All language subtitles for Delta-of-Venus_1995_English-ELSUBTITLE.COM-ST_33358941
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:43,243 --> 00:00:48,681
Paris, January 6, 1940.
1
00:00:48,748 --> 00:00:52,650
Again, she wrote all night.
2
00:00:54,320 --> 00:00:58,120
She stretched, looked out
at the rising sun...
3
00:01:00,260 --> 00:01:03,354
then bundled up against
the early morning chill.
4
00:01:06,633 --> 00:01:09,693
As if drawn
by some invisible force...
5
00:01:11,638 --> 00:01:15,267
she headed off
across the waking city.
6
00:01:18,678 --> 00:01:21,169
Her cravings were vague,
7
00:01:22,248 --> 00:01:24,011
poetic.
8
00:01:25,185 --> 00:01:28,120
She was expecting someone.
9
00:01:30,723 --> 00:01:33,419
Her excitement growing,
10
00:01:33,493 --> 00:01:37,361
she ran through the treelined park
to the banks of the Seine.
11
00:01:40,733 --> 00:01:43,167
Out of the mist,
12
00:01:43,236 --> 00:01:46,569
she heard
that familiar sound...
13
00:01:49,742 --> 00:01:52,176
with oars dipping
14
00:01:52,245 --> 00:01:54,805
into the frigid water.
15
00:01:59,719 --> 00:02:03,211
The creak of the skiff
16
00:02:03,289 --> 00:02:05,621
powering forward,
17
00:02:05,692 --> 00:02:08,991
cutting arrow-straight
through the still river.
18
00:02:09,062 --> 00:02:11,622
As she watched him...
19
00:02:13,700 --> 00:02:15,531
she asked herself...
20
00:02:15,602 --> 00:02:18,628
how could a man
she'd never met
21
00:02:18,705 --> 00:02:22,334
fill her
with such longing?
22
00:02:22,408 --> 00:02:24,103
She knew the answer.
23
00:02:24,177 --> 00:02:26,111
It was precisely
this feeling
24
00:02:26,179 --> 00:02:28,010
she had been starving for,
25
00:02:28,081 --> 00:02:31,073
to fall in love
in such a way
26
00:02:31,184 --> 00:02:33,118
that the mere
sight of a man,
27
00:02:33,186 --> 00:02:35,211
even a block away,
28
00:02:35,288 --> 00:02:41,591
would make her tremble
and soften and melt.
29
00:02:43,029 --> 00:02:46,521
I think it's the best work
I've ever done.
30
00:02:48,735 --> 00:02:52,000
I'd like you
to try and sell it.
31
00:02:52,071 --> 00:02:54,801
There is no business.
32
00:02:56,209 --> 00:03:00,077
If I were you,
I'd consider going home.
33
00:03:00,146 --> 00:03:03,240
This is not a time
to be in Europe.
34
00:03:03,316 --> 00:03:05,113
No.
35
00:03:08,454 --> 00:03:10,251
No, I can't.
36
00:03:10,323 --> 00:03:13,588
I haven't gotten
what I've come here for yet.
37
00:03:28,875 --> 00:03:31,605
I loved your book.
38
00:03:36,916 --> 00:03:39,407
Your book is wonderful.
39
00:03:39,519 --> 00:03:42,044
Good luck on the tour.
40
00:04:07,347 --> 00:04:09,372
Hell of a party, Marcel.
41
00:04:09,449 --> 00:04:12,111
All I had to do was
tell people the liquor was free.
42
00:04:12,218 --> 00:04:15,153
- They're your friends.
- God bless them.
43
00:04:17,624 --> 00:04:20,957
To the two most beautiful
women in Paris.
44
00:04:21,027 --> 00:04:24,326
To our gifted but naughty
guest of honor.
45
00:04:24,397 --> 00:04:28,128
And to Marcel, our host,
agent extraordinaire,
46
00:04:28,201 --> 00:04:30,999
who blessed my life
with his belief in me.
47
00:04:31,070 --> 00:04:32,970
Thank you.
48
00:04:48,521 --> 00:04:49,954
Watch out.
49
00:04:50,023 --> 00:04:51,718
Watch out.
50
00:04:56,763 --> 00:04:57,991
Elena.
51
00:04:58,064 --> 00:04:59,497
Marcel.
52
00:04:59,565 --> 00:05:01,863
I thought
you were working.
53
00:05:01,934 --> 00:05:03,902
My muse must have
gone to the beach.
54
00:05:03,970 --> 00:05:06,939
I haven't had a single
coherent thought all day.
55
00:05:07,006 --> 00:05:08,906
- Do you mind?
- No.
56
00:05:13,579 --> 00:05:15,410
I know you.
57
00:05:17,417 --> 00:05:19,146
This morning...
58
00:05:19,252 --> 00:05:21,379
and the morning
before that
59
00:05:21,454 --> 00:05:24,446
and the morning
before that...
60
00:05:24,524 --> 00:05:26,458
on the bridge.
61
00:05:26,526 --> 00:05:27,959
I write at night,
62
00:05:28,027 --> 00:05:31,292
and at sunrise, I take
a walk along the river
63
00:05:31,364 --> 00:05:33,332
before I go to sleep.
64
00:05:34,701 --> 00:05:35,895
I know.
65
00:05:35,968 --> 00:05:38,766
What else do you know
about me?
66
00:05:38,838 --> 00:05:40,430
Elena Martin, American,
67
00:05:40,506 --> 00:05:43,907
came to Paris four months ago
to be a writer,
68
00:05:43,976 --> 00:05:46,968
works hard,
keeps to herself,
69
00:05:47,046 --> 00:05:49,480
could be shy,
70
00:05:49,549 --> 00:05:51,847
could be a recluse.
71
00:05:51,951 --> 00:05:56,547
Well, you have me
at a disadvantage.
72
00:05:56,622 --> 00:05:58,522
For now.
73
00:05:58,591 --> 00:06:01,025
Beautiful, isn't he?
74
00:06:02,895 --> 00:06:05,523
And dangerous.
75
00:06:05,598 --> 00:06:09,830
The truth is, I only consented
to this little going-away party
76
00:06:09,902 --> 00:06:13,429
because I hoped Marcel
would persuade you to come.
77
00:06:13,506 --> 00:06:15,371
Now here you are.
78
00:06:18,678 --> 00:06:21,306
Time stood still.
79
00:06:21,381 --> 00:06:25,317
We could have been
on the dance floor for 10 minutes
80
00:06:25,418 --> 00:06:27,113
or two hours.
81
00:06:27,186 --> 00:06:29,120
I don't know.
82
00:06:31,124 --> 00:06:33,422
Tell me about your book.
83
00:06:33,493 --> 00:06:35,461
I hate it.
84
00:06:35,528 --> 00:06:37,462
I know what you mean.
85
00:06:37,530 --> 00:06:39,555
Do you?
86
00:06:39,632 --> 00:06:42,066
He talked about his work
87
00:06:42,135 --> 00:06:44,831
and his upcoming tour,
88
00:06:44,904 --> 00:06:49,170
how he was leaving for New York
at the end of the week,
89
00:06:49,242 --> 00:06:51,472
how he didn't want to go,
90
00:06:51,544 --> 00:06:55,378
and right in the middle
of it all,
91
00:06:55,448 --> 00:06:59,077
he began telling me stories.
92
00:06:59,185 --> 00:07:04,714
He spoke the way he writes--
clear and precise...
93
00:07:04,791 --> 00:07:07,419
shocking at first,
then beguiling.
94
00:07:07,493 --> 00:07:11,224
I was at a dance like this
once in Saint-Tropez.
95
00:07:11,297 --> 00:07:13,697
I could see it all.
96
00:07:13,766 --> 00:07:16,997
Everyone was drinking
themselves blind--
97
00:07:17,069 --> 00:07:20,732
townspeople,
society people,
98
00:07:20,807 --> 00:07:23,298
mixed with fishermen,
artists,
99
00:07:23,376 --> 00:07:24,843
whores.
100
00:07:24,911 --> 00:07:28,176
Bonsoir,
mesdames et messieurs.
101
00:07:28,247 --> 00:07:29,714
The band was hot,
102
00:07:29,782 --> 00:07:31,181
jungle-hot,
103
00:07:31,284 --> 00:07:34,947
then the bandleader
announced this...
104
00:07:35,021 --> 00:07:36,989
special dance.
105
00:07:41,494 --> 00:07:45,692
When the music began again,
it was wild, hypnotic.
106
00:07:49,869 --> 00:07:52,565
Then they turned out
the lights,
107
00:07:52,638 --> 00:07:54,765
first for five minutes...
108
00:08:01,481 --> 00:08:04,041
When the lights
came back on,
109
00:08:04,116 --> 00:08:06,641
some people left.
110
00:08:06,752 --> 00:08:09,721
The rest waited,
as if for a storm.
111
00:08:17,163 --> 00:08:19,563
They waited for the lights
to go out again.
112
00:08:23,236 --> 00:08:25,170
Then the lights went out
for 10 minutes.
113
00:08:28,541 --> 00:08:30,805
Pretty soon,
you couldn't tell the difference
114
00:08:30,877 --> 00:08:33,141
between the whores
and the town girls.
115
00:08:34,347 --> 00:08:36,747
They were all
in the same state--
116
00:08:36,816 --> 00:08:38,340
hot...
117
00:08:38,451 --> 00:08:41,579
giddy at the prospect
of being caught by the light.
118
00:08:41,654 --> 00:08:45,055
Some were bare-breasted,
119
00:08:45,124 --> 00:08:46,955
their dresses torn.
120
00:08:48,895 --> 00:08:53,662
And finally, for 15 minutes,
when the lights came back on,
121
00:08:53,733 --> 00:08:57,032
all you could hear
was a woman's moan,
122
00:08:57,103 --> 00:09:00,664
rising in ecstasy,
123
00:09:00,740 --> 00:09:02,674
lost to the world,
124
00:09:02,742 --> 00:09:04,869
perched on the edge
of a cliff.
125
00:09:07,179 --> 00:09:09,613
She refused to relent
126
00:09:09,682 --> 00:09:14,085
until she achieved final
and complete release.
127
00:09:14,186 --> 00:09:16,677
Flesh.
128
00:09:16,756 --> 00:09:19,224
She was hunger
and flesh.
129
00:09:19,292 --> 00:09:21,760
Workers of the world, unite!
130
00:10:02,568 --> 00:10:06,299
Chaos, madness.
131
00:10:06,372 --> 00:10:10,103
The scent of war
has created hysteria.
132
00:10:10,176 --> 00:10:14,044
Every party turns
into a political rally,
133
00:10:14,113 --> 00:10:17,173
and every rally
turns into a party.
134
00:10:21,120 --> 00:10:25,386
Communists and fascists...
135
00:10:26,993 --> 00:10:29,757
red banners
and gray shirts.
136
00:10:37,069 --> 00:10:39,299
This is the wrong time
to be in Europe.
137
00:10:41,107 --> 00:10:42,938
It doesn't matter.
138
00:10:45,344 --> 00:10:47,972
I just thank God
I'm here.
139
00:10:51,984 --> 00:10:54,885
Lawrence!
140
00:10:54,954 --> 00:10:56,888
Lawrence.
141
00:10:59,792 --> 00:11:01,225
Harry.
142
00:11:01,293 --> 00:11:03,227
Lawrence.
143
00:11:03,295 --> 00:11:05,991
What a delightful surprise.
144
00:11:06,065 --> 00:11:08,090
Millicent, this is
Lawrence Walters.
145
00:11:08,167 --> 00:11:10,465
How do you do?
Your book is wonderful.
146
00:11:10,536 --> 00:11:12,470
- And...
- Elena Martin.
147
00:11:12,538 --> 00:11:15,939
Charmed. I published his first
manuscript four years ago.
148
00:11:16,008 --> 00:11:19,000
Caused one hell of a stir--
the entire moral league up in arms.
149
00:11:19,078 --> 00:11:22,514
- Churchgoers, concerned housewives.
- I remember it very well.
150
00:11:22,581 --> 00:11:24,947
Now he's so famous,
every publisher wants him.
151
00:11:25,051 --> 00:11:27,178
I love your work.
152
00:11:28,621 --> 00:11:30,316
Come on, Elena!
153
00:11:30,389 --> 00:11:33,586
- I'll see you in New York.
- Talk to you, Harry.
154
00:11:33,659 --> 00:11:35,388
I'll be at the Plaza.
155
00:12:27,446 --> 00:12:29,243
This is "Liberty,"
156
00:12:29,315 --> 00:12:31,806
your English-speaking
broadcasting system.
157
00:12:38,457 --> 00:12:40,357
Used to be
the stairwell.
158
00:12:42,495 --> 00:12:44,360
When the stairs
fell apart,
159
00:12:44,430 --> 00:12:47,194
they closed it off and
turned it into a flat.
160
00:12:50,469 --> 00:12:52,096
Perfect.
161
00:12:53,973 --> 00:12:57,704
- Do you mind?
- Be my guest.
162
00:13:04,450 --> 00:13:07,283
Ahh, I love whiskey.
163
00:13:07,386 --> 00:13:12,414
Whiskey... and women on bridges
in the early-morning fog.
164
00:13:31,443 --> 00:13:33,377
Too much whiskey.
165
00:13:54,867 --> 00:13:57,700
Before tonight,
I entered each room
166
00:13:57,770 --> 00:13:59,795
looking for a miracle,
167
00:13:59,872 --> 00:14:02,397
which never took place.
168
00:14:05,778 --> 00:14:08,679
Now here he is,
169
00:14:08,747 --> 00:14:10,715
asleep in my bed.
170
00:14:20,359 --> 00:14:22,725
Before tonight,
171
00:14:22,795 --> 00:14:26,231
I was growing sad
with restlessness and hunger.
172
00:14:26,298 --> 00:14:29,734
I felt that nothing
would ever happen to me.
173
00:14:29,802 --> 00:14:34,364
I felt desperate with desire
to plunge into living.
174
00:14:53,392 --> 00:14:56,418
- Merci, monsieur.
- De rien.
175
00:15:18,384 --> 00:15:20,249
I passed out.
176
00:15:36,402 --> 00:15:39,633
Look around you.
Tell me what you see.
177
00:15:42,908 --> 00:15:44,842
What do you mean?
178
00:15:46,445 --> 00:15:48,572
Tell me a story,
179
00:15:48,647 --> 00:15:51,639
like you're writing it--
describe it to me.
180
00:15:57,957 --> 00:16:00,118
I see...
181
00:16:05,364 --> 00:16:07,559
I see...
182
00:16:09,401 --> 00:16:11,392
I see a wealthy man...
183
00:16:12,838 --> 00:16:16,535
who's returning home
from a visit to his mistress.
184
00:16:19,411 --> 00:16:20,935
He's sad...
185
00:16:21,013 --> 00:16:23,504
because his arthritis
has been acting up again
186
00:16:23,582 --> 00:16:25,914
and he knows that she's
grown bored with him,
187
00:16:26,018 --> 00:16:28,384
taken on a younger lover.
188
00:16:28,454 --> 00:16:30,445
There they are,
189
00:16:30,522 --> 00:16:32,922
kissing...
190
00:16:32,992 --> 00:16:35,085
just like
their grandparents kissed
191
00:16:35,160 --> 00:16:37,958
and their parents kissed...
192
00:16:38,030 --> 00:16:40,123
and the way...
193
00:16:43,168 --> 00:16:45,136
we kissed last night.
194
00:16:54,179 --> 00:16:55,806
Your turn.
195
00:16:57,316 --> 00:16:59,716
I see an adventurer...
196
00:16:59,818 --> 00:17:02,286
a dreamer...
197
00:17:05,624 --> 00:17:07,524
a very good writer.
198
00:17:07,593 --> 00:17:10,061
How would you know?
199
00:17:11,463 --> 00:17:14,864
I peeked at one of your stories
on Marcel's desk
200
00:17:14,933 --> 00:17:17,060
when I was at his office
the other day.
201
00:17:17,136 --> 00:17:19,934
I swiped another
when I left this morning.
202
00:17:20,005 --> 00:17:22,030
You what?
203
00:17:22,107 --> 00:17:29,240
"Something... in her
had created a perpetual defiance
204
00:17:29,314 --> 00:17:32,977
of the very possibilities
of experience,
205
00:17:33,085 --> 00:17:35,110
an urge for flight.
206
00:17:36,488 --> 00:17:41,926
She had stood many times
on the edge
207
00:17:41,994 --> 00:17:44,053
and had to run away."
208
00:17:46,165 --> 00:17:48,599
Your work
makes me jealous.
209
00:17:48,667 --> 00:17:50,430
Of what?
210
00:17:50,502 --> 00:17:52,561
Your spirit.
211
00:17:55,674 --> 00:17:57,039
Your potential.
212
00:19:46,618 --> 00:19:48,279
Would you like some tea?
213
00:20:48,714 --> 00:20:50,978
Tell me what you feel.
214
00:20:58,857 --> 00:21:04,261
Your body...
pressed against mine.
215
00:21:07,165 --> 00:21:10,191
Does that excite you?
216
00:21:10,269 --> 00:21:11,930
Oh, yes.
217
00:21:13,005 --> 00:21:15,633
Do you want me
to make love to you?
218
00:21:21,179 --> 00:21:22,942
Yes.
219
00:23:39,651 --> 00:23:41,243
Ah...
220
00:23:41,319 --> 00:23:43,344
Jean-Luc.
221
00:23:43,422 --> 00:23:44,946
Elena, Jean-Luc.
222
00:23:45,023 --> 00:23:46,081
How do you do?
223
00:23:46,158 --> 00:23:48,353
- Please, please.
- Thank you.
224
00:24:09,247 --> 00:24:11,977
Sometimes
I come here to sleep,
225
00:24:12,083 --> 00:24:14,415
sometimes to write.
226
00:24:15,720 --> 00:24:17,153
If there's a God,
227
00:24:17,222 --> 00:24:19,918
I think this is the closest
I'll ever get to Him.
228
00:24:23,762 --> 00:24:26,230
I can't believe
you're leaving.
229
00:24:26,298 --> 00:24:28,823
It breaks my heart.
230
00:24:31,803 --> 00:24:34,135
Come with me.
231
00:24:34,206 --> 00:24:35,730
I can't.
232
00:24:35,807 --> 00:24:38,037
I need to work.
233
00:24:52,123 --> 00:24:53,715
Death to fascism!
234
00:24:53,792 --> 00:24:55,453
Death!
235
00:25:05,337 --> 00:25:09,137
Death to fascism!
Workers of the world unite!
236
00:26:21,346 --> 00:26:22,677
So, so...
237
00:26:22,747 --> 00:26:26,513
the crusader-- he puts
a chastity belt on his wife
238
00:26:26,618 --> 00:26:28,609
and gives the key
to his best friend.
239
00:26:28,687 --> 00:26:30,211
Yeah?
240
00:26:30,288 --> 00:26:31,915
And he's barely
riding a mile
241
00:26:31,990 --> 00:26:35,983
when his amigo comes
galloping up shouting wildly--
242
00:26:36,061 --> 00:26:39,963
"Stop! Stop! You gave me
the wrong key."
243
00:26:41,833 --> 00:26:44,734
Why do you always ruin
the hit line for me?
244
00:26:44,803 --> 00:26:46,236
Punch line!
245
00:26:46,304 --> 00:26:48,465
Punch line,
darling.
246
00:26:50,775 --> 00:26:52,242
So how's work?
247
00:26:52,310 --> 00:26:54,039
Good.
248
00:26:55,780 --> 00:26:58,613
Bad.
I don't know.
249
00:26:59,851 --> 00:27:02,843
Meanwhile, I spent
my last cent on an angel.
250
00:27:02,921 --> 00:27:05,151
Miguel has
a proposition for you.
251
00:27:05,223 --> 00:27:07,316
My life drawing class
needs a new model.
252
00:27:07,392 --> 00:27:10,190
Everyone's
modeling nude.
253
00:27:10,261 --> 00:27:14,254
- It's the rage.
- No, I don't think so.
254
00:27:14,332 --> 00:27:17,699
I've done it a trillion times.
It's liberating.
255
00:27:17,769 --> 00:27:19,634
A body is
a body is a body.
256
00:27:19,704 --> 00:27:22,366
If it doesn't work, you can always
take up prostitution.
257
00:27:22,440 --> 00:27:23,532
Oh, Donald.
258
00:27:23,608 --> 00:27:26,236
It's what you all want,
isn't it?
259
00:27:26,311 --> 00:27:28,040
You must be joking.
260
00:27:28,113 --> 00:27:31,344
No, you do nothing
but have sex all day,
261
00:27:31,416 --> 00:27:33,350
someone else
pays for everything,
262
00:27:33,451 --> 00:27:35,248
a villa in the country,
263
00:27:35,320 --> 00:27:37,254
I mean, life is grand.
264
00:27:37,322 --> 00:27:40,052
It's made, and someone else
is paying for it.
265
00:27:40,125 --> 00:27:43,925
You are a vicious,
266
00:27:43,995 --> 00:27:47,590
vicious, vicious
little man.
267
00:28:12,457 --> 00:28:15,051
Elena? Elena?
268
00:28:16,594 --> 00:28:18,926
You should work
for him.
269
00:28:21,066 --> 00:28:23,432
You have
a beautiful body.
270
00:28:47,759 --> 00:28:51,388
I see a woman
surrounded by men
271
00:28:51,463 --> 00:28:53,431
on a cold Paris street.
272
00:28:56,267 --> 00:28:59,202
I see a soldier...
273
00:28:59,270 --> 00:29:02,501
who's frightened of leaving
the only world he's ever known.
274
00:29:02,574 --> 00:29:05,509
I see a boy
dressed as a soldier,
275
00:29:05,577 --> 00:29:08,045
whose mother,
when she dropped him off
276
00:29:08,113 --> 00:29:11,014
at the train station
yesterday morning,
277
00:29:11,116 --> 00:29:14,449
remembered sending him off
to his very first day of school.
278
00:29:16,221 --> 00:29:18,519
I see a red-headed woman
279
00:29:18,590 --> 00:29:21,218
who knows
the boy's thinking,
280
00:29:21,292 --> 00:29:24,159
"What if I die...
281
00:29:24,229 --> 00:29:26,697
without ever having
made love to a woman?"
282
00:29:46,317 --> 00:29:48,308
So beautiful.
283
00:29:59,764 --> 00:30:02,665
I've never let anyone
look at me before.
284
00:31:05,029 --> 00:31:07,088
No, not there yet.
285
00:31:14,305 --> 00:31:17,069
Softly.
286
00:31:39,597 --> 00:31:42,225
I can taste myself.
287
00:31:46,337 --> 00:31:49,397
I love it
when you kiss me.
288
00:32:02,053 --> 00:32:04,817
I want you inside me.
289
00:33:16,260 --> 00:33:19,286
The world is now shut out.
290
00:33:20,365 --> 00:33:23,095
There's only this sound,
291
00:33:23,167 --> 00:33:25,829
this feel,
292
00:33:25,903 --> 00:33:28,929
these fleeting moments
that are left.
293
00:33:30,708 --> 00:33:33,700
By this time tomorrow,
294
00:33:33,778 --> 00:33:36,338
he'll be gone.
295
00:33:37,949 --> 00:33:38,244
# It's only
a question of time #
296
00:33:46,891 --> 00:33:54,798
# Before you are all mine #
297
00:33:54,866 --> 00:34:03,570
# For, my darling,
can't you see #
298
00:34:03,641 --> 00:34:10,979
# You belong to me? #
299
00:34:11,082 --> 00:34:16,577
# And it's only
a question of... #
300
00:34:16,654 --> 00:34:18,849
Ah, that's sweet.
301
00:34:18,923 --> 00:34:24,828
# 'Cause the love
that lives in your heart... #
302
00:34:24,896 --> 00:34:26,523
The man of the hour.
303
00:34:26,597 --> 00:34:29,657
I love that man.
304
00:34:33,004 --> 00:34:35,700
Beautiful,
305
00:34:35,773 --> 00:34:37,468
don't you think?
306
00:34:37,542 --> 00:34:41,979
Sublimely, terrifyingly,
gorgeously,
307
00:34:42,046 --> 00:34:43,980
dangerously so,
308
00:34:44,048 --> 00:34:47,176
with just enough madness in him
to keep him interesting.
309
00:34:47,285 --> 00:34:57,559
# ...to me. #
310
00:35:10,875 --> 00:35:12,775
Thank you.
311
00:35:21,018 --> 00:35:22,645
You were great.
312
00:35:22,720 --> 00:35:24,381
Thanks.
313
00:35:24,455 --> 00:35:26,252
Thank you.
314
00:35:28,726 --> 00:35:31,126
So... where is he?
315
00:35:32,563 --> 00:35:35,054
- Saying good-bye--
- Don't say it.
316
00:35:35,133 --> 00:35:37,658
- What?
- Pay no attention to him.
317
00:35:37,735 --> 00:35:39,896
He's just jealous.
318
00:36:38,196 --> 00:36:41,165
I was just saying goodbye
to an old friend.
319
00:36:41,232 --> 00:36:44,167
Why her?
320
00:36:47,071 --> 00:36:49,972
I asked you a question.
321
00:36:51,409 --> 00:36:54,173
Because I have a passion
for self-destruction.
322
00:36:55,780 --> 00:36:57,577
Because she means
nothing to me.
323
00:37:04,222 --> 00:37:06,281
I don't know
what I expected.
324
00:37:30,248 --> 00:37:32,182
Please, Elena.
325
00:37:32,283 --> 00:37:34,547
I want
to talk to you.
326
00:37:36,187 --> 00:37:39,020
I'm sorry about what happened
on the street.
327
00:37:40,391 --> 00:37:43,383
I don't know
what I expected.
328
00:37:45,229 --> 00:37:46,924
Please.
329
00:37:48,232 --> 00:37:50,496
I don't want
to leave like this.
330
00:38:46,457 --> 00:38:48,948
He was gone now--
331
00:38:49,026 --> 00:38:51,256
out of Paris...
332
00:38:51,329 --> 00:38:53,559
and out of her life.
333
00:38:55,066 --> 00:38:59,002
The fall was much greater
than she had ever known,
334
00:38:59,070 --> 00:39:03,006
'cause she'd ventured
so far into emotion
335
00:39:03,074 --> 00:39:06,669
and had abandoned
herself to it.
336
00:39:09,513 --> 00:39:13,882
The most terrifying aspect
of her feelings
337
00:39:13,984 --> 00:39:17,511
was that she was unable
to shrink back as before
338
00:39:17,588 --> 00:39:19,783
to shut out the world.
339
00:39:21,525 --> 00:39:26,519
She realized that he had
not only penetrated her body,
340
00:39:26,597 --> 00:39:29,361
but also her very being.
341
00:40:15,179 --> 00:40:16,646
Please, Marcel,
342
00:40:16,714 --> 00:40:18,614
if you can't
sell my stories,
343
00:40:18,716 --> 00:40:20,115
just give me
some work.
344
00:40:20,184 --> 00:40:21,811
I don't care
what it is--
345
00:40:21,886 --> 00:40:24,218
technical manuals,
translations, anything.
346
00:40:24,288 --> 00:40:29,123
We're in a depression. Nobody's
publishing. Nobody's buying.
347
00:40:29,193 --> 00:40:31,320
But you could try.
348
00:40:35,699 --> 00:40:40,136
I heard from Lawrence.
The tour is going well.
349
00:40:43,240 --> 00:40:45,401
How nice.
350
00:40:45,476 --> 00:40:48,001
He's worried about you.
351
00:40:57,688 --> 00:40:59,747
Take this.
352
00:41:03,260 --> 00:41:04,659
No.
353
00:41:06,797 --> 00:41:08,731
Merci.
354
00:41:14,705 --> 00:41:16,798
But I could never.
355
00:41:42,366 --> 00:41:45,563
- I've never been so nervous.
- Good.
356
00:41:45,636 --> 00:41:48,161
I've always believed
one should confront
357
00:41:48,239 --> 00:41:50,537
that which frightens
them the most.
358
00:43:36,213 --> 00:43:39,410
Open your eyes,
Elena.
359
00:43:40,684 --> 00:43:44,017
Put your hands
on his hips.
360
00:44:04,742 --> 00:44:07,040
Put your head
against his back
361
00:44:07,111 --> 00:44:09,944
and look out.
362
00:44:13,651 --> 00:44:16,677
Pierre, Elena.
363
00:44:16,754 --> 00:44:18,551
Elena, Pierre.
364
00:44:18,622 --> 00:44:20,783
Be happy.
365
00:45:01,665 --> 00:45:04,657
Bonjour. Oui.
366
00:45:04,735 --> 00:45:05,724
For you.
367
00:45:05,803 --> 00:45:08,772
No, not until you've
paid your rent.
368
00:45:10,674 --> 00:45:12,073
Fooled you.
369
00:45:12,142 --> 00:45:13,837
Hello.
370
00:45:15,179 --> 00:45:16,874
Marcel.
371
00:45:18,115 --> 00:45:19,980
Yeah.
372
00:45:23,654 --> 00:45:25,519
When?
373
00:45:25,589 --> 00:45:27,318
Ciao.
374
00:45:48,579 --> 00:45:50,069
You sold it?
375
00:45:50,147 --> 00:45:53,116
Sold what?
376
00:45:53,217 --> 00:45:56,118
Oh, the story. No.
377
00:45:56,186 --> 00:45:58,450
But you said
you had good news.
378
00:45:58,522 --> 00:46:00,649
Perhaps.
379
00:46:00,724 --> 00:46:03,750
It depends on your reaction
to what I have to propose.
380
00:46:03,827 --> 00:46:07,558
I received a call
from someone yesterday,
381
00:46:07,631 --> 00:46:11,590
a person
who collects erotica.
382
00:46:11,668 --> 00:46:13,431
I wouldn't normally
have thought of you
383
00:46:13,504 --> 00:46:16,530
for this type of assignment,
but it pays rather well.
384
00:46:16,607 --> 00:46:19,770
- How well?
- 200 francs a page.
385
00:46:19,843 --> 00:46:21,811
That's a fortune.
386
00:46:23,547 --> 00:46:26,710
What kind of a pervert would pay
that much for a dirty story?
387
00:46:26,817 --> 00:46:29,081
If that's your reaction,
388
00:46:29,153 --> 00:46:32,122
then this isn't
the job for you.
389
00:46:32,189 --> 00:46:34,089
Who is he?
390
00:46:34,158 --> 00:46:36,626
Let's just call him
a serious collector.
391
00:46:36,693 --> 00:46:38,661
Who is he, Marcel?
I want to know.
392
00:46:38,729 --> 00:46:41,163
He wishes
to remain anonymous.
393
00:46:41,231 --> 00:46:42,755
Where does he live?
394
00:46:42,833 --> 00:46:46,394
You are such
a pain in the ass.
395
00:46:54,178 --> 00:46:58,581
He lives in a villa that
he inherited from his family.
396
00:46:58,682 --> 00:47:03,710
It's crumbling and
surrounded by vineyards.
397
00:47:06,023 --> 00:47:09,049
There was a time
when he had wild parties.
398
00:47:09,126 --> 00:47:11,094
He was
a ladies' man.
399
00:47:11,161 --> 00:47:14,096
And?
400
00:47:14,164 --> 00:47:17,895
And...
something happened.
401
00:47:19,670 --> 00:47:21,331
Something horrible.
402
00:47:21,405 --> 00:47:24,602
A neighboring farmer one day
looked out his window
403
00:47:24,675 --> 00:47:27,610
and saw his cypress
tree burning.
404
00:47:27,678 --> 00:47:31,546
The collector's car,
an old Bentley,
405
00:47:31,648 --> 00:47:35,607
had crashed into it
and exploded into flames.
406
00:47:37,654 --> 00:47:41,385
The farmer pulled him out,
but he was badly wounded.
407
00:47:45,696 --> 00:47:48,563
Now he's crippled,
and his face is scarred.
408
00:47:51,702 --> 00:47:53,863
He stays inside.
He doesn't go out.
409
00:47:56,206 --> 00:48:00,643
He reads, he yearns,
410
00:48:00,711 --> 00:48:02,406
and he dreams.
411
00:48:09,086 --> 00:48:11,554
I'll do it.
412
00:48:11,622 --> 00:48:11,849
Elena went to a dance
413
00:48:13,557 --> 00:48:16,355
at a seaside pavilion
in Saint-Tropez.
414
00:48:20,030 --> 00:48:22,965
All anyone could hear
was a woman's moan
415
00:48:23,033 --> 00:48:27,527
rising in ecstasy
above the sudden silence.
416
00:48:29,940 --> 00:48:32,135
Flesh.
417
00:48:38,582 --> 00:48:40,516
Flesh.
418
00:48:44,388 --> 00:48:47,880
It was hunger and flesh.
419
00:49:08,578 --> 00:49:10,944
"Dear anonymous,
420
00:49:11,048 --> 00:49:12,413
I was intrigued
421
00:49:12,482 --> 00:49:14,916
when Marcel suggested
you write erotica for me.
422
00:49:14,985 --> 00:49:16,919
What man
wouldn't want access
423
00:49:16,987 --> 00:49:19,922
to a woman's
innermost thoughts,
424
00:49:19,990 --> 00:49:23,016
to be permitted entry
to that secret place
425
00:49:23,093 --> 00:49:25,459
where fantasies are born?
426
00:49:25,529 --> 00:49:29,522
Imagine then my disappointment
when I read your story,
427
00:49:29,599 --> 00:49:30,964
which was trite
428
00:49:31,034 --> 00:49:35,528
and revealed nothing profound
about a woman's desires.
429
00:49:35,605 --> 00:49:38,472
Obviously you are
so frightened of intimacy,
430
00:49:38,542 --> 00:49:41,602
you neglected
to sign your name."
431
00:49:50,120 --> 00:49:52,111
Look...
432
00:49:52,189 --> 00:49:53,781
I want to prove
that I can do this,
433
00:49:53,857 --> 00:49:55,950
even if it's
only to myself.
434
00:49:56,026 --> 00:49:57,960
He paid me
for a story,
435
00:49:58,028 --> 00:49:59,359
so I'll deliver
a story.
436
00:49:59,429 --> 00:50:01,624
If he likes it,
I'll do more, and if not,
437
00:50:01,698 --> 00:50:04,997
at least I'll feel better
about having taken his money.
438
00:50:06,303 --> 00:50:08,430
Okay?
439
00:50:08,505 --> 00:50:11,702
I had forgotten
how young you are.
440
00:50:26,990 --> 00:50:28,685
Monsieur.
441
00:52:15,699 --> 00:52:17,690
Forget about books.
442
00:52:19,736 --> 00:52:23,137
I am what you want.
443
00:52:29,779 --> 00:52:31,144
It's okay.
444
00:52:31,248 --> 00:52:32,772
It's okay.
445
00:52:32,849 --> 00:52:34,874
It's okay!
446
00:53:48,258 --> 00:53:49,987
What do you want?
447
00:53:53,263 --> 00:53:56,232
- I wanted to talk.
- I'm listening.
448
00:53:56,299 --> 00:53:58,392
I'm a writer.
449
00:54:04,774 --> 00:54:08,005
You want to know
if I feel anything...
450
00:54:08,078 --> 00:54:11,104
if I still
take pleasure.
451
00:54:11,214 --> 00:54:12,977
Yes.
452
00:54:15,218 --> 00:54:16,845
I remember you now...
453
00:54:18,221 --> 00:54:20,314
that night
in the street.
454
00:54:20,390 --> 00:54:24,486
Have you been wondering
all this time?
455
00:54:24,561 --> 00:54:26,495
Wondering what?
456
00:54:26,563 --> 00:54:29,862
Why Lawrence spent
his last night with me.
457
00:54:34,704 --> 00:54:39,141
I'm sure
you made him nervous.
458
00:54:39,209 --> 00:54:42,406
Are you in love
with him?
459
00:54:42,479 --> 00:54:44,709
I thought I was.
460
00:54:46,516 --> 00:54:48,177
And so Bijou,
461
00:54:48,251 --> 00:54:52,415
feeling a growing
compassion for Elena,
462
00:54:52,489 --> 00:54:55,583
took her with her
to see a clairvoyant...
463
00:54:57,560 --> 00:55:01,326
a big man from West Africa.
464
00:55:36,499 --> 00:55:39,468
Except for his everyday
gray suit...
465
00:55:45,709 --> 00:55:48,337
the man looked
like a magician.
466
00:55:50,046 --> 00:55:52,844
He gave Bijou
a heavy stare...
467
00:55:54,184 --> 00:55:57,745
then stepped away
to take off his overcoat.
468
00:56:52,642 --> 00:56:56,476
You are in love with a man
that makes you suffer.
469
00:56:56,546 --> 00:56:58,514
Yes.
470
00:57:00,316 --> 00:57:04,252
He has peculiar habits.
471
00:57:04,320 --> 00:57:06,015
Yes.
472
00:57:07,557 --> 00:57:10,025
You are unhappy...
473
00:57:10,093 --> 00:57:13,494
and compensate
by being unfaithful.
474
00:57:23,206 --> 00:57:25,140
Go to sleep.
475
00:57:43,693 --> 00:57:46,093
He never touched her,
476
00:57:46,162 --> 00:57:52,158
but she could feel his hands
inches away--
477
00:57:52,235 --> 00:57:55,636
warm and dry,
478
00:57:55,705 --> 00:57:58,469
heavy and electric.
479
00:59:44,347 --> 00:59:47,805
He never touched her.
480
00:59:47,917 --> 00:59:51,353
Naked, he towered over her,
481
00:59:53,122 --> 00:59:57,752
magnificent and tall,
like some African king.
482
00:59:57,827 --> 01:00:01,763
He took her over completely,
483
01:00:01,831 --> 01:00:04,129
and she surrendered.
484
01:00:07,303 --> 01:00:08,861
Flesh.
485
01:00:10,840 --> 01:00:12,432
She was hunger and flesh.
486
01:00:12,508 --> 01:00:13,440
She was hunger and flesh.
487
01:00:16,980 --> 01:00:18,845
"I was impressed
with your story
488
01:00:18,948 --> 01:00:21,746
of the red-headed whore
and the clairvoyant.
489
01:00:21,818 --> 01:00:23,786
So much so,
that I am enclosing
490
01:00:23,853 --> 01:00:26,583
payment in advance for
your next literary effort.
491
01:00:26,656 --> 01:00:30,524
I must, however,
caution you on one point.
492
01:00:31,794 --> 01:00:35,992
Leave out the poetry.
Concentrate on sex...
493
01:00:36,065 --> 01:00:38,226
only sex."
494
01:00:38,301 --> 01:00:41,099
Does anyone
experience pleasure
495
01:00:41,170 --> 01:00:43,934
from reading
clinical description?
496
01:00:44,007 --> 01:00:47,499
Don't you know that words
carry colors and sounds
497
01:00:47,577 --> 01:00:49,238
into the flesh?
498
01:00:49,312 --> 01:00:53,214
The language of sex
has yet to be invented.
499
01:00:53,316 --> 01:00:56,183
The language of the senses
has yet to be explored.
500
01:00:56,252 --> 01:01:00,052
Concentrate,
don't drift.
501
01:01:00,123 --> 01:01:02,387
Dare to take it further.
502
01:01:02,458 --> 01:01:07,020
I have given you a voice,
a rich voice,
503
01:01:07,096 --> 01:01:10,497
an extraordinary voice.
504
01:01:10,566 --> 01:01:13,034
I have given you
a background.
505
01:01:13,102 --> 01:01:18,597
I have sat for hours
and wondered how you look.
506
01:01:18,675 --> 01:01:22,042
If you have closed
your senses upon silk,
507
01:01:22,111 --> 01:01:25,547
light, color, character,
508
01:01:25,648 --> 01:01:28,617
you must be by now
completely shriveled up.
509
01:01:28,685 --> 01:01:30,118
Who I am is of no concern.
510
01:01:30,186 --> 01:01:33,678
Concentrate on the people
who live in your mind.
511
01:01:33,756 --> 01:01:36,486
I want
graphic description,
512
01:01:36,559 --> 01:01:39,494
hard-edged, unadorned.
513
01:01:39,562 --> 01:01:42,759
No less, no more.
514
01:01:46,803 --> 01:01:49,567
I think
it would be best
515
01:01:49,639 --> 01:01:51,937
if we didn't pose
together anymore.
516
01:01:52,008 --> 01:01:54,738
Did I do
something wrong?
517
01:01:54,811 --> 01:01:56,676
No, no.
518
01:01:56,746 --> 01:01:59,510
It's just that
you excite me,
519
01:01:59,615 --> 01:02:01,014
and it shows.
520
01:02:01,084 --> 01:02:03,746
It's embarrassing
to me.
521
01:02:22,605 --> 01:02:25,836
Pierre was a dangerous man--
522
01:02:25,908 --> 01:02:29,071
selfish and all-consuming.
523
01:02:29,145 --> 01:02:32,774
He liked to meet Elena
in dark places
524
01:02:32,882 --> 01:02:36,875
so that before they could
see each other's face,
525
01:02:36,953 --> 01:02:40,889
their hands became aware
of each other's presence,
526
01:02:40,957 --> 01:02:43,323
lingering
in the warmest curves,
527
01:02:43,392 --> 01:02:49,854
knowing by touch the places
where the skin was softest.
528
01:02:49,932 --> 01:02:53,424
His passion
was so intimate,
529
01:02:53,503 --> 01:02:57,098
Elena sometimes wondered
if he was real
530
01:02:57,173 --> 01:03:00,472
or a figment
of her imagination.
531
01:03:00,543 --> 01:03:03,376
Your imagination
is real to me.
532
01:03:03,446 --> 01:03:05,778
Don't be frightened.
533
01:03:07,817 --> 01:03:11,480
His desire was
imperative and unexpected.
534
01:03:11,554 --> 01:03:13,715
He could not wait.
535
01:03:13,790 --> 01:03:16,953
With him, she learned hasty
departures from restaurants,
536
01:03:17,026 --> 01:03:21,395
wild drives
in curtained taxicabs.
537
01:03:21,464 --> 01:03:24,456
Her breasts undulated
like waves under his hands,
538
01:03:24,534 --> 01:03:27,367
painfully awake,
539
01:03:27,436 --> 01:03:30,200
sensitive, aware.
540
01:03:32,041 --> 01:03:34,509
And her body
began to tremble,
541
01:03:34,577 --> 01:03:36,909
and so did his.
542
01:03:36,979 --> 01:03:38,947
And his semen
came inside of her
543
01:03:39,048 --> 01:03:40,379
and mixed with hers
544
01:03:40,449 --> 01:03:43,907
like little waves
breaking over sand,
545
01:03:43,986 --> 01:03:47,319
one rolling in
after the other.
546
01:03:51,060 --> 01:03:54,928
Moaning,
breathing heavily,
547
01:03:54,997 --> 01:03:58,990
she awakes having
experienced a little death,
548
01:03:59,068 --> 01:04:01,901
a dazzling little death
549
01:04:01,971 --> 01:04:04,769
that no drug
or alcohol could give.
550
01:04:18,554 --> 01:04:20,317
First there was the word,
551
01:04:20,389 --> 01:04:23,586
and the word
was made flesh.
552
01:04:25,027 --> 01:04:27,791
I feel a growing immediacy
in your work.
553
01:04:29,498 --> 01:04:31,466
Take me inside.
554
01:04:31,534 --> 01:04:34,935
Let me become part of you.
555
01:04:35,004 --> 01:04:40,135
I live in perpetual
expectancy.
556
01:04:41,777 --> 01:04:44,837
You have broken down
the veils of flesh
557
01:04:44,947 --> 01:04:48,075
and all the cushions
that protect the nerves.
558
01:04:48,150 --> 01:04:50,846
The effect is delirium,
559
01:04:52,521 --> 01:04:56,389
brief and stolen.
560
01:04:56,459 --> 01:05:00,896
I come away with pieces of you
sticking to me.
561
01:05:04,000 --> 01:05:06,127
Late at night...
562
01:05:06,202 --> 01:05:08,466
when I can't sleep
563
01:05:08,537 --> 01:05:12,473
and my skin tingles
at the thought of you,
564
01:05:12,541 --> 01:05:14,805
I lie in bed
565
01:05:14,877 --> 01:05:18,438
and feel you pressing
your weight against me,
566
01:05:18,547 --> 01:05:20,845
entering me.
567
01:05:25,488 --> 01:05:28,480
Sometimes the image
is so powerful,
568
01:05:28,557 --> 01:05:31,185
I wake with your scent
all over me.
569
01:06:51,974 --> 01:06:53,908
I see...
570
01:06:54,977 --> 01:06:57,502
a wealthy woman...
571
01:06:57,613 --> 01:07:00,104
who has a lust
for the unknown.
572
01:07:01,951 --> 01:07:07,821
She's interested only in men
that she's never seen before
573
01:07:07,890 --> 01:07:09,687
and will never see again.
574
01:07:12,328 --> 01:07:16,287
Her husband devotes his life
to satisfying her caprices.
575
01:07:25,908 --> 01:07:29,105
His pleasure comes
from watching her.
576
01:07:29,178 --> 01:07:35,117
Her pleasure comes from knowing
she's being watched.
577
01:08:26,068 --> 01:08:28,036
There you are.
578
01:08:28,104 --> 01:08:30,265
We were about to report you
as a missing person.
579
01:08:30,339 --> 01:08:33,274
- Where have you been?
- I've been working.
580
01:08:33,342 --> 01:08:36,675
I can't seem to stop,
it's just pouring out of me.
581
01:08:40,149 --> 01:08:42,481
I'm writing the way
I've always wanted to.
582
01:08:42,551 --> 01:08:45,315
It's so addictive,
I can't get enough of it.
583
01:08:45,387 --> 01:08:51,758
# Breath of night comes
with no warning #
584
01:08:51,827 --> 01:08:57,288
# Devouring
the twilight air #
585
01:08:59,201 --> 01:09:06,107
# Prowling, the shadows
are calling #
586
01:09:06,175 --> 01:09:07,802
# To the girl... #
587
01:09:07,877 --> 01:09:12,507
Elena, you, too,
have invaded my sleep.
588
01:09:12,615 --> 01:09:17,848
I see myself as the men
in your stories.
589
01:09:17,920 --> 01:09:23,552
I look for you in all the faces
of the women I pass.
590
01:09:23,626 --> 01:09:28,427
I feel your excitement.
591
01:09:28,497 --> 01:09:31,330
Dare to take it further.
592
01:09:33,669 --> 01:09:36,502
You have given me the world.
593
01:09:36,572 --> 01:09:39,871
For the first time,
I can hear my own voice.
594
01:09:39,942 --> 01:09:44,879
I'm consumed with emotion,
fear, and excitement,
595
01:09:44,980 --> 01:09:47,847
white heat and hunger.
596
01:11:20,509 --> 01:11:24,411
The fascist wore
a heavy worn belt
597
01:11:24,513 --> 01:11:26,674
that came undone
with a snap.
598
01:11:28,684 --> 01:11:31,881
Using it as an instrument
of submission,
599
01:11:31,954 --> 01:11:34,923
he wrapped it
around Elena's wrist
600
01:11:34,990 --> 01:11:37,823
and drew her to him.
601
01:11:37,893 --> 01:11:41,488
He dared her to run.
602
01:11:41,563 --> 01:11:44,464
Elena stood her ground.
603
01:13:19,027 --> 01:13:22,155
A great sadness
washed over Elena
604
01:13:22,231 --> 01:13:25,132
as if all the despair
she ever felt
605
01:13:25,200 --> 01:13:28,897
was rolling itself
into the core of her being,
606
01:13:28,971 --> 01:13:33,305
gathering force,
waiting to explode.
607
01:13:45,888 --> 01:13:46,320
I was both alarmed
and delighted
608
01:13:49,458 --> 01:13:53,292
to discover the darkness that lurks
inside your imagination.
609
01:13:53,362 --> 01:13:57,458
Another surprise for me,
610
01:13:57,533 --> 01:14:00,468
another layer revealed.
611
01:14:14,883 --> 01:14:16,851
What's happened?
612
01:14:16,919 --> 01:14:19,410
Hitler has invaded
Belgium and Holland.
613
01:14:19,488 --> 01:14:22,321
They are massing
at our borders.
614
01:14:46,448 --> 01:14:47,881
The world around her
was turning dark,
615
01:14:47,950 --> 01:14:48,974
The world around her
was turning dark,
616
01:14:50,152 --> 01:14:51,881
but Elena
could not see it.
617
01:14:51,954 --> 01:14:54,149
but Elena
could not see it.
618
01:14:58,193 --> 01:15:01,321
Instead,
she allowed herself
619
01:15:01,396 --> 01:15:04,729
to be led still deeper
into the unknown...
620
01:15:08,637 --> 01:15:11,003
to a secret place
621
01:15:11,073 --> 01:15:15,874
where opium smokers
went to seek release...
622
01:15:15,944 --> 01:15:20,074
to indulge in their desire
for dreams.
623
01:15:42,304 --> 01:15:44,738
Leila sings
in a different way.
624
01:15:44,806 --> 01:15:48,173
She tears your serenity
to shreds.
625
01:15:48,243 --> 01:15:50,609
She spreads
anxiety and regret
626
01:15:50,712 --> 01:15:52,646
and nostalgia
everywhere.
627
01:15:52,714 --> 01:15:54,944
Shh.
628
01:17:53,769 --> 01:17:57,762
They kissed until the kissing
became a torture
629
01:17:57,839 --> 01:18:00,706
and the body grew restless.
630
01:18:02,911 --> 01:18:07,041
Time stretched,
elongated.
631
01:18:08,183 --> 01:18:11,675
She could only
see things in parts.
632
01:18:11,753 --> 01:18:14,221
Nothing was whole.
633
01:18:29,071 --> 01:18:32,507
As Elena felt herself
drifting off to sleep,
634
01:18:32,574 --> 01:18:35,941
the last thing
she can remember thinking
635
01:18:36,011 --> 01:18:39,970
was that locked
inside all women
636
01:18:40,082 --> 01:18:46,180
was the same secret place
where fantasies are born.
637
01:18:46,254 --> 01:18:48,916
She understood then
638
01:18:48,990 --> 01:18:52,323
that her quest to find
her own secret place,
639
01:18:52,394 --> 01:18:58,856
her Delta of Venus,
was the quest for permanence,
640
01:18:58,934 --> 01:19:04,338
the desire to be forever linked
to that hidden part of herself.
641
01:19:10,712 --> 01:19:12,407
Here.
642
01:19:14,015 --> 01:19:16,540
It's good.
643
01:19:16,618 --> 01:19:18,609
Believe me,
he'll be pleased.
644
01:19:19,821 --> 01:19:22,881
He's worried about you.
645
01:19:22,958 --> 01:19:25,119
He wants you
to leave Paris.
646
01:19:25,193 --> 01:19:27,423
No.
647
01:19:28,697 --> 01:19:31,825
What if he stops
paying for the stories?
648
01:19:31,900 --> 01:19:34,368
I'll write them
anyway.
649
01:19:34,436 --> 01:19:37,132
What if I refuse to be
the go-between?
650
01:19:37,205 --> 01:19:39,264
Who is he,
Marcel?
651
01:19:42,778 --> 01:19:44,302
Is it you?
652
01:19:44,379 --> 01:19:48,076
No, it isn't me.
653
01:19:50,185 --> 01:19:53,586
Marcel refuses
to reveal your identity--
654
01:19:53,655 --> 01:19:59,992
you, who knows my secrets,
my darkness.
655
01:20:01,663 --> 01:20:06,225
It hurts too much to know
that we can never meet,
656
01:20:06,301 --> 01:20:09,293
never touch.
657
01:20:09,371 --> 01:20:12,738
I want you
to leave Paris, Elena.
658
01:20:12,808 --> 01:20:15,106
Hitler is advancing.
659
01:20:15,177 --> 01:20:18,169
The fall of France
is inevitable.
660
01:20:19,948 --> 01:20:25,284
If I leave, the link
between us will be broken.
661
01:20:25,353 --> 01:20:30,052
You'll be lost
to me forever.
662
01:20:30,125 --> 01:20:32,821
Then you will leave me
no other choice
663
01:20:32,894 --> 01:20:36,227
but to stop
buying your work.
664
01:20:44,105 --> 01:20:48,303
Last night, German bombers
targeted Lille airport,
665
01:20:48,376 --> 01:20:51,607
causing air-raid sirens
to be sounded in Paris.
666
01:20:51,713 --> 01:20:54,705
French air force pursuit planes
were successful
667
01:20:54,783 --> 01:20:56,910
in bringing down
one of the bombers.
668
01:20:56,985 --> 01:20:59,476
Both French and RAF planes
669
01:20:59,554 --> 01:21:03,684
are already fully engaged in
air battles with enemy aircraft...
670
01:21:03,758 --> 01:21:07,751
I just keep thinking what's
going on is just a bad dream.
671
01:21:07,829 --> 01:21:09,262
Don't be fooled.
Get out while you can.
672
01:21:09,331 --> 01:21:11,196
Don't be fooled.
Get out while you can.
673
01:21:13,335 --> 01:21:15,064
What are you
going to do?
674
01:21:15,136 --> 01:21:17,969
We've made arrangements
to go to Mexico.
675
01:21:18,039 --> 01:21:19,904
I have family there.
676
01:21:19,975 --> 01:21:21,909
Maybe we can
join you.
677
01:21:21,977 --> 01:21:24,036
I can see it now.
678
01:21:24,112 --> 01:21:25,704
An entire country
679
01:21:25,814 --> 01:21:28,544
filled with nothing
but exquisite deviants
680
01:21:28,617 --> 01:21:30,585
from around the world.
681
01:21:32,320 --> 01:21:35,380
To the only family
I've ever known.
682
01:21:39,294 --> 01:21:40,818
Amen.
683
01:21:42,030 --> 01:21:44,191
- Lawrence.
- Elena.
684
01:21:47,235 --> 01:21:50,170
- Donald.
- Stranger.
685
01:21:50,238 --> 01:21:52,604
Miguel, guapo.
686
01:21:56,311 --> 01:21:58,404
Leila.
687
01:21:58,513 --> 01:22:00,413
Ariel.
688
01:22:02,918 --> 01:22:05,284
I missed you all...
689
01:22:05,353 --> 01:22:07,753
very much.
690
01:22:12,527 --> 01:22:19,626
# It's only
a question of when #
691
01:22:21,569 --> 01:22:25,972
# We'll be together again #
692
01:22:28,276 --> 01:22:34,806
# For, my love,
it's our destiny #
693
01:22:36,618 --> 01:22:39,052
# For you to belong #
694
01:22:42,891 --> 01:22:47,760
# To me. #
695
01:22:57,839 --> 01:23:00,000
I'm worried
about you.
696
01:23:04,412 --> 01:23:06,573
Me...
697
01:23:06,681 --> 01:23:10,674
or that girl who used to watch you
row each morning on the Seine?
698
01:23:10,752 --> 01:23:13,152
Are they
that much different?
699
01:23:15,824 --> 01:23:17,758
You have no idea.
700
01:23:23,465 --> 01:23:23,897
With the rapid advance
of the Third Reich
701
01:23:25,800 --> 01:23:27,665
towards
the French borders,
702
01:23:27,736 --> 01:23:30,204
and the increasing threat of
bombing raids on the capital,
703
01:23:30,271 --> 01:23:33,399
we are receiving reports that
there is considerable panic
704
01:23:33,475 --> 01:23:34,999
in the streets of Paris,
705
01:23:35,076 --> 01:23:38,170
and the beginnings of a mass
exodus from the city.
706
01:23:38,279 --> 01:23:40,839
Restaurants and markets
are closing.
707
01:23:40,915 --> 01:23:42,542
Food is becoming scarce.
708
01:23:42,617 --> 01:23:45,017
French Nazi sympathizers
709
01:23:45,086 --> 01:23:47,577
are becoming
increasingly militant.
710
01:23:47,655 --> 01:23:49,885
Violence is increasing rapidly.
711
01:23:49,958 --> 01:23:54,657
The police appear to be unable
to control the situation.
712
01:24:24,526 --> 01:24:26,687
It has been reported
by Reuters
713
01:24:26,761 --> 01:24:29,195
that French aerodromes
and military bases
714
01:24:29,264 --> 01:24:33,758
have been the targets of escalating
air attacks by the German Luftwaffe.
715
01:24:33,835 --> 01:24:37,271
The French government has ordered
all French officers on leave
716
01:24:37,338 --> 01:24:39,203
to return to their posts
immediately,
717
01:24:39,274 --> 01:24:41,003
and a general mobilization
718
01:24:41,076 --> 01:24:43,636
of all French army reserves
and enlisted men
719
01:24:43,711 --> 01:24:46,179
has been put into effect.
720
01:24:50,385 --> 01:24:52,717
Lawrence asked me
to talk to you
721
01:24:52,787 --> 01:24:55,221
on his behalf
before I left.
722
01:24:55,290 --> 01:24:58,020
He thinks he can just
walk back into my life?
723
01:24:58,093 --> 01:25:00,618
Not a letter,
not a post card.
724
01:25:00,695 --> 01:25:02,663
The whole time
he was gone, Marcel.
725
01:25:02,730 --> 01:25:04,721
What does he expect?
726
01:25:04,799 --> 01:25:08,929
He cares about you.
That's why he came back.
727
01:25:09,003 --> 01:25:12,166
Do you really
believe that?
728
01:25:12,240 --> 01:25:15,937
I believe
we should always try
729
01:25:16,010 --> 01:25:19,138
and retain
at least a little hope.
730
01:25:26,321 --> 01:25:28,687
Take care of yourself,
Marcel.
731
01:26:22,343 --> 01:26:24,311
I hope
you don't mind
732
01:26:24,379 --> 01:26:27,906
my asking Marcel
to talk to you on my behalf.
733
01:26:28,016 --> 01:26:31,577
It broke my heart
to see him go.
734
01:26:39,527 --> 01:26:41,791
Before he left,
735
01:26:41,863 --> 01:26:44,991
he stopped
by my hotel
736
01:26:45,066 --> 01:26:48,593
and delivered
your last story to me.
737
01:26:52,874 --> 01:26:54,603
"They kissed...
738
01:26:54,676 --> 01:26:58,077
until kissing
became a torture.
739
01:27:00,014 --> 01:27:03,313
And the body
grew restless.
740
01:27:03,384 --> 01:27:07,650
Time stretched,
elongated.
741
01:27:07,722 --> 01:27:11,351
She could only see
things in parts.
742
01:27:13,828 --> 01:27:16,023
Nothing was whole."
743
01:27:17,265 --> 01:27:19,927
You've turned into
an amazing writer, Elena.
744
01:27:22,136 --> 01:27:25,572
How could I have been
so stupid?!
745
01:27:27,508 --> 01:27:30,136
Elena,
I can explain.
746
01:27:33,681 --> 01:27:35,376
Listen to me.
747
01:27:35,450 --> 01:27:37,350
Elena!
748
01:27:40,321 --> 01:27:42,619
Please.
749
01:27:42,690 --> 01:27:45,022
Elena.
750
01:27:45,093 --> 01:27:47,994
Please,
let me explain.
751
01:27:48,062 --> 01:27:50,326
It wasn't until I left that
I knew how much you meant to me.
752
01:27:50,398 --> 01:27:53,697
- Marcel said you were desperate--
- Desperate?!
753
01:27:53,768 --> 01:27:56,293
I'm not desperate!
I've never been desperate!
754
01:27:56,371 --> 01:27:58,168
Money, money is
what I'm talking about!
755
01:27:58,239 --> 01:28:01,402
I knew you'd never accept a loan,
so I had to come up with something.
756
01:28:01,476 --> 01:28:03,239
Bullshit!
757
01:28:03,311 --> 01:28:05,711
Bullshit?
Bullshit?!
758
01:28:07,015 --> 01:28:10,246
You want to talk about bullshit?
What about your first piece?
759
01:28:10,318 --> 01:28:12,548
- That was your story!
- My story?
760
01:28:12,620 --> 01:28:15,521
Saint-Tropez,
the orgasm that wouldn't end?
761
01:28:15,590 --> 01:28:17,888
That doesn't matter. Every story
you wrote after that was wonderful.
762
01:28:17,959 --> 01:28:20,120
Who the hell are you
to judge me?!
763
01:28:27,468 --> 01:28:30,164
Look at me.
Look at my eyes.
764
01:28:30,238 --> 01:28:33,071
You turned me into a crazy man--
you want to know why?
765
01:28:33,141 --> 01:28:34,904
I can't deny it
anymore.
766
01:28:34,976 --> 01:28:37,740
I'm not only in love
with your work,
767
01:28:37,845 --> 01:28:39,472
I love you.
768
01:28:39,547 --> 01:28:41,174
I love you.
769
01:28:43,851 --> 01:28:46,115
Let go of me.
770
01:29:50,351 --> 01:29:51,909
For you,
771
01:29:51,986 --> 01:29:55,217
my American
beauty...
772
01:29:55,289 --> 01:29:58,781
to wear next time
we're together.
773
01:30:01,229 --> 01:30:03,891
- You don't like my present?
- I don't think she does.
774
01:30:03,965 --> 01:30:05,660
Hey...
775
01:30:07,702 --> 01:30:09,329
I don't think
I like you.
776
01:30:09,404 --> 01:30:11,304
That's your prerogative,
my friend.
777
01:30:11,372 --> 01:30:13,169
Friend?
778
01:30:13,241 --> 01:30:16,074
Did you say "friend"?
Did you say "friend"?
779
01:30:16,144 --> 01:30:17,372
- Yes.
- Did you?
780
01:30:17,478 --> 01:30:19,708
- Yeah.
- Did you? I'm not your friend!
781
01:30:27,288 --> 01:30:29,483
Get him!
Get him!
782
01:30:33,261 --> 01:30:35,695
Get him!
Get him!
783
01:30:39,500 --> 01:30:40,728
Get him!
784
01:30:45,339 --> 01:30:47,102
Bastards.
785
01:32:14,362 --> 01:32:17,195
Your stories were all real,
weren't they?
786
01:32:17,265 --> 01:32:20,496
It was all real,
wasn't it?
787
01:32:23,204 --> 01:32:25,331
Everything I write
is real.
788
01:32:27,375 --> 01:32:30,401
I'm the woman
in all my stories.
789
01:32:30,478 --> 01:32:33,242
Why him?
Why the fascist?
790
01:32:33,347 --> 01:32:37,113
Because I loved
the smell of his sweat.
791
01:32:39,320 --> 01:32:42,255
Because like my mentor,
the collector,
792
01:32:42,323 --> 01:32:45,315
I wanted to know
what it was like
793
01:32:45,393 --> 01:32:47,384
to feel passion
without love...
794
01:32:49,463 --> 01:32:51,761
to take what I wanted.
795
01:32:55,236 --> 01:32:57,170
Is that
what you want?
796
01:33:11,819 --> 01:33:13,810
Is it?
797
01:36:09,663 --> 01:36:12,655
You really do love me,
don't you?
798
01:36:56,977 --> 01:37:00,242
He was condemned
to lose her.
799
01:37:00,347 --> 01:37:04,078
They would not
stay together...
800
01:37:04,151 --> 01:37:07,951
but he was
in her being for good.
801
01:37:18,032 --> 01:37:20,500
Elena had once
written to him,
802
01:37:20,568 --> 01:37:23,128
"You have given me
the world."
803
01:37:25,072 --> 01:37:28,439
It's true. He did.
804
01:37:29,610 --> 01:37:32,977
He opened up
her eyes and ears,
805
01:37:33,080 --> 01:37:37,107
her mind and heart.
806
01:37:37,184 --> 01:37:42,144
From now on, nothing could
keep her from creating.
807
01:37:42,223 --> 01:37:46,626
From now on,
good or bad,
808
01:37:46,694 --> 01:37:50,460
she knew she was capable
of many loves.
809
01:37:53,000 --> 01:37:57,027
There it is.
It's a heart beating.
810
01:37:58,873 --> 01:38:02,809
If I move,
this person knows it.
811
01:38:02,877 --> 01:38:05,573
If I drop away,
812
01:38:05,679 --> 01:38:09,308
this person feels it.
813
01:38:09,383 --> 01:38:14,844
I exist in him.
That is life.
814
01:38:14,922 --> 01:38:18,187
There's something
happening there.
815
01:39:18,352 --> 01:39:23,654
# I am the words
you dare not speak #
816
01:39:23,724 --> 01:39:31,153
# I am the need
that keeps you weak #
817
01:39:31,231 --> 01:39:40,697
# The salvation
that you seek #
818
01:39:40,774 --> 01:39:44,574
# I am #
819
01:39:46,747 --> 01:39:53,482
# I am the wound
that will not heal #
820
01:39:53,554 --> 01:40:01,086
# I am those scars
you can't reveal #
821
01:40:01,161 --> 01:40:08,658
# A holy shrine
at which you kneel #
822
01:40:08,736 --> 01:40:14,231
# I am #
823
01:40:15,709 --> 01:40:19,110
# And after
each disaster strikes #
824
01:40:19,213 --> 01:40:22,307
# The tragic
yet polite goodbyes #
825
01:40:22,383 --> 01:40:25,819
# I'm left with
all the bitter tears #
826
01:40:25,886 --> 01:40:28,616
# That crucify #
827
01:40:28,689 --> 01:40:32,648
# In every hopeful
lover's breath #
828
01:40:32,726 --> 01:40:35,661
# Ascending
from each little death #
829
01:40:35,729 --> 01:40:44,603
# I rise to find
that I am left alone #
830
01:40:49,610 --> 01:40:57,244
# Leave me your darkness,
I'll make it light #
831
01:40:57,351 --> 01:41:05,349
# And all your wrongs,
I'll set them right #
832
01:41:05,426 --> 01:41:14,926
# I'm your candle
in the night #
833
01:41:15,002 --> 01:41:18,233
# I am. #
57594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.