. 321 00:38:33,627 --> 00:38:36,640 I need help and advice. 322 00:38:41,539 --> 00:38:44,064 How can I help you? I who live inside myself. 323 00:38:44,922 --> 00:38:46,925 In the past. 324 00:38:47,110 --> 00:38:49,112 In my memories. 325 00:38:55,341 --> 00:38:57,848 One should not live in memories. 326 00:38:58,555 --> 00:39:01,063 I try to forget everything. 327 00:39:02,006 --> 00:39:04,513 Alas, my brother is only a brother. 328 00:39:05,742 --> 00:39:07,745 And I feel so alone. 329 00:39:07,795 --> 00:39:09,815 So do I, my child. 330 00:39:10,000 --> 00:39:13,013 My taste for life abandoned me with my wife's death. 331 00:39:13,514 --> 00:39:16,039 - How you must have loved her. - Yes. 332 00:39:17,318 --> 00:39:20,819 - We loved each other. - Love is a beautiful thing. 333 00:39:22,514 --> 00:39:25,526 It's all so far away. I'm old now. 334 00:39:25,947 --> 00:39:27,950 You mustn't say that. 335 00:39:34,648 --> 00:39:37,661 Youthfulness of heart is the only youth. 336 00:41:33,264 --> 00:41:35,772 She's in her bed. 337 00:41:37,130 --> 00:41:40,631 She sleeps. She dreams. In her dream, she's yours. 338 00:41:40,917 --> 00:41:43,879 You must keep her waiting. 339 00:41:44,401 --> 00:41:47,616 The longer she waits, the more she will love you. 340 00:41:47,953 --> 00:41:51,454 The more she will love you, the more she will suffer. 341 00:41:52,401 --> 00:41:55,935 What do you want of me, Renaud, now that I have confided in you? 342 00:41:58,376 --> 00:42:00,412 What I want? 343 00:42:01,316 --> 00:42:03,824 Why such a question? 344 00:42:05,339 --> 00:42:07,342 What I want... 345 00:42:13,752 --> 00:42:16,259 You are what I want, all of you. 346 00:42:16,865 --> 00:42:18,902 And you know it. 347 00:42:19,356 --> 00:42:21,358 Such rough language. 348 00:42:22,599 --> 00:42:25,628 I'm sorry to offend you. I may not know how to speak to women... 349 00:42:25,629 --> 00:42:27,665 But I always speak my mind. 350 00:42:27,866 --> 00:42:30,374 I said, your language was rough. 351 00:42:30,559 --> 00:42:33,067 But I didn't say I was offended. 352 00:42:33,754 --> 00:42:37,785 So many so-called men think weeping is the way to win a maiden's heart. 353 00:43:00,003 --> 00:43:03,032 And you said you didn't know how to speak to women! 354 00:43:05,338 --> 00:43:08,855 Listening to you, who could believe you were about to marry? 355 00:43:11,610 --> 00:43:14,118 Leave my marriage alone. 356 00:43:18,764 --> 00:43:21,306 You're very cruel to remind me. 357 00:43:21,794 --> 00:43:25,799 Is it true the custom here is to prepare the wedding chamber 358 00:43:26,388 --> 00:43:30,456 and to leave it open to all comers long before the wedding day? 359 00:43:31,645 --> 00:43:34,686 It is true. That is the custom. 360 00:43:35,292 --> 00:43:39,299 Lovely tradition. I would very much like to see this chamber. 361 00:43:42,978 --> 00:43:45,503 It's truly remarkable. 362 00:43:46,136 --> 00:43:49,636 The room that will host two young lovers destined to each other. 363 00:43:49,864 --> 00:43:51,631 Be quiet. 364 00:43:53,639 --> 00:43:56,181 Everything here radiates peace... 365 00:43:57,022 --> 00:43:58,621 happiness... 366 00:43:58,789 --> 00:44:01,314 Peace... happiness... 367 00:44:04,604 --> 00:44:06,607 Since I met you 368 00:44:07,044 --> 00:44:09,064 it means nothing 369 00:44:09,115 --> 00:44:11,134 it no longer means anything 370 00:44:11,252 --> 00:44:13,373 peace, happiness. 371 00:44:50,771 --> 00:44:54,289 It's a shame to wake up good Christians so early when they're comfortably in bed. 372 00:44:54,290 --> 00:44:57,399 - One is never comfortable alone in bed. - That was up to you, Olivier... 373 00:44:57,400 --> 00:45:00,916 The castle doesn't want for pretty girls. Here, have a look. 374 00:45:01,181 --> 00:45:04,681 And my heart is yours... 375 00:45:04,850 --> 00:45:08,266 Won't we have the joy of seeing Mlle Anne, Baron Hugues? 376 00:45:08,267 --> 00:45:10,606 I think not. My daughter cares little for hunting. 377 00:45:10,607 --> 00:45:14,106 You seem distracted. Did you sleep poorly? 378 00:45:14,849 --> 00:45:17,676 Alas, I've been a stranger to sleep for a long time now. 379 00:45:17,844 --> 00:45:21,345 I'm sorry for you. Aren't nights made for sleeping? 380 00:45:22,086 --> 00:45:24,589 Did you sleep well, Lady? 381 00:45:24,858 --> 00:45:27,366 I had a wonderful night. 382 00:45:46,141 --> 00:45:49,507 Don't be so glum. We'll have a great day. 383 00:45:49,743 --> 00:45:54,254 I have an idea. Why not invite along those two players whose songs pleased you so. 384 00:45:54,962 --> 00:45:57,873 Last night, you didn't seem very fond of them. 385 00:45:57,991 --> 00:46:01,509 I admit when I'm wrong. Let's take them along. 386 00:46:04,012 --> 00:46:05,139 Agn�s... 387 00:46:05,594 --> 00:46:08,144 Agn�s... Dress me quickly! 388 00:46:36,772 --> 00:46:40,290 How good of you to come along. A most pleasant surprise. 389 00:46:40,374 --> 00:46:43,403 Shouldn't all your pleasures also become mine now? 390 00:47:26,597 --> 00:47:29,408 I hope you also know some good hunting songs. 391 00:47:29,525 --> 00:47:33,043 We have songs to suit all hours of the day and night, kind sir. 392 00:47:36,813 --> 00:47:40,330 Don't you find, Baron Hugues, that this minstrel has an odd voice? 393 00:47:41,441 --> 00:47:44,151 He's young. He laughs like a child. 394 00:48:16,157 --> 00:48:19,338 This hunt is so sad. I do so like birds. 395 00:48:19,434 --> 00:48:23,995 Have no fear, Anne. I promise you that none of these birds will be taken today. 396 00:48:25,695 --> 00:48:28,202 Birds are also my friends. 397 00:49:07,950 --> 00:49:10,003 That's odd. 398 00:49:10,004 --> 00:49:14,042 You're calm and fearless in the face of things that surprise others... 399 00:49:14,623 --> 00:49:16,626 make them anxious. 400 00:49:16,794 --> 00:49:20,799 Why should I be anxious? Isn't life full of unknowable things? 401 00:49:21,681 --> 00:49:24,205 Birds... Fruit... 402 00:49:24,811 --> 00:49:27,790 An animal... The sun... 403 00:49:28,345 --> 00:49:30,718 The trees in this forest... 404 00:49:30,865 --> 00:49:34,366 And we, who know not where we come from, or where we're going... 405 00:49:35,106 --> 00:49:37,647 Isn't it all wonderful? 406 00:49:49,439 --> 00:49:51,997 This water is so sweet. 407 00:50:08,088 --> 00:50:10,629 Your lips too are sweet. 408 00:50:12,767 --> 00:50:15,291 I love you, Anne. 409 00:50:19,741 --> 00:50:22,266 What's the matter? 410 00:50:22,586 --> 00:50:25,043 I don't know. 411 00:50:25,363 --> 00:50:27,870 I was so happy... 412 00:50:28,000 --> 00:50:30,559 and I suddenly thought of Renaud. 413 00:50:30,710 --> 00:50:33,302 He too said, "I love you, Anne" 414 00:50:33,394 --> 00:50:36,340 with the same hard expression and the same voice he would say, 415 00:50:36,424 --> 00:50:40,429 I love my dogs, I love to hunt, I love killing anything that flies or runs. 416 00:50:40,624 --> 00:50:44,124 I love you, Anne. And you're mine forever... 417 00:50:46,279 --> 00:50:48,281 forever. 418 00:50:49,437 --> 00:50:53,443 Is it really possible for one being to belong completely to another? 419 00:50:54,772 --> 00:50:57,297 Some call that, love. 420 00:50:57,763 --> 00:51:00,810 Then... love is like death. 421 00:51:01,533 --> 00:51:05,034 One no longer exists. All is finished. Why? 422 00:51:07,015 --> 00:51:10,061 Since you love me, don't make me suffer. Don't keep me captive. 423 00:51:10,772 --> 00:51:15,333 Let me live. Love me as I love you... simply. 424 00:52:14,321 --> 00:52:16,341 But that's not possible. 425 00:52:16,342 --> 00:52:18,916 What would your daughter and Sir Renaud say? 426 00:52:18,975 --> 00:52:22,476 They'll say nothing. They have nothing to say. 427 00:52:22,863 --> 00:52:25,893 When I speak, people listen and keep quiet. 428 00:52:36,462 --> 00:52:38,482 I demand it... 429 00:52:38,633 --> 00:52:41,629 I demand that you shed this sad masculine garb. 430 00:52:41,815 --> 00:52:44,340 - Right here? - Don't say that. 431 00:52:44,945 --> 00:52:48,504 Very well, my lord. I listen and I keep quiet. 432 00:52:49,211 --> 00:52:51,517 Don't laugh, Dominique. 433 00:52:51,739 --> 00:52:54,247 I want everyone to bow before you 434 00:52:54,499 --> 00:52:58,017 and be stunned by your beauty when you wear a dress. 435 00:52:59,296 --> 00:53:02,299 To be seen wearing... a dress? 436 00:53:03,915 --> 00:53:06,978 Is that all you desire? 437 00:53:07,331 --> 00:53:10,866 Why do you tease a man who has his whole life already behind him? 438 00:53:12,316 --> 00:53:16,053 Are you then like ivy, bound by your memories? 439 00:53:17,029 --> 00:53:19,032 Please... 440 00:53:19,873 --> 00:53:22,170 Are you so unfeeling? 441 00:53:22,355 --> 00:53:24,678 Do you want to make me unhappy? 442 00:53:24,808 --> 00:53:27,113 I? Make you unhappy? 443 00:53:27,534 --> 00:53:30,547 When your presence has made me feel twenty years younger? 444 00:53:31,270 --> 00:53:33,795 It's true, I'm not the same man. 445 00:53:34,295 --> 00:53:38,301 - Why hold it against me? - I hold nothing against you, dear child. 446 00:53:47,216 --> 00:53:50,228 I was looking for you. I lost track of the hunt. 447 00:53:50,408 --> 00:53:52,781 You too, no doubt. 448 00:53:52,848 --> 00:53:55,844 Obviously, you can't understand, Renaud. 449 00:53:56,181 --> 00:53:58,184 But... 450 00:54:03,046 --> 00:54:05,570 Dominique is a woman. 451 00:54:05,789 --> 00:54:08,516 - Really? - Really. 452 00:54:09,201 --> 00:54:12,719 She is in grave danger, and has asked for my protection. 453 00:54:15,142 --> 00:54:18,054 Now you and I alone know her secret. 454 00:54:18,200 --> 00:54:19,462 Really? 455 00:54:20,405 --> 00:54:22,138 Really. 456 00:54:24,941 --> 00:54:27,449 Here are our friends. 457 00:54:31,320 --> 00:54:33,827 I think it's time to rejoin them. 458 00:54:45,452 --> 00:54:47,455 What game are you playing? 459 00:54:47,572 --> 00:54:51,073 - What do you mean? - He was at your feet, kissing your hands. 460 00:54:51,504 --> 00:54:54,214 Do you think me unworthy of such a tribute? 461 00:54:54,500 --> 00:54:57,495 Women like attention. Where's the harm? 462 00:55:00,587 --> 00:55:03,095 Come on, I'm joking. 463 00:55:04,441 --> 00:55:06,713 Baron Hugues was suspicious. 464 00:55:06,764 --> 00:55:08,985 He questioned me. I answered. 465 00:55:09,249 --> 00:55:11,757 - That's all. - Is that all? 466 00:55:12,766 --> 00:55:15,291 Are you jealous of an old man? 467 00:55:15,325 --> 00:55:17,614 Jealous? I? 468 00:55:18,975 --> 00:55:21,500 Now do you believe 469 00:55:21,777 --> 00:55:25,294 that one being can belong completely to another... 470 00:55:27,763 --> 00:55:30,288 and not be unhappy? 471 00:55:30,675 --> 00:55:32,694 I am happy. 472 00:55:32,981 --> 00:55:34,983 And you, Gilles? 473 00:55:37,993 --> 00:55:39,508 Me? 474 00:55:40,837 --> 00:55:43,143 Why should I be happy? 475 00:55:43,412 --> 00:55:46,105 Because I'm here, close to you? 476 00:55:46,475 --> 00:55:48,781 Because I held you in my arms? 477 00:55:49,029 --> 00:55:53,034 All that... It brings me so much happiness. 478 00:55:53,203 --> 00:55:55,677 Happiness. 479 00:55:56,401 --> 00:55:58,471 What a bore. 480 00:55:59,004 --> 00:56:01,007 Really now... 481 00:56:01,309 --> 00:56:05,332 A single thought in such a lovely head. A single thought, always the same. 482 00:56:06,039 --> 00:56:08,041 Happiness. 483 00:56:08,311 --> 00:56:10,667 How absurd... 484 00:56:10,886 --> 00:56:14,572 sad... monotonous... tedious. 485 00:56:15,408 --> 00:56:17,613 - But, Gilles... - Gilles! 486 00:56:17,747 --> 00:56:20,760 Gilles what? What do you want with Gilles? 487 00:56:21,096 --> 00:56:23,419 What does "Gilles" mean? 488 00:56:23,554 --> 00:56:25,876 Do you even know if my name is really Gilles? 489 00:56:27,768 --> 00:56:29,704 I beg you. 490 00:56:29,805 --> 00:56:33,221 - Don't laugh like that. It's so sad. - Why? 491 00:56:35,084 --> 00:56:38,080 Would you prefer I dissolve into tears? 492 00:56:38,148 --> 00:56:41,648 That I wallow at your feet because you love me? 493 00:56:47,283 --> 00:56:49,285 I love you 494 00:56:49,495 --> 00:56:51,894 and I know you love me too. 495 00:56:52,036 --> 00:56:54,275 Listen to this carefully. 496 00:56:54,977 --> 00:56:58,545 Anne, my dear... I don't love you. 497 00:57:03,239 --> 00:57:06,100 Be quiet. This is not possible. 498 00:57:06,302 --> 00:57:10,342 - You don't know what you're saying. - Please, don't make such a sad face. 499 00:57:12,289 --> 00:57:15,369 Is it my fault if I've never loved anyone? 500 00:57:16,471 --> 00:57:18,776 - Be quiet. - Come now... 501 00:57:18,894 --> 00:57:21,234 This isn't worth crying over... 502 00:57:21,335 --> 00:57:24,877 Just poor stories concocted by the Devil to distract himself. 503 00:57:29,741 --> 00:57:31,693 Trust me... 504 00:57:31,761 --> 00:57:33,662 No one loves anyone. 505 00:57:33,696 --> 00:57:36,709 Everyone pretends, spies, sets traps. 506 00:57:37,815 --> 00:57:40,406 Happiness, since you believe in it... 507 00:57:40,558 --> 00:57:44,126 was perhaps for you to escape these traps. 508 00:57:51,998 --> 00:57:54,000 You're leaving? 509 00:57:54,825 --> 00:57:56,340 Yes. 510 00:57:57,294 --> 00:58:00,105 If you knew how much I love you... 511 00:58:00,492 --> 00:58:03,505 you would have no choice but to love me. 512 00:58:10,473 --> 00:58:13,485 I wanted the truth to be known. 513 00:58:13,990 --> 00:58:17,003 Until now, only Renaud and I knew of this. 514 00:58:17,923 --> 00:58:19,269 A woman!? 515 00:58:19,362 --> 00:58:23,435 Please admit, Baron, that this young singer's voice did strike me as odd. 516 00:58:24,217 --> 00:58:26,742 They are not just minstrels. 517 00:58:27,637 --> 00:58:30,111 They are from a noble family 518 00:58:30,161 --> 00:58:32,686 and must be treated accordingly. 519 00:58:32,781 --> 00:58:36,366 Tonight they dine at my table, and tomorrow I shall wear their colors at the tournament. 520 00:58:36,433 --> 00:58:37,797 Well said. 521 00:58:37,915 --> 00:58:40,961 Yes, indeed. Well said. 522 00:59:13,527 --> 00:59:15,867 An odd story, no? 523 00:59:15,968 --> 00:59:18,913 - You didn't know it? - No. 524 00:59:19,215 --> 00:59:22,716 The young man didn't tell it to you this afternoon, in the forest? 525 00:59:24,248 --> 00:59:26,099 This young woman... 526 00:59:26,200 --> 00:59:29,701 What was she telling you last night, in the garden? 527 00:59:45,417 --> 00:59:48,144 During the time our guests are here... 528 00:59:48,396 --> 00:59:51,493 I'm counting on you to make their stay pleasant. 529 00:59:51,816 --> 00:59:55,822 It will be easy since they themselves know how to entertain us. 530 01:00:08,728 --> 01:00:10,344 Come, Renaud... 531 01:00:10,428 --> 01:00:12,599 Why this bad mood? 532 01:00:12,733 --> 01:00:16,268 And why, Baron, have you so suddenly found your taste for life? 533 01:00:19,448 --> 01:00:23,454 Is it possible, Gilles, that Dominique could really be your sister? 534 01:00:23,858 --> 01:00:26,399 What an innocent question. 535 01:00:44,559 --> 01:00:46,562 Answer me. 536 01:00:48,312 --> 01:00:50,837 If Dominique was my sister... 537 01:00:51,067 --> 01:00:55,561 do you think I'd waste my time and leisure traveling the roads with her? 538 01:00:57,092 --> 01:00:58,641 You love her. 539 01:00:59,196 --> 01:01:01,704 To be perfectly honest... 540 01:01:02,064 --> 01:01:04,084 It's my only love. 541 01:01:10,643 --> 01:01:13,664 Why take pleasure in my suffering? 542 01:01:15,471 --> 01:01:16,868 Why? 543 01:01:50,423 --> 01:01:52,948 I knew you loved me. 544 01:02:09,419 --> 01:02:11,153 Alas... 545 01:02:12,432 --> 01:02:14,923 We're under a spell. 546 01:02:15,226 --> 01:02:17,262 Once it lifts... 547 01:02:17,952 --> 01:02:20,947 You will see me as I am... pitiful... 548 01:02:21,416 --> 01:02:22,964 and alone. 549 01:02:23,259 --> 01:02:25,413 But I love you. 550 01:02:34,358 --> 01:02:36,933 I belong to the Devil. 551 01:02:42,819 --> 01:02:45,327 I'm one of his friends. 552 01:02:47,493 --> 01:02:49,765 If you love me... 553 01:02:49,883 --> 01:02:52,391 it is perhaps thanks to him. 554 01:02:55,185 --> 01:02:57,692 Why torture yourself? 555 01:02:59,671 --> 01:03:02,903 I thought myself lost and alone on earth. 556 01:03:03,643 --> 01:03:06,168 But since I found you... 557 01:03:06,315 --> 01:03:09,597 I'm even more lost, alone, and hopeless. 558 01:03:14,338 --> 01:03:17,334 You are all the love in the world. 559 01:03:20,257 --> 01:03:23,556 And I can only bring you misfortune and despair. 560 01:03:27,242 --> 01:03:29,228 Take me in your arms. 561 01:03:29,392 --> 01:03:31,899 Tell me again you love me. 562 01:03:36,691 --> 01:03:39,199 Anne, so simple... 563 01:03:39,956 --> 01:03:41,976 so young... 564 01:03:42,447 --> 01:03:44,989 so fresh and alive... 565 01:03:46,246 --> 01:03:48,266 Protect me. 566 01:03:48,804 --> 01:03:51,177 Teach me to live. 567 01:03:51,834 --> 01:03:54,863 Before I met you, I always pretended. 568 01:03:55,926 --> 01:03:58,181 My heart was frozen. 569 01:03:59,797 --> 01:04:01,799 My love... 570 01:04:01,917 --> 01:04:04,307 Be still and happy. 571 01:04:04,458 --> 01:04:06,697 My body is next to yours. 572 01:04:06,796 --> 01:04:09,304 Your heat beats against mine. 573 01:04:09,523 --> 01:04:12,535 One body... One heart... 574 01:04:13,276 --> 01:04:15,834 Nothing can keep us apart. 575 01:04:20,719 --> 01:04:22,739 I love you. 576 01:04:23,429 --> 01:04:26,458 And no one, you hear me... 577 01:04:27,126 --> 01:04:30,173 No one can stop me from loving you. 578 01:04:49,493 --> 01:04:53,011 - What strange weather suddenly. - True. It was so nice just now. 579 01:04:57,583 --> 01:05:00,562 Why haven't you moved your knight, Renaud? 580 01:05:00,629 --> 01:05:03,322 Too late. I've made my move. 581 01:05:09,688 --> 01:05:10,917 What is it? 582 01:05:10,918 --> 01:05:14,780 A gentleman, lost and surprised by the storm, is requesting shelter for tonight. 583 01:05:15,646 --> 01:05:18,979 Excuse me. I must go welcome this unexpected visitor. 584 01:05:46,645 --> 01:05:49,658 I am touched by this honor you do me. 585 01:05:49,893 --> 01:05:52,401 Make yourself at home. 586 01:05:52,502 --> 01:05:54,522 I thank you. 587 01:06:01,429 --> 01:06:04,644 - You must come from far. - Oh, very far. 588 01:06:05,436 --> 01:06:08,499 I do travel a great deal... 589 01:06:10,300 --> 01:06:12,673 This storm caught me off guard. 590 01:06:12,723 --> 01:06:16,729 It's not that I fear lightning. But I was about to get a good soaking. 591 01:06:17,193 --> 01:06:19,684 Which is rather unpleasant. 592 01:06:23,942 --> 01:06:26,972 Oh, the lovely fire! 593 01:06:27,684 --> 01:06:29,889 I do so like fire. 594 01:06:29,973 --> 01:06:34,029 It likes me too. See how solicitous the flames are? 595 01:06:34,899 --> 01:06:37,945 They lick my fingers like a puppy. 596 01:06:39,325 --> 01:06:41,429 That's nice. 597 01:06:42,417 --> 01:06:44,959 Forgive me. I didn't introduce myself. 598 01:06:45,077 --> 01:06:48,325 Though my name and titles wouldn't mean much to you. 599 01:06:48,375 --> 01:06:49,974 I'm from so far away. 600 01:06:49,975 --> 01:06:52,684 Forgotten in his homeland, unknown elsewhere... 601 01:06:53,121 --> 01:06:55,865 thus is the traveler's fate. 602 01:06:57,077 --> 01:07:01,082 I'm truly delighted to find myself in such charming company. 603 01:07:02,777 --> 01:07:06,715 - I hope you'll deign to share our meal. - Very gladly. 604 01:07:09,054 --> 01:07:12,091 Did I interrupt your game? 605 01:07:12,950 --> 01:07:16,003 No matter. My defeat was a foregone conclusion. 606 01:07:16,345 --> 01:07:17,859 Don't speak. 607 01:07:22,516 --> 01:07:25,529 Checkmate. You won. 608 01:07:26,354 --> 01:07:28,861 Chess is so simple. 609 01:07:29,804 --> 01:07:32,867 I didn't know your daughter was marrying. 610 01:07:33,116 --> 01:07:36,617 I'm truly sorry to disturb a family gathering. 611 01:07:41,829 --> 01:07:45,869 I hope your fianc�e won't mind this interruption. 612 01:07:46,357 --> 01:07:49,369 But Dominique is not my fianc�e. 613 01:07:49,818 --> 01:07:51,316 No... 614 01:07:51,989 --> 01:07:54,548 You make such a lovely couple. 615 01:07:55,221 --> 01:07:57,560 Don't you think so? 616 01:07:58,666 --> 01:08:02,680 What's surprising is that you look a lot like one of my daughters. 617 01:08:04,880 --> 01:08:06,950 I'm flattered. 618 01:08:09,306 --> 01:08:11,443 - You have daughters? - Yes. 619 01:08:11,544 --> 01:08:14,552 I have many children. Boys and girls. 620 01:08:14,821 --> 01:08:17,682 I have a preference for the girls. 621 01:08:17,732 --> 01:08:20,072 Especially the one who looks like you. 622 01:08:20,185 --> 01:08:24,191 I prefer girls. Boys are ungrateful, forgetful of their duties... 623 01:08:24,780 --> 01:08:26,783 quick to disobey. 624 01:08:26,850 --> 01:08:29,913 I'm not mean, of course, but I detest... 625 01:08:30,430 --> 01:08:33,442 I really detest being disobeyed. 626 01:08:33,981 --> 01:08:36,741 We all have our whims. 627 01:08:37,409 --> 01:08:41,415 Tell me, Baron, where is your daughter? Won't we see her tonight? 628 01:08:42,139 --> 01:08:45,606 I'm afraid not. She retired early, slightly indisposed. 629 01:08:45,690 --> 01:08:49,189 - I suspect on a whim. - Already? Really? 630 01:08:49,976 --> 01:08:53,258 But it's so sad to leave her alone in her room... 631 01:08:53,409 --> 01:08:55,950 with her whim... 632 01:08:56,652 --> 01:08:59,681 Pity. I would be so delighted to meet her. 633 01:09:00,994 --> 01:09:04,814 You who look like my favorite daughter, help me convince them to... 634 01:09:05,353 --> 01:09:07,861 go fetch the sweet fianc�e. 635 01:09:09,808 --> 01:09:12,820 Please, Baron Hugues, to make me happy... 636 01:09:15,614 --> 01:09:18,526 What wouldn't I do to make you happy? 637 01:09:20,540 --> 01:09:23,317 Come, Renaud. You'll talk to her. 638 01:10:06,721 --> 01:10:09,262 Why are you laughing? 639 01:10:09,649 --> 01:10:11,652 Why? 640 01:10:15,953 --> 01:10:18,460 How odd! 641 01:10:18,696 --> 01:10:21,725 You laugh and you don't know why. 642 01:10:25,389 --> 01:10:28,133 Perhaps you laughed only... 643 01:10:28,402 --> 01:10:32,408 because one must laugh a little, from time to time, to feel better. 644 01:10:34,270 --> 01:10:36,930 But surely you also laughed 645 01:10:37,081 --> 01:10:40,313 because you have a premonition you are headed towards events 646 01:10:40,388 --> 01:10:42,896 that are terribly sad. 647 01:10:43,126 --> 01:10:46,139 Alas, even the best among us 648 01:10:46,391 --> 01:10:49,404 rejoice at the misfortune of others. 649 01:10:50,449 --> 01:10:52,805 What can you do? It's human. 650 01:10:52,923 --> 01:10:56,945 But you wouldn't have dared to laugh if I hadn't laughed first, would you? 651 01:10:58,506 --> 01:11:01,519 Don't be surprised I have the gift of clairvoyance. 652 01:11:01,973 --> 01:11:05,002 I only use it to do good. 653 01:11:07,067 --> 01:11:11,174 It's not necessary to look through a keyhole to see, 654 01:11:11,258 --> 01:11:15,314 to know what goes on in a man's heart, or a lady's bedroom. 655 01:11:15,915 --> 01:11:18,726 A young lady is to marry one man, but loves another. 656 01:11:18,776 --> 01:11:21,049 A common story. 657 01:11:21,116 --> 01:11:24,650 He meets her in her bedroom, but is discovered there. 658 01:11:24,982 --> 01:11:26,497 How sad. 659 01:11:26,564 --> 01:11:29,560 They're found together. So what happens? 660 01:11:30,485 --> 01:11:34,794 The suitor is struck in the face, beaten, and delivered to the guards. 661 01:11:35,415 --> 01:11:39,067 He's pushed down the stairs. He trips, falls, gets up again 662 01:11:39,168 --> 01:11:41,625 only to be beaten down again. 663 01:11:47,611 --> 01:11:51,650 This man shamelessly abused my hospitality. He shall be punished. 664 01:11:51,802 --> 01:11:54,713 - You called, sir? - This man is a dog. 665 01:11:54,797 --> 01:11:57,053 I want him treated accordingly. 666 01:11:58,487 --> 01:12:01,600 Take him to the kennel and chain him to his fellow beasts. 667 01:12:01,601 --> 01:12:03,098 For now. 668 01:12:11,155 --> 01:12:14,336 How can I ever forgive you for such behavior? 669 01:12:14,432 --> 01:12:15,677 Take him. 670 01:12:15,904 --> 01:12:17,923 And you, kind sir 671 01:12:18,008 --> 01:12:21,508 will you hold the brother's sins against the sister? 672 01:12:21,668 --> 01:12:24,681 Dominique, my heart is deeply wounded. 673 01:12:24,754 --> 01:12:27,767 I share your pain, dear sir. 674 01:12:28,490 --> 01:12:32,530 Forgive me. I scarcely know you, but I'm sorry to see you in this state. 675 01:12:32,903 --> 01:12:35,613 Come, let's take a stroll in the garden. 676 01:12:35,882 --> 01:12:38,895 The night air will do you both good. 677 01:12:50,727 --> 01:12:52,730 I don't know, but... 678 01:12:53,167 --> 01:12:55,658 that man really scares me. 679 01:12:57,798 --> 01:13:01,804 Yes, I'm pleased you're not holding this young woman responsible 680 01:13:01,888 --> 01:13:04,597 for her brother's unfortunate conduct. 681 01:13:05,787 --> 01:13:09,793 That's the sign of a generous soul and of a gallant heart. 682 01:13:12,859 --> 01:13:17,108 She's fortunate to have found here all the affection she deserves, no? 683 01:13:19,342 --> 01:13:21,311 - We love her very much. - Indeed. 684 01:13:21,312 --> 01:13:25,805 - She's worthy of all regards. - And even of love, I should say... 685 01:13:26,646 --> 01:13:28,666 No? 686 01:13:29,070 --> 01:13:31,393 What a lovely ring you have. 687 01:13:31,511 --> 01:13:33,177 May I? 688 01:13:33,345 --> 01:13:35,348 I love jewelry. 689 01:13:36,442 --> 01:13:38,950 Such marvelous workmanship. 690 01:13:39,751 --> 01:13:42,157 Do you realize? Take a look. 691 01:13:42,258 --> 01:13:45,271 And this initial... this "D"... 692 01:13:46,447 --> 01:13:49,191 look how finely engraved it is... 693 01:13:49,342 --> 01:13:52,220 this "D". No? 694 01:14:12,693 --> 01:14:15,705 Who are you? How did you get in here? 695 01:14:15,789 --> 01:14:18,297 I am the Devil. 696 01:14:19,369 --> 01:14:22,399 - Oh, what do I care? - What? 697 01:14:23,812 --> 01:14:26,825 Don't you understand? 698 01:14:27,010 --> 01:14:29,501 I am the Devil. 699 01:14:29,732 --> 01:14:31,785 Yes, the Devil 700 01:14:31,877 --> 01:14:34,940 who is everywhere at once. 701 01:14:35,133 --> 01:14:36,799 Everywhere. 702 01:14:37,102 --> 01:14:39,698 For example... in the garden... 703 01:14:39,815 --> 01:14:43,821 So what if I loved Dominique? If Dominique loved me, what could you do? 704 01:14:44,090 --> 01:14:48,096 - Nothing, absolutely nothing. - Please, why so violent? 705 01:14:48,685 --> 01:14:51,041 What's so extraordinary? 706 01:14:51,159 --> 01:14:53,532 Even as I'm shuttered here 707 01:14:53,628 --> 01:14:57,129 am I not also in a forest, near a fountain 708 01:14:57,348 --> 01:15:00,714 where the one I love held me in his arms for the first time? 709 01:15:00,815 --> 01:15:04,815 You speak like a child, because you don't know my powers. 710 01:15:06,313 --> 01:15:07,593 Behold. 711 01:15:07,655 --> 01:15:09,708 You're simply jealous. 712 01:15:09,742 --> 01:15:12,839 - Jealous? - Yes. It's so obvious. 713 01:15:15,139 --> 01:15:17,647 Dominique, what can I do for you? 714 01:15:17,781 --> 01:15:21,299 You're always nearby, clinging to her dress, doting on her. 715 01:15:21,417 --> 01:15:25,220 Oh, sure, you smile like a father, but your eyes can't hide your desire. 716 01:15:25,453 --> 01:15:26,631 You, cur! 717 01:15:26,632 --> 01:15:29,947 The cur is the fool who's begging for love at an age where women have lost interest. 718 01:15:33,835 --> 01:15:35,485 That was ill advised. 719 01:15:35,552 --> 01:15:39,558 Please, gentlemen. You're not about to kill yourselves here in this garden 720 01:15:39,879 --> 01:15:42,387 under your daughter's window. 721 01:15:44,861 --> 01:15:46,897 You're right. 722 01:15:47,265 --> 01:15:50,698 - In tomorrow's tournament, let's use... - Real weapons! 723 01:15:50,799 --> 01:15:52,314 Good idea. 725 01:15:52,481 --> 01:15:56,302 In case of a fatality, you can always say it was 726 01:15:56,794 --> 01:15:59,016 a tragic accident. 727 01:16:00,522 --> 01:16:04,003 - That's horrible. - No, no. 728 01:16:04,104 --> 01:16:07,605 Nothing will happen to your father. I'll make sure of it. 729 01:16:08,447 --> 01:16:10,029 Leave me. 730 01:16:10,197 --> 01:16:14,202 I am not listening to you. For me, you don't exist. 731 01:16:14,825 --> 01:16:17,871 For you, perhaps. But what about others...? 732 01:16:18,559 --> 01:16:20,579 What about Gilles, for example? 733 01:16:20,764 --> 01:16:23,777 What about this poor, unhappy Gilles? 734 01:16:24,332 --> 01:16:25,897 Be quiet. 735 01:16:26,049 --> 01:16:28,169 Gilles is no longer unhappy. 736 01:16:28,279 --> 01:16:31,779 Gilles will never again be unhappy since we love each other. 737 01:17:13,266 --> 01:17:16,766 Cheer up, Gilles. I hear you're not unhappy. 738 01:17:18,245 --> 01:17:21,258 You're trussed up like an animal. 739 01:17:21,898 --> 01:17:25,937 Soon, the executioner will come to pull out your nails, fill you up with water, 740 01:17:26,377 --> 01:17:30,383 to sew up your eyelids carefully, to break your bones a bit... 741 01:17:31,477 --> 01:17:35,482 All that, naturally, without even disturbing your happiness, 742 01:17:35,814 --> 01:17:38,675 the shining happiness you owe to love. 743 01:17:38,928 --> 01:17:41,604 It's true. I am happy. 744 01:17:41,940 --> 01:17:45,946 Poor fool. You thought you'd get away with this? 745 01:17:46,595 --> 01:17:48,598 That would be too easy. 746 01:17:48,901 --> 01:17:52,031 Have you forgotten that those you possess even once 747 01:17:52,149 --> 01:17:54,665 must be mine forever? 748 01:17:54,968 --> 01:17:57,476 Do with me as you will. 749 01:17:58,161 --> 01:18:00,702 But Anne belongs to no one. 750 01:18:01,224 --> 01:18:03,227 She's free. 751 01:18:03,378 --> 01:18:05,600 You're powerless against her. 752 01:18:05,768 --> 01:18:08,310 You want to keep her all to yourself? 753 01:18:08,484 --> 01:18:10,992 Maybe even forever? 754 01:18:11,850 --> 01:18:15,351 My poor Gilles. Look where you've ended. 755 01:18:16,288 --> 01:18:18,813 You were such a bright boy. 756 01:18:19,133 --> 01:18:23,138 Here you are, caught in love's deplorable snares. 757 01:18:23,925 --> 01:18:26,954 You should know better. How about an example? 758 01:18:27,231 --> 01:18:30,429 They abound around here. Listen. 759 01:18:32,452 --> 01:18:35,986 Can't you hear Baron Hugues sneaking around corridors? 760 01:18:41,485 --> 01:18:44,498 Forgive me. I was passing by. 761 01:18:47,813 --> 01:18:51,314 I was returning to my bedroom after a stroll in the garden. 762 01:18:52,320 --> 01:18:54,828 Beautiful night. No? 763 01:18:58,480 --> 01:19:01,509 I couldn't fall asleep. 764 01:19:02,698 --> 01:19:05,727 So I got up. I was just walking around. 765 01:19:06,720 --> 01:19:10,052 Oh I understand. I always sleep like a baby. 766 01:19:10,254 --> 01:19:13,385 But I feel sorry for those who struggle to sleep. 767 01:19:13,595 --> 01:19:16,877 Again, forgive me. But I'm very sleepy. 768 01:19:19,044 --> 01:19:21,046 Good night. 769 01:19:39,664 --> 01:19:43,215 I thank you for not keeping the sad truth from me. 770 01:19:43,720 --> 01:19:46,733 But now I'm deeply worried and I fear losing you. 771 01:19:47,922 --> 01:19:51,423 Believe me, my dear, violent death is a quick and very simple matter. 772 01:19:52,029 --> 01:19:55,547 There's little time to suffer, and even less time to think. 773 01:19:56,119 --> 01:19:59,399 I admire you for speaking of death so lightly. 774 01:19:59,716 --> 01:20:02,307 I'm not speaking of mine. 775 01:20:02,476 --> 01:20:04,782 You know that since I met you 776 01:20:05,029 --> 01:20:08,547 I have, on the contrary, a furious, passionate wish to live. 777 01:20:09,338 --> 01:20:11,341 To live with you. 778 01:20:12,300 --> 01:20:13,797 With me. 779 01:20:14,601 --> 01:20:16,099 Near me. 780 01:20:16,625 --> 01:20:18,123 Against me. 781 01:20:18,805 --> 01:20:20,303 Forever. 782 01:20:20,522 --> 01:20:24,528 By striking me in the face, Baron Hugues wiped out all the respect I had for him. 783 01:20:25,066 --> 01:20:28,584 Tomorrow, after the fight, the two of us will leave here. 784 01:20:31,382 --> 01:20:32,880 Really? 785 01:20:33,099 --> 01:20:36,095 You would give up everything to follow me? 786 01:20:36,566 --> 01:20:39,781 Do you think I'd stay here once the Baron is dead? 787 01:20:40,228 --> 01:20:41,726 With Anne? 788 01:20:41,827 --> 01:20:44,857 And why not also with your admirable brother who'd come around at night 789 01:20:45,076 --> 01:20:47,347 to mew his love beneath our windows? 790 01:20:47,751 --> 01:20:50,267 Please don't talk about Gilles. 791 01:20:52,820 --> 01:20:55,530 I'm already worried enough about you... 792 01:20:56,944 --> 01:20:58,526 about your life. 793 01:20:59,191 --> 01:21:02,405 Have no fear. My life will not be in danger. 794 01:21:06,727 --> 01:21:09,555 See how fine this chain mail is. 795 01:21:09,824 --> 01:21:12,029 This coat of mail is from Italy. 796 01:21:12,159 --> 01:21:14,969 You won't find one hereabouts as lovely 797 01:21:15,087 --> 01:21:16,585 or as secure. 798 01:21:17,275 --> 01:21:19,336 With that and a little luck 799 01:21:19,572 --> 01:21:22,377 I'm safe from the fiercest blows. 800 01:21:22,680 --> 01:21:25,987 Avoiding all risks is an unusual way to prove your love. 801 01:21:27,047 --> 01:21:30,060 Don't you see I'm only doing this to reassure you? 802 01:21:30,801 --> 01:21:33,813 If you'd prefer, I'm ready to fight bare-chested. 803 01:21:35,042 --> 01:21:37,869 I fear neither man nor the Devil... 804 01:21:39,081 --> 01:21:40,606 nor death. 805 01:21:42,440 --> 01:21:44,999 Not the Devil, nor death? 806 01:21:48,011 --> 01:21:50,351 I do so like you... 807 01:21:50,518 --> 01:21:53,060 so sure of yourself, so impressive. 808 01:21:54,120 --> 01:21:57,132 Wear this tomorrow under your doublet. 809 01:21:58,356 --> 01:22:02,362 It will remind you of my warm body as you fight to keep it. 810 01:22:36,027 --> 01:22:38,552 My love, my dearest love. 811 01:22:38,951 --> 01:22:41,543 You're beautiful like the day. 812 01:22:41,778 --> 01:22:43,849 I love you madly. 813 01:22:44,051 --> 01:22:46,255 Give me your lips. 814 01:22:46,525 --> 01:22:48,561 Leave me alone. 815 01:22:49,170 --> 01:22:51,594 - You are not Gilles. - What? 816 01:22:51,812 --> 01:22:53,933 No, you aren't Gilles. 817 01:22:54,034 --> 01:22:57,080 You look like Gilles. You've taken his voice. 818 01:22:57,770 --> 01:22:59,840 But Gilles wouldn't speak as you do. 819 01:23:00,000 --> 01:23:03,063 Let's say you're right. Who am I then? 820 01:23:04,528 --> 01:23:06,665 That's not very hard. 821 01:23:06,766 --> 01:23:08,870 You're the one who came yesterday. 822 01:23:08,988 --> 01:23:12,471 The Devil, as you say... The Demon, Satan. 823 01:23:14,892 --> 01:23:17,265 Since you don't miss anything... 824 01:23:20,167 --> 01:23:21,682 It's true. 825 01:23:21,867 --> 01:23:23,870 You are Satan. 826 01:23:24,560 --> 01:23:26,613 You're even too satanic. 827 01:23:26,760 --> 01:23:30,059 But fortunately, some things must be beyond your control. 828 01:23:30,496 --> 01:23:32,583 Beyond my control!? 829 01:23:32,751 --> 01:23:36,067 But, my poor girl, nothing is beyond my control. 830 01:23:36,146 --> 01:23:39,150 No one is beyond my control. You, no more than others. 831 01:23:39,301 --> 01:23:41,473 You don't know my power. 832 01:23:41,568 --> 01:23:44,614 I can hold the world in these two hands. 833 01:23:46,314 --> 01:23:47,694 Indeed. 834 01:23:47,846 --> 01:23:51,841 Storms, rains, hail, winds, shipwrecks. It is I. 835 01:23:52,851 --> 01:23:56,351 Sickness, war and its pleasures 836 01:23:56,503 --> 01:24:00,508 plague, famine, poverty, murder 837 01:24:00,576 --> 01:24:02,360 hate, jealousy 838 01:24:02,469 --> 01:24:05,078 It is I, always I. 839 01:24:05,326 --> 01:24:07,329 And death... 840 01:24:08,507 --> 01:24:11,099 It is again I. 841 01:24:12,411 --> 01:24:15,929 Well, I understand why such a life would make you less than cheerful. 842 01:24:16,698 --> 01:24:18,735 Not cheerful, I? 843 01:24:18,987 --> 01:24:21,562 I who am so easily entertained. 844 01:24:22,269 --> 01:24:24,659 The world's misery, for example. 845 01:24:24,810 --> 01:24:26,948 I find it very amusing. 846 01:24:27,140 --> 01:24:29,850 It warms my heart. It makes me laugh. 847 01:24:30,725 --> 01:24:32,459 Yes, laugh. 848 01:24:33,300 --> 01:24:35,808 But I hate to laugh alone. 849 01:24:36,627 --> 01:24:38,529 Do you hear me? 850 01:24:38,832 --> 01:24:40,885 Why do you not answer? 851 01:24:41,045 --> 01:24:43,182 What are you thinking of, you wretch? 852 01:24:43,564 --> 01:24:46,593 I'm thinking of a song my nursemaid used to sing to me. 853 01:24:47,014 --> 01:24:49,034 She even said that fairies... 854 01:24:50,229 --> 01:24:52,518 I hate fairies. 855 01:24:52,664 --> 01:24:55,020 I hate those kinds of stories. 856 01:24:55,171 --> 01:24:58,336 When two lovers' hearts 857 01:24:58,437 --> 01:25:01,180 Shall beat together 858 01:25:01,247 --> 01:25:03,014 Enough! 859 01:25:06,616 --> 01:25:10,251 If I hear you sing this song again, I'll turn you into a stone statue. 860 01:25:10,403 --> 01:25:14,207 Even if you turned me into an old woman or a dead serpent 861 01:25:15,209 --> 01:25:17,211 what difference would it make? 862 01:25:17,279 --> 01:25:19,298 My love would remain alive. 863 01:25:19,383 --> 01:25:23,136 Her love? She dares to speak of her love! 864 01:25:24,241 --> 01:25:28,163 Perfidious creature, you forget that you have committed the sin 865 01:25:28,954 --> 01:25:31,007 the cardinal sin. 866 01:25:31,175 --> 01:25:34,356 If it's a sin to give yourself to the one you love... 867 01:25:34,404 --> 01:25:37,419 - I don't regret committing it. - Really? 868 01:25:37,930 --> 01:25:40,943 - You should be ashamed. - Ashamed? 869 01:25:41,768 --> 01:25:43,282 Why? 870 01:25:43,922 --> 01:25:45,697 I don't even know what shame is. 871 01:25:45,764 --> 01:25:47,262 Shame... 872 01:25:47,767 --> 01:25:49,770 It's what one hides. 873 01:25:50,392 --> 01:25:53,943 If you're not ashamed of your love, why not shout it to the rooftops? 874 01:25:54,674 --> 01:25:56,206 Alert the town? 875 01:25:56,812 --> 01:25:58,293 Why? 876 01:25:59,908 --> 01:26:01,625 Why not? 877 01:26:06,702 --> 01:26:08,486 Hear me! 878 01:26:09,491 --> 01:26:13,025 I'm shuttered here because they want to stop me from loving the one I love. 879 01:26:14,809 --> 01:26:18,529 I meant no harm to anyone. But that's how it is. I love Gilles. 880 01:26:20,826 --> 01:26:22,728 Not only do I love him... 881 01:26:22,862 --> 01:26:24,916 I have but one wish. 882 01:26:25,151 --> 01:26:26,918 It's to be with him 883 01:26:26,986 --> 01:26:30,032 and to share his fate, for better and for worse. 884 01:26:30,251 --> 01:26:32,169 For worse... 885 01:26:32,671 --> 01:26:35,717 You can count on me for that, my child. 886 01:26:52,741 --> 01:26:55,249 The sin of scandal is the greatest sin. 887 01:26:56,814 --> 01:26:59,567 There is no doubt your child is possessed by the demon. 888 01:26:59,600 --> 01:27:02,243 My poor Anne. My heart is aching that I treated her so. 889 01:27:02,327 --> 01:27:05,322 But alas, the punishment must be as public as the shame. 890 01:27:05,940 --> 01:27:08,919 Sad and lost children 891 01:27:09,306 --> 01:27:12,319 We wander in the night. 892 01:27:14,451 --> 01:27:17,447 Where are the day's flowers 893 01:27:19,080 --> 01:27:21,789 Love's pleasures 894 01:27:21,856 --> 01:27:24,852 Life's brightness? 895 01:27:26,666 --> 01:27:29,661 Sad and lost children 896 01:27:30,452 --> 01:27:33,448 We wander in the night. 897 01:27:35,547 --> 01:27:38,559 The Devil slyly 898 01:27:39,165 --> 01:27:42,178 Takes us along. 899 01:27:44,815 --> 01:27:47,827 The Devil takes us away 900 01:27:52,210 --> 01:27:55,256 From our beautiful loves. 901 01:28:00,300 --> 01:28:03,296 Our youth is dead. 902 01:28:07,835 --> 01:28:11,336 And so is our love. 903 01:28:18,838 --> 01:28:20,841 How beautiful. 904 01:28:29,167 --> 01:28:32,685 How beautiful to hear singing of such great sadness. 905 01:28:32,819 --> 01:28:35,310 It... it's very moving. 906 01:28:35,529 --> 01:28:37,532 I really liked that. 907 01:28:38,640 --> 01:28:40,659 Sing again for me. 908 01:28:42,124 --> 01:28:43,874 You don't want to? 909 01:28:45,910 --> 01:28:47,644 You don't want me to be sad? 910 01:28:47,762 --> 01:28:49,495 You don't want me to cry? 911 01:28:49,562 --> 01:28:53,080 You don't want me to become as gentle as a suckling lamb? 912 01:28:54,195 --> 01:28:56,197 You're wrong. 913 01:29:00,051 --> 01:29:03,047 You're really set against making me happy. 914 01:29:03,295 --> 01:29:04,810 So be it. 915 01:29:04,877 --> 01:29:07,402 But I warn you that I'll return. 916 01:29:08,541 --> 01:29:10,847 Sir Renaud has ordered me 917 01:29:10,981 --> 01:29:14,448 to alter your body and your face in such a way 918 01:29:15,980 --> 01:29:18,993 that no woman will ever want you. 919 01:29:24,375 --> 01:29:27,118 Stop thinking about those things. 920 01:29:27,657 --> 01:29:29,693 Close your eyes 921 01:29:30,198 --> 01:29:32,386 as I close mine. 922 01:29:33,340 --> 01:29:35,377 Forget your chains. 923 01:29:37,851 --> 01:29:40,358 Take me to that fountain. 924 01:30:21,444 --> 01:30:24,019 It's so like you to forget your chains 925 01:30:24,081 --> 01:30:27,178 to seek refuge in sweet memories. 926 01:30:28,137 --> 01:30:30,678 But alas, I'm here. 927 01:30:31,015 --> 01:30:34,027 I bear no ill will. 928 01:30:35,088 --> 01:30:38,584 Memories are lovely things, but trust me, what's past is past. 929 01:30:39,038 --> 01:30:41,873 What matters is what's happening now. 930 01:30:42,025 --> 01:30:44,785 And surprising things are happening. 931 01:30:46,206 --> 01:30:50,220 See how this water is... Clear like a cloudless sky. 932 01:30:52,807 --> 01:30:54,945 What silence! 933 01:30:55,096 --> 01:30:57,587 The silence of death. 934 01:31:16,853 --> 01:31:20,918 Nice tournament, pretty women, lovely weather, noble lords... 935 01:31:21,658 --> 01:31:25,154 And your humble servant in person, to the right of Dominique... 936 01:31:33,459 --> 01:31:37,523 What a spectacle! And see how happy everyone is! 937 01:31:40,283 --> 01:31:43,152 - They're fighting to the death, I'm sure. - True. 938 01:31:43,321 --> 01:31:47,091 One of them must die. But don't be so worried. 939 01:31:47,641 --> 01:31:50,451 Just to please you, I'll leave you the choice. 940 01:31:50,485 --> 01:31:53,010 Come on, quickly, give me a name, a first name... 941 01:31:53,162 --> 01:31:57,588 Don't answer him, it's useless. He's already made a choice. 942 01:32:47,546 --> 01:32:49,246 You see? 943 01:32:49,313 --> 01:32:52,864 It only takes a little blood to trouble the clearest water. 944 01:33:44,610 --> 01:33:46,866 You should get some rest. 945 01:33:46,950 --> 01:33:48,952 You're exhausted. 946 01:33:52,200 --> 01:33:53,799 Renaud... 947 01:33:54,741 --> 01:33:57,737 Renaud, whom I already considered a son... 948 01:34:01,237 --> 01:34:03,778 When I think this is the hand that struck him... 949 01:34:04,031 --> 01:34:07,346 What can you do against a stroke of bad luck? 950 01:34:08,132 --> 01:34:11,128 This hand, mine, which killed him. 951 01:34:19,713 --> 01:34:22,743 Bells, always bells. 952 01:34:22,945 --> 01:34:25,553 What an odd custom! 953 01:34:25,637 --> 01:34:29,138 So a man died. But is that a reason to make so much noise? 954 01:34:31,191 --> 01:34:34,271 Those bells are exasperating. 955 01:34:34,743 --> 01:34:38,260 And Baron Hugues? Poor Baron Hugues... 956 01:34:38,608 --> 01:34:42,277 Isn't he also exasperating, with his empty phrases, his pain...? 957 01:34:42,378 --> 01:34:45,425 his remorse, his heavy sighs...? 958 01:34:45,542 --> 01:34:48,437 Say, Dominique, you should take him away. 959 01:34:48,544 --> 01:34:51,018 - Where? - Well, I don't know where... 960 01:34:51,085 --> 01:34:55,091 To the devil, as they say. So that I, or anyone, don't have to see him anymore. 961 01:34:56,168 --> 01:34:59,466 It would be pleasant to spend some time here. 962 01:34:59,809 --> 01:35:01,643 And Anne? 963 01:35:01,711 --> 01:35:03,536 What do you think of her? 964 01:35:03,688 --> 01:35:06,852 She's a very seductive creature, isn't she? 965 01:35:08,736 --> 01:35:11,748 I've never seen anyone like her. 966 01:35:12,068 --> 01:35:14,727 Do you really think she loves Gilles? 967 01:35:14,812 --> 01:35:18,060 If she loves Gilles, she might be capable of loving another. 968 01:35:19,036 --> 01:35:21,033 Who? 969 01:35:22,834 --> 01:35:25,830 Would you be jealous of me, my child? 970 01:35:27,142 --> 01:35:29,431 You've known me since I was small. 971 01:35:29,546 --> 01:35:32,290 You know I'm not able to suffer... 972 01:35:32,391 --> 01:35:34,680 not able to feel pain... 973 01:35:34,940 --> 01:35:36,943 nor joy... 974 01:35:37,162 --> 01:35:39,182 nor pleasure. 975 01:35:41,239 --> 01:35:44,251 Is it really necessary for me to take this old man with me? 976 01:35:44,386 --> 01:35:47,601 Yes, it's his time. He's had his day. 977 01:35:48,038 --> 01:35:50,347 He's eaten his bread. 978 01:35:51,071 --> 01:35:53,797 Too bad. If I had the choice... 979 01:35:53,898 --> 01:35:56,911 I'd have rather left with the other. 980 01:35:57,147 --> 01:35:59,654 At least, he was young. 981 01:35:59,801 --> 01:36:03,318 You'd be wrong to pay too much attention to these trifles. 982 01:36:03,436 --> 01:36:06,836 They're as old as the world, and just as worn out. 983 01:36:29,395 --> 01:36:32,390 Yes, it would be most pleasant... 984 01:36:33,334 --> 01:36:35,051 Anne. 985 01:36:37,760 --> 01:36:39,830 Be free of your chains. 986 01:36:40,016 --> 01:36:42,658 Be here, in this garden... 987 01:36:42,838 --> 01:36:44,588 on this bench. 988 01:36:56,823 --> 01:36:59,331 What does this mean? 989 01:36:59,869 --> 01:37:02,613 Truly this is the first time. 990 01:37:10,885 --> 01:37:12,416 Finally. 991 01:37:12,500 --> 01:37:15,008 You've made me wait, my dear child. 992 01:37:15,849 --> 01:37:18,509 You know well I'm not here of my own free will. 993 01:37:18,583 --> 01:37:21,040 Alas. I'm sorry. 994 01:37:21,326 --> 01:37:24,103 But please have a seat. 995 01:37:33,593 --> 01:37:35,208 Please, don't cry. 996 01:37:35,293 --> 01:37:39,365 It's hard for me to see such a young face darkened by grief. 997 01:37:40,309 --> 01:37:42,329 Leave me be. 998 01:37:42,732 --> 01:37:45,762 My heart is sad... so sad. 999 01:37:47,159 --> 01:37:49,683 I wasn't used to misfortune. 1000 01:37:49,813 --> 01:37:52,926 Now there is Gilles in jail, with the executioner waiting... 1001 01:37:53,112 --> 01:37:56,612 Renaud who has stopped living, and my father given to despair... 1002 01:37:57,033 --> 01:37:59,743 Can it be you're the cause of all those evils? 1003 01:37:59,828 --> 01:38:02,235 What do you want? No one loves me. 1004 01:38:02,319 --> 01:38:05,534 I'm forced to pass the time one way or another. 1005 01:38:06,291 --> 01:38:09,792 And yet, if you only knew how sensitive I am deep down. 1006 01:38:10,342 --> 01:38:12,833 The slightest thing touches me. 1007 01:38:12,934 --> 01:38:17,293 When a new happiness is born, when a new love shines... 1008 01:38:17,596 --> 01:38:20,626 you can't imagine how much I suffer. 1009 01:38:21,436 --> 01:38:23,447 I would cry... 1010 01:38:23,800 --> 01:38:25,803 if I had any tears. 1011 01:38:26,106 --> 01:38:28,159 But, I assure you... 1012 01:38:28,613 --> 01:38:31,625 if someone loved me, it would make things easier. 1013 01:38:33,258 --> 01:38:36,018 Life would be simple and beautiful... 1014 01:38:36,658 --> 01:38:39,014 if you would understand me a little. 1015 01:38:43,566 --> 01:38:47,605 Really, poor Gilles can only offer you a meaningless love. 1016 01:38:48,627 --> 01:38:50,125 Whereas I... 1017 01:38:51,253 --> 01:38:53,255 You know that's not possible... 1018 01:38:53,306 --> 01:38:55,309 since it is Gilles I love. 1019 01:38:56,840 --> 01:38:59,079 What can Gilles do for you? 1020 01:38:59,205 --> 01:39:02,689 - Maybe you think he hears you? - Yes, he hears me... 1021 01:39:03,021 --> 01:39:05,057 since I love him. 1022 01:39:16,526 --> 01:39:19,437 Have no fear. I love you. 1023 01:39:19,522 --> 01:39:23,191 Don't listen to him! He can't do anything to you! 1024 01:39:25,491 --> 01:39:28,403 My love... my life... 1025 01:39:34,944 --> 01:39:36,325 Alas. 1026 01:39:36,476 --> 01:39:39,472 I fear my poor brother may have lost his mind. 1027 01:39:39,867 --> 01:39:41,870 It's possible. 1028 01:39:42,471 --> 01:39:45,972 It seems sometimes that my own mind is slipping away from me. 1029 01:39:49,170 --> 01:39:52,418 My guilty love for you pushed me to kill Renaud. 1030 01:39:54,803 --> 01:39:57,176 Why these clothes? 1031 01:39:57,378 --> 01:39:59,970 I'm leaving, Sir Hugues. 1032 01:40:00,138 --> 01:40:02,596 I too feel guilty. 1033 01:40:02,708 --> 01:40:05,956 Yet whatever I might have done wrong was unintentional. 1034 01:40:06,343 --> 01:40:09,608 How can you be blamed for being beautiful and desirable? 1035 01:40:09,861 --> 01:40:12,604 You don't know the whole truth. 1036 01:40:13,278 --> 01:40:17,284 It was only to please me that Renaud consented to fight without chain mail. 1037 01:40:18,732 --> 01:40:21,744 And that's how you were able to strike the fatal blow. 1038 01:40:28,597 --> 01:40:30,852 That's horrible. 1039 01:40:31,357 --> 01:40:33,613 Why did you do it? 1040 01:40:33,742 --> 01:40:35,980 You ask me why. 1041 01:40:37,697 --> 01:40:40,710 I believed Renaud was faster and stronger than you. 1042 01:40:41,731 --> 01:40:43,986 I feared the worst. 1043 01:40:44,104 --> 01:40:46,359 I was afraid to lose you. 1044 01:40:49,399 --> 01:40:51,402 Yes, dear sir. 1045 01:40:51,469 --> 01:40:54,212 I did it out of love for you. 1046 01:40:55,541 --> 01:40:59,037 You say you love me, yet you want to leave here... leave me. 1047 01:40:59,138 --> 01:41:01,141 I must go. 1048 01:41:01,444 --> 01:41:03,649 My life belongs to you now. 1049 01:41:03,812 --> 01:41:06,302 You know I won't let you leave alone. 1050 01:41:06,420 --> 01:41:08,659 Where you go, I will go. 1051 01:41:08,793 --> 01:41:11,049 Alas, dear sir... 1052 01:41:11,166 --> 01:41:14,415 How could I ask you to abandon everything for me? 1053 01:41:40,932 --> 01:41:44,955 Don't forget your promise, dear sir: "Where you go, I will go." 1054 01:42:10,432 --> 01:42:14,438 You will be mine because you love Gilles and it's the only way to save him. 1055 01:42:15,481 --> 01:42:19,823 I can if I want... turn him into the world's most miserable, most unhappy creature. 1056 01:42:20,201 --> 01:42:22,490 No, you couldn't do such a thing. 1057 01:42:22,574 --> 01:42:23,432 Yes, I can! 1058 01:42:23,433 --> 01:42:27,286 I could turn him into something even more horrible and terrifying. 1059 01:42:27,320 --> 01:42:30,316 - I have a wealth of choices. - I beg you! 1060 01:42:30,809 --> 01:42:34,747 But I can also let him go, having forgotten you. 1061 01:42:34,748 --> 01:42:38,248 Free of cares, memories or regrets. Alive! 1062 01:42:39,056 --> 01:42:41,463 Just like any other man. 1063 01:42:41,614 --> 01:42:43,617 He can't forget me. 1064 01:42:43,931 --> 01:42:47,550 But everyone forgets. He will right away. You, a little later. 1065 01:42:47,634 --> 01:42:51,437 I don't want to. If he forgot me, I'd remain forever alone. 1066 01:42:51,496 --> 01:42:55,501 Would you rather be with a monster who remembers you? 1067 01:42:56,338 --> 01:42:59,838 Also, deep down, I'm really not a bad sort. 1068 01:43:00,596 --> 01:43:03,457 I can make you happy. Trust me. 1069 01:43:03,558 --> 01:43:06,267 Your slightest wish will be my command. 1070 01:43:06,349 --> 01:43:08,654 I wish but one thing. 1071 01:43:08,755 --> 01:43:11,297 To return to Gilles in the hole from which he's calling me. 1072 01:43:11,448 --> 01:43:14,410 - Be quiet! - I do want to rejoin Gilles. 1073 01:43:15,656 --> 01:43:18,382 Can't you hear him calling me? 1074 01:43:40,356 --> 01:43:42,864 She's mocking me. 1075 01:43:43,184 --> 01:43:45,692 Yet I love her. 1076 01:43:45,911 --> 01:43:48,418 I've been too gentle, too attentive. 1077 01:43:49,541 --> 01:43:53,395 That is not the way to please women. But that's all about to change. 1078 01:43:53,480 --> 01:43:55,987 Why so sad, Anne? 1079 01:44:04,234 --> 01:44:06,439 Look at me... 1080 01:44:07,196 --> 01:44:09,401 and think of me... 1081 01:44:09,855 --> 01:44:12,615 as if it were the last time. 1082 01:44:13,199 --> 01:44:15,437 What do you mean? 1083 01:44:16,312 --> 01:44:18,332 Nothing. 1084 01:44:19,291 --> 01:44:21,361 I don't know. 1085 01:44:24,485 --> 01:44:27,552 I love you so! That's why... 1086 01:44:28,314 --> 01:44:31,461 I fear that one day... you'll forget me. 1087 01:44:31,578 --> 01:44:33,851 Forget you? 1088 01:44:33,947 --> 01:44:37,969 But Anne, you know I'd sooner forget to live... to breathe. 1089 01:44:39,820 --> 01:44:42,833 Am I disturbing you perhaps? 1090 01:44:43,320 --> 01:44:46,579 Excuse me. I've come to get an answer. 1091 01:44:47,808 --> 01:44:50,568 I don't know what he's asked you. But don't answer him. 1092 01:44:50,633 --> 01:44:53,022 Don't fall into his traps. 1093 01:44:53,342 --> 01:44:56,069 I believe, dear child, that nothing keeps you here 1094 01:44:56,170 --> 01:44:58,425 now that your father has left. 1095 01:44:58,492 --> 01:45:01,707 - My father? - Yes, don't worry about him. 1096 01:45:02,389 --> 01:45:04,627 He left with Dominique. 1097 01:45:05,300 --> 01:45:07,825 All's well that ends well. 1098 01:45:08,128 --> 01:45:11,208 Of course, there's a slight age difference. 1099 01:45:12,486 --> 01:45:15,482 But what does it matter since they love each other? 1100 01:45:16,963 --> 01:45:19,975 Anyway, enough about them. Let's talk about us... 1101 01:45:20,937 --> 01:45:24,741 and about him... since he still interests you. 1102 01:45:24,791 --> 01:45:27,535 Be quiet! Leave her be! 1103 01:45:28,087 --> 01:45:30,527 I know my fate is in your hands. 1104 01:45:30,594 --> 01:45:33,119 But why does it concern you? 1105 01:45:33,203 --> 01:45:37,212 Since I love her and you can't harm her. 1106 01:45:37,431 --> 01:45:39,686 What do you know? 1107 01:45:40,522 --> 01:45:43,518 Come, Anne. Let's talk seriously. 1108 01:45:44,275 --> 01:45:47,524 Gilles wrote this, signed this... 1109 01:45:48,231 --> 01:45:51,238 with his own hand, in his own blood. 1110 01:45:52,231 --> 01:45:54,570 He was wrong to, but he did it. 1111 01:45:54,671 --> 01:45:57,179 We can't change that. 1112 01:45:57,427 --> 01:45:59,665 Please answer me. 1113 01:46:02,072 --> 01:46:04,563 Really? If I say yes... 1114 01:46:06,309 --> 01:46:08,816 he'll be free forever... 1115 01:46:09,944 --> 01:46:12,283 Like fish in water... 1116 01:46:12,569 --> 01:46:14,522 like birds in the trees. 1117 01:46:14,647 --> 01:46:16,886 Don't listen to him! 1118 01:46:20,639 --> 01:46:24,140 Please, Anne, do you agree to follow me? 1119 01:46:26,176 --> 01:46:28,684 Will you try to love me? 1120 01:46:40,830 --> 01:46:41,974 Yes. 1121 01:46:41,975 --> 01:46:43,708 Finally! 1122 01:47:29,404 --> 01:47:31,710 What a beautiful sun. 1123 01:47:33,287 --> 01:47:35,525 And what a lovely castle. 1124 01:47:40,217 --> 01:47:42,421 Why am I locked up? 1125 01:47:42,472 --> 01:47:44,559 You are not locked up. 1126 01:47:45,215 --> 01:47:48,110 You are free, completely free on the contrary. 1127 01:47:48,180 --> 01:47:51,075 Good, that's much better. 1128 01:47:54,054 --> 01:47:56,780 Can you tell me where we are? 1129 01:47:56,848 --> 01:47:59,103 Who owns this castle? 1130 01:47:59,700 --> 01:48:01,703 You perhaps? 1131 01:48:02,354 --> 01:48:05,384 Oh, I don't care. I don't want to know you. 1132 01:48:05,620 --> 01:48:08,127 I don't like the way you smile. 1133 01:48:08,683 --> 01:48:11,190 In any case, none of this matters. 1134 01:48:11,543 --> 01:48:14,051 I feel like laughing. I'm alive. 1135 01:48:14,130 --> 01:48:16,133 The sun is shining. 1136 01:48:16,436 --> 01:48:18,439 Why ask for more? 1137 01:48:21,502 --> 01:48:23,757 How beautiful you are! 1138 01:48:24,956 --> 01:48:27,986 Creatures like this are only found in dreams. 1139 01:48:32,424 --> 01:48:35,184 You are the loveliest girl in the world. 1140 01:48:39,291 --> 01:48:41,546 But why are you so sad? 1141 01:48:41,877 --> 01:48:43,695 Come away, you don't belong here. 1142 01:48:43,696 --> 01:48:46,203 - Your daughter? - No, she is not. 1143 01:48:47,078 --> 01:48:49,148 Oh, I see. 1144 01:48:49,434 --> 01:48:51,942 I also understand her sadness. 1145 01:48:52,345 --> 01:48:54,381 Truly the world is awry. 1146 01:48:54,482 --> 01:48:56,990 Youth should live with youth. 1147 01:48:58,808 --> 01:49:01,315 Perhaps she loves you after all. 1148 01:49:01,820 --> 01:49:04,328 In any case, it's not my concern. 1149 01:49:04,766 --> 01:49:06,768 Forgive me. 1150 01:49:38,941 --> 01:49:40,944 I've kept my promise. 1151 01:49:42,067 --> 01:49:44,743 You are mine now and forever. 1152 01:49:45,500 --> 01:49:46,493 No. 1153 01:49:48,294 --> 01:49:49,304 What? 1154 01:49:50,292 --> 01:49:50,881 No. 1155 01:49:51,521 --> 01:49:53,052 That can't be! 1156 01:49:54,146 --> 01:49:55,880 You promised! 1157 01:49:56,250 --> 01:49:58,017 You swore! 1158 01:49:58,438 --> 01:49:59,549 I lied. 1159 01:50:01,377 --> 01:50:02,875 That's not possible. 1160 01:50:03,212 --> 01:50:06,527 You don't know how... You can't lie! 1161 01:50:06,813 --> 01:50:09,354 Yet I lied. It's the truth. 1162 01:50:09,484 --> 01:50:12,126 Not possible. Absolutely impossible. 1163 01:50:12,244 --> 01:50:14,483 Anne, pure like the day... 1164 01:50:14,600 --> 01:50:17,142 clear like spring water... 1165 01:50:17,310 --> 01:50:20,339 Anne, the only person in the world I trusted. 1166 01:50:21,606 --> 01:50:24,349 Why have you done such a thing? 1167 01:50:25,376 --> 01:50:27,446 How dare you? 1168 01:50:27,614 --> 01:50:29,886 All's fair in love. 1169 01:50:30,033 --> 01:50:32,793 To save Gilles, I'd have done much worse. 1170 01:50:34,964 --> 01:50:37,455 He's lost to me 1171 01:50:37,556 --> 01:50:40,063 and I'm alone forever. 1172 01:50:40,983 --> 01:50:43,491 And yet... just now... 1173 01:50:43,945 --> 01:50:45,982 without recognizing me... 1174 01:50:46,285 --> 01:50:49,550 he found me beautiful and he told me so. 1175 01:50:49,617 --> 01:50:51,620 Be quiet! 1176 01:50:52,707 --> 01:50:56,721 If you insist on talking like this, you don't know what I can do with you. 1177 01:50:57,254 --> 01:50:59,510 Do with me as you will. 1178 01:50:59,627 --> 01:51:03,498 But please, let me return one last time 1179 01:51:04,141 --> 01:51:07,136 to that fountain, where I was happy. 1180 01:51:10,250 --> 01:51:11,798 So be it! 1181 01:51:34,504 --> 01:51:36,018 You? 1182 01:51:37,070 --> 01:51:40,100 Surely, good fortune led me here. 1183 01:51:43,293 --> 01:51:45,800 - You're alone? - Yes. 1184 01:51:46,524 --> 01:51:49,772 And that old man who was with you isn't here? 1185 01:51:50,445 --> 01:51:51,960 No. 1186 01:51:52,561 --> 01:51:55,321 I'm all the happier. 1187 01:52:07,684 --> 01:52:09,704 Are you thirsty? 1188 01:52:29,529 --> 01:52:32,054 This water is so sweet. 1189 01:52:55,331 --> 01:52:58,066 Your lips too are sweet. 1190 01:53:19,350 --> 01:53:21,369 My love. 1191 01:53:22,914 --> 01:53:25,657 I knew I couldn't lose you. 1192 01:53:29,293 --> 01:53:31,800 Move away from him! 1193 01:53:32,721 --> 01:53:34,236 No. 1194 01:53:36,020 --> 01:53:39,032 Nothing can ever keeps us apart. 1195 01:53:39,386 --> 01:53:42,382 For the last time, move away from him! 1196 01:53:46,732 --> 01:53:49,744 To stone... You hear me? 1197 01:53:50,670 --> 01:53:53,169 To stone you will be turned. 1198 01:54:09,212 --> 01:54:11,973 Finally, the silence I love. 1199 01:54:13,134 --> 01:54:15,894 The silence of death. 1200 01:54:19,078 --> 01:54:20,845 What's this? 1201 01:54:22,293 --> 01:54:24,312 What's that noise? 1202 01:54:28,753 --> 01:54:31,530 It's their heart I'm hearing. 1203 01:54:32,455 --> 01:54:34,963 Their heart that beats... 1204 01:54:35,030 --> 01:54:37,992 that keeps beating and beating... 1205 01:54:38,219 --> 01:54:40,407 and beating and beating... 1206 01:54:40,475 --> 01:54:42,511 and beating... 87961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.