All language subtitles for Leonardo (2021) 1x02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,460 --> 00:00:56,619 sync and corrections by awaqeded www.addic7ed.com. 2 00:01:25,941 --> 00:01:28,211 There was a pile of ashes outside your studio. 3 00:01:29,945 --> 00:01:32,120 We found this. 4 00:01:32,121 --> 00:01:33,912 The fragment of a letter from a priest... 5 00:01:35,909 --> 00:01:37,560 Father Pacioli. 6 00:01:37,561 --> 00:01:40,092 The reference is "The Boy of Niccolini." 7 00:01:42,698 --> 00:01:44,218 The painting I made for him. 8 00:01:46,484 --> 00:01:49,791 What we didn't find were any paintings or drawings of Caterina. 9 00:01:49,792 --> 00:01:50,879 Not even a single sketch. 10 00:01:50,880 --> 00:01:52,298 That's because she destroyed them. 11 00:01:54,362 --> 00:01:56,058 - She was angry. - What was she angry about? 12 00:01:56,060 --> 00:01:57,449 I don't know. 13 00:02:01,499 --> 00:02:03,001 She never got the chance to explain. 14 00:02:13,556 --> 00:02:14,816 "She was love." 15 00:02:17,647 --> 00:02:19,039 I'm sorry? 16 00:02:19,040 --> 00:02:22,608 Leonardo's words to describe Caterina da Cremona. 17 00:02:22,609 --> 00:02:26,133 Yet there are no images of her in his studio. 18 00:02:26,134 --> 00:02:27,535 Don't you think that's strange? 19 00:02:28,441 --> 00:02:29,750 Not really, no. 20 00:02:34,012 --> 00:02:35,263 Who are you? 21 00:02:37,233 --> 00:02:39,543 Stefano Giraldi of the Podesta. 22 00:02:45,023 --> 00:02:46,458 You worked for Leonardo. 23 00:02:46,459 --> 00:02:48,069 I did, yes. 24 00:02:48,070 --> 00:02:50,333 Tell me why you don't think it's strange. 25 00:02:50,334 --> 00:02:51,725 I have to go home now. 26 00:02:51,726 --> 00:02:53,509 - Then I'll go with you. - No, thank you. 27 00:02:53,510 --> 00:02:55,381 Or we can continue our conversation 28 00:02:55,382 --> 00:02:56,633 at the Podesta Prison. 29 00:03:01,214 --> 00:03:04,042 Leonardo was a mass of contradictions. 30 00:03:04,043 --> 00:03:05,565 Impossible to understand. 31 00:03:05,566 --> 00:03:07,829 You were one of his closest friends. 32 00:03:07,830 --> 00:03:09,919 No one gets close to him... 33 00:03:09,920 --> 00:03:11,223 Not really. 34 00:03:11,224 --> 00:03:14,314 I'm told Caterina did. 35 00:03:14,315 --> 00:03:16,884 Well, perhaps that's why we were standing at her grave. 36 00:03:18,057 --> 00:03:20,318 You believe him capable of murder? 37 00:03:22,367 --> 00:03:25,727 I believe Leonardo is capable of anything. 38 00:03:29,635 --> 00:03:31,075 You don't understand, do you? 39 00:03:33,509 --> 00:03:35,028 A man like Leonardo, 40 00:03:36,250 --> 00:03:38,291 his genius is forged by pain. 41 00:03:40,125 --> 00:03:43,655 And that pain can drive a man to commit terrible acts. 42 00:03:52,964 --> 00:03:54,216 Congratulations. 43 00:04:12,767 --> 00:04:16,037 Your name is on everyone's lips, Leonardo. 44 00:04:16,945 --> 00:04:18,511 I'm so pleased for you. 45 00:04:18,512 --> 00:04:21,383 I'm very grateful for everything you taught me, Maestro. 46 00:04:21,384 --> 00:04:22,635 Oh... 47 00:04:36,487 --> 00:04:37,966 Hey! 48 00:04:37,967 --> 00:04:39,357 You're Leonardo da Vinci? 49 00:04:41,753 --> 00:04:43,143 The one who painted the angel? 50 00:04:44,670 --> 00:04:45,844 Yes. 51 00:04:45,845 --> 00:04:47,934 Yeah, it was extraordinary. 52 00:04:49,110 --> 00:04:50,361 So lifelike. 53 00:04:51,460 --> 00:04:52,711 How do you do it? 54 00:04:55,029 --> 00:04:57,595 I paint what I see. 55 00:04:57,596 --> 00:04:58,848 You see angels? 56 00:05:00,251 --> 00:05:03,994 Um... Well, no, um... 57 00:05:03,995 --> 00:05:05,996 That was the face of a peasant boy I... 58 00:05:05,997 --> 00:05:07,127 I saw down by the river. 59 00:05:07,128 --> 00:05:10,349 Who looks at a peasant and sees angels? 60 00:05:14,484 --> 00:05:19,924 Listen, I've modeled for most of the artists in this city. 61 00:05:21,970 --> 00:05:23,847 And it would be an honor to be painted by you. 62 00:05:28,237 --> 00:05:29,489 I'll consider it. 63 00:05:31,457 --> 00:05:33,718 Why not come home with me and, uh, 64 00:05:35,158 --> 00:05:36,409 we can discuss it? 65 00:05:44,516 --> 00:05:45,767 Like what you see? 66 00:05:46,909 --> 00:05:48,160 Uh... 67 00:05:55,788 --> 00:05:57,039 To your good health. 68 00:05:58,050 --> 00:06:01,661 And to the start of a long friendship. 69 00:06:20,466 --> 00:06:22,218 You look like a scared rabbit. 70 00:06:23,816 --> 00:06:25,337 Never kissed a man before? 71 00:06:26,298 --> 00:06:27,549 No. 72 00:06:28,952 --> 00:06:30,203 Surely you've wanted to. 73 00:06:32,347 --> 00:06:33,598 No. 74 00:06:38,788 --> 00:06:40,088 But you want to now. 75 00:06:55,850 --> 00:06:57,102 How was that? 76 00:07:10,257 --> 00:07:12,217 Well, you got the hang of that fairly quickly... 77 00:07:24,358 --> 00:07:27,009 Hey! Who are you? Come back here! 78 00:07:51,864 --> 00:07:53,116 More? 79 00:07:55,868 --> 00:07:57,218 Saltarelli, open up! 80 00:07:57,219 --> 00:07:58,741 We know you're in there! 81 00:07:58,742 --> 00:08:00,264 Officers of the Bargello! 82 00:08:00,265 --> 00:08:01,516 Open up! 83 00:08:04,356 --> 00:08:06,924 Saltarelli and da Vinci, 84 00:08:06,925 --> 00:08:08,755 you're both under arrest for sodomy. 85 00:08:38,740 --> 00:08:39,991 Tommaso! 86 00:08:40,960 --> 00:08:42,090 Tommaso! 87 00:08:42,091 --> 00:08:44,657 Tomma... Did you do this? 88 00:08:44,658 --> 00:08:45,920 Answer me! 89 00:08:45,921 --> 00:08:49,533 Did you ruin Leonardo from spite? 90 00:08:49,534 --> 00:08:51,666 I heard he was arrested for being with a call boy. 91 00:08:51,667 --> 00:08:53,014 Jacopo Saltarelli. 92 00:08:53,015 --> 00:08:55,452 He named four other men as his lovers, 93 00:08:55,453 --> 00:08:58,107 and now walks free while they rot in jail with Leonardo 94 00:08:58,108 --> 00:08:59,283 thanks to you. 95 00:08:59,284 --> 00:09:00,805 How can you possibly blame this on me? 96 00:09:00,806 --> 00:09:03,024 I saw you talking to him the other night. 97 00:09:03,025 --> 00:09:04,516 All because I was stupid enough to tell you... 98 00:09:04,540 --> 00:09:05,463 Caterina, listen to me. 99 00:09:05,464 --> 00:09:07,120 ...that Leonardo would not sleep with me! 100 00:09:07,144 --> 00:09:08,319 Listen to me! 101 00:09:09,685 --> 00:09:10,985 I was jealous of Leonardo. 102 00:09:11,905 --> 00:09:13,156 I admit it. 103 00:09:13,646 --> 00:09:14,898 But I wouldn't do this. 104 00:09:16,040 --> 00:09:18,349 Destroying a genius doesn't make you one. 105 00:09:19,739 --> 00:09:20,991 You'll never... 106 00:09:21,697 --> 00:09:23,527 Never be half the man he is. 107 00:09:39,021 --> 00:09:40,272 What do you want? 108 00:09:41,065 --> 00:09:43,110 Can I see Leonardo da Vinci? 109 00:09:43,111 --> 00:09:44,417 No visitors. 110 00:09:44,418 --> 00:09:46,418 Then, please, give him this. 111 00:09:47,768 --> 00:09:49,029 Thank you. 112 00:09:50,685 --> 00:09:52,025 Da Vinci... 113 00:10:21,064 --> 00:10:22,334 May I see? 114 00:10:28,680 --> 00:10:30,769 Do you know how much longer we'll be here? 115 00:10:30,770 --> 00:10:34,817 Could be weeks, months, a year. 116 00:10:34,818 --> 00:10:37,688 Depends on what the rector says this morning. 117 00:10:37,689 --> 00:10:39,079 Is there one of me? 118 00:10:44,131 --> 00:10:45,383 Remarkable. 119 00:10:49,572 --> 00:10:50,824 Take 'em away. 120 00:10:51,965 --> 00:10:53,235 Get up. 121 00:10:55,229 --> 00:10:56,404 Come on, move! 122 00:11:06,764 --> 00:11:08,024 Let us begin. 123 00:11:12,247 --> 00:11:16,295 The five of you stand accused of committing sodomy 124 00:11:16,296 --> 00:11:20,559 with Jacopo Saltarelli, a male prostitute. 125 00:11:20,560 --> 00:11:23,694 Sodomy is not just a heinous crime, 126 00:11:23,695 --> 00:11:26,566 it is a sin committed by men 127 00:11:26,567 --> 00:11:28,960 who have turned away from God, 128 00:11:28,961 --> 00:11:32,485 and deserving of the harshest punishment. 129 00:11:32,486 --> 00:11:36,497 I will not be inclined to show leniency since God Himself will not. 130 00:11:40,320 --> 00:11:43,236 The condemned, Leonardo Tornabuoni, 131 00:11:43,237 --> 00:11:45,368 Bartolomeo di Pasquino, 132 00:11:45,369 --> 00:11:47,066 - Leonardo da Vinci... - Rector? 133 00:11:47,067 --> 00:11:48,318 May I have a word? 134 00:12:06,129 --> 00:12:09,219 The Lord's mercy is infinite and His justice divine. 135 00:12:09,220 --> 00:12:10,699 The charges are dismissed. 136 00:12:32,419 --> 00:12:34,506 Charge dismissed! 137 00:12:34,507 --> 00:12:36,291 Can you believe it? 138 00:12:36,292 --> 00:12:39,860 Well, it's the timing I find difficult to believe. 139 00:12:39,861 --> 00:12:44,125 I was arrested just an hour after I arrived at his house. 140 00:12:44,126 --> 00:12:45,735 It's curious, don't you think? 141 00:12:45,736 --> 00:12:47,433 Yes, I thought the same. 142 00:12:47,434 --> 00:12:48,914 And to arrest an innocent man... 143 00:12:50,306 --> 00:12:51,557 Well... 144 00:12:55,355 --> 00:12:56,791 What? 145 00:12:56,792 --> 00:12:58,227 I'm not exactly innocent. 146 00:13:01,187 --> 00:13:02,447 He, um... 147 00:13:04,320 --> 00:13:06,021 He awoke feelings in me. 148 00:13:08,281 --> 00:13:09,681 Feelings I didn't know I had. 149 00:13:17,465 --> 00:13:19,118 It's all right. 150 00:13:19,119 --> 00:13:20,370 How do you feel? 151 00:13:22,340 --> 00:13:23,859 - Frightened. - Mmm-hmm. 152 00:13:25,081 --> 00:13:26,782 - Confused. - Hmm. 153 00:13:28,825 --> 00:13:30,826 And grateful. 154 00:13:30,827 --> 00:13:34,133 Thank you for your parchment and for your message. 155 00:13:34,134 --> 00:13:37,094 - Look, um... I need to get back to the studio. - Yes. 156 00:13:37,095 --> 00:13:39,705 - Square things with Verrocchio, but... - Yes. 157 00:13:39,706 --> 00:13:41,835 - Of course. Off you go, off you go! - Thank you. 158 00:13:45,582 --> 00:13:47,233 But you must understand, 159 00:13:47,234 --> 00:13:51,282 the accusation against you is not so easily forgotten. 160 00:13:51,283 --> 00:13:53,387 I'm sorry if I put you in a difficult position. 161 00:13:53,411 --> 00:13:54,503 Difficult? 162 00:13:54,504 --> 00:13:55,756 I'm an artist. 163 00:13:56,681 --> 00:13:59,246 But I'm also a businessman. 164 00:13:59,247 --> 00:14:02,946 My principal clients are the Church. 165 00:14:02,947 --> 00:14:06,993 They won't give me commissions if a man accused of sodomy... 166 00:14:06,994 --> 00:14:09,213 - No. - ...is allowed to work on them. 167 00:14:09,214 --> 00:14:11,346 No, no, but the charges were dismissed. 168 00:14:11,347 --> 00:14:13,261 - As if that makes any difference! - Alfonso! 169 00:14:13,262 --> 00:14:14,514 It does! 170 00:14:19,094 --> 00:14:20,486 Sorry, Leonardo, but... 171 00:14:20,487 --> 00:14:22,009 Maestro, please. 172 00:14:22,010 --> 00:14:26,100 I must consider the welfare of everyone who works here. 173 00:14:26,102 --> 00:14:27,411 I'm sorry. 174 00:14:32,368 --> 00:14:33,758 I'll get my things. 175 00:14:45,339 --> 00:14:46,645 Leonardo? 176 00:14:46,646 --> 00:14:48,189 This letter just came for you. 177 00:14:59,093 --> 00:15:00,402 Follow me, please. 178 00:15:08,145 --> 00:15:09,396 Please wait here. 179 00:15:39,308 --> 00:15:41,657 You are Leonardo da Vinci? 180 00:15:41,658 --> 00:15:42,833 Yes, Messere. 181 00:15:42,834 --> 00:15:44,574 Do you know who I am? 182 00:15:44,575 --> 00:15:47,316 Amerigo de Benci, director of the Medici bank. 183 00:15:47,317 --> 00:15:48,569 Yes. 184 00:15:49,667 --> 00:15:53,497 And this young man is a cousin of the Medici. 185 00:15:55,978 --> 00:15:57,631 Which is how I came into possession 186 00:15:57,632 --> 00:15:59,373 of your rather remarkable drawing. 187 00:16:00,417 --> 00:16:01,669 Thank you, Messere. 188 00:16:03,334 --> 00:16:06,815 I'm told you are exceptionally gifted. 189 00:16:06,816 --> 00:16:10,122 That the quality of your work on the Baptism of Christ 190 00:16:10,123 --> 00:16:12,168 exceeds Verrocchio himself. 191 00:16:12,169 --> 00:16:15,301 No, no, I'm a mere apprentice. 192 00:16:15,302 --> 00:16:18,565 I wonder if you would accept a commission from me. 193 00:16:18,566 --> 00:16:21,046 My daughter Ginevra is to be married. 194 00:16:21,047 --> 00:16:23,488 And I would like a portrait to mark the occasion. 195 00:16:24,530 --> 00:16:25,839 - A portrait? - Yes. 196 00:16:26,358 --> 00:16:27,706 In oil. 197 00:16:27,707 --> 00:16:29,097 I'll pay a fair price. 198 00:16:30,579 --> 00:16:32,579 - I... I accept. - Good. 199 00:16:33,713 --> 00:16:35,063 Ginevra dear, please! 200 00:16:37,325 --> 00:16:38,975 There is someone I'd like you to meet. 201 00:16:43,984 --> 00:16:46,204 This is the artist who is to paint your portrait. 202 00:16:46,944 --> 00:16:48,295 Leonardo da Vinci. 203 00:16:50,774 --> 00:16:53,645 Messer Leonardo, I'm pleased to meet you. 204 00:16:55,127 --> 00:16:56,386 Madonna. 205 00:16:57,477 --> 00:16:59,391 This is wonderful news! 206 00:16:59,392 --> 00:17:01,349 You must be so pleased, Leonardo. 207 00:17:03,091 --> 00:17:04,223 I don't know. 208 00:17:04,224 --> 00:17:05,745 - I don't know. - What's wrong? 209 00:17:05,746 --> 00:17:07,399 It's the portrait. 210 00:17:07,400 --> 00:17:10,664 It... It's supposed to be a happy one celebrating her wedding. 211 00:17:10,665 --> 00:17:12,143 Yes, and? 212 00:17:12,144 --> 00:17:13,449 Ginevra is not happy. 213 00:17:13,450 --> 00:17:15,843 Her... Her sorrow is written all over her face. 214 00:17:15,844 --> 00:17:17,105 Oh, Leonardo, don't. 215 00:17:17,106 --> 00:17:19,064 I am a disciple of experience, Caterina. 216 00:17:19,065 --> 00:17:20,413 What does that even mean? 217 00:17:20,414 --> 00:17:22,154 It means I paint what I see! 218 00:17:22,155 --> 00:17:23,851 I... I paint my truth. 219 00:17:23,852 --> 00:17:26,636 You've lost your job as first apprentice. 220 00:17:26,637 --> 00:17:28,551 You've lost your place at the workshop... 221 00:17:28,552 --> 00:17:32,034 ...and now you have a second chance. 222 00:17:32,035 --> 00:17:34,949 Why do you insist on making life so difficult? 223 00:17:34,950 --> 00:17:37,211 Paint what you're asked and don't complicate things. 224 00:17:40,129 --> 00:17:41,381 All right? 225 00:17:46,571 --> 00:17:49,399 - Where are you sleeping tonight? - I'll find a place. 226 00:17:49,400 --> 00:17:51,185 Don't be silly. You'll sleep at mine. 227 00:17:51,186 --> 00:17:52,402 - Oh. - Uh... 228 00:17:52,403 --> 00:17:54,493 As a thank you, and for... 229 00:17:55,407 --> 00:17:56,929 For standing by me, 230 00:17:56,930 --> 00:18:01,281 I overheard them talking, and the Benci need a servant, 231 00:18:01,282 --> 00:18:03,632 and they said they'll pay twice as much as the candlemaker. 232 00:18:03,633 --> 00:18:05,373 Just present yourself in the morning. 233 00:18:06,897 --> 00:18:08,247 - Hmm? - Oh! 234 00:18:10,771 --> 00:18:12,023 Thank you so much! 235 00:18:18,213 --> 00:18:19,866 This is Caterina da Cremona. 236 00:18:19,867 --> 00:18:21,958 - She's here for the servant's job. - Yes, come in. 237 00:18:48,288 --> 00:18:50,158 How long must I sit here? 238 00:18:53,554 --> 00:18:55,424 But, Madonna, we've only just begun. 239 00:19:00,257 --> 00:19:02,954 I didn't even want this ridiculous portrait. 240 00:19:02,955 --> 00:19:04,306 Uh... Oh. 241 00:19:06,219 --> 00:19:08,569 You do not wish to commemorate your marriage? 242 00:19:10,789 --> 00:19:12,208 You haven't answered the question. 243 00:19:12,923 --> 00:19:14,174 A week. 244 00:19:16,927 --> 00:19:18,178 Perhaps two. 245 00:19:19,190 --> 00:19:21,800 I'm supposed to sit here for two whole weeks? 246 00:19:21,801 --> 00:19:24,321 I'm making studies of your face. It takes time. 247 00:19:34,249 --> 00:19:35,500 May I read a book? 248 00:19:47,045 --> 00:19:48,611 I need your eyes looking up. 249 00:19:48,612 --> 00:19:49,873 That's no problem. 250 00:19:49,874 --> 00:19:51,524 I'll hold the book up while I read. 251 00:19:54,356 --> 00:19:56,402 There. How's that? 252 00:19:56,403 --> 00:19:57,706 But you're looking down, Madonna. 253 00:19:57,707 --> 00:19:59,209 You need to hold the book up higher. 254 00:20:00,972 --> 00:20:02,495 Better? 255 00:20:02,496 --> 00:20:04,122 You're sitting at three-quarter profile. 256 00:20:05,455 --> 00:20:06,978 A what? 257 00:20:06,980 --> 00:20:08,631 Three-quarter profile. 258 00:20:08,632 --> 00:20:13,898 Uh, portraits are usually painted in full face or in profile. 259 00:20:13,899 --> 00:20:17,339 But if I hold the book directly in front of me, I'll block your view. 260 00:20:18,643 --> 00:20:19,894 You would. 261 00:20:22,604 --> 00:20:24,773 So you're now telling me that I can't read after all? 262 00:21:32,111 --> 00:21:33,362 Do you read? 263 00:21:35,723 --> 00:21:40,858 Um, just the words my father taught me. 264 00:21:40,860 --> 00:21:43,165 You're welcome to borrow that if you like. 265 00:21:43,166 --> 00:21:45,996 I'd sooner borrow your gold than your books. 266 00:21:54,482 --> 00:21:56,182 Forgive me, Madonna. 267 00:21:59,705 --> 00:22:02,715 I'm blunt. It's a fault. 268 00:22:04,884 --> 00:22:06,136 What's your name? 269 00:22:07,278 --> 00:22:08,530 Caterina. 270 00:22:09,237 --> 00:22:11,407 That'll be all, Caterina. 271 00:22:12,152 --> 00:22:14,723 Yes, Madonna. Thank you. 272 00:22:43,358 --> 00:22:44,610 What are you doing here? 273 00:22:45,318 --> 00:22:46,569 May I come in? 274 00:22:53,500 --> 00:22:55,980 I heard about the scandal. 275 00:22:55,981 --> 00:22:59,680 I assume you've lost your position at Verrocchio's workshop. 276 00:23:01,290 --> 00:23:02,542 Yes, Father. 277 00:23:05,512 --> 00:23:09,168 It cost me a lot of money getting you into that studio. 278 00:23:09,169 --> 00:23:11,908 - Money that's all wasted now. - No. 279 00:23:11,910 --> 00:23:14,912 It's not wasted. I... I've been commissioned. 280 00:23:14,913 --> 00:23:17,263 By Amerigo de Benci, to paint his daughter. 281 00:23:19,092 --> 00:23:22,006 One client doesn't make an artist, Leonardo. 282 00:23:22,007 --> 00:23:23,578 But you know that, don't you? 283 00:23:25,228 --> 00:23:28,536 If you advance me funds to open my own workshop, 284 00:23:28,537 --> 00:23:30,367 in time I could repay you. 285 00:23:33,933 --> 00:23:35,185 Were you guilty? 286 00:23:38,460 --> 00:23:39,711 No. 287 00:23:44,205 --> 00:23:46,125 I have my family waiting for dinner. 288 00:23:47,731 --> 00:23:48,982 Come back tomorrow. 289 00:24:02,180 --> 00:24:03,490 What are you doing? 290 00:24:06,316 --> 00:24:07,567 There's only one bed. 291 00:24:09,449 --> 00:24:12,719 Don't be silly. We'll share it. Come. 292 00:24:13,583 --> 00:24:14,835 - Are you sure? - Come. 293 00:24:21,766 --> 00:24:23,206 Oh! 294 00:24:30,689 --> 00:24:32,384 Something's bothering you? 295 00:24:36,869 --> 00:24:38,652 I was just thinking about something. 296 00:24:38,653 --> 00:24:39,904 What is it? 297 00:24:43,005 --> 00:24:45,093 It's my earliest memory. 298 00:24:45,094 --> 00:24:46,921 I was just a baby 299 00:24:46,922 --> 00:24:49,663 in my mother's house, outside Vinci, 300 00:24:49,664 --> 00:24:53,363 and a bird flew in and landed on my crib. 301 00:24:57,977 --> 00:25:00,718 Shoo, you ugly beast! 302 00:25:00,719 --> 00:25:03,373 My mother was a peasant girl, 303 00:25:03,374 --> 00:25:07,159 her head full of superstition, and she was terrified, 304 00:25:07,160 --> 00:25:09,554 she didn't know what to do, she didn't know what it meant, 305 00:25:09,555 --> 00:25:12,078 so she took me to the old woman in the village. 306 00:25:13,777 --> 00:25:16,217 And my mother believed what the old woman had told her. 307 00:25:19,521 --> 00:25:20,772 What? 308 00:25:22,786 --> 00:25:25,223 Take him away or the town will be cursed. 309 00:25:25,224 --> 00:25:27,268 She said I was cursed. 310 00:25:27,269 --> 00:25:28,749 What curse? 311 00:25:29,967 --> 00:25:31,316 It doesn't matter. 312 00:25:31,317 --> 00:25:32,927 Leonardo, please, tell me. 313 00:25:34,581 --> 00:25:36,843 Whatever the curse was, it made me think 314 00:25:36,844 --> 00:25:39,504 maybe I was supposed to be alone. 315 00:25:40,936 --> 00:25:42,187 Forever. 316 00:25:45,810 --> 00:25:47,420 No one is meant to be alone. 317 00:25:48,770 --> 00:25:50,021 Perhaps. 318 00:25:50,989 --> 00:25:52,685 But I never did go home after that. 319 00:25:52,686 --> 00:25:53,991 Leonardo? 320 00:25:53,992 --> 00:25:55,471 I was sent to live with my father. 321 00:25:55,472 --> 00:25:57,872 He was a notary with no use for a bastard. 322 00:25:58,606 --> 00:26:00,171 And one morning... 323 00:26:00,172 --> 00:26:01,260 For me? 324 00:26:01,261 --> 00:26:02,914 ...he brought me a present. 325 00:26:02,915 --> 00:26:04,264 Let's go for a ride. 326 00:26:10,358 --> 00:26:12,227 He took me to visit my grandfather. 327 00:26:14,492 --> 00:26:16,885 Opla! 328 00:26:16,886 --> 00:26:18,586 I played while they talked. 329 00:26:25,808 --> 00:26:27,059 And then... 330 00:26:28,767 --> 00:26:31,639 Papa! Papa! 331 00:26:31,640 --> 00:26:33,030 And then he was gone. 332 00:26:33,904 --> 00:26:36,774 Papa! Papa! 333 00:26:46,220 --> 00:26:48,130 Papa, Papa, Papa! 334 00:26:52,183 --> 00:26:55,183 My father now lives in Florence with his new wife and son. 335 00:26:58,146 --> 00:26:59,397 I spoke to him tonight. 336 00:27:01,498 --> 00:27:03,802 I asked him for funds to open a studio. 337 00:27:03,803 --> 00:27:05,631 What did he say? 338 00:27:05,632 --> 00:27:07,062 He said come back tomorrow. 339 00:27:12,160 --> 00:27:13,411 Leonardo. 340 00:27:15,817 --> 00:27:17,068 You're not alone. 341 00:27:20,431 --> 00:27:21,682 Not anymore. 342 00:27:43,803 --> 00:27:45,054 Don't you want to smile? 343 00:27:47,067 --> 00:27:48,318 No. 344 00:27:52,028 --> 00:27:53,279 Why not? 345 00:27:56,293 --> 00:27:57,683 Because I am not happy. 346 00:28:04,127 --> 00:28:08,137 This portrait will live beyond you. 347 00:28:14,356 --> 00:28:16,006 How would you like to be remembered? 348 00:28:21,756 --> 00:28:23,185 As an honest woman. 349 00:28:31,548 --> 00:28:32,799 Is that him? 350 00:28:38,120 --> 00:28:39,470 Bernardo! 351 00:28:41,036 --> 00:28:43,211 It is! 352 00:28:54,920 --> 00:28:56,171 Well, well... 353 00:28:57,096 --> 00:28:58,576 You're a new face around here. 354 00:28:59,534 --> 00:29:01,055 What's your name? 355 00:29:01,056 --> 00:29:02,927 Um, Caterina. 356 00:29:09,675 --> 00:29:11,459 - Are... Are you going to let me in? - Yes, of course. 357 00:29:11,460 --> 00:29:13,896 Who shall I say is calling? 358 00:29:13,897 --> 00:29:15,374 Bernardo Bembo, 359 00:29:15,375 --> 00:29:17,682 the ambassador from His Serenity Agostino Barbarigo, 360 00:29:17,683 --> 00:29:20,293 the doge of Venice to the duchy of Milan. 361 00:29:23,427 --> 00:29:26,702 Well, if you want me to use your full title, 362 00:29:26,703 --> 00:29:28,127 that's going to take a while. 363 00:29:28,128 --> 00:29:30,672 - Take the Ambassador's bag. - You'd better sit down. 364 00:29:31,305 --> 00:29:33,438 Bernardo! 365 00:29:33,439 --> 00:29:35,613 At last. You're here. 366 00:29:35,614 --> 00:29:37,224 Have you come to rescue me? 367 00:29:37,225 --> 00:29:40,183 I think you're the last person who needs rescuing. 368 00:29:40,184 --> 00:29:41,967 Oh, but you're wrong. 369 00:29:41,968 --> 00:29:44,014 I'm being made to marry this awful man. 370 00:29:44,015 --> 00:29:48,061 Luigi Niccolini is a gentleman from a prosperous family. 371 00:29:48,062 --> 00:29:50,063 You're not taking my father's side, are you? 372 00:29:50,064 --> 00:29:51,891 Of course he is! 373 00:29:51,892 --> 00:29:55,373 - Bernardo, so good to see you. - And you, my friend. 374 00:29:55,374 --> 00:29:57,774 I hope you don't mind, but I brought your daughter a gift. 375 00:29:59,031 --> 00:30:01,251 To help ease the sting of matrimony. 376 00:30:02,643 --> 00:30:06,211 More books? Her head's already full of them. 377 00:30:06,212 --> 00:30:09,475 Bruni's translation of Aristotle's Ethics. 378 00:30:09,476 --> 00:30:12,260 Bernardo, you spoil me. 379 00:30:12,261 --> 00:30:15,046 Yes, he certainly does. 380 00:30:15,047 --> 00:30:17,918 Bernardo, may I introduce you to Leonardo da Vinci? 381 00:30:17,919 --> 00:30:19,703 A talented young artist. 382 00:30:19,704 --> 00:30:22,015 - Very pleased to meet you, sir. - Pleased to meet you. 383 00:30:23,708 --> 00:30:26,895 Capturing Ginevra's beauty will be no easy task. 384 00:30:26,919 --> 00:30:27,973 Indeed. 385 00:30:27,974 --> 00:30:29,225 Shall we? 386 00:30:46,950 --> 00:30:49,430 Father Bandelli, this is Leonardo. 387 00:30:49,431 --> 00:30:51,431 The Abbot is an old friend. 388 00:30:52,694 --> 00:30:53,946 Father Bandelli. 389 00:30:55,045 --> 00:30:57,220 The monks of San Donato a Scopeto 390 00:30:57,221 --> 00:31:01,131 wish to commission a painting on the Adoration of the Magi. 391 00:31:03,401 --> 00:31:06,273 - It is a worthy subject. - Indeed. 392 00:31:06,274 --> 00:31:09,885 Your father assures me that the charges against you were baseless. 393 00:31:12,019 --> 00:31:14,450 And he says you possess great talent. 394 00:31:16,415 --> 00:31:18,945 I would be honored to complete this work. 395 00:31:21,071 --> 00:31:25,422 I assume you know Rogier van der Weyden's painting on the subject. 396 00:31:27,383 --> 00:31:29,907 There are many fine paintings on the subject. 397 00:31:29,908 --> 00:31:31,738 That one is my favorite. 398 00:31:33,520 --> 00:31:35,570 You are to follow its composition exactly. 399 00:31:38,655 --> 00:31:40,046 Uh... 400 00:31:40,963 --> 00:31:42,612 Of course. 401 00:31:43,966 --> 00:31:45,217 As you wish. 402 00:31:46,577 --> 00:31:48,360 Thank you for your support, Father. 403 00:31:48,361 --> 00:31:50,751 A commission from Amerigo de Benci is one thing, 404 00:31:52,279 --> 00:31:55,288 but your career will go nowhere without the Church. 405 00:31:55,674 --> 00:31:57,109 I know. 406 00:31:57,110 --> 00:31:59,639 I've arranged for you to use the stable next door. 407 00:32:00,809 --> 00:32:02,114 You have? 408 00:32:02,115 --> 00:32:05,248 I'll advance the cost of materials and wages... 409 00:32:05,249 --> 00:32:07,293 ...or any assistance you may require. 410 00:32:07,294 --> 00:32:08,425 Thank you, Father. 411 00:32:08,426 --> 00:32:10,426 You asked for a chance, Leonardo, 412 00:32:11,342 --> 00:32:12,593 and I'm giving it to you. 413 00:32:13,736 --> 00:32:14,953 Don't disappoint me. 414 00:32:14,954 --> 00:32:16,205 I won't. 415 00:32:24,051 --> 00:32:25,302 What are you thinking about? 416 00:32:28,099 --> 00:32:29,350 About... 417 00:32:31,929 --> 00:32:35,329 How happy I am when we're together. 418 00:32:36,237 --> 00:32:37,758 Hmm. 419 00:32:48,468 --> 00:32:49,988 How did you get that scar? 420 00:32:51,819 --> 00:32:53,738 You don't have to tell me if you don't want to. 421 00:32:57,738 --> 00:32:58,989 No, it's... 422 00:33:01,351 --> 00:33:02,602 It's fine. 423 00:33:06,008 --> 00:33:08,097 I was... I was 17. 424 00:33:11,057 --> 00:33:12,357 I was walking, 425 00:33:14,234 --> 00:33:17,373 and a carriage came racing out of nowhere... 426 00:33:20,631 --> 00:33:22,201 And I got trampled. 427 00:33:25,593 --> 00:33:30,423 My body was broken. I nearly bled to death. 428 00:33:30,424 --> 00:33:33,254 The physician said it was a miracle I survived. 429 00:33:37,911 --> 00:33:39,611 But that I could never bear children. 430 00:33:42,263 --> 00:33:43,514 I'm so sorry. 431 00:33:46,921 --> 00:33:48,311 I felt like nothing. 432 00:33:51,272 --> 00:33:54,971 So, I came here, looking for a better life. 433 00:33:58,584 --> 00:34:03,065 I knew then that I would always be alone. 434 00:34:03,066 --> 00:34:05,017 You said no one is ever meant to be alone. 435 00:34:09,683 --> 00:34:10,934 Oh, you're right. 436 00:34:13,164 --> 00:34:14,416 No one is. 437 00:34:17,082 --> 00:34:18,333 Now I'm not. 438 00:34:36,362 --> 00:34:37,613 Where's my face? 439 00:34:39,191 --> 00:34:40,845 I'm starting with the landscape. 440 00:34:40,846 --> 00:34:42,803 I thought you said you were going to paint the truth. 441 00:34:42,804 --> 00:34:44,725 The truth of who you are, yes. 442 00:34:46,721 --> 00:34:48,851 But to possess beauty, 443 00:34:50,682 --> 00:34:53,422 a painting must also have mystery 444 00:34:55,165 --> 00:34:56,601 and meaning. 445 00:34:56,602 --> 00:34:58,994 I fail to see the mystery and meaning of a tree. 446 00:35:00,910 --> 00:35:03,690 It's not just any tree. It's a juniper. 447 00:35:04,914 --> 00:35:06,611 A ginepro. 448 00:35:06,612 --> 00:35:07,863 Like Ginevra. 449 00:35:09,833 --> 00:35:12,704 - It's a pun, a play on my name. - Mmm. 450 00:35:12,705 --> 00:35:19,363 And a traditional symbol of virtue. 451 00:35:19,364 --> 00:35:21,234 Are you saying you think I have virtue? 452 00:35:24,108 --> 00:35:25,359 Yes, I believe you do. 453 00:35:27,502 --> 00:35:28,754 In abundance. 454 00:35:29,766 --> 00:35:33,116 You are a clever man, Leonardo da Vinci. 455 00:35:33,117 --> 00:35:35,467 Apply all the mystery and meaning you wish. 456 00:35:35,468 --> 00:35:38,128 But you will not succeed in painting the truth. 457 00:35:44,477 --> 00:35:46,652 And why is that? 458 00:35:46,653 --> 00:35:49,177 Because my father is paying for this, 459 00:35:49,178 --> 00:35:52,267 and he does not wish to see the truth of who I am. 460 00:36:05,803 --> 00:36:07,555 You're not gonna show that to him, are you? 461 00:36:08,329 --> 00:36:09,580 Why not? 462 00:36:10,678 --> 00:36:11,929 What's wrong with it? 463 00:36:12,419 --> 00:36:13,854 It's crude. 464 00:36:13,855 --> 00:36:15,286 The proportions are all wrong. 465 00:36:16,598 --> 00:36:18,818 Maestro expects better from a first apprentice. 466 00:36:21,820 --> 00:36:23,169 Where are you two headed? 467 00:36:23,170 --> 00:36:25,260 Haven't you heard? Leonardo got a commission. 468 00:36:25,999 --> 00:36:27,087 What commission? 469 00:36:27,088 --> 00:36:28,609 The Adoration of the Magi. 470 00:36:28,610 --> 00:36:30,660 He wants us to come in the evenings to help him. 471 00:36:31,395 --> 00:36:33,440 Ah, gentlemen! 472 00:36:33,441 --> 00:36:36,313 Welcome to my magnificent studio! 473 00:36:36,314 --> 00:36:40,143 The Abbot wants us to follow 474 00:36:40,144 --> 00:36:42,537 the van der Weyden composition. 475 00:36:42,538 --> 00:36:46,193 These are some perspective studies, 476 00:36:46,194 --> 00:36:48,891 and these are the sketches. 477 00:36:48,892 --> 00:36:52,982 We have the Virgin in the center 478 00:36:52,983 --> 00:36:56,465 with the infant Jesus in her arms, 479 00:36:56,466 --> 00:37:01,425 and we have kneeling Magi in adoration. 480 00:37:01,426 --> 00:37:02,677 Like... 481 00:37:03,167 --> 00:37:04,908 Like this, you see? 482 00:37:04,909 --> 00:37:06,562 What about Joseph? 483 00:37:06,563 --> 00:37:08,042 Don't worry about Joseph. 484 00:37:08,043 --> 00:37:10,217 I mean to model him on someone I know. 485 00:37:10,218 --> 00:37:11,567 Sounds brilliant. 486 00:37:11,568 --> 00:37:13,438 Are you sure they want something so complicated? 487 00:37:13,439 --> 00:37:15,527 Just... Just start on these figures 488 00:37:15,528 --> 00:37:17,614 and I'll bring you the sketches when they're ready. 489 00:37:19,924 --> 00:37:21,754 I would like to make a toast 490 00:37:22,927 --> 00:37:25,102 to my beloved daughter 491 00:37:25,104 --> 00:37:27,931 and my son-in-law to be, Luigi Niccolini. 492 00:37:27,932 --> 00:37:30,717 Luigi Niccolini! 493 00:37:30,718 --> 00:37:34,590 And to my new father, Amerigo de Benci. 494 00:37:34,591 --> 00:37:36,332 Amerigo de Benci! 495 00:38:01,837 --> 00:38:03,012 Wait, where are these supposed to go? 496 00:38:03,013 --> 00:38:04,265 At the top. 497 00:38:27,168 --> 00:38:28,908 What about Joseph? 498 00:38:28,909 --> 00:38:30,209 I'm working on it. 499 00:38:47,581 --> 00:38:48,881 Guglielmo! 500 00:38:49,583 --> 00:38:51,934 Come, my son! Oh! 501 00:38:52,891 --> 00:38:54,142 Good night. 502 00:39:04,686 --> 00:39:06,346 - Leonardo? - Father. 503 00:39:09,082 --> 00:39:10,734 Thank you. 504 00:39:10,735 --> 00:39:13,345 The Abbot will return in four days to inspect your progress. 505 00:39:14,739 --> 00:39:16,049 I trust you'll be ready. 506 00:39:16,785 --> 00:39:18,036 Of course. 507 00:39:40,898 --> 00:39:43,117 Caterina? May I have a moment? 508 00:39:45,250 --> 00:39:46,501 Yes, Madonna. 509 00:39:47,426 --> 00:39:48,677 Thank you, Antonella. 510 00:39:57,175 --> 00:39:58,875 I haven't seen much of you lately. 511 00:40:01,092 --> 00:40:03,311 I... 512 00:40:03,312 --> 00:40:06,183 I imagined you didn't wish to see much of me, Madonna. 513 00:40:07,055 --> 00:40:08,704 Being honest is no fault. 514 00:40:10,450 --> 00:40:11,701 Rudeness is. 515 00:40:15,542 --> 00:40:16,793 You said you can read. 516 00:40:19,198 --> 00:40:20,450 Yes, a little. 517 00:40:22,288 --> 00:40:23,678 Take this as a gift then. 518 00:40:30,905 --> 00:40:32,385 I think you'll find Ovid 519 00:40:32,386 --> 00:40:34,685 enriches the mind more than gold. 520 00:40:37,870 --> 00:40:39,653 Thank you. 521 00:40:39,654 --> 00:40:41,914 It'll give you something to talk about with Bernardo. 522 00:40:43,571 --> 00:40:44,990 I think he's quite taken with you. 523 00:40:49,838 --> 00:40:51,090 Don't look surprised. 524 00:40:55,410 --> 00:40:56,661 I am a girl to him. 525 00:40:58,064 --> 00:40:59,365 That's all I'll ever be. 526 00:41:03,375 --> 00:41:05,505 And I am just a servant, Madonna. 527 00:41:06,726 --> 00:41:08,026 He has no interest in me. 528 00:41:10,295 --> 00:41:12,774 You are far too bright and charming 529 00:41:12,775 --> 00:41:14,516 to only be a servant, Caterina. 530 00:41:15,387 --> 00:41:16,908 Anyone can see that. 531 00:41:23,787 --> 00:41:25,038 Thank you. 532 00:41:31,969 --> 00:41:33,274 The wedding is tomorrow. 533 00:41:33,275 --> 00:41:34,885 I don't have time for this, Leonardo. 534 00:41:34,886 --> 00:41:37,025 It won't take but a moment. 535 00:41:37,845 --> 00:41:39,096 Have you finished? 536 00:41:41,545 --> 00:41:43,155 Well, see for yourself. 537 00:41:51,555 --> 00:41:52,806 Well? 538 00:41:54,906 --> 00:41:57,046 You said I wasn't meant to be seated at an angle. 539 00:41:58,954 --> 00:42:03,705 Well... Well, you weren't, but it creates depth. 540 00:42:07,963 --> 00:42:09,215 I'm... 541 00:42:10,182 --> 00:42:11,434 I'm speechless. 542 00:42:14,231 --> 00:42:16,061 You have painted me as I am. 543 00:42:18,975 --> 00:42:20,226 Inside and out. 544 00:42:23,415 --> 00:42:25,285 How? 545 00:42:25,287 --> 00:42:27,557 We both have fathers who look past us. 546 00:42:29,073 --> 00:42:30,593 When I look into your eyes, 547 00:42:33,077 --> 00:42:36,517 I can see the pain in my own. 548 00:42:45,524 --> 00:42:46,835 Then you are pleased? 549 00:42:50,051 --> 00:42:52,310 It's not just beautiful, it's... 550 00:42:53,054 --> 00:42:54,305 It's true. 551 00:42:55,534 --> 00:42:57,235 Just as you said it would be. 552 00:43:01,019 --> 00:43:02,411 And leaves in my hands... 553 00:43:02,412 --> 00:43:04,372 Hmm. The laurel and the palm. 554 00:43:05,676 --> 00:43:07,726 Drawn from Bernardo's family crest. 555 00:43:09,244 --> 00:43:10,504 Because he gives you joy. 556 00:43:17,731 --> 00:43:20,212 I am so proud to have sat for you. 557 00:43:26,872 --> 00:43:29,569 It's not finished. Not even close. 558 00:43:29,570 --> 00:43:31,789 There's no Joseph as of yet, 559 00:43:31,790 --> 00:43:36,620 so you can't appreciate the novelty of the composition 560 00:43:36,621 --> 00:43:38,181 and the brightness of the colors. 561 00:43:40,233 --> 00:43:41,485 What do you think? 562 00:43:48,460 --> 00:43:50,380 I think this painting is a mess. 563 00:43:57,251 --> 00:43:59,600 You have lost the commission. 564 00:43:59,601 --> 00:44:01,863 I'll pay you for the materials, Father. 565 00:44:01,864 --> 00:44:03,425 Once Signorede Benci pays me. 566 00:44:04,955 --> 00:44:06,868 Every florin. 567 00:44:06,869 --> 00:44:09,568 And the money to enroll you in Verrocchio's workshop? 568 00:44:11,048 --> 00:44:13,006 The room and board you've been given your entire life? 569 00:44:13,007 --> 00:44:14,703 I didn't ask to be born. 570 00:44:14,704 --> 00:44:16,874 No one asked for you to be born, Leonardo. 571 00:44:18,229 --> 00:44:20,884 You are a mistake. 572 00:44:20,885 --> 00:44:24,314 The unhappy consequence of an evening spent drinking too much wine. 573 00:44:25,236 --> 00:44:27,017 It was your duty to raise me. 574 00:44:27,804 --> 00:44:29,022 You owed me that much. 575 00:44:29,023 --> 00:44:32,025 - I owed you nothing! - You gave me nothing! 576 00:44:32,026 --> 00:44:34,115 You made me feel like nothing! 577 00:44:34,116 --> 00:44:37,118 Because I always knew that's all you'd ever amount to! 578 00:44:37,119 --> 00:44:38,370 No. 579 00:44:39,382 --> 00:44:40,952 No one is meant to be alone. 580 00:44:42,167 --> 00:44:43,418 You are. 581 00:44:44,040 --> 00:44:45,867 The old woman was right. 582 00:44:45,868 --> 00:44:47,127 You are cursed. 583 00:45:24,996 --> 00:45:27,486 Leonardo. I need to see you a moment. 584 00:45:28,259 --> 00:45:29,564 In private. 585 00:45:29,565 --> 00:45:30,816 Of course. 586 00:45:41,795 --> 00:45:44,065 You should have told me what you were doing. 587 00:45:47,759 --> 00:45:50,020 What have you done? 588 00:45:50,021 --> 00:45:53,806 There are already rumors that Bernardo has slept with my daughter! 589 00:45:53,807 --> 00:45:57,376 To have my daughter holding his seal on the day of her wedding? 590 00:45:57,377 --> 00:46:01,554 Your daughter is chaste and virtuous. 591 00:46:01,555 --> 00:46:06,297 That was merely a symbol of the man she admires! 592 00:46:06,298 --> 00:46:09,431 As opposed to her own father? Is that what you're saying? 593 00:46:09,432 --> 00:46:12,042 That's why you've painted her looking so miserable! 594 00:46:14,002 --> 00:46:16,090 I want you to leave here at once. 595 00:46:16,091 --> 00:46:17,611 You'll be paid nothing for this. 596 00:46:45,775 --> 00:46:46,861 Hello. 597 00:46:46,862 --> 00:46:47,950 What are you doing? 598 00:46:47,951 --> 00:46:50,691 I have wonderful news. 599 00:46:53,696 --> 00:46:57,526 Bernardo, I'm to be his mistress. 600 00:46:59,702 --> 00:47:01,224 - His mistress? - Yes. 601 00:47:01,225 --> 00:47:04,095 He says he'll provide for my family, 602 00:47:05,360 --> 00:47:07,101 and I'll... I'll travel with him. 603 00:47:08,755 --> 00:47:10,495 You're leaving? 604 00:47:10,496 --> 00:47:12,323 - I'm... - No. 605 00:47:13,848 --> 00:47:15,283 You said I'd never be alone. 606 00:47:15,284 --> 00:47:16,632 You won't be. 607 00:47:16,633 --> 00:47:19,113 Oh, we'll still see each other. 608 00:47:19,114 --> 00:47:20,462 How? 609 00:47:20,463 --> 00:47:22,113 I'll be back in Florence sometimes. 610 00:47:23,553 --> 00:47:25,513 I told you I can't have children. 611 00:47:26,730 --> 00:47:28,691 This is an opportunity I can't miss. 612 00:47:31,605 --> 00:47:33,868 - Well, I'm happy for you. I really am. - Thank you. Thanks. 613 00:47:33,869 --> 00:47:35,738 Oh... 614 00:47:35,740 --> 00:47:38,400 How was the portrait and the painting for the Abbot? 615 00:47:42,791 --> 00:47:45,053 Yes, both were a success. 616 00:47:45,054 --> 00:47:46,576 Great! 617 00:47:46,577 --> 00:47:49,448 Yes, in fact I'm... I'm going to open my own studio. 618 00:47:49,449 --> 00:47:50,928 Your own studio? 619 00:47:50,929 --> 00:47:53,931 Not here, not in Florence, but, um... 620 00:47:53,932 --> 00:47:55,586 There are too many artists here already 621 00:47:55,587 --> 00:47:57,980 and I can't possibly compete against Verrocchio. 622 00:47:57,981 --> 00:48:00,896 - Then, where? - In Milan. 623 00:48:00,897 --> 00:48:02,385 I've just had an offer from Ludovico Sforza. 624 00:48:02,409 --> 00:48:04,029 Yes. 625 00:48:07,033 --> 00:48:08,425 Look at us, Leonardo. 626 00:48:08,426 --> 00:48:11,210 You never know what turns fortune will take, do you? 627 00:48:11,211 --> 00:48:13,430 I'm so happy for you! 628 00:48:13,431 --> 00:48:16,868 You'll be in Milan, I'll be in Venice. 629 00:48:16,869 --> 00:48:19,869 It can't be more than three or four days apart by carriage... 630 00:48:35,193 --> 00:48:36,445 Is that you? 631 00:48:39,328 --> 00:48:40,579 It's supposed to be. 632 00:48:44,420 --> 00:48:45,671 And the figure beside him? 633 00:48:47,162 --> 00:48:49,822 I didn't think I could paint him. 634 00:48:51,950 --> 00:48:53,202 But I did. 635 00:48:56,476 --> 00:48:59,166 My father as Joseph. 636 00:49:05,615 --> 00:49:06,704 It's brilliant. 637 00:49:06,705 --> 00:49:08,444 No, it isn't. 638 00:49:09,751 --> 00:49:11,321 It's a chaotic mess. 639 00:49:12,666 --> 00:49:13,918 I overreached. 640 00:49:15,539 --> 00:49:19,282 I attempted to cram too many ideas into a single work. 641 00:49:19,283 --> 00:49:20,909 I'm still deciding whether to finish it. 642 00:49:22,982 --> 00:49:24,233 Oh... 643 00:49:25,811 --> 00:49:27,062 Leonardo. 644 00:49:29,076 --> 00:49:30,686 When you were with Saltarelli... 645 00:49:35,299 --> 00:49:37,209 I betrayed you to the Podesta. 646 00:49:42,219 --> 00:49:43,470 I know. 647 00:49:44,918 --> 00:49:46,170 You know? 648 00:49:46,659 --> 00:49:48,181 You wanted my place. 649 00:49:48,182 --> 00:49:51,493 The timings of the arrest suggested no one else. 650 00:49:53,928 --> 00:49:55,179 And... 651 00:49:55,668 --> 00:49:56,919 And you're not angry? 652 00:49:57,974 --> 00:49:59,226 Not anymore. 653 00:50:00,761 --> 00:50:02,411 In some ways, you did me a favor. 654 00:50:07,158 --> 00:50:09,199 Marco and Giulio told me you're going to Milan. 655 00:50:10,335 --> 00:50:11,586 Mmm-hmm. 656 00:50:13,948 --> 00:50:15,200 Take me with you. 657 00:50:18,431 --> 00:50:19,682 Whatever for? 658 00:50:21,260 --> 00:50:22,740 You'll need someone to help you. 659 00:50:23,697 --> 00:50:24,872 I couldn't pay you. 660 00:50:24,873 --> 00:50:26,313 I could learn from you. 661 00:50:28,702 --> 00:50:30,532 Your talent will be payment enough. 662 00:50:40,977 --> 00:50:42,897 What did you learn from Leonardo? 663 00:50:45,719 --> 00:50:46,980 More than I wished. 664 00:50:48,245 --> 00:50:49,685 About art? 665 00:50:54,251 --> 00:50:55,641 About ruthlessness. 666 00:51:07,134 --> 00:51:09,304 For all Leonardo's gifts, I think it's true. 667 00:51:13,010 --> 00:51:14,261 He is cursed. 668 00:51:28,068 --> 00:51:29,320 Did you confess? 669 00:51:32,464 --> 00:51:34,074 To my sins, not to murder. 670 00:51:36,991 --> 00:51:39,131 You asked me about the color of the sky. 671 00:51:40,429 --> 00:51:41,869 I can tell you now. 672 00:51:43,041 --> 00:51:44,292 The sky is not blue. 673 00:51:45,434 --> 00:51:47,523 It's every color of the rainbow. 674 00:51:47,524 --> 00:51:49,308 Invisible at first, 675 00:51:49,309 --> 00:51:52,311 but as the sun moves from east to west, 676 00:51:52,312 --> 00:51:54,095 so does the spectrum of colors, 677 00:51:54,096 --> 00:51:55,835 which is why it's red when the sun sets. 678 00:51:55,836 --> 00:51:57,088 Very good. 679 00:51:58,927 --> 00:52:00,757 You have seen beyond the obvious. 680 00:52:02,104 --> 00:52:04,194 I saw Tommaso Masini today. 681 00:52:05,674 --> 00:52:08,762 He told me he believes you're capable of murder. 682 00:52:08,763 --> 00:52:10,546 Well, Tommaso has a reason to hate me. 683 00:52:10,547 --> 00:52:11,799 He didn't seem to hate you. 684 00:52:13,551 --> 00:52:14,802 He seemed to pity you. 685 00:52:16,337 --> 00:52:18,033 Pity? Why? 686 00:52:18,034 --> 00:52:20,114 He told me the story about you as a child. 687 00:52:22,560 --> 00:52:23,811 About the curse. 688 00:52:27,348 --> 00:52:28,829 Superstitious nonsense. 689 00:52:31,657 --> 00:52:32,787 You hide inside 690 00:52:32,788 --> 00:52:35,660 that great brain of yours, Leonardo. 691 00:52:35,661 --> 00:52:37,183 Like it's some impenetrable shell, 692 00:52:37,184 --> 00:52:39,395 protecting you from us mortals. 693 00:52:41,058 --> 00:52:42,754 But you're only human, 694 00:52:42,755 --> 00:52:45,926 filled with the same fears and weaknesses as the rest of us. 695 00:52:48,457 --> 00:52:50,066 You said you were concerned with the facts. 696 00:52:50,067 --> 00:52:52,460 What did the old woman tell your mother? 697 00:52:52,461 --> 00:52:53,722 Nothing. 698 00:52:53,723 --> 00:52:55,638 What is this curse 699 00:52:55,639 --> 00:52:57,988 that's hung over you your entire life? 700 00:52:57,989 --> 00:52:59,510 The town will be cursed. 701 00:52:59,511 --> 00:53:00,903 It's ridiculous. 702 00:53:00,904 --> 00:53:02,253 - Then what does it matter? - It doesn't! 703 00:53:02,254 --> 00:53:03,863 Just tell me what she said! 704 00:53:03,864 --> 00:53:06,044 She said I will destroy what I love! 705 00:53:09,261 --> 00:53:10,512 That's what she said. 706 00:53:11,126 --> 00:53:17,126 sync and corrections by awaqeded www.addic7ed.com. 48243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.