All language subtitles for Móng vu_t h_ 3 ( Tiger Claws 3 ) 2000

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:07,320 --> 00:00:14,880 Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com 1 00:00:23,172 --> 00:00:26,206 Em tưởng anh nói chúng ta đi ăn bít tết chứ? 2 00:00:27,375 --> 00:00:30,006 Không. -Có.Có.Anh đã nói. 3 00:00:30,137 --> 00:00:34,464 Anh đã nói là anh đang theo dõi. Em là một cảnh sát mà. 4 00:00:34,755 --> 00:00:37,815 Chà, nếu anh đã nói vậy thì tại sao em lại mặc váy này? 5 00:00:38,855 --> 00:00:40,401 Anh không phàn nàn đâu. 6 00:00:42,406 --> 00:00:45,362 Micul Benny đã nói rằng có ai đó đã đột nhập vào ở nơi này. 7 00:00:46,309 --> 00:00:50,507 Chúng ta sẽ ở lại thêm 15 phút nữa.Chúng ta sẽ thấy chuyện gì đang xảy ra thôi.Nhưng em phải ở lại đấy. 8 00:00:51,448 --> 00:00:53,366 Được rồi.Cho anh 15 phút. 9 00:01:11,095 --> 00:01:14,181 MÓNG VUỐT HỔ 3 10 00:01:15,188 --> 00:01:17,311 11 00:01:20,800 --> 00:01:21,817 Nhìn đằng kia... 12 00:01:27,963 --> 00:01:29,268 Micul Benny đã đúng .. 13 00:01:30,800 --> 00:01:31,797 Anh muốn làm gì? 14 00:01:33,911 --> 00:01:36,836 Chúng ta sẽ đợi cho đến khi hắn vào và sau đó chúng ta sẽ đi. 15 00:02:00,347 --> 00:02:01,217 Đi thôi. 16 00:03:43,864 --> 00:03:44,481 Đứng yên đó! 17 00:04:04,893 --> 00:04:07,344 Đứng yên đó! -Đừng mắc cỡ!..Cho chúng tao xem mặt mày nào! 18 00:04:13,085 --> 00:04:14,241 Bỏ súng xuống! 19 00:04:35,580 --> 00:04:38,190 Con đi lấy sữa được chứ? -Đồng ý. 20 00:04:53,731 --> 00:04:55,068 Bỏ tiền vào túi này! 21 00:04:55,698 --> 00:04:59,797 Tiền mặt, ngay bây giờ! -Đừng bắn! Đừng bắn!..Mau lên! Mau lên! 22 00:05:10,213 --> 00:05:12,095 Không được đi! Không được đi! 23 00:05:12,570 --> 00:05:16,869 Mày đưa cho tao tiền! -Tôi không muốn có bất kỳ rắc rối nào. 24 00:05:17,140 --> 00:05:20,073 Đưa tao tiền! -Được rồi. 25 00:05:21,922 --> 00:05:23,923 Mau lên! -Đừng bắn! 26 00:05:25,548 --> 00:05:26,837 Ừ.Được rồi. 27 00:05:31,134 --> 00:05:33,176 Phần tiền còn lại nữa! Phần tiền còn lại nữa! -Không còn nữa. 28 00:05:33,176 --> 00:05:34,792 Không còn nữa nghĩa là sao? 29 00:05:40,378 --> 00:05:46,072 Này,lão già. Đó không phải là điều tốt đẹp mà mày đã làm với bạn tao. 30 00:05:48,020 --> 00:05:54,518 Ồ.Bây giờ đỡ anh ta lên và xin lỗi đi. -Đồng ý. 31 00:05:58,561 --> 00:06:01,001 Bây giờ mày xin lỗi đi nếu không tao sẽ cho một phát đạn vào đầu mày. 32 00:06:10,481 --> 00:06:11,449 Bố ơi! 33 00:06:14,678 --> 00:06:15,806 Bố ổn mà. 34 00:06:17,509 --> 00:06:18,632 Đây là lý do chính đáng! 35 00:06:19,990 --> 00:06:20,677 Đi thôi. 36 00:06:33,496 --> 00:06:36,443 Vậy là anh vẫn còn nợ em một bữa ăn tối đấy. -Đồng ý. 37 00:06:43,467 --> 00:06:46,559 Đây là thám tử Richards và Masterson? 38 00:06:47,155 --> 00:06:48,811 Anh có mặt ở kho hàng à? 39 00:06:48,963 --> 00:06:49,950 Đúng vậy. 40 00:06:50,743 --> 00:06:51,744 Tôi là Malcolm Goodman 41 00:06:52,691 --> 00:06:54,710 Họ đã thông báo với tôi những gì đã xảy ra. 42 00:06:55,702 --> 00:06:57,753 Tôi muốn xuống đây và cá nhân tôi cảm ơn anh. 43 00:06:59,292 --> 00:07:01,652 Anh có phải là chủ không? -Tôi không phải là chủ. 44 00:07:02,089 --> 00:07:07,359 Anh biết những mảnh mà thủ phạm đã cố gắng đánh cắp của một số đồng nghiệp của chúng tôi ở Hồng Kông. 45 00:07:08,367 --> 00:07:10,504 Ý tôi là chúng tôi hy vọng sẽ mua chúng cho Bảo tàng của riêng mình. 46 00:07:10,426 --> 00:07:15,668 Chúng tôi là ai? -Tôi và những nhà sưu tập đồ cổ khác 47 00:07:16,363 --> 00:07:18,015 Chính xác thì hắn đang cố lấy trộm cái gì? 48 00:07:19,200 --> 00:07:22,416 Tại sao các bạn không đến buổi gây quỹ của chúng tôi để tìm hiểu? 49 00:07:23,727 --> 00:07:25,487 Tôi chắc rằng các bạn sẽ thấy nó rất hấp dẫn. 50 00:07:27,067 --> 00:07:29,269 500 đô la một vé à? 51 00:07:31,546 --> 00:07:33,940 Không.Tất nhiên là miễn phí rồi. 52 00:07:34,799 --> 00:07:38,588 Tôi hy vọng các bạn sẽ đến. -Chúng tôi lấy làm vinh dự. 53 00:07:40,135 --> 00:07:42,404 Tuyệt vời. Nó thật tuyệt vời. 54 00:07:43,343 --> 00:07:45,840 Sau đó tôi sẽ gặp các bạn ở đó chứ? -chúng tôi sẽ gặp anh ở đó. 55 00:07:46,074 --> 00:07:46,973 Tuyệt. 56 00:07:49,257 --> 00:07:54,467 Khi nào chúng ta đi ăn tối? -Tuyệt.Rốt cuộc thì em cũng có bữa ăn tối. 57 00:08:32,980 --> 00:08:38,694 Đề xuất chọn nơi tổ chức một buổi gây quỹ . Thật hài một rạp hát mà Chong đã từng giết nhiều người. 58 00:08:39,424 --> 00:08:41,435 Nếu em không thoải mái,em cứ bỏ qua nó. Thôi nào. 59 00:08:41,666 --> 00:08:44,204 Ồ không,anh không thể thoát khỏi một cuộc hẹn dễ dàng như vậy. -Được rồi. 60 00:08:53,592 --> 00:08:54,307 Cám ơn. 61 00:08:58,540 --> 00:09:03,605 Em không mặc váy à? -Từ nay khi đi chơi với anh, em mặc quần dài thôi. 62 00:09:10,439 --> 00:09:12,032 Anh có thấy ai đó có vẻ đáng ngờ không? 63 00:09:17,589 --> 00:09:18,245 Chủ sở hữu. 64 00:09:21,738 --> 00:09:23,971 Ôi, tôi rất vui cả hai bạn cùng đến tham dự. 65 00:09:24,374 --> 00:09:27,198 Thực sự là tôi cảm thấy an toàn hơn rất nhiều khi có cả hai người ở đây. 66 00:09:27,390 --> 00:09:29,339 Tôi chắc rằng mọi thứ sẽ ổn thôi. 67 00:09:30,369 --> 00:09:35,388 Bây giờ tôi xin lỗi.Tôi đang đợi một vị khách quan trọng nữa sẽ đến. 68 00:09:35,499 --> 00:09:36,883 Và sau đó chúng ta có thể bắt đầu được. 69 00:09:41,161 --> 00:09:42,257 Hãy cư xử lịch sự. 70 00:09:45,265 --> 00:09:48,518 À.Ông Stricker.Rất vui vì ông đã có mặt ở đây. 71 00:09:50,213 --> 00:09:51,024 Ông ta là ai? 72 00:09:52,043 --> 00:09:57,122 Ở đây tôi chỉ hơi lo lắng.Ý tôi là hơi muộn. Nhưng bây giờ tôi đã thấy tốt hơn nhiều. 73 00:09:57,122 --> 00:09:58,555 Trông giống như nhà ảo thuật vậy. 74 00:10:00,124 --> 00:10:04,314 Nếu muốn đi theo lối này ... -Tôi có thể xử lý nó từ đây 75 00:10:10,917 --> 00:10:15,197 Đêm nay chúng ta cùng nhau khám phá lại một thời trước khi có súng. 76 00:10:15,472 --> 00:10:18,833 Một thời mà mọi người sống và chết 77 00:10:19,629 --> 00:10:21,938 Có khả năng giết người, hoặc bị giết. 78 00:10:23,385 --> 00:10:25,835 Một thời trong lịch sử. -Malcolm Goodman sẽ nói về Chong. 79 00:10:26,832 --> 00:10:28,545 Nơi này làm em vô cùng sợ hãi. 80 00:10:29,588 --> 00:10:32,451 Tối nay chúng ta sẽ tập trung vào ba trong số các bậc thầy. 81 00:10:33,721 --> 00:10:37,393 Nhưng ngay cả trong thời của họ, họ vẫn được gọi là sát thủ. 82 00:10:38,045 --> 00:10:43,534 một số nói rằng họ tự tử,những người khác nói đó là ý muốn của Chúa. 83 00:10:43,978 --> 00:10:46,633 Những người khác nói rằng họ đã được quỉ Satan thuê. 84 00:10:47,450 --> 00:10:53,086 nhưng chỉ có một sự thật chắc chắn rằng đây là đồng phục của họ. 85 00:10:57,555 --> 00:11:00,260 Đây là món quà của tôi cho năm mới. 86 00:11:02,979 --> 00:11:07,660 Gần đây tôi nhận được một cuộc điện thoại từ một quý ông tên là Ông Stryker đủ tốt. 87 00:11:09,288 --> 00:11:15,823 Ông Stryker tiếp tục mô tả cho tôi một nghi lễ cổ xưa được sử dụng để giao tiếp với các linh hồn. 88 00:11:16,999 --> 00:11:23,663 Tối nay tôi đã mời ông Stryker ở đây để ông ta có thể giới thiệu với tất cả các bạn sự kiện rất đặc biệt này. 89 00:11:25,842 --> 00:11:26,941 Ông Stryker. 90 00:11:44,747 --> 00:11:46,009 Em có thấy thiết kế trên áo choàng của ông ấy không? 91 00:11:47,764 --> 00:11:48,604 Vâng.Cái gì trên đó vậy? 92 00:11:49,343 --> 00:11:51,311 Đó là bậc tiền bối của sư phụ Jin. 93 00:11:51,580 --> 00:11:56,368 Vâng,em nhớ ông ấy rồi.Ông ta là người đã từng thực hiện những cuộc biểu diễn kỳ lạ đó ở Khu Phố Tàu. 94 00:11:56,933 --> 00:11:59,739 Chuyện gì đã xảy ra với ông ta? -Anh không biết. 95 00:13:44,041 --> 00:13:45,878 Tên điên đó từ nhà kho. 96 00:13:47,076 --> 00:13:48,615 Anh có chắc không? 97 00:13:53,511 --> 00:13:54,591 Anh sẽ tìm ra. 98 00:14:03,672 --> 00:14:04,377 Đưa hai tay anh ra cho tôi! 99 00:15:47,375 --> 00:15:49,051 Hãy để chúng tôi ra ngoài! Hãy để chúng tôi ra ngoài! 100 00:18:01,470 --> 00:18:05,663 Linda! Chờ đã! Linda! 00:19:08:,000 --> 00:19:05,000 Linda! Linda! 00:19:06,000 --> 00:19:13,000 Tarek! Tarek! Tarek! 101 00:19:15,693 --> 00:19:18,914 Chúng ta không còn được ăn uống cùng nhau nữa. 102 00:19:19,396 --> 00:19:20,951 Linda! Đợi đã,hả? 103 00:19:21,834 --> 00:19:23,671 Đợi đã! 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Linda! 104 00:20:37,696 --> 00:20:42,035 Richards.hãy để tôi nói thẳng rằng, cậu đã ở trong một bữa tiệc và không ai biết cậu là ai. 105 00:20:42,278 --> 00:20:44,367 Sau đó cậu lại nói với tôi ba chàng trai người Trung Quốc... 106 00:20:46,527 --> 00:20:49,167 Tôi biết điều đó nghe có vẻ kỳ lạ. Nhưng đó là những gì đã xảy ra. 107 00:20:49,660 --> 00:20:55,358 Nghe như là thứ vớ vẩn đấy Tarek. Cậu có thể nghĩ ra điều gì đó đáng tin hơn thế, Tarek. Tiếp đi, anh bạn. 108 00:20:55,810 --> 00:20:58,579 Tôi không quan tâm ông có tin tôi hay không. -Cậu không nhìn thấy người chết à? 109 00:20:58,884 --> 00:21:01,595 Cậu đừng đưa những thứ vớ vẩn đó cho tôi,Tarek. Đó là những gì cậu đang cố nói. 110 00:21:01,949 --> 00:21:04,636 Cậu nghĩ tôi là đồ ngốc nghe những trò hổ vồ vớ vẩn của cậu à? 111 00:21:04,828 --> 00:21:07,605 Bây giờ cậu muốn bỏ đi đâu hả Tarek? Cậu muốn chạy trốn hả? 112 00:21:08,359 --> 00:21:13,979 Thôi nào. Tôi sẽ đóng đinh vào mông của cậu. Tôi sẽ đóng đinh vào mông của cậu xuống đất nơi mà cậu đang chạy tới đấy,anh bạn. 113 00:22:30,718 --> 00:22:31,969 Sư phụ Jin. 114 00:22:52,801 --> 00:22:56,561 Chúng ta thực sự phải làm gì đó với những bộ quần áo đó? Chúng ta sẽ giải quyết vấn đề đó sau. 00:22:56,561 --> 00:22:58,561 Các cậu là những người đàn ông đáng yêu dịu dàng. 115 00:23:02,219 --> 00:23:05,312 Ngay bây giờ tôi muốn các cậu giúp tôi hoàn thành một công việc nhỏ. 116 00:23:32,461 --> 00:23:33,364 Chúng ta hãy chọn một cái bàn! 117 00:23:50,164 --> 00:23:51,706 Cô đừng làm như vậy!Hãy làm điều gì đi! 118 00:23:54,336 --> 00:23:55,155 Thật tệ! 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 Này,anh bạn. 119 00:24:29,453 --> 00:24:30,545 Cút ra khỏi đây ngay! 120 00:24:30,937 --> 00:24:32,415 Mày nghĩ mày đang làm cái quái gì vậy? 121 00:24:33,967 --> 00:24:38,143 Ở đâu đấy? Mày có khỏe không? Mày không nhớ tao à? 122 00:24:39,184 --> 00:24:42,146 Hãy để tao làm mới bộ nhớ của mày. Lần cuối cùng tao đến đây. 123 00:24:43,244 --> 00:24:47,263 Mày và bạn bè của mày đã nói rằng. Mày sẽ thay đổi thái độ khó chịu đối với tao 124 00:24:49,006 --> 00:24:50,871 khi tao tới đây. 125 00:24:52,813 --> 00:24:54,000 Tôi xin lỗi. 126 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 -Mày nói gì? -Tôi xin lỗi. 127 00:25:01,825 --> 00:25:03,882 Hãy chăm sóc hắn đi. 128 00:25:32,448 --> 00:25:37,318 Xin lỗi cậu rất nhiều.Những người mặc trang phục tuyệt đẹp vừa phá một nhà hàng ở phố Tàu. 129 00:25:38,989 --> 00:25:42,094 Tôi đoán họ đã đói.. sau 5 năm. 130 00:26:04,448 --> 00:26:08,325 Họ còn trong đó chứ? -Có 3 đứa ở trong đó.Chúng tôi sắp đi vào. 131 00:26:09,727 --> 00:26:10,269 Tôi sẽ đi vào. 132 00:26:10,269 --> 00:26:11,241 Không đời nào. 133 00:26:19,526 --> 00:26:20,821 Đưa súng cho Tarek 134 00:26:22,632 --> 00:26:23,203 Đi thôi. 135 00:27:18,790 --> 00:27:19,559 Chuyện gì đang xảy ra vậy Tarek? 136 00:27:20,814 --> 00:27:25,901 Tất cả chúng nó là của anh đó. -Hai người đi vào trong.Đi thôi! Đi thôi! 137 00:27:39,550 --> 00:27:41,716 Ai đó có thể làm ơn cho tôi biết chuyện quái gì đang xảy ra ở đây không? 138 00:27:42,292 --> 00:27:45,195 Chúng ta có bốn xác chết, nhưng không có chủ nhân người Trung Quốc. 139 00:28:12,245 --> 00:28:15,394 Không thể nào! Đưa cho tôi khẩu súng,Tarek. 140 00:28:16,904 --> 00:28:18,382 Hãy tìm kiếm xung quanh đi! 141 00:28:21,187 --> 00:28:24,380 Cậu sẽ không rời khỏi tầm mắt của tôi, cho đến khi tôi nhận được câu trả lời của cậu. 142 00:28:24,311 --> 00:28:25,563 Ông nghĩ tôi đã giúp chúng nó trốn thoát à? 143 00:28:26,140 --> 00:28:28,507 Ừ, tôi nghĩ như vậy,Tarek. Đó là những gì tôi nghĩ. 144 00:28:28,683 --> 00:28:30,057 Tôi chưa xong với cậu đâu,Tarek! 145 00:28:42,417 --> 00:28:49,410 Chú ý thám tử Tarek! Hãy tìm kiếm bọn chúng đã trốn thoát và một người chủ nhà hàng Trung quốc 146 00:28:49,410 --> 00:28:51,652 bị mất tích trong khu phố Tàu. 147 00:28:52,014 --> 00:28:55,512 Các báo cáo nói rằng có hai người đàn ông và một người phụ nữ. 148 00:28:55,512 --> 00:28:57,618 Người phụ nữ mặc trang phục chiến binh Trung quốc. 149 00:28:58,289 --> 00:29:01,392 Ông có nghĩ ai đó đã giúp bọn chúng chạy thoát không? 150 00:29:01,609 --> 00:29:05,122 Không.Không ai biết cả. Nhưng chắc chắn họ đã nhanh chóng xóa sạch nhà hàng nổi tiếng này. 151 00:29:05,343 --> 00:29:09,831 Thực khách bỏ chạy sau khi ẩu đả nổ ra, và có báo cáo chưa được xác nhận về tiếng súng. 152 00:29:09,831 --> 00:29:13,113 Nhà hàng đã bị phong tỏa bởi những người tốt nhất của New York. 153 00:29:13,494 --> 00:29:18,051 Điều chúng ta có thể nói bây giờ là làm thế nào các chiến binh Trung quốc đã biến mất trong màn đêm? 154 00:29:18,994 --> 00:29:21,046 Tôi đoán chúng ta sẽ phải chờ xem liệu bọn chúng có xuất hiện trở lại hay không? 155 00:31:08,099 --> 00:31:08,936 Bố ơi! 156 00:31:18,029 --> 00:31:22,101 Bố ơi!...Con đã tìm kiếm bố khắp nơi. 157 00:31:22,101 --> 00:31:24,762 Tại sao bố lại một mình trong rừng? 158 00:31:24,382 --> 00:31:26,103 Bố muốn ở một mình. 159 00:31:26,490 --> 00:31:27,722 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 160 00:31:28,882 --> 00:31:33,093 Một vài năm trước bố có thể dễ dàng xử lý một người đàn ông. 161 00:31:33,982 --> 00:31:38,826 Bây giờ bố e rằng thời gian đã trôi đi. 162 00:31:39,051 --> 00:31:40,225 Bọn rác rưởi đó đã cướp trong cửa hàng. 163 00:31:40,225 --> 00:31:44,038 Nếu không nhờ sự giúp đỡ của bố thì anh ấy đã bị giết. Anh ấy sẽ cảm thấy tốt. 164 00:31:45,246 --> 00:31:46,169 Chúng nó không là gì cả. 165 00:31:47,896 --> 00:31:52,927 Nếu bố gặp một đối thủ cứng hơn thì bố sẽ thua. 166 00:31:54,117 --> 00:31:56,691 Và bây giờ con rồng đổi hướng chống lại bố. 167 00:31:57,510 --> 00:31:59,568 Một người đàn ông đã gọi trước đó. Ông ta nói tên ông ta là Stryker. 168 00:32:00,084 --> 00:32:01,044 Ông ta muốn gì? 169 00:32:01,749 --> 00:32:03,797 Ông ấy nói ông ấy muốn gặp bố chuyện cá nhân. 170 00:32:06,117 --> 00:32:10,845 Stryker là kẻ thù của chúng ta. Đừng tin ai cả. 171 00:33:03,432 --> 00:33:05,484 Thám tử Richards. Tôi đã gọi trước đó. 172 00:33:06,023 --> 00:33:06,588 Xin hãy vào trong nhà. 173 00:33:13,253 --> 00:33:14,312 Xin hãy ngồi xuống. 00:33:16,000 --> 00:33:22,000 Bố ơi có phải người đàn ông muốn gặp bố không? -Vâng -Anh ta đang đợi bố. 174 00:33:24,390 --> 00:33:27,256 Dép của bố đâu? -Kiểm tra dưới gầm giường. -Được rồi. 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Mau lên! Mau lên! -Tốt lắm.Tốt lắm. 175 00:33:39,417 --> 00:33:43,090 Sư phụ Jin! Ông tham dự buổi biểu diễn trong công viên trung tâm không? 176 00:33:51,954 --> 00:33:53,626 Ông có thể nói gì với tôi về Stryker? 177 00:33:55,078 --> 00:33:58,198 Anh ta nghe quen quen. -Anh ta có phải là học trò của ông không? 178 00:33:59,298 --> 00:34:00,834 Tôi không biết.Có lẽ vậy. 179 00:34:01,819 --> 00:34:02,602 Ý ông nói có lẽ vậy là gì?... 180 00:34:04,610 --> 00:34:05,697 Tôi không nhớ. 181 00:34:06,847 --> 00:34:08,689 Tôi đã đề cập đây là công việc của cảnh sát. 182 00:34:09,982 --> 00:34:11,914 Tôi có phải là nghi phạm không? Tôi đang làm gì? 183 00:34:12,678 --> 00:34:14,230 Tôi nghĩ rằng ông muốn bỏ đi sớm. 184 00:34:16,057 --> 00:34:19,791 Có 3 bậc thầy đến từ Thượng hải đánh chuông à? -Đúng vậy. 185 00:34:20,637 --> 00:34:23,464 Tại sao họ đến đây? -Họ chiến đấu với các linh hồn. 186 00:34:25,267 --> 00:34:26,697 Một cái gì đó ở dạng con người. 187 00:34:27,088 --> 00:34:28,167 Làm cách nào để loại bỏ họ? 188 00:34:29,750 --> 00:34:30,740 Điều này không thể thực hiện được. 189 00:34:31,418 --> 00:34:33,159 Họ có quá nhiều sức mạnh. 190 00:34:33,410 --> 00:34:37,190 Ông và tôi sẽ cùng nhau tìm ra giải pháp chứ? -Không. 191 00:34:38,048 --> 00:34:39,588 Họ không phải là định mệnh của tôi 192 00:34:40,480 --> 00:34:44,729 Bây giờ tôi xin lỗi, tôi có công việc khác cần tham dự. 193 00:34:44,923 --> 00:34:46,444 Tạm biệt, thanh tra. 194 00:34:56,067 --> 00:34:56,685 Đợi đã! 195 00:34:57,786 --> 00:35:01,623 Nghe này.Anh nói đúng về Stryker. Anh ấy là một trong những học trò trung thành nhất của cha tôi. 196 00:35:02,155 --> 00:35:02,728 Chuyện gì đã xảy ra? 197 00:35:03,229 --> 00:35:07,121 Stryker muốn học đòn hổ đen, nhưng cha tôi từ chối dạy anh ta. 198 00:35:07,655 --> 00:35:09,552 Tôi đoán ông ấy không thực sự tin tưởng anh ta. 199 00:35:10,133 --> 00:35:11,926 Stryker giận dữ và bỏ đi. Anh ta không gặp ông ấy kể từ đó. 200 00:35:12,698 --> 00:35:15,413 Bố cô có giỏi võ như người ta nói không? -Ông ấy giỏi hơn thế. 201 00:35:15,865 --> 00:35:18,066 Cha cô là người duy nhất có thể giúp tôi. 202 00:35:20,684 --> 00:35:21,335 Tôi sẽ viết cho cô đề nghị này. 203 00:35:22,331 --> 00:35:24,732 Tôi sẽ ở đây đến nửa đêm nếu ông ấy đổi ý. 204 00:35:46,109 --> 00:35:47,663 5 đô la cho mỗi người. 205 00:36:52,005 --> 00:36:53,139 Các vị muốn dùng gì? 206 00:36:57,098 --> 00:36:58,212 Các vị muốn uống gì? 207 00:37:02,842 --> 00:37:04,870 Nếu các vị từ chối đề nghị gì thì tôi sẽ tự giải quyết. 208 00:37:12,365 --> 00:37:15,507 Bảo họ phải đi khỏi nếu không đề nghị một thứ gì đó. -Được rồi. 209 00:37:31,436 --> 00:37:34,498 Nếu tôi 2 nghìn tuổi thì nơi này tôi muốn đến. 210 00:37:46,762 --> 00:37:50,094 Qúi vị phải đề nghị một thứ gì đó, nếu không thì phải đi khỏi .Hiểu chứ? 211 00:37:52,639 --> 00:37:53,833 Được rồi.Đi thôi! 212 00:37:55,339 --> 00:37:56,103 Mày đang làm gì đấy? 213 00:38:02,210 --> 00:38:03,723 Hãy ra khỏi đây! 214 00:39:16,002 --> 00:39:17,625 Cô ấy đẹp đấy. 215 00:39:24,382 --> 00:39:28,661 Này.Tại sao cậu lại trả tiền đồ uống cho ông ấy? 216 00:39:29,103 --> 00:39:32,707 Cô gái này đã chết,vì anh ta không uống cho nên tôi uống 4 ly. 217 00:39:32,987 --> 00:39:34,404 Bây giờ không phải là lúc suy nghĩ. 218 00:39:35,117 --> 00:39:38,398 Tại sao bây giờ anh không mua vài ly cho tôi và bạn của tôi nhỉ? 219 00:39:39,536 --> 00:39:40,317 Tôi không nghĩ vậy. 220 00:39:45,306 --> 00:39:46,825 Anh hãy bảo trọng. 221 00:40:01,193 --> 00:40:05,875 Đi khỏi đây.hả?...Hãy đứng lên. -Anh ổn chứ? 222 00:40:06,489 --> 00:40:08,467 Có 3 người Trung quốc ăn mặc hài hước vào đây không? 223 00:40:09,133 --> 00:40:11,102 Ồ,có đấy. -Họ đã làm điều đó chứ? 224 00:40:12,004 --> 00:40:15,495 Ừ. -Tuyệt lắm...Cô có biết họ đã đi đâu không? 225 00:40:16,544 --> 00:40:17,966 Lối đó.Xuống con hẻm. 226 00:40:29,395 --> 00:40:30,427 Tôi nghĩ tôi đã ngửi thấy mùi rắc rối à? 227 00:40:30,541 --> 00:40:32,600 Ha ha.Hãy đưa cho chúng tao cái ví ngay bây giờ. 228 00:40:32,991 --> 00:40:33,848 Chắc chứ? 229 00:40:54,634 --> 00:40:58,916 Cậu đến từ nơi quái quỉ nào vậy? Có gì khác biệt? Tôi đã có mặt ở đây! 230 00:40:59,590 --> 00:41:02,744 Tại sao? -Cậu nói rằng cậu cần sự giúp đỡ của tôi mà. 231 00:41:03,401 --> 00:41:05,046 Có lẽ tôi đã đổi ý. 232 00:41:07,266 --> 00:41:09,513 Tôi biết làm thế nào để chiến thắng ba bậc thầy đó. 233 00:41:12,109 --> 00:41:14,007 Tôi đang nghe đây. -Không phải ở đây. 234 00:41:14,853 --> 00:41:17,778 Trước hết tôi cần ăn một thứ gì đó đã. -Đồng ý. 235 00:41:18,507 --> 00:41:19,327 Lên xe đi! 236 00:42:17,536 --> 00:42:20,029 Tôi có cần mang thêm gì nữa không? -Không.Cám ơn. 237 00:42:20,428 --> 00:42:21,300 Ba phút đủ cho ông ấy rồi. 238 00:42:24,310 --> 00:42:26,682 Lẽ ra tôi đưa ví tiền cho bọn chúng thì tôi đã không có cơ hội rồi. 239 00:42:27,490 --> 00:42:30,547 Ba bậc thầy này sẽ tiếp tục giết người. -Tại sao? 240 00:42:31,344 --> 00:42:32,262 Họ giết người giỏi nhất. 241 00:42:35,649 --> 00:42:37,317 Cậu đã thấy pha lê họ đeo chưa? 242 00:42:38,240 --> 00:42:38,911 Có. 243 00:42:39,859 --> 00:42:47,678 Những tinh thể cho phép họ tồn tại Sức mạnh tinh thể đầy năng lượng và tập chung thành vật chất. 244 00:42:48,222 --> 00:42:49,730 Vấn đề của các bậc thầy là... 245 00:42:52,692 --> 00:42:57,733 Nếu cậu phá hủy viên pha lê, thì cậu tiêu diệt được các bậc thầy đó. 246 00:42:58,654 --> 00:42:59,930 Đơn giản vậy thôi sao? -Không đâu. 247 00:43:02,103 --> 00:43:03,197 Pha lê được bảo vệ. 248 00:43:04,851 --> 00:43:07,195 Bất kỳ thế lực nào cũng không thể phá hủy nó. 249 00:43:08,292 --> 00:43:10,733 Ý ông là phải dùng súng để hạ sát à? -Đúng vậy. 250 00:43:11,216 --> 00:43:11,958 Vậy làm thế nào? 251 00:43:15,270 --> 00:43:17,181 các tinh thể tập trung năng lượng 252 00:43:18,092 --> 00:43:21,316 Nó chỉ có thể bị đánh bại bởi một năng lượng tập trung 253 00:43:21,806 --> 00:43:22,629 một sức mạnh tuyệt vời khác. 254 00:43:22,882 --> 00:43:24,850 Tôi có thể tìm thấy sức mạnh đó ở đâu? 255 00:43:25,235 --> 00:43:27,260 Ngay bây giờ nó không tồn tại. 256 00:43:27,818 --> 00:43:30,244 Nhưng chúng ta có thể tạo ra nó. 257 00:43:30,867 --> 00:43:36,577 Như thế nào? -Tôi chỉ biết một nguồn chứa năng lượng như vậy. 258 00:43:37,461 --> 00:43:40,654 Nó có thể chứng minh là có năng lượng đó. 259 00:43:41,789 --> 00:43:45,661 Sức mạnh đó đến từ nghệ thuật động cơ của hổ đen. 260 00:43:46,106 --> 00:43:47,232 Ông biết nghệ thuật đó chứ? 261 00:43:49,812 --> 00:43:51,003 vậy ông làm được chứ? -Không được. 262 00:43:52,661 --> 00:43:54,293 Chúng ta chỉ làm được điều này cùng nhau thôi. 263 00:43:55,116 --> 00:43:57,913 Cậu đánh bại được họ nếu cậu học hỏi. 264 00:43:58,615 --> 00:43:59,518 Hổ đen à? 265 00:44:00,885 --> 00:44:02,897 Đó là cơ hội duy nhất để đánh bại họ. 266 00:44:03,253 --> 00:44:07,503 Ngay cả khi tôi học nghệ thuật thì khả năng thành công là bao nhiêu? 267 00:44:08,078 --> 00:44:10,753 những nghệ thuật không liên quan gì đến nó. 268 00:44:12,546 --> 00:44:16,732 chỉ có cậu mới có thể xác định được thành công hay thất bại. 269 00:44:19,968 --> 00:44:21,504 Tôi đưa những người này trở về từ thế giới linh hồn 270 00:44:21,504 --> 00:44:23,773 họ đi câu lạc bộ và họ thậm chí không mời tôi. 271 00:44:32,609 --> 00:44:34,059 Hay lắm! Các bạn trông thật tuyệt! 272 00:44:35,214 --> 00:44:42,895 Và cô...Á.Á.Á. Được rồi. 273 00:44:43,520 --> 00:44:44,671 Tôi không có kế hoạch. 274 00:44:47,216 --> 00:44:49,622 Tôi đã đi xung quanh để tìm các bạn. 275 00:44:51,077 --> 00:44:52,054 Tôi đã đưa ra một kế hoạch. 276 00:45:21,234 --> 00:45:24,025 Đi đến ngã tư thì rẽ phải. 277 00:45:25,186 --> 00:45:26,730 Chính xác thì chúng ta đang đi đâu? 278 00:45:27,454 --> 00:45:30,526 Tôi không biết. Tôi chỉ biết làm thế nào để đến đó thôi. 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 Nhìn tôi! 279 00:47:15,071 --> 00:47:15,773 Cậu đánh đi. 280 00:47:26,306 --> 00:47:27,204 Ông làm thử xem. 281 00:47:38,268 --> 00:47:40,956 Cậu và năng lượng xung quanh cậu được kết nối 282 00:47:41,474 --> 00:47:44,761 Giống như bàn tay của tôi trên mặt nước. 283 00:47:46,648 --> 00:47:50,827 Một tay có thể cảm nhận được chuyển động của tay kia. 284 00:47:51,955 --> 00:47:54,212 Tôi cũng có thể cảm nhận được sự di chuyển của cậu. 285 00:48:14,655 --> 00:48:17,852 Đây là nơi cầu nguyện của cậu. Cậu sẽ ở lại đây. 286 00:48:19,276 --> 00:48:20,827 Hạng sang nhất trong tất cả các hạng! 00:48:24,000 --> 00:48:25,000 Này! 287 00:48:26,667 --> 00:48:29,169 Có gì trong phòng này? -Không. 288 00:48:30,102 --> 00:48:31,659 Khi nào cậu sẵn sàng? 289 00:49:55,223 --> 00:49:58,885 Khi cậu tấn công, hãy dùng năng lượng từ chính mình. 290 00:49:59,367 --> 00:50:01,615 Ném vượt qua đỉnh gậy. 291 00:50:04,592 --> 00:50:07,687 Hãy đạt được mục tiêu vượt qua chính mình. 00:50:13,000 --> 00:50:17,000 Hỡi núi! Làm thế nào để tôi tìm thấy người nói chuyện? 292 00:51:41,852 --> 00:51:44,084 Anh có nghĩ đến việc trốn chạy cuộc đời 293 00:51:45,161 --> 00:51:47,245 và sống trên một hòn đảo kỳ lạ không? 294 00:51:48,535 --> 00:51:49,238 Không. 295 00:51:53,587 --> 00:51:54,731 Anh đã nghe thấy âm thanh của đại dương chưa? 296 00:51:57,956 --> 00:51:59,508 Em thích âm thanh đó. 297 00:52:00,705 --> 00:52:05,036 Anh biết đấy khi em còn nhỏ, bố mẹ em luôn đưa em đi dạo biển. 298 00:52:05,691 --> 00:52:10,314 Em đã đứng ở đó hàng giờ Và em quan sát những con sóng. 299 00:52:11,832 --> 00:52:12,591 Anh không bao giờ làm điều đó à? 300 00:52:16,194 --> 00:52:18,745 Em nên đến đó.Rất chắc chắn. 301 00:52:22,867 --> 00:52:27,693 Anh biết đấy, Tarek... Nếu có chuyện gì xảy ra với em... 302 00:52:31,111 --> 00:52:32,374 Sẽ không có gì xảy ra đâu. 303 00:53:14,605 --> 00:53:15,411 Mở ra! 304 00:53:16,484 --> 00:53:18,470 Tôi nghĩ anh đã đến sai chỗ rồi. 305 00:53:19,038 --> 00:53:20,889 Tao nghe nói ở đây mày làm món trứng cuộn tuyệt vời. 306 00:53:23,522 --> 00:53:25,228 Sao anh không đi chỗ khác? 307 00:53:26,508 --> 00:53:30,422 Với khẩu súng nhỏ của mày thì không đuổi được tao đi đâu. -Đúng. 308 00:54:03,144 --> 00:54:04,793 Mày đang làm gì ở đây? Mày không phải là người chơi. 309 00:54:05,475 --> 00:54:09,600 Thứ tao muốn là ai là chủ nhân hoạt động bất hợp pháp khác như ông Lau? 310 00:54:10,559 --> 00:54:12,873 Tao không biết mày đang nói về cái gì? 311 00:54:13,951 --> 00:54:15,503 Tao chắc là mày nhớ. 312 00:54:31,649 --> 00:54:35,186 Mày nói với ông Sing rằng có hai cách chúng tao có thể làm điều này. 313 00:54:36,111 --> 00:54:39,442 Cả hai cách tao làm có một cách làm ông ta rất đau đớn. 314 00:54:40,950 --> 00:54:42,942 Sonny.Mày đến muộn. 315 00:54:44,012 --> 00:54:45,552 Em yêu.Anh đang ở nhà. 316 00:54:46,180 --> 00:54:47,452 Cái quái gì đây? 317 00:54:52,258 --> 00:54:53,314 Mày không muốn làm điều đó đâu. 318 00:54:53,880 --> 00:54:56,052 Còn mày là ai? 319 00:54:56,313 --> 00:54:57,743 Stryker đủ giỏi. 320 00:54:58,705 --> 00:55:02,157 Và ba người ăn mặc tuyệt đẹp này là cộng sự của tao. 321 00:55:02,875 --> 00:55:06,403 Sao mày dám vào đây khi tao không mời. 322 00:55:07,393 --> 00:55:08,725 Bình tĩnh đi,ông Lau. 323 00:55:08,838 --> 00:55:11,001 Tao đến đây để cho mày một cơ hội tham gia cùng tao. 324 00:55:11,519 --> 00:55:14,657 Tổ chức của mày là của tao. 325 00:55:15,816 --> 00:55:17,619 Cái gì? Tổ chức nào? 326 00:55:18,138 --> 00:55:18,677 Chúng tao à? 327 00:55:20,040 --> 00:55:21,362 Chỉ có 4 người chúng mày thôi à? 328 00:55:22,310 --> 00:55:26,723 Chúng tao là một tổ chức nhỏ nhưng rất hiệu quả. 329 00:55:27,370 --> 00:55:30,972 Để tao kể cho mày nghe một chút về tổ chức của tao. 00:55:31,000 --> 00:32,000 Mày coi đây! 330 00:56:06,162 --> 00:56:07,567 Sát nhập có thể rất khó. 331 00:56:09,330 --> 00:56:10,521 Đi! Đi! 332 00:56:17,306 --> 00:56:20,501 Tao đã nói với mày là chúng tao rất hiệu quả rồi. 333 00:56:21,605 --> 00:56:23,947 Chính xác là mày muốn gì? 334 00:56:27,277 --> 00:56:31,275 Không nhiều đâu.Chỉ ở phố Tàu thôi. 335 00:56:33,458 --> 00:56:36,979 Đầu tiên là buổi biểu diễn.Sau đó là nhà hàng và bây giờ là hộp đêm. 336 00:56:38,111 --> 00:56:40,170 Tôi không biết.Có thể những người Trung Quốc này tốt đấy. 337 00:56:40,866 --> 00:56:43,043 Đó là thứ vớ vẩn.Đừng bắt đầu tin vào điều đó. 338 00:56:42,821 --> 00:56:44,696 Người duy nhất nhìn thấy bọn chúng là Tarek. 339 00:56:45,299 --> 00:56:48,072 Tôi chỉ nói rằng người đàn ông chúng ta phải kiểm tra mọi thứ tốt. 340 00:56:48,485 --> 00:56:51,067 Nếu chúng ta không kiểm tra mọi khách hàng tiềm năng, chúng ta không biết gì cả,anh bạn. 341 00:56:51,178 --> 00:56:53,702 Anh ta có thể vô tội, chúng ta thậm chí có thể đang đuổi nhầm người. 342 00:56:53,781 --> 00:56:57,782 Chỉ cần im lặng,lắng nghe tôi nói và làm công việc của mình. Tôi không bao giờ bận tâm yep yep đâu.Hiểu chứ? 343 00:56:57,848 --> 00:57:00,586 Real.Anh được yêu cầu xuống sảnh. 344 00:57:00,998 --> 00:57:01,661 Ai yêu cầu tôi? 345 00:57:02,538 --> 00:57:04,957 Một số kẻ bị bắt vì trộm cắp vặt, họ muốn thực hiện một thỏa thuận. 346 00:57:06,573 --> 00:57:07,682 Điều đó có liên quan gì đến tôi? 347 00:57:08,504 --> 00:57:10,908 Tôi không biết.Tại sao anh không đi để điều tra xem? 348 00:57:12,540 --> 00:57:14,060 Tôi chỉ không thô lỗ với cô ấy,cô ấy rất xinh đẹp. 00:57:16,000 --> 00:57:18,000 Cậu luôn chế nhạo tôi.Liệu hồn đấy,anh bạn. 349 00:57:20,600 --> 00:57:23,569 Tao nghe nói chúng mày muốn có một thỏa thuận? -Đúng vậy. 350 00:57:23,662 --> 00:57:26,897 Hãy để tao nói chuyện. -Quên nó đi,mày là người đã đưa chúng tao vào mớ hỗn độn này. 351 00:57:27,220 --> 00:57:31,187 Mày biết gì? -Chúng tôi đã thấy anh chàng mà ông đang tìm kiếm, Tarek. 352 00:57:31,258 --> 00:57:33,141 Chúng tôi đã thấy anh ta với anh chàng trông kỳ dị này. 353 00:57:33,876 --> 00:57:34,922 Làm thế nào mày gặp được những người này? 354 00:57:35,300 --> 00:57:36,402 Chúng tôi đi lang thang. 355 00:57:36,887 --> 00:57:39,248 Mày nên đến nha sĩ.Hơi thở của mày thối lắm. 356 00:57:39,568 --> 00:57:41,169 Tống những thứ rác rưởi này ra khỏi đây ngay bây giờ. 357 00:57:41,154 --> 00:57:43,601 Đưa hắn ra khỏi đây!Đi! Mau lên! 358 00:57:44,288 --> 00:57:46,323 Chuyện gì sẽ xảy ra? -Còn thỏa thuận của chúng tôi thì sao? 359 00:57:46,817 --> 00:57:48,992 Mày muốn có một thỏa thuận à? Mồm mày như thùng rác.Cút ra khỏi đây! 360 00:57:50,288 --> 00:57:53,180 Cậu nghĩ gì? -Tôi sẽ xem tôi có thể đào được gì với anh chàng Jin bậc thầy này. 361 00:57:53,516 --> 00:57:54,359 Nào.Đi thôi! 362 01:00:29,937 --> 01:00:33,512 Có chuyện gì vậy, ông Lou? -Mày trông không giống như lúc mày đang có một khoảng thời gian vui vẻ. 363 01:00:34,760 --> 01:00:37,248 Mày đang chế diễu đế chế của tao phải không? 364 01:00:38,035 --> 01:00:39,833 Thư giãn đi,anh bạn.Đi mát xa đi. 365 01:00:41,843 --> 01:00:44,343 Thực tình tao muốn giết mày bằng tay không. 366 01:00:44,789 --> 01:00:48,262 Thực tình tao muốn giết mày bằng tay không. Tốt hơn hết mày xem lại những gì mày nói.Mày biết điều đó mà. 367 01:00:48,405 --> 01:00:49,669 Họ rất nhạy cảm. 368 01:00:52,391 --> 01:00:53,722 Tại sao họ lại bảo vệ mày? 369 01:00:54,309 --> 01:00:55,494 Tao không biết. 370 01:00:57,018 --> 01:00:58,641 Tao đoán họ tin tưởng tao. 371 01:00:59,966 --> 01:01:00,858 Đó là nó. 372 01:01:06,007 --> 01:01:08,016 Đã đến lúc cho mọi người thấy mày được tạo ra từ đâu. 373 01:01:10,393 --> 01:01:13,135 Ngừng đánh anh sẽ béo lên. 374 01:01:13,879 --> 01:01:15,358 Không ai thích một chủ nhân mập mạp. 375 01:01:17,586 --> 01:01:20,794 Thành phố đang hỗn loạn. Cảnh sát tỏ ra bất lực, không làm bất cứ điều gì về nó. 376 01:01:21,326 --> 01:01:22,857 Bây giờ chúng ta phải ra ngoài đường. 377 01:01:22,857 --> 01:01:25,867 Chỉ có phóng viên truyền hình mới cho các bạn biết đươc chuyện gì đang xảy ra 378 01:01:35,402 --> 01:01:36,897 Các bạn không được đến gần.Đứng lại! Đứng lại! 379 01:03:00,731 --> 01:03:03,417 Cậu có cảm nhận được cô ấy đang bao quanh thân hình cậu không? 380 01:03:04,170 --> 01:03:06,656 Tôi vẫn đang tìm kiếm. -Tiếp tục tìm kiếm đi. 381 01:04:54,373 --> 01:04:55,633 Rất tốt. 382 01:05:37,183 --> 01:05:38,788 Mày không bao giờ cười à? 383 01:05:40,305 --> 01:05:41,532 Nhưng mày muốn tao về nhà. 384 01:05:43,383 --> 01:05:44,500 Mày nghĩ rằng tao cần phải về nhà à? 385 01:05:55,284 --> 01:05:58,065 Ai là chủ nhân Jin? 386 01:05:59,077 --> 01:06:01,188 Chủ nhân Jin à? Lão già chết tiệt đó thì làm được gì? 387 01:06:02,189 --> 01:06:06,549 Họ nói rằng ông ta có một học trò mới tên là Tarek. 388 01:06:07,287 --> 01:06:09,358 Gã này tiêu diệt được chúng ta. 389 01:06:11,005 --> 01:06:12,719 Nhưng cả hai phải kết hợp với nhau.Tin tao đi. 390 01:06:15,959 --> 01:06:17,898 Nó phải bị ngăn chặn. 391 01:06:19,188 --> 01:06:22,074 Như vậy thì mang theo vài chàng trai đi tìm gã Tarek này và giết hắn đi. 392 01:06:24,397 --> 01:06:26,711 và nhớ sử dụng những người bên ngoài. 393 01:06:27,742 --> 01:06:29,726 Chúng tao không muốn lại phải nhúng tay vào đâu. 394 01:06:30,464 --> 01:06:31,587 Tôi sẽ đi ngay lập tức. 395 01:06:33,520 --> 01:06:34,919 Làm thế nào để tôi tìm ra hắn? 396 01:06:36,918 --> 01:06:40,425 Thật may mắn cho chúng mày, tao xung quanh đây. Mày làm gì mà không có tao. 397 01:06:41,375 --> 01:06:44,784 Được rồi.Đầu tiên mày đến nhà hắn 398 01:06:46,163 --> 01:06:50,032 Nếu hắn không có ở nhà... Hắn có một trang trại trên núi. 399 01:06:51,129 --> 01:06:52,034 Hắn sẽ đến đó thôi. 400 01:06:53,506 --> 01:06:55,896 Hãy nhớ cách tìm ra hắn đấy! -Vâng,thưa ông. 401 01:06:58,225 --> 01:07:00,284 Ôi chúa ơi! Tôi thích công việc này. 402 01:07:03,217 --> 01:07:04,423 Tao cũng giỏi đấy chứ. 403 01:08:53,985 --> 01:08:54,741 Chúng ta bắt đầu thôi. 404 01:08:58,815 --> 01:08:59,693 Đi. 405 01:09:27,005 --> 01:09:27,398 Wow. 406 01:09:34,871 --> 01:09:35,611 Giết hắn! 407 01:10:23,268 --> 01:10:24,297 Tôi đi khỏi đây thôi. 408 01:10:31,201 --> 01:10:31,880 Họ là ai? 409 01:10:33,116 --> 01:10:35,886 Sonny và các chàng trai của ông chủ Lou. 410 01:10:36,276 --> 01:10:37,784 Ai biết nơi này? 411 01:10:38,587 --> 01:10:39,183 Stryker. 412 01:10:40,687 --> 01:10:44,033 Hắn đã gia nhập với bọn chúng rồi. -Tại sao chúng lại đưa hắn vào? 413 01:10:44,464 --> 01:10:48,029 Hắn có ba cỗ máy giết người và chúng có thể đang hoạt động ở vị trí cuối cùng. 414 01:10:48,029 --> 01:10:49,196 Đi thôi.Nào. 415 01:11:05,532 --> 01:11:06,405 Hắn chết rồi à? 416 01:11:07,808 --> 01:11:08,576 Không.Chưa đâu. 417 01:11:08,929 --> 01:11:10,841 Chưa đâu.Chưa đâu.Chưa đâu có nghĩa là gì? 418 01:11:11,282 --> 01:11:12,429 Hắn rất giỏi. 419 01:11:12,998 --> 01:11:14,985 Hắn rất giỏi.Tao sẽ cho mày biết giỏi là như thế nào. 420 01:11:18,917 --> 01:11:19,973 Điều đó khó ra sao? 421 01:11:21,693 --> 01:11:22,627 Chết tiệt! 422 01:11:24,405 --> 01:11:26,793 Bây giờ tao sẽ di chuyển,tao không biết đi đâu nữa. 423 01:11:27,489 --> 01:11:29,148 Nó không quá dễ dàng phải không? 424 01:11:29,922 --> 01:11:30,775 Tao sẽ bắt được hắn. 425 01:11:42,386 --> 01:11:44,844 Chúng ta vẫn tiếp tục à? Có chuyện gì với ông ấy? 426 01:11:46,319 --> 01:11:48,572 ồ ông ấy không thể tỉnh táo trong một chiếc ô tô đang di chuyển. 427 01:11:48,951 --> 01:11:50,649 Đó là lý do tại sao tôi tự mình lái xe. 428 01:11:57,913 --> 01:12:01,301 Chúng ta tới đó chưa? -Chưa.Chưa tới đâu. 429 01:12:03,192 --> 01:12:06,124 Tôi lạnh. -Nhìn vào phía sau ông sẽ tìm thấy một cái gì đó. 01:12:08,000 --> 01:12:09,000 Được rồi. 430 01:13:01,518 --> 01:13:02,274 Được rồi. 431 01:13:07,947 --> 01:13:08,374 Của ông đây. 432 01:13:09,715 --> 01:13:12,915 Đây là thứ chết tiệt! -Tôi yêu cầu ông ăn đi,ông bạn. 433 01:13:22,281 --> 01:13:23,133 Nước sốt cay đấy. 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 Real à? -Xin chào. -Real à? 434 01:13:29,832 --> 01:13:31,011 Không,Elliot. -Chào Elliot 435 01:13:31,973 --> 01:13:35,483 Real đâu? Real đang ăn.Ông ta không nói chuyện với cô được. 436 01:13:36,211 --> 01:13:38,130 Ông ta đang ăn nhưng bị sặc,cưng ơi 437 01:13:39,768 --> 01:13:41,888 Không, không phải như vậy, chỉ là ... 438 01:13:42,328 --> 01:13:46,809 Tôi nghĩ anh muốn biết.Chiếc xe của Tarek đã được phát hiện ở khu phố Tàu vài phút trước. 439 01:14:01,113 --> 01:14:02,089 Đây là chỗ của Lou. 440 01:14:24,599 --> 01:14:26,752 Chào. -Chào. 441 01:14:29,287 --> 01:14:32,603 Vâng.Công việc làm dịch vụ bảo kê khá tốt. 442 01:14:33,902 --> 01:14:35,695 Của mày đây.Tại sao mày không đi ra ngoài và tự mua chiếc cà vạt? 443 01:14:57,241 --> 01:14:58,270 Cô chờ ở đây. 444 01:14:59,868 --> 01:15:02,122 Tinh thần hổ sẽ hướng dẫn cho cậu. 445 01:15:14,977 --> 01:15:18,680 Hắn đây rồi! Như vậy thì đi với tao sớm.Sao còn đứng đó? 01:15:28,000 --> 01:15:31,000 Mày đi đâu vậy? -Tao đi kiểm tra. 446 01:16:03,285 --> 01:16:05,163 Này.Dừng ngay lại. -Tao gặp ông Lou. 447 01:16:14,092 --> 01:16:14,917 Con lo lắm. 448 01:16:16,862 --> 01:16:17,560 Đừng lo. 449 01:16:21,021 --> 01:16:22,309 Chú ý.Hắn đang đi trên cầu thang. 450 01:18:04,313 --> 01:18:06,311 Sư phụ.Ông làm gì ở đây? 451 01:18:07,344 --> 01:18:09,942 Cậu không được sử dụng ít nhất là những thứ tôi đã dạy cậu. 452 01:18:11,863 --> 01:18:13,214 Nhưng ông đã không dạy cho tôi gì cả. 453 01:18:14,604 --> 01:18:15,940 Tôi sử dụng tất cả. 454 01:18:19,016 --> 01:18:19,964 Không! Bố ơi! 455 01:18:28,543 --> 01:18:29,651 Tốt.Chúng ta tiếp tục trò chơi. 456 01:21:03,474 --> 01:21:04,269 Cút xuống địa ngục! 457 01:21:15,396 --> 01:21:16,249 Đó là gì? 458 01:21:47,530 --> 01:21:51,317 Bố ơi. -Con ổn chứ? 459 01:21:52,063 --> 01:21:54,082 Con đã thấy hắn bắn bố. -Không đâu. 460 01:21:56,578 --> 01:21:57,777 Bố đã tìm thấy nó ở đâu? 461 01:21:58,010 --> 01:21:58,878 Lúc bố nói lạnh! 462 01:26:46,720 --> 01:26:48,669 Tarek, Tarek... 463 01:26:51,573 --> 01:26:54,909 Chuyện gì đã xảy ra? -Sét đánh và anh đột ngột bất tỉnh. 464 01:26:58,421 --> 01:27:01,075 Không có chuyện gì xảy ra à? -Thôi nào.Em sẽ đưa anh đến bệnh viện. 465 01:27:00,791 --> 01:27:01,829 Không.Đợi đã. 466 01:27:04,401 --> 01:27:05,230 Stryker. 467 01:27:05,837 --> 01:27:08,756 Chuyện gì sẽ xảy ra? -Hắn là kẻ đã đột nhập vào nhà kho của anh. 468 01:27:40,974 --> 01:27:44,357 Mọi thứ có vẻ như một câu chuyện vậy. -Em nghĩ 3 bậc thầy này sống lại. 469 01:27:45,833 --> 01:27:47,114 Họ đã bắt cả thành phố làm con tin. 470 01:27:47,893 --> 01:27:49,054 Tất cả thành phố à? -Đúng vậy. 471 01:27:52,102 --> 01:27:55,056 Em lái xe. Chúng ta đã có đủ sự phấn khích cho đêm nay. 472 01:28:04,729 --> 01:28:09,373 Và có cả sư phụ Jin nữa chứ? -Vâng.Ai là Karen? 473 01:28:10,269 --> 01:28:11,430 Không có ai cả. 474 01:28:12,240 --> 01:28:14,481 Không có ai hả? Anh có chắc không? 475 01:28:14,380 --> 01:28:18,218 Vâng,vâng,vâng.Tất cả chúng ta cần người tuyển dụng cho tất cả. 476 01:28:18,897 --> 01:28:21,703 Đến một nơi ấm cúng nhé? -Em thích như vậy. 477 01:28:22,320 --> 01:28:23,198 Đồng ý.Đi thôi. 478 01:28:24,931 --> 01:28:33,932 Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com 46431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.