Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,240 --> 00:00:23,360
Lady_Candy представляет...
2
00:00:23,360 --> 00:00:27,360
Первобытный мальчик Рю
Рю
Lady_Candy представляет...
3
00:00:27,360 --> 00:00:28,360
Рю
Первобытный мальчик Рю
4
00:00:29,650 --> 00:00:36,620
Рю преодолеет пустыню, что считалась бесконечной до него.
5
00:00:36,740 --> 00:00:45,130
Рю будет взывать к солнцу.
6
00:00:45,650 --> 00:00:45,670
По манге
Для еженедельного журнала
"Мальчик-чемпион"
Сётаро Исиномори
7
00:00:45,670 --> 00:00:48,980
Рю, Рю. Рю заплачет.
По манге
Для еженедельного журнала
"Мальчик-чемпион"
Сётаро Исиномори
8
00:00:48,980 --> 00:00:52,550
Рю, Рю. Рю заплачет.
9
00:00:52,890 --> 00:01:01,140
Где же его любимая мамочка?
10
00:01:01,310 --> 00:01:08,530
Рю, не оглядывайся назад. Завтрашний день будет твоим.
11
00:01:08,780 --> 00:01:18,990
Рю - первобытный мальчик. Рю пойдёт вперёд!
12
00:01:30,300 --> 00:01:36,630
Задолго до нашей эры в мире суровой природы и диких животных,
13
00:01:37,680 --> 00:01:41,600
история разворачивается в доисторическом мире.
14
00:01:46,730 --> 00:01:48,560
В племени, известном как племя Бигхорнов...
15
00:01:49,060 --> 00:01:51,270
родился мальчик.
16
00:01:52,690 --> 00:01:57,240
То что он родился с белой кожей, посчитали плохим предзнаменованием,
17
00:01:57,820 --> 00:02:02,830
мальчика оторвали от матери и решили принести в жертву Тиранно.
18
00:02:13,300 --> 00:02:16,170
Однако загадочным поворотом судьбы...
19
00:02:16,590 --> 00:02:18,430
мальчик избежал страшной участи,
20
00:02:18,720 --> 00:02:22,390
и человек-обезьяна Китти вырастила его, как своего собственного.
21
00:02:29,560 --> 00:02:30,690
Через десять лет...
22
00:02:31,360 --> 00:02:34,190
мальчик с такой странной судьбой
23
00:02:34,740 --> 00:02:37,200
вырос красивым молодым человеком.
24
00:02:37,990 --> 00:02:40,870
Это главный герой нашей истории, Рю.
25
00:02:42,910 --> 00:02:46,370
Однажды Рю встретил девушку из племени Бигхорнов по имени Ран.
26
00:02:47,330 --> 00:02:53,800
Ран была несчастной девушкой, которую Северное племя продало за огонь.
27
00:02:56,010 --> 00:03:01,140
Встреча с Ран совпала с прощанием навеки с его приемной матерью Китти.
28
00:03:01,850 --> 00:03:04,720
Племя Бигхорнов было уничтожено атакой Тиранно,
29
00:03:04,760 --> 00:03:07,890
и в этом хаосе Китти тоже погибла.
30
00:03:11,810 --> 00:03:16,440
Теперь, потеряв свою приемную мать и племя,
31
00:03:16,990 --> 00:03:20,150
они отправились в долгое и опасное путешествие,
32
00:03:20,280 --> 00:03:23,200
чтобы найти биологическую мать Рю и братишку Ран.
33
00:03:28,460 --> 00:03:31,620
По дороге им встретился человека, который называл себя Киба.
34
00:03:31,880 --> 00:03:34,380
Он был вождём племени Барсуков.
35
00:03:34,670 --> 00:03:37,300
но поскольку Тиранно уничтожил его племя,
36
00:03:37,460 --> 00:03:41,050
он жил только для того, чтобы отомстить.
37
00:03:47,850 --> 00:03:51,770
Но у него тоже остался один живой родственник -
38
00:03:52,100 --> 00:03:57,780
его младший брат, Така, который был продан во младенчестве другому племени вместо Кибы.
39
00:03:59,190 --> 00:04:00,950
На племя, которое вырастило Таку,
40
00:04:01,200 --> 00:04:04,410
однажды напало племя белокожих.
41
00:04:05,370 --> 00:04:09,200
С того дня, Така ненавидел всех белокожих без исключения.
42
00:04:09,370 --> 00:04:14,420
По этой причине, а также потому, что Рю украл любимую Ран, он сгорал от желания убить его.
43
00:04:20,380 --> 00:04:24,640
Рю, Ран, и брат Ран, Дон, которого они благополучно нашли по пути,
44
00:04:24,930 --> 00:04:27,350
преследовали Тиранно, чтобы помочь Кибе.
45
00:04:31,440 --> 00:04:33,020
И в последний момент, когда...
46
00:04:33,480 --> 00:04:36,400
они загнали Тиранно в лес посреди пустыни,
47
00:04:36,440 --> 00:04:39,070
устроили ловушку, чтобы подраться к нему.
48
00:04:42,860 --> 00:04:43,400
Однако...
49
00:04:44,280 --> 00:04:46,280
перед неистовым Тиранно...
50
00:04:46,580 --> 00:04:50,330
их мудрость и доблесть оказались тщетными.
51
00:04:55,540 --> 00:04:59,550
Могила воина
52
00:05:00,050 --> 00:05:01,170
Держись, Киба!
53
00:05:01,550 --> 00:05:03,260
Подобные раны для тебя ни по чём!
54
00:05:03,340 --> 00:05:04,300
Тиранно...
55
00:05:04,300 --> 00:05:07,010
А Тиранно... Преследуйте Тиранно...
56
00:05:07,010 --> 00:05:09,760
Рю! Надо остановить кровь Кибы, иначе его жизнь будет в опасности!
57
00:05:09,970 --> 00:05:12,020
Хорошо! Пойду найду травы!
58
00:05:12,020 --> 00:05:12,980
Я пойду с ним!
59
00:05:13,390 --> 00:05:17,310
Рю, не обращай на меня внимания. Преследуй Тиранно скорее!
60
00:05:17,400 --> 00:05:19,690
Киба! Ты хочешь сказать, что с тобой всё хорошо?
61
00:05:19,980 --> 00:05:23,190
Тиранно... Тиранно ранен...
62
00:05:23,610 --> 00:05:25,700
Рю, преследуй Тиранно...
63
00:05:26,570 --> 00:05:29,950
Я не могу! Твоя жизнь сейчас куда важнее!
64
00:05:29,950 --> 00:05:33,290
Я знаю, насколько глубоки мои раны...
65
00:05:33,660 --> 00:05:35,620
Вот почему ты должен следовать Тиранно...
66
00:05:35,620 --> 00:05:36,920
О чём ты говоришь, Киба?
67
00:05:37,330 --> 00:05:39,710
Как ты можешь умереть, не убив его?
68
00:05:39,840 --> 00:05:43,510
Я был так близко... Почти убил Тиранно...
69
00:05:44,510 --> 00:05:46,050
Киба! Держись!
70
00:05:46,220 --> 00:05:49,510
Я не умру, пока не убью его...
71
00:05:49,600 --> 00:05:51,510
Я не могу умереть так...
72
00:05:51,770 --> 00:05:52,520
Киба!
73
00:06:00,690 --> 00:06:01,400
Така!
74
00:06:01,730 --> 00:06:03,730
Возьми копьё, Рю!
75
00:06:07,870 --> 00:06:09,240
Ты не должен сражаться...
76
00:06:09,450 --> 00:06:11,620
Что вы получите, убивая друг друга?
77
00:06:11,790 --> 00:06:13,200
Не проповедывай тут нам!
78
00:06:13,250 --> 00:06:14,950
Я уже всё тебе объяснил!
79
00:06:15,080 --> 00:06:17,710
Но Рю не хочет сражаться...
80
00:06:17,790 --> 00:06:19,210
Разве я не прав, Рю?
81
00:06:20,420 --> 00:06:22,300
Да. Я не сражаюсь.
82
00:06:22,920 --> 00:06:25,420
Что? Ты, что струсил?
83
00:06:25,420 --> 00:06:26,590
Ну, уж нет!
84
00:06:26,680 --> 00:06:29,050
На этот раз я убью тебя!
85
00:06:31,050 --> 00:06:32,810
А теперь, возьми копьё!
86
00:06:34,770 --> 00:06:36,230
Прекрати это, Така.
87
00:06:36,350 --> 00:06:38,730
Ты должен выслушать меня!
88
00:06:39,190 --> 00:06:40,100
Заткнись!
89
00:06:40,440 --> 00:06:42,560
Иначе убью тебя вместе с ним!
90
00:06:43,360 --> 00:06:44,360
Что ты сказал?!
91
00:06:44,690 --> 00:06:46,990
Ты хоть знаешь, кто такой Киба?
92
00:06:48,070 --> 00:06:48,820
Рю...
93
00:06:50,120 --> 00:06:53,530
Если ты должен кого-то убить, убей меня вместо Рю.
94
00:06:53,830 --> 00:06:55,450
Ты всё равно на грани смерти.
95
00:06:55,700 --> 00:06:58,160
Тогда убью тебя первым!
96
00:06:58,330 --> 00:07:00,170
Но взамен ты должен пообещать мне...
97
00:07:00,500 --> 00:07:02,380
Что ты не будешь сражаться с Рю...
98
00:07:02,420 --> 00:07:04,130
Что будет потом - не твоё дело!
99
00:07:04,250 --> 00:07:05,090
Ну же!
100
00:07:11,470 --> 00:07:12,600
Прекрати, Така!
101
00:07:13,260 --> 00:07:15,720
Ты собираешься убить своего брата?
102
00:07:15,850 --> 00:07:17,350
Ч-Что!?
103
00:07:21,230 --> 00:07:21,980
Брат...
104
00:07:22,650 --> 00:07:24,570
Этот человек - мой брат?
105
00:07:29,990 --> 00:07:31,860
У меня есть брат? Смешно!
106
00:07:32,280 --> 00:07:34,030
Ты должно быть в отчаянии, думаешь, я в это поверю!
107
00:07:34,830 --> 00:07:36,990
Киба, скажи ему правду!
108
00:07:37,250 --> 00:07:39,160
Ты должен стать его братом!
109
00:07:43,340 --> 00:07:45,500
Почему ты ничего не говоришь, Киба?
110
00:07:47,010 --> 00:07:49,590
Рю сказал правду.
111
00:07:49,840 --> 00:07:53,340
Это ложь! Я родился и вырос один!
112
00:07:53,680 --> 00:07:58,270
Родители, что вырастили тебя, Парос и Тарса, не твои настоящие родители.
113
00:07:58,430 --> 00:07:59,180
Что?!
114
00:07:59,600 --> 00:08:01,020
Откуда ты знаешь их имена?
115
00:08:01,690 --> 00:08:03,900
Ты родился в племени Барсуков.
116
00:08:03,980 --> 00:08:06,650
И когда мы искали новый дом,
117
00:08:06,650 --> 00:08:10,030
тебя продали племени Оргонов за еду и воду.
118
00:08:10,950 --> 00:08:15,320
Вожди племени Оргонов Парос и Тарса выбрали меня.
119
00:08:15,530 --> 00:08:22,250
Но так как я отказался, тебя, что был так мал, чтобы что-то понимать, продали!
120
00:08:25,090 --> 00:08:26,630
То, что сказал Киба - правда.
121
00:08:27,420 --> 00:08:30,630
Вот почему Киба беспокоился и страдал в душе по сей день.
122
00:08:32,300 --> 00:08:33,340
Прости меня.
123
00:08:33,470 --> 00:08:37,050
Это я виноват, что это произошло.
124
00:08:40,180 --> 00:08:42,810
Сделаю всё возможное, чтобы ты простил меня.
125
00:08:43,440 --> 00:08:46,110
Я сделаю всё, чтобы загладить свою вину!
126
00:08:46,110 --> 00:08:48,650
Чёрт возьми, как это может быть?
127
00:08:48,980 --> 00:08:51,280
Теперь, когда ты назвался моим братом, думаешь это что-то меняет?
128
00:08:51,490 --> 00:08:53,820
Я проделал весь этот путь, чтобы убить Рю!
129
00:08:53,820 --> 00:08:57,160
Обязательно... Ты должны сражаться с Рю?
130
00:08:57,240 --> 00:08:58,120
Ну, конечно!
131
00:08:58,290 --> 00:09:00,200
Если собираешься встать на сторону Рю, можешь попытаться убить меня.
132
00:09:00,330 --> 00:09:02,250
Но ты не можешь двигаться в таком состоянии!
133
00:09:02,370 --> 00:09:07,960
Тогда убей меня. Убей меня и избавься от своей ненависти!
134
00:09:08,090 --> 00:09:08,630
Киба!
135
00:09:09,300 --> 00:09:11,920
Рю, у меня ничего не получилось.
136
00:09:12,590 --> 00:09:14,090
Не с Тиранно,
137
00:09:15,010 --> 00:09:16,640
а также с тобой и Такой...
138
00:09:17,220 --> 00:09:17,720
Киба!
139
00:09:17,890 --> 00:09:18,390
Рю!
140
00:09:19,100 --> 00:09:21,930
Возьми копьё! Сражайся со мной, пока я даю тебе шанс!
141
00:09:22,180 --> 00:09:23,270
Я не буду с тобой сражаться!
142
00:09:23,640 --> 00:09:26,350
Как меня научил Киба, я не хочу тебя убивать!
143
00:09:26,810 --> 00:09:29,770
Проклятие... Тогда сначала мне придётся тебя проткнуть!
144
00:09:49,210 --> 00:09:52,920
К черту всё! С каких пор ты стал таким трусом?
145
00:09:56,930 --> 00:09:57,550
Така...
146
00:09:57,840 --> 00:09:58,720
Я всё понимаю.
147
00:09:58,850 --> 00:09:59,890
Сделаю, как ты говоришь.
148
00:10:00,720 --> 00:10:02,970
Это хорошо. Обещай мне...
149
00:10:04,020 --> 00:10:05,140
Киба! Держись!
150
00:10:05,480 --> 00:10:06,350
Рю!
151
00:10:08,520 --> 00:10:09,520
Это Така!
152
00:10:10,020 --> 00:10:11,150
Не волнуйся.
153
00:10:11,320 --> 00:10:12,940
Мы перестали драться.
154
00:10:16,280 --> 00:10:18,450
А теперь поспеши лечить Кибу.
155
00:10:21,790 --> 00:10:22,740
Рю, у меня просьба...
156
00:10:22,950 --> 00:10:24,620
Забудь обо мне и следуй за Тиранно!
157
00:10:24,870 --> 00:10:27,370
Я должен знать, что с ним случилось!
158
00:10:27,830 --> 00:10:28,870
Я понимаю, Киба.
159
00:10:29,170 --> 00:10:30,500
Ну, тогда я пошёл за Тиранно!
160
00:10:33,050 --> 00:10:34,590
Рю! Я с тобой!
161
00:10:48,190 --> 00:10:49,350
Не пугайся так.
162
00:10:49,440 --> 00:10:51,860
Это моя обязанность - заботиться о брате.
163
00:11:23,390 --> 00:11:25,390
Смотри! Тиранно ушёл в пустыню!
164
00:11:26,520 --> 00:11:28,350
Что ты теперь будешь делать?
165
00:11:28,430 --> 00:11:30,310
Пойду за ним, пока не найду!
166
00:11:40,610 --> 00:11:42,910
Така! Теперь у нас есть шанс сбежать с Ран!
167
00:11:43,240 --> 00:11:45,700
Идиот. Как думаешь, почему мы следовали за Рю всё это время?
168
00:11:46,580 --> 00:11:47,750
Так ты собираешься убить Рю всё же?
169
00:11:48,370 --> 00:11:49,290
Конечно же.
170
00:11:49,500 --> 00:11:51,330
Я должен убить Рю.
171
00:11:52,170 --> 00:11:54,590
Вот почему я жду здесь, когда Киба умрёт.
172
00:11:59,470 --> 00:12:01,430
Тиранно должно быть упал!
173
00:12:01,680 --> 00:12:03,180
Он так сильно кровоточит!
174
00:12:03,180 --> 00:12:03,840
Ты, наверное, прав!
175
00:12:06,890 --> 00:12:08,270
Песчаная буря!
176
00:12:11,350 --> 00:12:12,190
Дон! Пошли!
177
00:12:22,490 --> 00:12:24,870
Чёрт! Следы Тиранно исчезают!
178
00:12:28,950 --> 00:12:30,040
Держись, Киба!
179
00:12:30,250 --> 00:12:31,370
Рю скоро вернётся!
180
00:12:31,620 --> 00:12:33,790
Рю... Рю ещё не пришёл?
181
00:12:34,170 --> 00:12:36,460
Он скоро будет здесь! Просто держись!
182
00:12:36,840 --> 00:12:39,710
Поторопись и возвращайся, Рю...
183
00:12:39,970 --> 00:12:42,760
Пока я ещё жив...
184
00:12:52,520 --> 00:12:54,770
Бесполезно! Я ничего не вижу!
185
00:12:57,360 --> 00:13:00,440
Если мы пойдем дальше, можем не вернуться!
186
00:13:01,150 --> 00:13:01,940
Ты верно говоришь, Дон!
187
00:13:02,320 --> 00:13:04,450
Я тоже беспокоюсь о Кибе! Возвращаемся!
188
00:13:04,450 --> 00:13:06,780
Киба! Держись, Киба!
189
00:13:07,530 --> 00:13:08,950
Ты опаздываешь, Рю...
190
00:13:09,040 --> 00:13:12,000
Поторопись и возвращайся, Рю...
191
00:13:16,080 --> 00:13:17,000
Рю...
192
00:13:17,750 --> 00:13:19,960
Где же ты, Рю?
193
00:13:21,670 --> 00:13:22,460
Киба!
194
00:13:27,930 --> 00:13:28,640
Киба!
195
00:13:29,470 --> 00:13:31,600
Держись, Киба!
196
00:13:32,230 --> 00:13:33,770
Рю скоро вернётся!
197
00:13:34,270 --> 00:13:37,060
Я хочу... убить Тиранно...
198
00:13:37,190 --> 00:13:39,150
Рю, поспеши и убей Тиранно...
199
00:13:41,570 --> 00:13:44,320
Киба! Держись, Киба!
200
00:13:46,660 --> 00:13:47,700
Рю возвращается!
201
00:13:52,750 --> 00:13:56,040
Киба! Он вернулся! Рю вернулся!
202
00:13:57,380 --> 00:13:58,130
Рю...
203
00:14:00,090 --> 00:14:00,670
Рю!
204
00:14:01,500 --> 00:14:02,500
Рю! Быстрее!
205
00:14:03,010 --> 00:14:03,590
Киба!
206
00:14:05,590 --> 00:14:08,140
А Тиранно... Что с Тиранно?
207
00:14:10,260 --> 00:14:11,220
Что случилось?
208
00:14:11,560 --> 00:14:13,430
Разве Тиранно ушёл?
209
00:14:21,270 --> 00:14:23,070
Тиранно упал.
210
00:14:23,570 --> 00:14:24,610
Он мёртв!
211
00:14:25,200 --> 00:14:27,490
Он мёртв? Мёртв Тиранно?
212
00:14:32,740 --> 00:14:36,870
Понятно. Тиранно мёртв! И это я его уничтожил!
213
00:14:37,790 --> 00:14:40,960
Вот именно! Ты окончательно убил Тиранно, Киба!
214
00:14:41,210 --> 00:14:45,090
Наконец, я убил Тиранно.
215
00:15:02,230 --> 00:15:04,570
Киба!
216
00:15:08,410 --> 00:15:09,490
Зачем тебе умирать?
217
00:15:09,570 --> 00:15:13,120
Ты не можешь умереть сейчас, Киба!
218
00:15:23,290 --> 00:15:25,710
Давайте отнесём Кибу на возвышенность...
219
00:15:26,170 --> 00:15:28,010
И похороним его там...
220
00:15:28,550 --> 00:15:29,470
Не прикасайтесь к нему!
221
00:15:31,140 --> 00:15:31,760
Что ты делаешь?
222
00:15:32,930 --> 00:15:34,140
Киба - мой брат!
223
00:15:34,510 --> 00:15:37,020
Моя обязанность - похоронить брата!
224
00:15:53,370 --> 00:15:55,280
Значит, это был мой брат...
225
00:15:55,950 --> 00:15:56,790
Как жалко...
226
00:15:57,540 --> 00:16:01,920
Пожертвовав мной, он переживал об этом всю жизнь...
227
00:16:02,750 --> 00:16:05,630
И я бы ничего не знал, если бы он не сказал!
228
00:16:07,090 --> 00:16:08,460
Но это замечательно!
229
00:16:10,010 --> 00:16:11,260
Покойся с миром...
230
00:16:11,930 --> 00:16:12,680
Брат...
231
00:16:16,470 --> 00:16:18,810
Пойду соберу для него цветов.
232
00:16:19,430 --> 00:16:20,180
Мы с тобой!
233
00:16:29,190 --> 00:16:31,700
Рю, почему ты солгал Кибе?
234
00:16:33,360 --> 00:16:34,530
О Тиранно.
235
00:16:35,410 --> 00:16:37,910
Сам не знаю... Но когда я увидел Кибу.....
236
00:16:38,240 --> 00:16:40,790
Я не мог ему сказать, что потерял Тиранно.
237
00:16:41,660 --> 00:16:44,500
А что не так, а? Киба умер счастливым!
238
00:16:45,250 --> 00:16:46,000
Ты прав.
239
00:16:46,340 --> 00:16:49,210
Убить Тиранно было целью всей его жизни.
240
00:16:49,960 --> 00:16:51,050
Когда я вспомнил об этом...
241
00:16:51,380 --> 00:16:52,130
Я понимаю.
242
00:16:52,590 --> 00:16:54,050
Ты такой добрый, Рю.
243
00:16:54,680 --> 00:16:57,100
Но я не хочу, чтобы это было ложью.
244
00:16:59,720 --> 00:17:01,270
Я убью Тиранно...
245
00:17:01,430 --> 00:17:03,440
и отомщу за Кибу!
246
00:17:03,850 --> 00:17:05,650
Это наш Рю!
247
00:17:05,810 --> 00:17:07,520
Я могу тебе помочь!
248
00:17:16,280 --> 00:17:17,320
Прощай, Киба.
249
00:17:17,830 --> 00:17:19,450
Я никогда тебя не забуду.
250
00:17:19,620 --> 00:17:21,290
Прощай, Киба.
251
00:17:50,070 --> 00:17:51,940
Уже поздно. Пойдём спать.
252
00:17:52,190 --> 00:17:54,110
Завтра мы проснёмся пораньше, чтобы догнать Тиранно.
253
00:17:54,650 --> 00:17:56,610
Но как же Така?
254
00:17:56,990 --> 00:17:58,120
Не беспокойся за него.
255
00:17:58,410 --> 00:18:00,830
Он дал обещание Кибе.
256
00:18:19,760 --> 00:18:21,930
Хорошо. Возьмите свои копья. Пошли!
257
00:18:22,390 --> 00:18:23,350
Да!
258
00:18:25,730 --> 00:18:28,190
Сегодня ночью мы убьём Рю!
259
00:18:28,770 --> 00:18:32,770
Тогда моя старая жизнь закончится, и начнётся моя новая жизнь с Ран!
260
00:18:48,210 --> 00:18:48,830
Рю!
261
00:19:00,350 --> 00:19:01,850
Сейчас! Пока Ран не видит!
262
00:19:02,100 --> 00:19:03,760
Ладно, пошли! Не сдерживайтесь!
263
00:19:12,610 --> 00:19:13,480
Рю!
264
00:19:54,190 --> 00:19:54,820
Не двигайся.
265
00:19:56,320 --> 00:19:56,650
Вы...
266
00:19:57,110 --> 00:19:58,490
Двинешься и проткнём тебя!
267
00:20:01,110 --> 00:20:01,700
Помогите!
268
00:20:01,700 --> 00:20:02,660
Не шевелись, чёрт возьми!
Помогите!
269
00:20:02,660 --> 00:20:03,870
Помогите!
270
00:20:04,330 --> 00:20:06,490
Вы, желтые ублюдки!
271
00:20:06,580 --> 00:20:09,080
Рю! Пришло время тебе умереть!
272
00:20:11,080 --> 00:20:12,790
Помогите!
273
00:20:18,800 --> 00:20:20,720
А теперь отправляйся в ад!
274
00:20:23,930 --> 00:20:25,260
Чёрт!
275
00:20:48,620 --> 00:20:50,080
Така! Отпусти Ран!
276
00:20:50,540 --> 00:20:53,330
Рю! Если она тебе нужна, отбери!
277
00:20:53,330 --> 00:20:54,460
Я не буду драться!
278
00:20:54,630 --> 00:20:57,210
Ты уже забыл своё обещание Кибе?
279
00:20:57,550 --> 00:21:01,760
Я не обещал! Так что если ты не хочешь драться, позволь забрать Ран!
280
00:21:03,180 --> 00:21:06,090
Стой на месте, Рю! Ещё одно движение, и она умрёт!
281
00:21:12,560 --> 00:21:14,690
Теперь пойдём со мной.
282
00:21:15,360 --> 00:21:16,520
Тогда мы будем в расчете!
283
00:21:16,690 --> 00:21:17,770
Нет!
284
00:21:17,860 --> 00:21:19,820
Нет! Отпусти меня!
285
00:21:19,860 --> 00:21:20,610
Ран!
286
00:21:21,230 --> 00:21:23,110
Стой или я убью её!
287
00:21:23,110 --> 00:21:24,030
Проклятие...
288
00:21:24,490 --> 00:21:26,370
Рю! Рю, помоги мне!
289
00:21:26,370 --> 00:21:27,780
Отпусти, отпусти её!
290
00:21:27,780 --> 00:21:28,780
Рю!
291
00:21:29,990 --> 00:21:30,830
Така!
292
00:21:46,010 --> 00:21:46,640
Така!
293
00:21:47,100 --> 00:21:49,810
Ты собираешься нарушить своё обещание Кибе?
294
00:21:50,310 --> 00:21:52,430
Я больше не имею к нему никакого отношения!
295
00:21:52,890 --> 00:21:54,350
Ты просто...
296
00:21:55,060 --> 00:21:55,640
Заткнись!
297
00:21:56,060 --> 00:21:56,980
Давай сражаться, Рю!
298
00:22:30,600 --> 00:22:31,600
Чёрт!
299
00:22:44,570 --> 00:22:45,280
Рю!
300
00:22:45,530 --> 00:22:47,820
Ты сукин...
301
00:23:08,430 --> 00:23:10,720
Слушай, Така! Я совсем на тебя не похож!
302
00:23:10,720 --> 00:23:12,800
Я сдержу своё обещание Кибе!
303
00:23:22,230 --> 00:23:24,020
Я не забуду этого, Рю!
304
00:23:24,730 --> 00:23:27,570
Я отомщу тебе за это когда-нибудь!
305
00:23:33,710 --> 00:23:36,200
К черту всё...
306
00:24:09,450 --> 00:24:12,990
Безумный остров
307
00:24:14,120 --> 00:24:16,120
Спася человека с острова Саламан,
308
00:24:16,290 --> 00:24:19,290
Рю и его друзья впервые в жизни пересекают океан.
309
00:24:19,870 --> 00:24:23,830
Пиршество и танцы продолжались до поздней ночи.
310
00:24:24,380 --> 00:24:26,750
Но за празднованием...
311
00:24:27,090 --> 00:24:29,590
сокрыта шокирующая правда.
312
00:24:29,970 --> 00:24:33,010
В следующий раз "Первобытного мальчика Рю" не пропустите "Безумный остров"!
313
00:24:35,680 --> 00:24:41,850
Путь, по которому я иду...
314
00:24:41,970 --> 00:24:51,230
Долг, суров и никогда не кончается.
315
00:24:51,780 --> 00:24:59,780
Звери шевелятся в темноте...
316
00:25:00,250 --> 00:25:07,630
Но я знаю, но я знаю, что обязательно увижу тебя снова.
317
00:25:08,670 --> 00:25:16,760
Вот почему я иду, как бы не было далеко...
318
00:25:16,970 --> 00:25:27,410
И мы увидим рассвет нового дня вместе.
319
00:25:27,530 --> 00:25:34,420
Перевод: Lady_Candy
13 октября 2018 года.
29064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.