Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,460 --> 00:00:56,619
sync and corrections by awaqeded
www.addic7ed.com.
2
00:01:25,941 --> 00:01:28,211
There was a pile
of ashes outside your studio.
3
00:01:29,945 --> 00:01:32,120
We found this.
4
00:01:32,121 --> 00:01:33,912
The fragment of a letter
from a priest...
5
00:01:35,909 --> 00:01:37,560
Father Pacioli.
6
00:01:37,561 --> 00:01:40,092
The reference is "The Boy of Niccolini."
7
00:01:42,698 --> 00:01:44,218
The painting I made for him.
8
00:01:46,484 --> 00:01:49,791
What we didn't find were
any paintings or drawings of Caterina.
9
00:01:49,792 --> 00:01:50,879
Not even a single sketch.
10
00:01:50,880 --> 00:01:52,298
That's because she destroyed them.
11
00:01:54,362 --> 00:01:56,058
- She was angry.
- What was she angry about?
12
00:01:56,060 --> 00:01:57,449
I don't know.
13
00:02:01,499 --> 00:02:03,001
She never got the chance to explain.
14
00:02:13,556 --> 00:02:14,816
"She was love."
15
00:02:17,647 --> 00:02:19,039
I'm sorry?
16
00:02:19,040 --> 00:02:22,608
Leonardo's words to describe
Caterina da Cremona.
17
00:02:22,609 --> 00:02:26,133
Yet there are no images
of her in his studio.
18
00:02:26,134 --> 00:02:27,535
Don't you think that's strange?
19
00:02:28,441 --> 00:02:29,750
Not really, no.
20
00:02:34,012 --> 00:02:35,263
Who are you?
21
00:02:37,233 --> 00:02:39,543
Stefano Giraldi of the Podesta.
22
00:02:45,023 --> 00:02:46,458
You worked for Leonardo.
23
00:02:46,459 --> 00:02:48,069
I did, yes.
24
00:02:48,070 --> 00:02:50,333
Tell me why you
don't think it's strange.
25
00:02:50,334 --> 00:02:51,725
I have to go home now.
26
00:02:51,726 --> 00:02:53,509
- Then I'll go with you.
- No, thank you.
27
00:02:53,510 --> 00:02:55,381
Or we can continue our conversation
28
00:02:55,382 --> 00:02:56,633
at the Podesta Prison.
29
00:03:01,214 --> 00:03:04,042
Leonardo was a mass of contradictions.
30
00:03:04,043 --> 00:03:05,565
Impossible to understand.
31
00:03:05,566 --> 00:03:07,829
You were one of his closest friends.
32
00:03:07,830 --> 00:03:09,919
No one gets close to him...
33
00:03:09,920 --> 00:03:11,223
Not really.
34
00:03:11,224 --> 00:03:14,314
I'm told Caterina did.
35
00:03:14,315 --> 00:03:16,884
Well, perhaps that's why
we were standing at her grave.
36
00:03:18,057 --> 00:03:20,318
You believe him capable of murder?
37
00:03:22,367 --> 00:03:25,727
I believe Leonardo
is capable of anything.
38
00:03:29,635 --> 00:03:31,075
You don't understand, do you?
39
00:03:33,509 --> 00:03:35,028
A man like Leonardo,
40
00:03:36,250 --> 00:03:38,291
his genius is forged by pain.
41
00:03:40,125 --> 00:03:43,655
And that pain can drive a man
to commit terrible acts.
42
00:03:52,964 --> 00:03:54,216
Congratulations.
43
00:04:12,767 --> 00:04:16,037
Your name is on
everyone's lips, Leonardo.
44
00:04:16,945 --> 00:04:18,511
I'm so pleased for you.
45
00:04:18,512 --> 00:04:21,383
I'm very grateful for everything
you taught me, Maestro.
46
00:04:21,384 --> 00:04:22,635
Oh...
47
00:04:36,487 --> 00:04:37,966
Hey!
48
00:04:37,967 --> 00:04:39,357
You're Leonardo da Vinci?
49
00:04:41,753 --> 00:04:43,143
The one who painted the angel?
50
00:04:44,670 --> 00:04:45,844
Yes.
51
00:04:45,845 --> 00:04:47,934
Yeah, it was extraordinary.
52
00:04:49,110 --> 00:04:50,361
So lifelike.
53
00:04:51,460 --> 00:04:52,711
How do you do it?
54
00:04:55,029 --> 00:04:57,595
I paint what I see.
55
00:04:57,596 --> 00:04:58,848
You see angels?
56
00:05:00,251 --> 00:05:03,994
Um... Well, no, um...
57
00:05:03,995 --> 00:05:05,996
That was the face of a peasant boy I...
58
00:05:05,997 --> 00:05:07,127
I saw down by the river.
59
00:05:07,128 --> 00:05:10,349
Who looks at a peasant and sees angels?
60
00:05:14,484 --> 00:05:19,924
Listen, I've modeled for most
of the artists in this city.
61
00:05:21,970 --> 00:05:23,847
And it would be an honor
to be painted by you.
62
00:05:28,237 --> 00:05:29,489
I'll consider it.
63
00:05:31,457 --> 00:05:33,718
Why not come home with me and, uh,
64
00:05:35,158 --> 00:05:36,409
we can discuss it?
65
00:05:44,516 --> 00:05:45,767
Like what you see?
66
00:05:46,909 --> 00:05:48,160
Uh...
67
00:05:55,788 --> 00:05:57,039
To your good health.
68
00:05:58,050 --> 00:06:01,661
And to the start of a long friendship.
69
00:06:20,466 --> 00:06:22,218
You look like a scared rabbit.
70
00:06:23,816 --> 00:06:25,337
Never kissed a man before?
71
00:06:26,298 --> 00:06:27,549
No.
72
00:06:28,952 --> 00:06:30,203
Surely you've wanted to.
73
00:06:32,347 --> 00:06:33,598
No.
74
00:06:38,788 --> 00:06:40,088
But you want to now.
75
00:06:55,850 --> 00:06:57,102
How was that?
76
00:07:10,257 --> 00:07:12,217
Well, you got the hang
of that fairly quickly...
77
00:07:24,358 --> 00:07:27,009
Hey! Who are you? Come back here!
78
00:07:51,864 --> 00:07:53,116
More?
79
00:07:55,868 --> 00:07:57,218
Saltarelli, open up!
80
00:07:57,219 --> 00:07:58,741
We know you're in there!
81
00:07:58,742 --> 00:08:00,264
Officers of the Bargello!
82
00:08:00,265 --> 00:08:01,516
Open up!
83
00:08:04,356 --> 00:08:06,924
Saltarelli and da Vinci,
84
00:08:06,925 --> 00:08:08,755
you're both under arrest for sodomy.
85
00:08:38,740 --> 00:08:39,991
Tommaso!
86
00:08:40,960 --> 00:08:42,090
Tommaso!
87
00:08:42,091 --> 00:08:44,657
Tomma... Did you do this?
88
00:08:44,658 --> 00:08:45,920
Answer me!
89
00:08:45,921 --> 00:08:49,533
Did you ruin Leonardo from spite?
90
00:08:49,534 --> 00:08:51,666
I heard he was arrested
for being with a call boy.
91
00:08:51,667 --> 00:08:53,014
Jacopo Saltarelli.
92
00:08:53,015 --> 00:08:55,452
He named four other men as his lovers,
93
00:08:55,453 --> 00:08:58,107
and now walks free while
they rot in jail with Leonardo
94
00:08:58,108 --> 00:08:59,283
thanks to you.
95
00:08:59,284 --> 00:09:00,805
How can you possibly blame this on me?
96
00:09:00,806 --> 00:09:03,024
I saw you talking to him
the other night.
97
00:09:03,025 --> 00:09:04,516
All because I was
stupid enough to tell you...
98
00:09:04,540 --> 00:09:05,463
Caterina, listen to me.
99
00:09:05,464 --> 00:09:07,120
...that Leonardo would
not sleep with me!
100
00:09:07,144 --> 00:09:08,319
Listen to me!
101
00:09:09,685 --> 00:09:10,985
I was jealous of Leonardo.
102
00:09:11,905 --> 00:09:13,156
I admit it.
103
00:09:13,646 --> 00:09:14,898
But I wouldn't do this.
104
00:09:16,040 --> 00:09:18,349
Destroying a genius
doesn't make you one.
105
00:09:19,739 --> 00:09:20,991
You'll never...
106
00:09:21,697 --> 00:09:23,527
Never be half the man he is.
107
00:09:39,021 --> 00:09:40,272
What do you want?
108
00:09:41,065 --> 00:09:43,110
Can I see Leonardo da Vinci?
109
00:09:43,111 --> 00:09:44,417
No visitors.
110
00:09:44,418 --> 00:09:46,418
Then, please, give him this.
111
00:09:47,768 --> 00:09:49,029
Thank you.
112
00:09:50,685 --> 00:09:52,025
Da Vinci...
113
00:10:21,064 --> 00:10:22,334
May I see?
114
00:10:28,680 --> 00:10:30,769
Do you know how much
longer we'll be here?
115
00:10:30,770 --> 00:10:34,817
Could be weeks, months, a year.
116
00:10:34,818 --> 00:10:37,688
Depends on what the
rector says this morning.
117
00:10:37,689 --> 00:10:39,079
Is there one of me?
118
00:10:44,131 --> 00:10:45,383
Remarkable.
119
00:10:49,572 --> 00:10:50,824
Take 'em away.
120
00:10:51,965 --> 00:10:53,235
Get up.
121
00:10:55,229 --> 00:10:56,404
Come on, move!
122
00:11:06,764 --> 00:11:08,024
Let us begin.
123
00:11:12,247 --> 00:11:16,295
The five of you stand accused
of committing sodomy
124
00:11:16,296 --> 00:11:20,559
with Jacopo Saltarelli,
a male prostitute.
125
00:11:20,560 --> 00:11:23,694
Sodomy is not just a heinous crime,
126
00:11:23,695 --> 00:11:26,566
it is a sin committed by men
127
00:11:26,567 --> 00:11:28,960
who have turned away from God,
128
00:11:28,961 --> 00:11:32,485
and deserving
of the harshest punishment.
129
00:11:32,486 --> 00:11:36,497
I will not be inclined to show
leniency since God Himself will not.
130
00:11:40,320 --> 00:11:43,236
The condemned, Leonardo Tornabuoni,
131
00:11:43,237 --> 00:11:45,368
Bartolomeo di Pasquino,
132
00:11:45,369 --> 00:11:47,066
- Leonardo da Vinci...
- Rector?
133
00:11:47,067 --> 00:11:48,318
May I have a word?
134
00:12:06,129 --> 00:12:09,219
The Lord's mercy is
infinite and His justice divine.
135
00:12:09,220 --> 00:12:10,699
The charges are dismissed.
136
00:12:32,419 --> 00:12:34,506
Charge dismissed!
137
00:12:34,507 --> 00:12:36,291
Can you believe it?
138
00:12:36,292 --> 00:12:39,860
Well, it's the timing
I find difficult to believe.
139
00:12:39,861 --> 00:12:44,125
I was arrested just an hour
after I arrived at his house.
140
00:12:44,126 --> 00:12:45,735
It's curious, don't you think?
141
00:12:45,736 --> 00:12:47,433
Yes, I thought the same.
142
00:12:47,434 --> 00:12:48,914
And to arrest an innocent man...
143
00:12:50,306 --> 00:12:51,557
Well...
144
00:12:55,355 --> 00:12:56,791
What?
145
00:12:56,792 --> 00:12:58,227
I'm not exactly innocent.
146
00:13:01,187 --> 00:13:02,447
He, um...
147
00:13:04,320 --> 00:13:06,021
He awoke feelings in me.
148
00:13:08,281 --> 00:13:09,681
Feelings I didn't know I had.
149
00:13:17,465 --> 00:13:19,118
It's all right.
150
00:13:19,119 --> 00:13:20,370
How do you feel?
151
00:13:22,340 --> 00:13:23,859
- Frightened.
- Mmm-hmm.
152
00:13:25,081 --> 00:13:26,782
- Confused.
- Hmm.
153
00:13:28,825 --> 00:13:30,826
And grateful.
154
00:13:30,827 --> 00:13:34,133
Thank you for your parchment
and for your message.
155
00:13:34,134 --> 00:13:37,094
- Look, um... I need to get back to the studio.
- Yes.
156
00:13:37,095 --> 00:13:39,705
- Square things with Verrocchio, but...
- Yes.
157
00:13:39,706 --> 00:13:41,835
- Of course. Off you go, off you go!
- Thank you.
158
00:13:45,582 --> 00:13:47,233
But you must understand,
159
00:13:47,234 --> 00:13:51,282
the accusation against you
is not so easily forgotten.
160
00:13:51,283 --> 00:13:53,387
I'm sorry if I put you
in a difficult position.
161
00:13:53,411 --> 00:13:54,503
Difficult?
162
00:13:54,504 --> 00:13:55,756
I'm an artist.
163
00:13:56,681 --> 00:13:59,246
But I'm also a businessman.
164
00:13:59,247 --> 00:14:02,946
My principal clients are the Church.
165
00:14:02,947 --> 00:14:06,993
They won't give me commissions
if a man accused of sodomy...
166
00:14:06,994 --> 00:14:09,213
- No.
- ...is allowed to work on them.
167
00:14:09,214 --> 00:14:11,346
No, no, but the charges were dismissed.
168
00:14:11,347 --> 00:14:13,261
- As if that makes any difference!
- Alfonso!
169
00:14:13,262 --> 00:14:14,514
It does!
170
00:14:19,094 --> 00:14:20,486
Sorry, Leonardo, but...
171
00:14:20,487 --> 00:14:22,009
Maestro, please.
172
00:14:22,010 --> 00:14:26,100
I must consider the welfare
of everyone who works here.
173
00:14:26,102 --> 00:14:27,411
I'm sorry.
174
00:14:32,368 --> 00:14:33,758
I'll get my things.
175
00:14:45,339 --> 00:14:46,645
Leonardo?
176
00:14:46,646 --> 00:14:48,189
This letter just came for you.
177
00:14:59,093 --> 00:15:00,402
Follow me, please.
178
00:15:08,145 --> 00:15:09,396
Please wait here.
179
00:15:39,308 --> 00:15:41,657
You are Leonardo da Vinci?
180
00:15:41,658 --> 00:15:42,833
Yes, Messere.
181
00:15:42,834 --> 00:15:44,574
Do you know who I am?
182
00:15:44,575 --> 00:15:47,316
Amerigo de Benci,
director of the Medici bank.
183
00:15:47,317 --> 00:15:48,569
Yes.
184
00:15:49,667 --> 00:15:53,497
And this young man
is a cousin of the Medici.
185
00:15:55,978 --> 00:15:57,631
Which is how I came into possession
186
00:15:57,632 --> 00:15:59,373
of your rather remarkable drawing.
187
00:16:00,417 --> 00:16:01,669
Thank you, Messere.
188
00:16:03,334 --> 00:16:06,815
I'm told you are exceptionally gifted.
189
00:16:06,816 --> 00:16:10,122
That the quality of your work
on the Baptism of Christ
190
00:16:10,123 --> 00:16:12,168
exceeds Verrocchio himself.
191
00:16:12,169 --> 00:16:15,301
No, no, I'm a mere apprentice.
192
00:16:15,302 --> 00:16:18,565
I wonder if you would accept
a commission from me.
193
00:16:18,566 --> 00:16:21,046
My daughter Ginevra is to be married.
194
00:16:21,047 --> 00:16:23,488
And I would like a portrait
to mark the occasion.
195
00:16:24,530 --> 00:16:25,839
- A portrait?
- Yes.
196
00:16:26,358 --> 00:16:27,706
In oil.
197
00:16:27,707 --> 00:16:29,097
I'll pay a fair price.
198
00:16:30,579 --> 00:16:32,579
- I... I accept.
- Good.
199
00:16:33,713 --> 00:16:35,063
Ginevra dear, please!
200
00:16:37,325 --> 00:16:38,975
There is someone I'd like you to meet.
201
00:16:43,984 --> 00:16:46,204
This is the artist
who is to paint your portrait.
202
00:16:46,944 --> 00:16:48,295
Leonardo da Vinci.
203
00:16:50,774 --> 00:16:53,645
Messer Leonardo,
I'm pleased to meet you.
204
00:16:55,127 --> 00:16:56,386
Madonna.
205
00:16:57,477 --> 00:16:59,391
This is wonderful news!
206
00:16:59,392 --> 00:17:01,349
You must be so pleased, Leonardo.
207
00:17:03,091 --> 00:17:04,223
I don't know.
208
00:17:04,224 --> 00:17:05,745
- I don't know.
- What's wrong?
209
00:17:05,746 --> 00:17:07,399
It's the portrait.
210
00:17:07,400 --> 00:17:10,664
It... It's supposed to be a happy
one celebrating her wedding.
211
00:17:10,665 --> 00:17:12,143
Yes, and?
212
00:17:12,144 --> 00:17:13,449
Ginevra is not happy.
213
00:17:13,450 --> 00:17:15,843
Her... Her sorrow is written
all over her face.
214
00:17:15,844 --> 00:17:17,105
Oh, Leonardo, don't.
215
00:17:17,106 --> 00:17:19,064
I am a disciple of experience, Caterina.
216
00:17:19,065 --> 00:17:20,413
What does that even mean?
217
00:17:20,414 --> 00:17:22,154
It means I paint what I see!
218
00:17:22,155 --> 00:17:23,851
I... I paint my truth.
219
00:17:23,852 --> 00:17:26,636
You've lost your job
as first apprentice.
220
00:17:26,637 --> 00:17:28,551
You've lost your place
at the workshop...
221
00:17:28,552 --> 00:17:32,034
...and now you have a second chance.
222
00:17:32,035 --> 00:17:34,949
Why do you insist
on making life so difficult?
223
00:17:34,950 --> 00:17:37,211
Paint what you're asked
and don't complicate things.
224
00:17:40,129 --> 00:17:41,381
All right?
225
00:17:46,571 --> 00:17:49,399
- Where are you sleeping tonight?
- I'll find a place.
226
00:17:49,400 --> 00:17:51,185
Don't be silly. You'll sleep at mine.
227
00:17:51,186 --> 00:17:52,402
- Oh.
- Uh...
228
00:17:52,403 --> 00:17:54,493
As a thank you, and for...
229
00:17:55,407 --> 00:17:56,929
For standing by me,
230
00:17:56,930 --> 00:18:01,281
I overheard them talking,
and the Benci need a servant,
231
00:18:01,282 --> 00:18:03,632
and they said they'll pay twice
as much as the candlemaker.
232
00:18:03,633 --> 00:18:05,373
Just present yourself in the morning.
233
00:18:06,897 --> 00:18:08,247
- Hmm?
- Oh!
234
00:18:10,771 --> 00:18:12,023
Thank you so much!
235
00:18:18,213 --> 00:18:19,866
This is Caterina da Cremona.
236
00:18:19,867 --> 00:18:21,958
- She's here for the servant's job.
- Yes, come in.
237
00:18:48,288 --> 00:18:50,158
How long must I sit here?
238
00:18:53,554 --> 00:18:55,424
But, Madonna, we've only just begun.
239
00:19:00,257 --> 00:19:02,954
I didn't even want
this ridiculous portrait.
240
00:19:02,955 --> 00:19:04,306
Uh... Oh.
241
00:19:06,219 --> 00:19:08,569
You do not wish
to commemorate your marriage?
242
00:19:10,789 --> 00:19:12,208
You haven't answered the question.
243
00:19:12,923 --> 00:19:14,174
A week.
244
00:19:16,927 --> 00:19:18,178
Perhaps two.
245
00:19:19,190 --> 00:19:21,800
I'm supposed to sit here
for two whole weeks?
246
00:19:21,801 --> 00:19:24,321
I'm making studies of
your face. It takes time.
247
00:19:34,249 --> 00:19:35,500
May I read a book?
248
00:19:47,045 --> 00:19:48,611
I need your eyes looking up.
249
00:19:48,612 --> 00:19:49,873
That's no problem.
250
00:19:49,874 --> 00:19:51,524
I'll hold the book up while I read.
251
00:19:54,356 --> 00:19:56,402
There. How's that?
252
00:19:56,403 --> 00:19:57,706
But you're looking down, Madonna.
253
00:19:57,707 --> 00:19:59,209
You need to hold the book up higher.
254
00:20:00,972 --> 00:20:02,495
Better?
255
00:20:02,496 --> 00:20:04,122
You're sitting at three-quarter profile.
256
00:20:05,455 --> 00:20:06,978
A what?
257
00:20:06,980 --> 00:20:08,631
Three-quarter profile.
258
00:20:08,632 --> 00:20:13,898
Uh, portraits are usually
painted in full face or in profile.
259
00:20:13,899 --> 00:20:17,339
But if I hold the book directly in
front of me, I'll block your view.
260
00:20:18,643 --> 00:20:19,894
You would.
261
00:20:22,604 --> 00:20:24,773
So you're now telling me
that I can't read after all?
262
00:21:32,111 --> 00:21:33,362
Do you read?
263
00:21:35,723 --> 00:21:40,858
Um, just the words my father taught me.
264
00:21:40,860 --> 00:21:43,165
You're welcome to
borrow that if you like.
265
00:21:43,166 --> 00:21:45,996
I'd sooner borrow your
gold than your books.
266
00:21:54,482 --> 00:21:56,182
Forgive me, Madonna.
267
00:21:59,705 --> 00:22:02,715
I'm blunt. It's a fault.
268
00:22:04,884 --> 00:22:06,136
What's your name?
269
00:22:07,278 --> 00:22:08,530
Caterina.
270
00:22:09,237 --> 00:22:11,407
That'll be all, Caterina.
271
00:22:12,152 --> 00:22:14,723
Yes, Madonna. Thank you.
272
00:22:43,358 --> 00:22:44,610
What are you doing here?
273
00:22:45,318 --> 00:22:46,569
May I come in?
274
00:22:53,500 --> 00:22:55,980
I heard about the scandal.
275
00:22:55,981 --> 00:22:59,680
I assume you've lost your position
at Verrocchio's workshop.
276
00:23:01,290 --> 00:23:02,542
Yes, Father.
277
00:23:05,512 --> 00:23:09,168
It cost me a lot of money
getting you into that studio.
278
00:23:09,169 --> 00:23:11,908
- Money that's all wasted now.
- No.
279
00:23:11,910 --> 00:23:14,912
It's not wasted. I...
I've been commissioned.
280
00:23:14,913 --> 00:23:17,263
By Amerigo de Benci,
to paint his daughter.
281
00:23:19,092 --> 00:23:22,006
One client doesn't make
an artist, Leonardo.
282
00:23:22,007 --> 00:23:23,578
But you know that, don't you?
283
00:23:25,228 --> 00:23:28,536
If you advance me funds
to open my own workshop,
284
00:23:28,537 --> 00:23:30,367
in time I could repay you.
285
00:23:33,933 --> 00:23:35,185
Were you guilty?
286
00:23:38,460 --> 00:23:39,711
No.
287
00:23:44,205 --> 00:23:46,125
I have my family waiting for dinner.
288
00:23:47,731 --> 00:23:48,982
Come back tomorrow.
289
00:24:02,180 --> 00:24:03,490
What are you doing?
290
00:24:06,316 --> 00:24:07,567
There's only one bed.
291
00:24:09,449 --> 00:24:12,719
Don't be silly. We'll share it. Come.
292
00:24:13,583 --> 00:24:14,835
- Are you sure?
- Come.
293
00:24:21,766 --> 00:24:23,206
Oh!
294
00:24:30,689 --> 00:24:32,384
Something's bothering you?
295
00:24:36,869 --> 00:24:38,652
I was just thinking about something.
296
00:24:38,653 --> 00:24:39,904
What is it?
297
00:24:43,005 --> 00:24:45,093
It's my earliest memory.
298
00:24:45,094 --> 00:24:46,921
I was just a baby
299
00:24:46,922 --> 00:24:49,663
in my mother's house, outside Vinci,
300
00:24:49,664 --> 00:24:53,363
and a bird flew in
and landed on my crib.
301
00:24:57,977 --> 00:25:00,718
Shoo, you ugly beast!
302
00:25:00,719 --> 00:25:03,373
My mother was a peasant girl,
303
00:25:03,374 --> 00:25:07,159
her head full of superstition,
and she was terrified,
304
00:25:07,160 --> 00:25:09,554
she didn't know what to do,
she didn't know what it meant,
305
00:25:09,555 --> 00:25:12,078
so she took me to the
old woman in the village.
306
00:25:13,777 --> 00:25:16,217
And my mother believed what
the old woman had told her.
307
00:25:19,521 --> 00:25:20,772
What?
308
00:25:22,786 --> 00:25:25,223
Take him away
or the town will be cursed.
309
00:25:25,224 --> 00:25:27,268
She said I was cursed.
310
00:25:27,269 --> 00:25:28,749
What curse?
311
00:25:29,967 --> 00:25:31,316
It doesn't matter.
312
00:25:31,317 --> 00:25:32,927
Leonardo, please, tell me.
313
00:25:34,581 --> 00:25:36,843
Whatever the curse was, it made me think
314
00:25:36,844 --> 00:25:39,504
maybe I was supposed to be alone.
315
00:25:40,936 --> 00:25:42,187
Forever.
316
00:25:45,810 --> 00:25:47,420
No one is meant to be alone.
317
00:25:48,770 --> 00:25:50,021
Perhaps.
318
00:25:50,989 --> 00:25:52,685
But I never did go home after that.
319
00:25:52,686 --> 00:25:53,991
Leonardo?
320
00:25:53,992 --> 00:25:55,471
I was sent to live with my father.
321
00:25:55,472 --> 00:25:57,872
He was a notary
with no use for a bastard.
322
00:25:58,606 --> 00:26:00,171
And one morning...
323
00:26:00,172 --> 00:26:01,260
For me?
324
00:26:01,261 --> 00:26:02,914
...he brought me a present.
325
00:26:02,915 --> 00:26:04,264
Let's go for a ride.
326
00:26:10,358 --> 00:26:12,227
He took me to visit my grandfather.
327
00:26:14,492 --> 00:26:16,885
Opla!
328
00:26:16,886 --> 00:26:18,586
I played while they talked.
329
00:26:25,808 --> 00:26:27,059
And then...
330
00:26:28,767 --> 00:26:31,639
Papa! Papa!
331
00:26:31,640 --> 00:26:33,030
And then he was gone.
332
00:26:33,904 --> 00:26:36,774
Papa! Papa!
333
00:26:46,220 --> 00:26:48,130
Papa, Papa, Papa!
334
00:26:52,183 --> 00:26:55,183
My father now lives in Florence
with his new wife and son.
335
00:26:58,146 --> 00:26:59,397
I spoke to him tonight.
336
00:27:01,498 --> 00:27:03,802
I asked him for funds to open a studio.
337
00:27:03,803 --> 00:27:05,631
What did he say?
338
00:27:05,632 --> 00:27:07,062
He said come back tomorrow.
339
00:27:12,160 --> 00:27:13,411
Leonardo.
340
00:27:15,817 --> 00:27:17,068
You're not alone.
341
00:27:20,431 --> 00:27:21,682
Not anymore.
342
00:27:43,803 --> 00:27:45,054
Don't you want to smile?
343
00:27:47,067 --> 00:27:48,318
No.
344
00:27:52,028 --> 00:27:53,279
Why not?
345
00:27:56,293 --> 00:27:57,683
Because I am not happy.
346
00:28:04,127 --> 00:28:08,137
This portrait will live beyond you.
347
00:28:14,356 --> 00:28:16,006
How would you like to be remembered?
348
00:28:21,756 --> 00:28:23,185
As an honest woman.
349
00:28:31,548 --> 00:28:32,799
Is that him?
350
00:28:38,120 --> 00:28:39,470
Bernardo!
351
00:28:41,036 --> 00:28:43,211
It is!
352
00:28:54,920 --> 00:28:56,171
Well, well...
353
00:28:57,096 --> 00:28:58,576
You're a new face around here.
354
00:28:59,534 --> 00:29:01,055
What's your name?
355
00:29:01,056 --> 00:29:02,927
Um, Caterina.
356
00:29:09,675 --> 00:29:11,459
- Are... Are you going to let me in?
- Yes, of course.
357
00:29:11,460 --> 00:29:13,896
Who shall I say is calling?
358
00:29:13,897 --> 00:29:15,374
Bernardo Bembo,
359
00:29:15,375 --> 00:29:17,682
the ambassador from His
Serenity Agostino Barbarigo,
360
00:29:17,683 --> 00:29:20,293
the doge of Venice
to the duchy of Milan.
361
00:29:23,427 --> 00:29:26,702
Well, if you want me
to use your full title,
362
00:29:26,703 --> 00:29:28,127
that's going to take a while.
363
00:29:28,128 --> 00:29:30,672
- Take the Ambassador's bag.
- You'd better sit down.
364
00:29:31,305 --> 00:29:33,438
Bernardo!
365
00:29:33,439 --> 00:29:35,613
At last. You're here.
366
00:29:35,614 --> 00:29:37,224
Have you come to rescue me?
367
00:29:37,225 --> 00:29:40,183
I think you're the last
person who needs rescuing.
368
00:29:40,184 --> 00:29:41,967
Oh, but you're wrong.
369
00:29:41,968 --> 00:29:44,014
I'm being made to marry this awful man.
370
00:29:44,015 --> 00:29:48,061
Luigi Niccolini is a gentleman
from a prosperous family.
371
00:29:48,062 --> 00:29:50,063
You're not taking
my father's side, are you?
372
00:29:50,064 --> 00:29:51,891
Of course he is!
373
00:29:51,892 --> 00:29:55,373
- Bernardo, so good to see you.
- And you, my friend.
374
00:29:55,374 --> 00:29:57,774
I hope you don't mind, but I
brought your daughter a gift.
375
00:29:59,031 --> 00:30:01,251
To help ease the sting of matrimony.
376
00:30:02,643 --> 00:30:06,211
More books? Her head's
already full of them.
377
00:30:06,212 --> 00:30:09,475
Bruni's translation
of Aristotle's Ethics.
378
00:30:09,476 --> 00:30:12,260
Bernardo, you spoil me.
379
00:30:12,261 --> 00:30:15,046
Yes, he certainly does.
380
00:30:15,047 --> 00:30:17,918
Bernardo, may I introduce you
to Leonardo da Vinci?
381
00:30:17,919 --> 00:30:19,703
A talented young artist.
382
00:30:19,704 --> 00:30:22,015
- Very pleased to meet you, sir.
- Pleased to meet you.
383
00:30:23,708 --> 00:30:26,895
Capturing Ginevra's
beauty will be no easy task.
384
00:30:26,919 --> 00:30:27,973
Indeed.
385
00:30:27,974 --> 00:30:29,225
Shall we?
386
00:30:46,950 --> 00:30:49,430
Father Bandelli, this is Leonardo.
387
00:30:49,431 --> 00:30:51,431
The Abbot is an old friend.
388
00:30:52,694 --> 00:30:53,946
Father Bandelli.
389
00:30:55,045 --> 00:30:57,220
The monks of San Donato a Scopeto
390
00:30:57,221 --> 00:31:01,131
wish to commission a painting
on the Adoration of the Magi.
391
00:31:03,401 --> 00:31:06,273
- It is a worthy subject.
- Indeed.
392
00:31:06,274 --> 00:31:09,885
Your father assures me that the
charges against you were baseless.
393
00:31:12,019 --> 00:31:14,450
And he says you possess great talent.
394
00:31:16,415 --> 00:31:18,945
I would be honored
to complete this work.
395
00:31:21,071 --> 00:31:25,422
I assume you know Rogier van der
Weyden's painting on the subject.
396
00:31:27,383 --> 00:31:29,907
There are many fine paintings
on the subject.
397
00:31:29,908 --> 00:31:31,738
That one is my favorite.
398
00:31:33,520 --> 00:31:35,570
You are to follow
its composition exactly.
399
00:31:38,655 --> 00:31:40,046
Uh...
400
00:31:40,963 --> 00:31:42,612
Of course.
401
00:31:43,966 --> 00:31:45,217
As you wish.
402
00:31:46,577 --> 00:31:48,360
Thank you for your support, Father.
403
00:31:48,361 --> 00:31:50,751
A commission from Amerigo
de Benci is one thing,
404
00:31:52,279 --> 00:31:55,288
but your career will go
nowhere without the Church.
405
00:31:55,674 --> 00:31:57,109
I know.
406
00:31:57,110 --> 00:31:59,639
I've arranged for you
to use the stable next door.
407
00:32:00,809 --> 00:32:02,114
You have?
408
00:32:02,115 --> 00:32:05,248
I'll advance the cost
of materials and wages...
409
00:32:05,249 --> 00:32:07,293
...or any assistance you may require.
410
00:32:07,294 --> 00:32:08,425
Thank you, Father.
411
00:32:08,426 --> 00:32:10,426
You asked for a chance, Leonardo,
412
00:32:11,342 --> 00:32:12,593
and I'm giving it to you.
413
00:32:13,736 --> 00:32:14,953
Don't disappoint me.
414
00:32:14,954 --> 00:32:16,205
I won't.
415
00:32:24,051 --> 00:32:25,302
What are you thinking about?
416
00:32:28,099 --> 00:32:29,350
About...
417
00:32:31,929 --> 00:32:35,329
How happy I am when we're together.
418
00:32:36,237 --> 00:32:37,758
Hmm.
419
00:32:48,468 --> 00:32:49,988
How did you get that scar?
420
00:32:51,819 --> 00:32:53,738
You don't have to tell
me if you don't want to.
421
00:32:57,738 --> 00:32:58,989
No, it's...
422
00:33:01,351 --> 00:33:02,602
It's fine.
423
00:33:06,008 --> 00:33:08,097
I was... I was 17.
424
00:33:11,057 --> 00:33:12,357
I was walking,
425
00:33:14,234 --> 00:33:17,373
and a carriage came racing
out of nowhere...
426
00:33:20,631 --> 00:33:22,201
And I got trampled.
427
00:33:25,593 --> 00:33:30,423
My body was broken.
I nearly bled to death.
428
00:33:30,424 --> 00:33:33,254
The physician said it
was a miracle I survived.
429
00:33:37,911 --> 00:33:39,611
But that I could never bear children.
430
00:33:42,263 --> 00:33:43,514
I'm so sorry.
431
00:33:46,921 --> 00:33:48,311
I felt like nothing.
432
00:33:51,272 --> 00:33:54,971
So, I came here,
looking for a better life.
433
00:33:58,584 --> 00:34:03,065
I knew then
that I would always be alone.
434
00:34:03,066 --> 00:34:05,017
You said no one
is ever meant to be alone.
435
00:34:09,683 --> 00:34:10,934
Oh, you're right.
436
00:34:13,164 --> 00:34:14,416
No one is.
437
00:34:17,082 --> 00:34:18,333
Now I'm not.
438
00:34:36,362 --> 00:34:37,613
Where's my face?
439
00:34:39,191 --> 00:34:40,845
I'm starting with the landscape.
440
00:34:40,846 --> 00:34:42,803
I thought you said you were
going to paint the truth.
441
00:34:42,804 --> 00:34:44,725
The truth of who you are, yes.
442
00:34:46,721 --> 00:34:48,851
But to possess beauty,
443
00:34:50,682 --> 00:34:53,422
a painting must also have mystery
444
00:34:55,165 --> 00:34:56,601
and meaning.
445
00:34:56,602 --> 00:34:58,994
I fail to see the mystery
and meaning of a tree.
446
00:35:00,910 --> 00:35:03,690
It's not just any tree. It's a juniper.
447
00:35:04,914 --> 00:35:06,611
A ginepro.
448
00:35:06,612 --> 00:35:07,863
Like Ginevra.
449
00:35:09,833 --> 00:35:12,704
- It's a pun, a play on my name.
- Mmm.
450
00:35:12,705 --> 00:35:19,363
And a traditional symbol of virtue.
451
00:35:19,364 --> 00:35:21,234
Are you saying you think I have virtue?
452
00:35:24,108 --> 00:35:25,359
Yes, I believe you do.
453
00:35:27,502 --> 00:35:28,754
In abundance.
454
00:35:29,766 --> 00:35:33,116
You are a clever man, Leonardo da Vinci.
455
00:35:33,117 --> 00:35:35,467
Apply all the mystery
and meaning you wish.
456
00:35:35,468 --> 00:35:38,128
But you will not succeed
in painting the truth.
457
00:35:44,477 --> 00:35:46,652
And why is that?
458
00:35:46,653 --> 00:35:49,177
Because my father is paying for this,
459
00:35:49,178 --> 00:35:52,267
and he does not wish to see
the truth of who I am.
460
00:36:05,803 --> 00:36:07,555
You're not gonna show
that to him, are you?
461
00:36:08,329 --> 00:36:09,580
Why not?
462
00:36:10,678 --> 00:36:11,929
What's wrong with it?
463
00:36:12,419 --> 00:36:13,854
It's crude.
464
00:36:13,855 --> 00:36:15,286
The proportions are all wrong.
465
00:36:16,598 --> 00:36:18,818
Maestro expects better
from a first apprentice.
466
00:36:21,820 --> 00:36:23,169
Where are you two headed?
467
00:36:23,170 --> 00:36:25,260
Haven't you heard?
Leonardo got a commission.
468
00:36:25,999 --> 00:36:27,087
What commission?
469
00:36:27,088 --> 00:36:28,609
The Adoration of the Magi.
470
00:36:28,610 --> 00:36:30,660
He wants us to come
in the evenings to help him.
471
00:36:31,395 --> 00:36:33,440
Ah, gentlemen!
472
00:36:33,441 --> 00:36:36,313
Welcome to my magnificent studio!
473
00:36:36,314 --> 00:36:40,143
The Abbot wants us to follow
474
00:36:40,144 --> 00:36:42,537
the van der Weyden composition.
475
00:36:42,538 --> 00:36:46,193
These are some perspective studies,
476
00:36:46,194 --> 00:36:48,891
and these are the sketches.
477
00:36:48,892 --> 00:36:52,982
We have the Virgin in the center
478
00:36:52,983 --> 00:36:56,465
with the infant Jesus in her arms,
479
00:36:56,466 --> 00:37:01,425
and we have kneeling Magi in adoration.
480
00:37:01,426 --> 00:37:02,677
Like...
481
00:37:03,167 --> 00:37:04,908
Like this, you see?
482
00:37:04,909 --> 00:37:06,562
What about Joseph?
483
00:37:06,563 --> 00:37:08,042
Don't worry about Joseph.
484
00:37:08,043 --> 00:37:10,217
I mean to model him on someone I know.
485
00:37:10,218 --> 00:37:11,567
Sounds brilliant.
486
00:37:11,568 --> 00:37:13,438
Are you sure they want
something so complicated?
487
00:37:13,439 --> 00:37:15,527
Just... Just start on these figures
488
00:37:15,528 --> 00:37:17,614
and I'll bring you the
sketches when they're ready.
489
00:37:19,924 --> 00:37:21,754
I would like to make a toast
490
00:37:22,927 --> 00:37:25,102
to my beloved daughter
491
00:37:25,104 --> 00:37:27,931
and my son-in-law to be,
Luigi Niccolini.
492
00:37:27,932 --> 00:37:30,717
Luigi Niccolini!
493
00:37:30,718 --> 00:37:34,590
And to my new father, Amerigo de Benci.
494
00:37:34,591 --> 00:37:36,332
Amerigo de Benci!
495
00:38:01,837 --> 00:38:03,012
Wait, where are these supposed to go?
496
00:38:03,013 --> 00:38:04,265
At the top.
497
00:38:27,168 --> 00:38:28,908
What about Joseph?
498
00:38:28,909 --> 00:38:30,209
I'm working on it.
499
00:38:47,581 --> 00:38:48,881
Guglielmo!
500
00:38:49,583 --> 00:38:51,934
Come, my son! Oh!
501
00:38:52,891 --> 00:38:54,142
Good night.
502
00:39:04,686 --> 00:39:06,346
- Leonardo?
- Father.
503
00:39:09,082 --> 00:39:10,734
Thank you.
504
00:39:10,735 --> 00:39:13,345
The Abbot will return in four
days to inspect your progress.
505
00:39:14,739 --> 00:39:16,049
I trust you'll be ready.
506
00:39:16,785 --> 00:39:18,036
Of course.
507
00:39:40,898 --> 00:39:43,117
Caterina? May I have a moment?
508
00:39:45,250 --> 00:39:46,501
Yes, Madonna.
509
00:39:47,426 --> 00:39:48,677
Thank you, Antonella.
510
00:39:57,175 --> 00:39:58,875
I haven't seen much of you lately.
511
00:40:01,092 --> 00:40:03,311
I...
512
00:40:03,312 --> 00:40:06,183
I imagined you didn't wish
to see much of me, Madonna.
513
00:40:07,055 --> 00:40:08,704
Being honest is no fault.
514
00:40:10,450 --> 00:40:11,701
Rudeness is.
515
00:40:15,542 --> 00:40:16,793
You said you can read.
516
00:40:19,198 --> 00:40:20,450
Yes, a little.
517
00:40:22,288 --> 00:40:23,678
Take this as a gift then.
518
00:40:30,905 --> 00:40:32,385
I think you'll find Ovid
519
00:40:32,386 --> 00:40:34,685
enriches the mind more than gold.
520
00:40:37,870 --> 00:40:39,653
Thank you.
521
00:40:39,654 --> 00:40:41,914
It'll give you something
to talk about with Bernardo.
522
00:40:43,571 --> 00:40:44,990
I think he's quite taken with you.
523
00:40:49,838 --> 00:40:51,090
Don't look surprised.
524
00:40:55,410 --> 00:40:56,661
I am a girl to him.
525
00:40:58,064 --> 00:40:59,365
That's all I'll ever be.
526
00:41:03,375 --> 00:41:05,505
And I am just a servant, Madonna.
527
00:41:06,726 --> 00:41:08,026
He has no interest in me.
528
00:41:10,295 --> 00:41:12,774
You are far too bright and charming
529
00:41:12,775 --> 00:41:14,516
to only be a servant, Caterina.
530
00:41:15,387 --> 00:41:16,908
Anyone can see that.
531
00:41:23,787 --> 00:41:25,038
Thank you.
532
00:41:31,969 --> 00:41:33,274
The wedding is tomorrow.
533
00:41:33,275 --> 00:41:34,885
I don't have time for this, Leonardo.
534
00:41:34,886 --> 00:41:37,025
It won't take but a moment.
535
00:41:37,845 --> 00:41:39,096
Have you finished?
536
00:41:41,545 --> 00:41:43,155
Well, see for yourself.
537
00:41:51,555 --> 00:41:52,806
Well?
538
00:41:54,906 --> 00:41:57,046
You said I wasn't meant
to be seated at an angle.
539
00:41:58,954 --> 00:42:03,705
Well... Well, you weren't,
but it creates depth.
540
00:42:07,963 --> 00:42:09,215
I'm...
541
00:42:10,182 --> 00:42:11,434
I'm speechless.
542
00:42:14,231 --> 00:42:16,061
You have painted me as I am.
543
00:42:18,975 --> 00:42:20,226
Inside and out.
544
00:42:23,415 --> 00:42:25,285
How?
545
00:42:25,287 --> 00:42:27,557
We both have fathers who look past us.
546
00:42:29,073 --> 00:42:30,593
When I look into your eyes,
547
00:42:33,077 --> 00:42:36,517
I can see the pain in my own.
548
00:42:45,524 --> 00:42:46,835
Then you are pleased?
549
00:42:50,051 --> 00:42:52,310
It's not just beautiful, it's...
550
00:42:53,054 --> 00:42:54,305
It's true.
551
00:42:55,534 --> 00:42:57,235
Just as you said it would be.
552
00:43:01,019 --> 00:43:02,411
And leaves in my hands...
553
00:43:02,412 --> 00:43:04,372
Hmm. The laurel and the palm.
554
00:43:05,676 --> 00:43:07,726
Drawn from Bernardo's family crest.
555
00:43:09,244 --> 00:43:10,504
Because he gives you joy.
556
00:43:17,731 --> 00:43:20,212
I am so proud to have sat for you.
557
00:43:26,872 --> 00:43:29,569
It's not finished. Not even close.
558
00:43:29,570 --> 00:43:31,789
There's no Joseph as of yet,
559
00:43:31,790 --> 00:43:36,620
so you can't appreciate
the novelty of the composition
560
00:43:36,621 --> 00:43:38,181
and the brightness of the colors.
561
00:43:40,233 --> 00:43:41,485
What do you think?
562
00:43:48,460 --> 00:43:50,380
I think this painting is a mess.
563
00:43:57,251 --> 00:43:59,600
You have lost the commission.
564
00:43:59,601 --> 00:44:01,863
I'll pay you for the materials, Father.
565
00:44:01,864 --> 00:44:03,425
Once Signorede Benci pays me.
566
00:44:04,955 --> 00:44:06,868
Every florin.
567
00:44:06,869 --> 00:44:09,568
And the money to enroll you
in Verrocchio's workshop?
568
00:44:11,048 --> 00:44:13,006
The room and board you've
been given your entire life?
569
00:44:13,007 --> 00:44:14,703
I didn't ask to be born.
570
00:44:14,704 --> 00:44:16,874
No one asked for you
to be born, Leonardo.
571
00:44:18,229 --> 00:44:20,884
You are a mistake.
572
00:44:20,885 --> 00:44:24,314
The unhappy consequence of an
evening spent drinking too much wine.
573
00:44:25,236 --> 00:44:27,017
It was your duty to raise me.
574
00:44:27,804 --> 00:44:29,022
You owed me that much.
575
00:44:29,023 --> 00:44:32,025
- I owed you nothing!
- You gave me nothing!
576
00:44:32,026 --> 00:44:34,115
You made me feel like nothing!
577
00:44:34,116 --> 00:44:37,118
Because I always knew that's
all you'd ever amount to!
578
00:44:37,119 --> 00:44:38,370
No.
579
00:44:39,382 --> 00:44:40,952
No one is meant to be alone.
580
00:44:42,167 --> 00:44:43,418
You are.
581
00:44:44,040 --> 00:44:45,867
The old woman was right.
582
00:44:45,868 --> 00:44:47,127
You are cursed.
583
00:45:24,996 --> 00:45:27,486
Leonardo. I need to see you a moment.
584
00:45:28,259 --> 00:45:29,564
In private.
585
00:45:29,565 --> 00:45:30,816
Of course.
586
00:45:41,795 --> 00:45:44,065
You should have told me
what you were doing.
587
00:45:47,759 --> 00:45:50,020
What have you done?
588
00:45:50,021 --> 00:45:53,806
There are already rumors that
Bernardo has slept with my daughter!
589
00:45:53,807 --> 00:45:57,376
To have my daughter holding his
seal on the day of her wedding?
590
00:45:57,377 --> 00:46:01,554
Your daughter is chaste and virtuous.
591
00:46:01,555 --> 00:46:06,297
That was merely a symbol
of the man she admires!
592
00:46:06,298 --> 00:46:09,431
As opposed to her own father?
Is that what you're saying?
593
00:46:09,432 --> 00:46:12,042
That's why you've painted her
looking so miserable!
594
00:46:14,002 --> 00:46:16,090
I want you to leave here at once.
595
00:46:16,091 --> 00:46:17,611
You'll be paid nothing for this.
596
00:46:45,775 --> 00:46:46,861
Hello.
597
00:46:46,862 --> 00:46:47,950
What are you doing?
598
00:46:47,951 --> 00:46:50,691
I have wonderful news.
599
00:46:53,696 --> 00:46:57,526
Bernardo, I'm to be his mistress.
600
00:46:59,702 --> 00:47:01,224
- His mistress?
- Yes.
601
00:47:01,225 --> 00:47:04,095
He says he'll provide for my family,
602
00:47:05,360 --> 00:47:07,101
and I'll... I'll travel with him.
603
00:47:08,755 --> 00:47:10,495
You're leaving?
604
00:47:10,496 --> 00:47:12,323
- I'm...
- No.
605
00:47:13,848 --> 00:47:15,283
You said I'd never be alone.
606
00:47:15,284 --> 00:47:16,632
You won't be.
607
00:47:16,633 --> 00:47:19,113
Oh, we'll still see each other.
608
00:47:19,114 --> 00:47:20,462
How?
609
00:47:20,463 --> 00:47:22,113
I'll be back in Florence sometimes.
610
00:47:23,553 --> 00:47:25,513
I told you I can't have children.
611
00:47:26,730 --> 00:47:28,691
This is an opportunity I can't miss.
612
00:47:31,605 --> 00:47:33,868
- Well, I'm happy for you. I really am.
- Thank you. Thanks.
613
00:47:33,869 --> 00:47:35,738
Oh...
614
00:47:35,740 --> 00:47:38,400
How was the portrait and
the painting for the Abbot?
615
00:47:42,791 --> 00:47:45,053
Yes, both were a success.
616
00:47:45,054 --> 00:47:46,576
Great!
617
00:47:46,577 --> 00:47:49,448
Yes, in fact I'm... I'm going
to open my own studio.
618
00:47:49,449 --> 00:47:50,928
Your own studio?
619
00:47:50,929 --> 00:47:53,931
Not here, not in Florence, but, um...
620
00:47:53,932 --> 00:47:55,586
There are too many artists here already
621
00:47:55,587 --> 00:47:57,980
and I can't possibly compete
against Verrocchio.
622
00:47:57,981 --> 00:48:00,896
- Then, where?
- In Milan.
623
00:48:00,897 --> 00:48:02,385
I've just had an offer
from Ludovico Sforza.
624
00:48:02,409 --> 00:48:04,029
Yes.
625
00:48:07,033 --> 00:48:08,425
Look at us, Leonardo.
626
00:48:08,426 --> 00:48:11,210
You never know what turns
fortune will take, do you?
627
00:48:11,211 --> 00:48:13,430
I'm so happy for you!
628
00:48:13,431 --> 00:48:16,868
You'll be in Milan, I'll be in Venice.
629
00:48:16,869 --> 00:48:19,869
It can't be more than three or
four days apart by carriage...
630
00:48:35,193 --> 00:48:36,445
Is that you?
631
00:48:39,328 --> 00:48:40,579
It's supposed to be.
632
00:48:44,420 --> 00:48:45,671
And the figure beside him?
633
00:48:47,162 --> 00:48:49,822
I didn't think I could paint him.
634
00:48:51,950 --> 00:48:53,202
But I did.
635
00:48:56,476 --> 00:48:59,166
My father as Joseph.
636
00:49:05,615 --> 00:49:06,704
It's brilliant.
637
00:49:06,705 --> 00:49:08,444
No, it isn't.
638
00:49:09,751 --> 00:49:11,321
It's a chaotic mess.
639
00:49:12,666 --> 00:49:13,918
I overreached.
640
00:49:15,539 --> 00:49:19,282
I attempted to cram too many
ideas into a single work.
641
00:49:19,283 --> 00:49:20,909
I'm still deciding whether to finish it.
642
00:49:22,982 --> 00:49:24,233
Oh...
643
00:49:25,811 --> 00:49:27,062
Leonardo.
644
00:49:29,076 --> 00:49:30,686
When you were with Saltarelli...
645
00:49:35,299 --> 00:49:37,209
I betrayed you to the Podesta.
646
00:49:42,219 --> 00:49:43,470
I know.
647
00:49:44,918 --> 00:49:46,170
You know?
648
00:49:46,659 --> 00:49:48,181
You wanted my place.
649
00:49:48,182 --> 00:49:51,493
The timings of the arrest
suggested no one else.
650
00:49:53,928 --> 00:49:55,179
And...
651
00:49:55,668 --> 00:49:56,919
And you're not angry?
652
00:49:57,974 --> 00:49:59,226
Not anymore.
653
00:50:00,761 --> 00:50:02,411
In some ways, you did me a favor.
654
00:50:07,158 --> 00:50:09,199
Marco and Giulio told me
you're going to Milan.
655
00:50:10,335 --> 00:50:11,586
Mmm-hmm.
656
00:50:13,948 --> 00:50:15,200
Take me with you.
657
00:50:18,431 --> 00:50:19,682
Whatever for?
658
00:50:21,260 --> 00:50:22,740
You'll need someone to help you.
659
00:50:23,697 --> 00:50:24,872
I couldn't pay you.
660
00:50:24,873 --> 00:50:26,313
I could learn from you.
661
00:50:28,702 --> 00:50:30,532
Your talent will be payment enough.
662
00:50:40,977 --> 00:50:42,897
What did you learn from Leonardo?
663
00:50:45,719 --> 00:50:46,980
More than I wished.
664
00:50:48,245 --> 00:50:49,685
About art?
665
00:50:54,251 --> 00:50:55,641
About ruthlessness.
666
00:51:07,134 --> 00:51:09,304
For all Leonardo's gifts,
I think it's true.
667
00:51:13,010 --> 00:51:14,261
He is cursed.
668
00:51:28,068 --> 00:51:29,320
Did you confess?
669
00:51:32,464 --> 00:51:34,074
To my sins, not to murder.
670
00:51:36,991 --> 00:51:39,131
You asked me about the color of the sky.
671
00:51:40,429 --> 00:51:41,869
I can tell you now.
672
00:51:43,041 --> 00:51:44,292
The sky is not blue.
673
00:51:45,434 --> 00:51:47,523
It's every color of the rainbow.
674
00:51:47,524 --> 00:51:49,308
Invisible at first,
675
00:51:49,309 --> 00:51:52,311
but as the sun moves from east to west,
676
00:51:52,312 --> 00:51:54,095
so does the spectrum of colors,
677
00:51:54,096 --> 00:51:55,835
which is why it's red when the sun sets.
678
00:51:55,836 --> 00:51:57,088
Very good.
679
00:51:58,927 --> 00:52:00,757
You have seen beyond the obvious.
680
00:52:02,104 --> 00:52:04,194
I saw Tommaso Masini today.
681
00:52:05,674 --> 00:52:08,762
He told me he believes
you're capable of murder.
682
00:52:08,763 --> 00:52:10,546
Well, Tommaso has a reason to hate me.
683
00:52:10,547 --> 00:52:11,799
He didn't seem to hate you.
684
00:52:13,551 --> 00:52:14,802
He seemed to pity you.
685
00:52:16,337 --> 00:52:18,033
Pity? Why?
686
00:52:18,034 --> 00:52:20,114
He told me the story
about you as a child.
687
00:52:22,560 --> 00:52:23,811
About the curse.
688
00:52:27,348 --> 00:52:28,829
Superstitious nonsense.
689
00:52:31,657 --> 00:52:32,787
You hide inside
690
00:52:32,788 --> 00:52:35,660
that great brain of yours, Leonardo.
691
00:52:35,661 --> 00:52:37,183
Like it's some impenetrable shell,
692
00:52:37,184 --> 00:52:39,395
protecting you from us mortals.
693
00:52:41,058 --> 00:52:42,754
But you're only human,
694
00:52:42,755 --> 00:52:45,926
filled with the same fears and
weaknesses as the rest of us.
695
00:52:48,457 --> 00:52:50,066
You said you were concerned
with the facts.
696
00:52:50,067 --> 00:52:52,460
What did the old woman tell your mother?
697
00:52:52,461 --> 00:52:53,722
Nothing.
698
00:52:53,723 --> 00:52:55,638
What is this curse
699
00:52:55,639 --> 00:52:57,988
that's hung over you your entire life?
700
00:52:57,989 --> 00:52:59,510
The town will be cursed.
701
00:52:59,511 --> 00:53:00,903
It's ridiculous.
702
00:53:00,904 --> 00:53:02,253
- Then what does it matter?
- It doesn't!
703
00:53:02,254 --> 00:53:03,863
Just tell me what she said!
704
00:53:03,864 --> 00:53:06,044
She said I will destroy what I love!
705
00:53:09,261 --> 00:53:10,512
That's what she said.
706
00:53:11,126 --> 00:53:17,126
sync and corrections by awaqeded
www.addic7ed.com.
48243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.