All language subtitles for Box.25.2015.1080p.WEBRip.x265-RARBG2_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,620 --> 00:00:22,896
[uneasy music]
2
00:00:30,034 --> 00:00:32,413
[insects buzzing,
birds chirping]
3
00:00:49,931 --> 00:00:51,931
[tranquil music continues]
4
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
[uneasy music]
5
00:03:50,827 --> 00:03:53,827
[elegant instrumental music]
6
00:05:35,793 --> 00:05:37,655
- [Voiceover from George Martin
letter] "Some of our good bosses
7
00:05:37,655 --> 00:05:39,965
would find some
encouraging talk for us.
8
00:05:40,448 --> 00:05:41,655
They would say for us:
9
00:05:42,586 --> 00:05:45,103
'Boys - are you
saving your money?
10
00:05:45,517 --> 00:05:49,620
It won't be long from now that
we will see water in the Cut.'
11
00:05:50,517 --> 00:05:52,448
But we just took it for a joke.
12
00:05:52,931 --> 00:05:55,448
I personally would
say to my fellow men:
13
00:05:55,724 --> 00:05:57,068
'That could never happen.
14
00:05:57,931 --> 00:06:00,620
My children will come
and have children,
15
00:06:00,896 --> 00:06:03,793
and their children will come
and do the same,
16
00:06:04,965 --> 00:06:06,862
before you will see
water in the Cut.'
17
00:06:07,517 --> 00:06:09,655
And most of us
agreed on the same."
18
00:06:24,655 --> 00:06:28,413
- [Julie Green] So in 1903...
19
00:06:29,137 --> 00:06:32,448
When Theodore Roosevelt
had been unable to
20
00:06:33,827 --> 00:06:38,827
get the okay to build
a canal working through
the country of Colombia,
21
00:06:39,413 --> 00:06:44,137
he became interested in
supporting a coup
22
00:06:44,137 --> 00:06:45,620
for independence by Panamanians.
23
00:06:46,000 --> 00:06:49,517
He sent warships down to
support the effort,
24
00:06:49,551 --> 00:06:51,206
and the coup was successful
25
00:06:51,413 --> 00:06:54,310
and the Republic of Panama
was born.
26
00:06:54,896 --> 00:06:56,862
[energetic piano music]
27
00:08:23,620 --> 00:08:27,862
- The Treaty stipulated
it would be "as if the
U.S. were sovereign",
28
00:08:28,103 --> 00:08:29,344
in other words,
29
00:08:29,344 --> 00:08:32,172
the U.S. had complete control
in the Canal Zone.,
30
00:08:32,241 --> 00:08:36,586
and also was given the
ability to intervene
31
00:08:36,689 --> 00:08:40,344
in the internal affairs of
the Republic of Panama,
32
00:08:40,551 --> 00:08:44,344
to take over additional
lands as needed
33
00:08:44,413 --> 00:08:46,068
for the construction...
34
00:08:46,620 --> 00:08:54,862
So it was a major and complete
surrender of Panama's rights
35
00:08:55,034 --> 00:08:58,137
to the heart of its own country.
36
00:09:02,655 --> 00:09:04,620
[freight train roars past]
37
00:10:02,310 --> 00:10:05,310
"Life in the construction days
was rough and tough.
38
00:10:05,827 --> 00:10:08,379
Only hard work.
Rain or shine, we had to go.
39
00:10:09,379 --> 00:10:13,551
I left my home in Barbados
in 1905, August 26th.
40
00:10:14,206 --> 00:10:15,793
I was 19 years old.
41
00:10:16,068 --> 00:10:18,689
I came on a boat
named the Aplato.
42
00:10:19,137 --> 00:10:21,586
I construction we came from
Barbados by the thousands,
43
00:10:21,586 --> 00:10:24,931
when we got here
we lived in camps,
44
00:10:25,448 --> 00:10:27,448
we slept on cain bunks,
45
00:10:27,586 --> 00:10:29,689
a piece of canvas
tied with rope,
46
00:10:29,965 --> 00:10:32,517
no mattress, blanket,
sheet or pillow,
47
00:10:32,862 --> 00:10:34,344
just the cold cain bunk.
48
00:10:35,137 --> 00:10:36,586
It was rough and tough,
49
00:10:36,931 --> 00:10:37,758
no water,
50
00:10:38,068 --> 00:10:40,310
we had to get it wherever
we could get it,
51
00:10:40,896 --> 00:10:42,931
we had to do our own
washing on Sunday,
52
00:10:43,551 --> 00:10:45,379
we could only wash once a week,
53
00:10:45,655 --> 00:10:48,206
it was rough and tough
from the start."
54
00:10:50,586 --> 00:10:53,482
[uneasy music]
55
00:11:13,448 --> 00:11:15,310
- It's interesting to examine
56
00:11:15,586 --> 00:11:17,137
how the U.S.
57
00:11:17,827 --> 00:11:21,448
went about deciding where
workers should come from.
58
00:11:21,620 --> 00:11:24,103
It was quite an
exhaustive process.
59
00:11:24,310 --> 00:11:27,275
They looked all around
the globe for workers.
60
00:11:28,448 --> 00:11:33,413
And in fact there's one aisle of
the National Archives which has
61
00:11:33,620 --> 00:11:36,241
boxes organized by country,
62
00:11:36,586 --> 00:11:39,862
with correspondence explaining
63
00:11:40,827 --> 00:11:43,379
what the U.S. thought of
the workers of that country,
64
00:11:43,379 --> 00:11:46,896
why they did or did not
decide to use them.
65
00:11:48,724 --> 00:11:51,068
So Mexico, for example,
the U.S. would say,
66
00:11:51,206 --> 00:11:54,827
"Oh, no, Mexican workers will go
on strike, we don't want them."
67
00:11:55,448 --> 00:12:00,758
And Peruvians, Chileans,
were considered not
to be hard workers.
68
00:12:01,586 --> 00:12:06,103
Panamanians were considered
to be not hard enough workers,
69
00:12:06,241 --> 00:12:12,068
although the U.S. did employ
a few thousand Panamanians,
partly out of respect for
70
00:12:12,137 --> 00:12:15,448
its relationship with the
Republic of Panama.
71
00:12:17,000 --> 00:12:19,896
So you almost can map
72
00:12:20,379 --> 00:12:22,793
the sort-of mental territory
73
00:12:22,896 --> 00:12:25,689
of officials like John Stevens,
74
00:12:25,896 --> 00:12:30,758
and so he reluctantly turned
to using Caribbean workers
75
00:12:30,862 --> 00:12:33,172
for most of the labor instead.
76
00:14:22,586 --> 00:14:24,586
- [Julie Green]
Originally, John Stevens,
77
00:14:24,620 --> 00:14:28,827
he had a pretty low opinion
of Afro-Caribbean workers,
78
00:14:30,000 --> 00:14:32,827
he thought they were
not smart enough,
79
00:14:33,000 --> 00:14:37,068
thought they were -
you know, had kind of a racist
80
00:14:37,482 --> 00:14:39,793
thought about them,
thought they were like children,
81
00:14:39,793 --> 00:14:41,931
they would not work hard enough.
82
00:14:42,862 --> 00:14:47,068
And in fact he and his
successor George Goethals,
83
00:14:47,241 --> 00:14:51,551
both believed that
something was needed
84
00:14:51,551 --> 00:14:54,827
to push the Afro-Caribbeans
to work harder,
85
00:14:54,931 --> 00:14:59,068
and so ultimately they imported
southern Europeans
86
00:14:59,172 --> 00:15:02,034
precisely for that purpose,
87
00:15:02,206 --> 00:15:04,448
hoping they would come
across more energetic,
88
00:15:04,482 --> 00:15:05,793
more hard-working,
89
00:15:05,793 --> 00:15:09,137
and would help the officials
to push the Caribbeans
90
00:15:09,137 --> 00:15:10,862
to work harder.
91
00:15:25,275 --> 00:15:27,862
[gentle music]
92
00:17:27,724 --> 00:17:30,620
[uneasy music]
93
00:20:24,344 --> 00:20:27,310
[train whistle blowing]
94
00:20:39,620 --> 00:20:42,068
[uneasy instrumental music]
95
00:21:01,448 --> 00:21:04,172
[tribal-style
drumming and chanting]
96
00:22:27,896 --> 00:22:29,931
[switching to English] This
letter is from George Peters:
97
00:22:30,862 --> 00:22:33,034
"l landed in Colon,
Republic of Panama,
98
00:22:33,034 --> 00:22:35,655
from the island of Dominica,
British West Indies,
99
00:22:35,655 --> 00:22:37,931
on the 14th of December, 1908.
100
00:22:39,034 --> 00:22:41,793
Two days after I was
employed by one Mr. Craw
101
00:22:41,793 --> 00:22:44,310
in a steam shovel repair shop,
102
00:22:44,310 --> 00:22:45,586
at 10 cents an hour.
103
00:22:46,965 --> 00:22:49,724
In those days it rained
from six to six,
104
00:22:51,068 --> 00:22:52,448
you'd get to the
job wringing wet,
105
00:22:52,482 --> 00:22:54,965
and so you remained
until you finished."
106
00:22:56,103 --> 00:22:57,931
This letter is from Rufus Lucas:
107
00:22:58,965 --> 00:23:01,344
"I also worked with a dredging
division for a short period,
108
00:23:01,482 --> 00:23:03,241
as an oiler,
109
00:23:03,241 --> 00:23:05,241
on the number one grader
in the Canal,
110
00:23:05,517 --> 00:23:07,482
with a man by the
name of Mr. Right.
111
00:23:08,448 --> 00:23:11,517
He looked at me one day and said
'You are fired right now.'
112
00:23:12,551 --> 00:23:14,172
It was for no just cause,
113
00:23:14,379 --> 00:23:16,448
but I couldn't talk back
because in those days
114
00:23:16,724 --> 00:23:18,482
every white man thought he was
115
00:23:18,482 --> 00:23:19,724
God down here."
116
00:23:22,103 --> 00:23:46,586
[silence]
117
00:25:20,689 --> 00:25:23,517
- [Voiceover from Albert
Peters letter] "Well this
particular day was payday,
118
00:25:24,931 --> 00:25:27,931
the pay car was on the
opposite bank of the Canal.
119
00:25:28,724 --> 00:25:30,034
All of a sudden...
120
00:25:30,517 --> 00:25:33,275
I heard it blow its whistles,
for leaving.
121
00:25:33,931 --> 00:25:36,379
I ran out on the
end of the barge
122
00:25:37,000 --> 00:25:39,034
and waved my hand and hollered.
123
00:25:40,275 --> 00:25:41,793
They saw me and stopped.
124
00:25:42,310 --> 00:25:46,827
I swam across, then had
to climb a muddy hill
of about forty feet.
125
00:25:48,034 --> 00:25:49,275
When I got to the top,
126
00:25:49,931 --> 00:25:52,896
the pay car was about
twenty feet in front of me.
127
00:25:53,793 --> 00:25:59,413
I was so exhausted that
the policeman took my cup
and helped me into the car.
128
00:26:00,655 --> 00:26:04,137
There was my pay in front of
me on the counter.
129
00:26:04,689 --> 00:26:07,620
I was as naked as when I
came into this world...
130
00:26:08,137 --> 00:26:10,689
Except for my cup and my balboas
[Panamanian coins]."
131
00:26:27,275 --> 00:26:30,103
- Hundreds of men died
from a dynamite explosion.
132
00:26:30,344 --> 00:26:35,241
In 1908, 22 tons of dynamite
was at Bajo Obispo Cut,
133
00:26:35,586 --> 00:26:38,517
and went off at 11:45 AM,
134
00:26:39,000 --> 00:26:41,724
blowing to pieces over 300 men.
135
00:26:42,241 --> 00:26:46,517
Their entrails and flesh
could be seen hanging
on the far away trees.
136
00:26:46,724 --> 00:26:49,482
It was something terrible
and awful to look at.
137
00:26:49,896 --> 00:26:51,172
The explosion was heard,
138
00:26:51,241 --> 00:26:53,655
and smoke could be
seen three miles away
139
00:26:53,655 --> 00:26:55,310
from where I was
living in Matachin.
140
00:26:55,724 --> 00:26:58,620
The shock of the blast
knocked off glasses
141
00:26:58,620 --> 00:27:00,379
from tables and shelves
in many homes,
142
00:27:00,758 --> 00:27:03,103
and some fell to the floor
in their home.
143
00:27:03,689 --> 00:27:06,862
- It's really difficult to
144
00:27:06,862 --> 00:27:10,344
talk about the death toll
with any precision,
145
00:27:10,827 --> 00:27:15,379
and I did not, in my research,
examine this question carefully,
146
00:27:15,448 --> 00:27:18,103
the historian who did is
Michael Conniff.
147
00:27:18,413 --> 00:27:21,689
He thinks roughly 15,000.
148
00:27:21,689 --> 00:27:27,517
And of course, when you think
about what this labor required,
149
00:27:27,620 --> 00:27:32,310
it's also really important
to think not only about
death, but about injury,
150
00:27:32,379 --> 00:27:34,862
accidents and disease.
151
00:27:36,172 --> 00:27:39,655
Disease remained
a prevalent issue,
152
00:27:39,793 --> 00:27:41,379
a very widespread issue,
153
00:27:41,551 --> 00:27:45,655
especially among Afro-Caribbeans
or West Indians.
154
00:27:46,000 --> 00:27:49,724
Although Yellow Fever
was successfully eradicated,
155
00:27:49,862 --> 00:27:51,206
malaria was not,
156
00:27:54,586 --> 00:27:57,758
and really pretty much
every West Indian
157
00:27:58,068 --> 00:28:01,068
suffered from malaria
at some point or another.
158
00:28:46,758 --> 00:28:49,724
[somber violin music]
159
00:28:51,448 --> 00:28:53,068
- [Voiceover] I, John Holligan,
160
00:28:53,517 --> 00:28:57,206
left the island of Barbados
in 1906, the month of June.
161
00:28:57,793 --> 00:29:01,793
My first boss, by the name
of Mr. Powers,
162
00:29:02,896 --> 00:29:06,344
I worked on the corral
from 1906 until 1920.
163
00:29:07,034 --> 00:29:09,344
In the years 1906-1907,
164
00:29:09,965 --> 00:29:11,551
they had no sanitation.
165
00:29:11,896 --> 00:29:13,965
Malaria fever was
killing all the people.
166
00:29:15,310 --> 00:29:16,551
The deaths were so many
167
00:29:17,344 --> 00:29:19,758
that we the steamer
had to go to the hospital
168
00:29:19,862 --> 00:29:22,413
around the beach for the deaths
169
00:29:22,551 --> 00:29:25,413
and we had to place them in box
cars around by Christ Church.
170
00:29:37,344 --> 00:29:38,827
[birds chirping]
171
00:29:49,310 --> 00:29:51,689
[people chattering
in background]
172
00:29:55,620 --> 00:29:58,551
[speaking in
Spanish, indistinct]
173
00:30:15,724 --> 00:30:19,206
[soul music]
174
00:30:30,482 --> 00:30:35,448
[soul music continues,
no dialogue heard]
175
00:32:11,344 --> 00:32:13,275
[applause]
176
00:32:14,517 --> 00:32:15,310
- Once,
177
00:32:16,551 --> 00:32:18,137
we were on our way to Gatun,
178
00:32:18,931 --> 00:32:22,965
and in those days the train
had two different compartments,
179
00:32:23,758 --> 00:32:26,862
one compartment for whites,
and one for blacks.
180
00:32:28,000 --> 00:32:29,482
While waiting to board
181
00:32:30,413 --> 00:32:32,482
the conductor spat
at us and ran us
182
00:32:33,655 --> 00:32:36,793
to the cars in the
back of the train.
183
00:32:37,758 --> 00:32:40,206
Although we didn't
care to board with them.
184
00:32:42,379 --> 00:32:45,862
At that time I learned
about discrimination.
185
00:32:46,517 --> 00:32:50,000
I was only about 13 years
old at that time.
186
00:32:52,862 --> 00:32:58,413
Okay, this picture was taken
around the 1960's.
187
00:32:59,344 --> 00:33:00,103
Okay?
188
00:33:00,586 --> 00:33:05,344
At that time the black were
fighting for liberation from
189
00:33:06,586 --> 00:33:09,724
discriminatory practices
in the United States of America.
190
00:33:11,379 --> 00:33:15,655
But we had teachers who
told us about this,
191
00:33:15,655 --> 00:33:20,551
and we decided to show,
192
00:33:20,689 --> 00:33:23,241
to protest against
discrimination,
193
00:33:23,275 --> 00:33:26,758
because it was the same
here in the Canal Zone.
194
00:33:27,206 --> 00:33:29,689
- [Michelle Reese] So what
kind of protesting did you do?
195
00:33:30,206 --> 00:33:35,586
- [Stanley] Well, we
started to... We were over
here, in this fashion,
196
00:33:36,793 --> 00:33:39,448
and we used to
have black armbands
197
00:33:40,758 --> 00:33:44,965
that showed that
we were protesting
against discrimination.
198
00:33:46,551 --> 00:33:51,448
- So you spoke a lot of English,
and everything was in English...
199
00:33:51,517 --> 00:33:54,862
- Well, that's the only thing
that we knew, English.
200
00:33:55,448 --> 00:33:57,896
Spanish was never
in our vocabulary,
201
00:33:59,310 --> 00:34:03,793
everything was English, English
- Social Studies, Math...
202
00:34:04,862 --> 00:34:09,413
Everything, everything.
Lab science, everything,
as you can see.
203
00:34:10,275 --> 00:34:12,206
English, English, English...
204
00:34:13,344 --> 00:34:14,896
The yearbook? English.
205
00:34:15,758 --> 00:34:17,206
It was not till your time
206
00:34:17,620 --> 00:34:19,172
when it became
207
00:34:19,689 --> 00:34:21,344
the Latin American High School.
208
00:35:57,620 --> 00:35:58,586
It was at this station that
209
00:35:58,655 --> 00:36:00,551
an engineer slipped
at the switch,
210
00:36:01,103 --> 00:36:02,137
broke his leg,
211
00:36:02,344 --> 00:36:03,551
and when taken to the hospital,
212
00:36:03,586 --> 00:36:04,827
found she was a woman,
213
00:36:04,896 --> 00:36:06,482
working among the men
all the time.
214
00:36:07,965 --> 00:36:09,965
[agitated piano music]
215
00:38:25,689 --> 00:38:28,172
[somber music]
216
00:38:49,965 --> 00:38:52,448
[somber music continues]
217
00:40:44,965 --> 00:40:46,310
[Torrijos, speaking in Spanish]
218
00:40:46,482 --> 00:40:47,758
- [Interpreter] And
the armed forces...
219
00:40:48,965 --> 00:40:50,068
[Torrijos, speaking in Spanish]
220
00:40:50,310 --> 00:40:51,241
- They have decided...
221
00:40:53,724 --> 00:40:54,793
[speaking in Spanish]
222
00:40:54,896 --> 00:40:57,000
- That if the Treaty
was not ratified...
223
00:40:59,275 --> 00:41:02,482
[speaking in Spanish]
224
00:41:02,724 --> 00:41:06,379
- Or if it were amended
in such a way that it was
not meeting conditions
225
00:41:06,379 --> 00:41:08,000
that could be
acceptable to Panama...
226
00:41:08,758 --> 00:41:09,655
[speaking in Spanish]
227
00:41:10,000 --> 00:41:11,896
- Then we will not
negotiate any more.
228
00:41:12,517 --> 00:41:15,793
[speaking in Spanish]
229
00:41:16,655 --> 00:41:18,758
- Tomorrow morning,
right away, we would start...
230
00:41:19,827 --> 00:41:20,931
We would have started...
231
00:41:21,793 --> 00:41:22,896
[speaking in Spanish]
232
00:41:23,068 --> 00:41:24,724
- A struggle for liberation.
233
00:41:25,965 --> 00:41:28,275
[speaking in Spanish]
234
00:41:28,379 --> 00:41:31,241
- And possibly by tomorrow
the Canal would not
have been in operation.
235
00:41:32,827 --> 00:41:34,413
[speaking in Spanish]
236
00:41:34,448 --> 00:41:37,413
- We are in a condition,
we have the capability,
of destroying it.
237
00:41:37,862 --> 00:41:39,310
[speaking in Spanish]
238
00:41:39,310 --> 00:41:41,344
- Even if they have
the Southern Command,
239
00:41:42,241 --> 00:41:45,344
or the West Command -
or the Western Command,
the Eastern Command,
240
00:41:45,896 --> 00:41:47,793
All the commands that you
would wish to have.
241
00:41:47,965 --> 00:41:49,827
[speaking in Spanish]
242
00:41:50,034 --> 00:41:52,896
- The National Guard
is in a condition to
be able to destroy it.
243
00:41:53,172 --> 00:41:55,172
[speaking in Spanish]
244
00:41:55,275 --> 00:41:57,862
- And that capacity we
do not intend to lose.
245
00:41:58,517 --> 00:42:02,413
[speaking in Spanish]
246
00:42:02,448 --> 00:42:05,448
- In not destroying it,
we are the only ones who
are really defending it.
247
00:42:08,862 --> 00:42:10,172
[speaking in Spanish]
248
00:42:10,172 --> 00:42:12,275
- And this is why we are
not scared so much...
249
00:42:12,551 --> 00:42:14,448
[speaking in Spanish]
250
00:42:15,068 --> 00:42:17,379
- Of some of the demonstrations
of machismo,
251
00:42:17,620 --> 00:42:19,103
of being very, very...
252
00:42:19,103 --> 00:42:21,103
[speaking in Spanish]
253
00:42:21,241 --> 00:42:24,068
- Of those who have no respect
for the dignity of other people.
254
00:42:24,448 --> 00:42:25,689
[speaking in Spanish]
255
00:42:25,862 --> 00:42:28,000
- As were used in the Senate.
256
00:42:29,827 --> 00:42:31,034
Because they...
257
00:42:34,586 --> 00:42:36,551
Because they have
placed the Canal
258
00:42:36,551 --> 00:42:38,827
within two votes of
not being in operation.
259
00:42:39,827 --> 00:42:41,103
[speaking in Spanish]
260
00:42:41,206 --> 00:42:42,931
This was a decision
that was taken...
261
00:42:45,172 --> 00:42:46,103
[speaking in Spanish]
262
00:42:46,344 --> 00:42:47,344
- It was very well thought out.
263
00:42:48,517 --> 00:42:50,758
[speaking in Spanish]
264
00:42:50,931 --> 00:42:53,137
And we have now already
ten years of preparation...
265
00:45:59,034 --> 00:46:01,551
[gentle music]
266
00:46:45,482 --> 00:46:46,310
- [Mission Control #1]
Tower cleared!
267
00:46:46,931 --> 00:46:48,172
- [Mission Control #2]
Here we got a roll program.
268
00:46:49,034 --> 00:46:51,448
- [Mission Control #1] Neil
Armstrong reporting their
roll and pitch program
269
00:46:51,448 --> 00:46:53,448
which puts Apollo 11
on a proper heading.
270
00:46:55,068 --> 00:46:58,000
[gentle music]
271
00:47:03,137 --> 00:47:04,379
- Plus thirty seconds...
272
00:47:07,034 --> 00:47:09,172
- [Mission Control #1]
Roll complete and a
pitch is programmed.
273
00:47:09,482 --> 00:47:12,344
[rocket engine roars]
274
00:47:17,000 --> 00:47:17,689
- [Mission Control
#2] One-Bravo.
275
00:47:20,206 --> 00:47:23,034
- [Mission Control #1] One-Bravo
is in network control mode.
276
00:47:25,586 --> 00:47:26,758
Altitude is two miles.
277
00:47:51,931 --> 00:47:53,413
[birds chirping]
278
00:47:54,551 --> 00:47:57,034
[gentle music]
279
00:48:37,758 --> 00:48:40,275
[gentle music continues]
280
00:49:38,000 --> 00:49:39,965
[tranquil music]
281
00:49:58,413 --> 00:50:00,379
[tranquil music continues]
282
00:50:19,689 --> 00:50:22,241
- "After I had finished
waiting on two men,
283
00:50:22,551 --> 00:50:24,758
one of them gave me
two shark teeth,
284
00:50:25,448 --> 00:50:27,344
and the other
fellow gave me one,
285
00:50:28,068 --> 00:50:30,517
from out of a rock that
was blasted in the Cut.
286
00:50:31,310 --> 00:50:34,137
I said nothing to him,
nor thanked him.
287
00:50:34,758 --> 00:50:36,724
They saw that I was
skeptical,
288
00:50:37,413 --> 00:50:39,482
unbelieving about shark teeth
289
00:50:39,758 --> 00:50:42,655
taken out of rocks,
instead of the sea.
290
00:50:43,620 --> 00:50:45,241
Fishing is my pastime.
291
00:50:46,034 --> 00:50:49,275
Shark teeth, like all
other teeth, are white.
292
00:50:49,896 --> 00:50:51,896
I looked at him with doubt.
293
00:50:52,896 --> 00:50:55,137
He looked at me and said: 'Man,
294
00:50:55,655 --> 00:51:00,586
have you never heard
that these two oceans had
been joined together?'
295
00:51:01,275 --> 00:51:03,482
'I have heard so,' said he,
296
00:51:05,517 --> 00:51:06,793
'and these shark teeth
297
00:51:07,172 --> 00:51:10,172
we got out of the Cut
prove it.'"
298
00:51:11,655 --> 00:51:13,655
[agitated piano music]
299
00:52:00,724 --> 00:52:02,310
[boat engine whirring]
300
00:52:07,206 --> 00:52:08,448
[compressed air hissing
from scuba regulator]
301
00:52:24,413 --> 00:52:25,862
[bubbling noises]
302
00:53:31,931 --> 00:53:35,172
[tranquil music]
303
00:55:34,724 --> 00:55:37,724
[somber music]
304
00:58:41,344 --> 00:58:43,241
[airport loudspeaker
in background]
305
00:58:43,896 --> 00:58:46,379
[uneasy music]
306
00:58:47,000 --> 00:58:49,896
[airplane cockpit chatter]
307
00:58:55,896 --> 00:58:57,896
[birds chirping]
308
00:58:59,379 --> 00:59:01,413
[uneasy music continues]
309
00:59:05,034 --> 00:59:06,172
- Hey!
- Hi!
310
00:59:06,275 --> 00:59:08,068
- I'm finally meeting you,
311
00:59:08,137 --> 00:59:10,103
it's very nice.
- Very nice.
312
00:59:10,517 --> 00:59:12,103
- Oh, you brought your stuff.
313
00:59:14,137 --> 00:59:20,034
- I think that my aunt wanted
the workers to be recognized,
314
00:59:21,103 --> 00:59:22,655
that had not been.
315
00:59:22,862 --> 00:59:24,896
Everyone. So she had
316
00:59:24,896 --> 00:59:27,379
a contest, of all people
317
00:59:27,482 --> 00:59:29,068
that were alive
318
00:59:30,137 --> 00:59:35,413
that had been the true
workers that used that
shovel to dig that dirt,
319
00:59:35,689 --> 00:59:39,517
that had to live in areas that
no one else would.
320
00:59:41,000 --> 00:59:45,793
These people that has to work
hours that no one else would
321
00:59:45,793 --> 00:59:48,793
and live in conditions
that no one else would.
322
00:59:49,137 --> 00:59:52,034
And they dig that canal for
323
00:59:52,793 --> 00:59:56,586
other people to sit in, say,
the Tivoli, and drink tea.
324
00:59:56,965 --> 01:00:00,275
I mean I know that sounds
crazy, but that's what
ended up happening.
325
01:00:00,586 --> 01:00:04,000
And these people needed
to be recognized.
326
01:00:04,275 --> 01:00:06,103
But she also wanted to
hear their stories,
327
01:00:06,103 --> 01:00:08,517
what they really did
and how they did it.
328
01:00:09,275 --> 01:00:10,689
And she wanted us
all to hear it.
329
01:00:11,137 --> 01:00:12,896
The letters that my aunt got,
330
01:00:13,137 --> 01:00:15,103
received during the contest,
331
01:00:16,034 --> 01:00:19,448
I know they're in the
Library of Congress,
332
01:00:19,551 --> 01:00:22,551
but I wonder if they should
be there... stay there.
333
01:00:22,689 --> 01:00:24,586
And I'll tell you why -
I have a problem.
334
01:00:24,689 --> 01:00:27,931
I think the history
of the Panama Canal
335
01:00:29,000 --> 01:00:32,620
is going to be slowly lost,
and not matter.
336
01:00:33,310 --> 01:00:35,275
It's just my little thing.
337
01:00:38,758 --> 01:00:41,103
So what's there,
338
01:00:42,793 --> 01:00:44,379
and who will it matter to?
339
01:00:46,482 --> 01:00:48,137
Will it matter to Panama?
340
01:00:48,310 --> 01:00:50,551
If it does then that's
where things should go.
341
01:00:52,862 --> 01:00:58,034
Not in a vault in the
U.S. Library of Congress.
342
01:00:58,793 --> 01:00:59,758
That's how I feel.
343
01:04:51,034 --> 01:04:53,000
[agitated piano music]
344
01:06:21,172 --> 01:06:22,344
[cart squeaking]
345
01:06:32,793 --> 01:06:33,551
- Thank you.
346
01:06:33,620 --> 01:06:34,517
- Is that it?
347
01:06:34,517 --> 01:06:35,137
- That's it.
348
01:06:35,724 --> 01:06:36,896
- Yes, thank you, sir.
349
01:06:37,068 --> 01:06:41,241
- You're welcome. So here are
the letters, the box...
350
01:06:43,655 --> 01:06:45,724
And Juan can do whatever
he wants to do with them,
351
01:06:45,827 --> 01:06:48,172
throw them all over the floor,
cut them up with scissors...
352
01:06:48,206 --> 01:06:49,689
- No way! [laughter]
353
01:06:51,034 --> 01:06:52,586
- No, we wouldn't
like you to do that.
354
01:06:52,724 --> 01:06:55,586
- We heard that this box
is called #25.
355
01:06:55,862 --> 01:06:56,862
- Yes, #25.
356
01:06:56,965 --> 01:06:58,068
- Oh I guess so, yes.
357
01:06:58,482 --> 01:07:02,793
- Canal Zone Library Museum,
and this is box 25.
358
01:07:48,172 --> 01:07:50,655
[somber music]
359
01:08:10,310 --> 01:08:12,206
[uneasy music]
360
01:08:32,241 --> 01:08:34,206
[uneasy music continues]
361
01:09:25,206 --> 01:09:30,172
[rumba-style music]
26060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.