All language subtitles for [English] Breath of Destiny episode 26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:28,920 --> 00:01:34,990 [Breath of Destiny] 3 00:01:35,340 --> 00:01:37,900 [Episode 26] 4 00:02:44,120 --> 00:02:47,310 [Dr Li, I'd like to ask a favour from you.] 5 00:02:47,910 --> 00:02:50,990 [Please scan a high-resolution copy] 6 00:02:50,990 --> 00:02:53,150 [of my checkup report for me.] 7 00:02:53,150 --> 00:02:53,910 [Okay?] 8 00:02:54,710 --> 00:02:55,590 [Thank you.] 9 00:03:13,350 --> 00:03:15,710 I record my periods every month, 10 00:03:16,190 --> 00:03:18,390 and they come regularly. 11 00:03:20,030 --> 00:03:21,710 Regular flow, too. 12 00:03:24,990 --> 00:03:26,829 There shouldn't be any problem. 13 00:04:13,550 --> 00:04:14,950 It's here, Dr Huo! 14 00:04:15,350 --> 00:04:16,110 Go! 15 00:04:16,110 --> 00:04:17,990 Move it, everyone! 16 00:04:26,640 --> 00:04:29,150 Dance, dance, dance! 17 00:04:30,190 --> 00:04:31,750 Let's dance! 18 00:04:41,710 --> 00:04:43,870 Sis Yue, get down here! 19 00:04:43,870 --> 00:04:45,270 What's with the commotion? 20 00:04:45,270 --> 00:04:47,430 We've got two lions here! 21 00:04:47,430 --> 00:04:48,390 Okay. 22 00:04:49,750 --> 00:04:50,990 Come here. 23 00:04:59,390 --> 00:05:00,960 Make sure you cooperate with them later. 24 00:05:00,960 --> 00:05:02,230 I've just known about it, too. 25 00:05:02,230 --> 00:05:03,870 Anyway, this is a joyful event. 26 00:05:03,910 --> 00:05:05,310 Accept their gratitude. 27 00:05:05,310 --> 00:05:06,830 What's the joyful event? 28 00:05:08,670 --> 00:05:09,830 See for yourself. 29 00:05:11,590 --> 00:05:13,230 This is our local custom. 30 00:05:13,230 --> 00:05:14,310 Whenever we have a celebration, 31 00:05:14,310 --> 00:05:16,030 we'd invite the lion dancers. 32 00:05:16,030 --> 00:05:18,150 It's similar to your customs. 33 00:05:20,270 --> 00:05:22,190 Celebration? What celebration? 34 00:05:22,190 --> 00:05:24,310 You're the Goddess of Children. 35 00:05:24,630 --> 00:05:26,190 Goddess of Children? 36 00:05:26,830 --> 00:05:27,910 What Goddess of Children? 37 00:05:27,910 --> 00:05:29,310 See for yourself. 38 00:05:33,130 --> 00:05:36,020 [To Dr Zhou Yue, Goddess of Children] 39 00:05:36,110 --> 00:05:39,240 This is from the families of the seven ladies 40 00:05:39,240 --> 00:05:40,230 who gave birth here yesterday. 41 00:05:40,230 --> 00:05:41,670 Take it. 42 00:05:43,550 --> 00:05:46,280 Thank you, thank you. 43 00:05:48,670 --> 00:05:49,550 Hello, Dr Zhou. 44 00:05:49,550 --> 00:05:51,670 We'd like to take a photo with you 45 00:05:51,670 --> 00:05:53,320 so that everyone would be blessed 46 00:05:53,320 --> 00:05:55,870 -with fertility and more children! -Wait... 47 00:05:55,870 --> 00:05:57,350 Go, go! 48 00:05:57,350 --> 00:05:59,870 Make way! 49 00:05:59,870 --> 00:06:01,710 -Stand here. -Take a photo. 50 00:06:02,560 --> 00:06:05,790 One, two, three, smile! 51 00:06:12,550 --> 00:06:13,750 Dr Zhou. 52 00:06:13,750 --> 00:06:16,030 Everyone said you're the Goddess of Children. 53 00:06:16,030 --> 00:06:17,550 You're an auspicious presence. 54 00:06:17,550 --> 00:06:18,870 I'm anxious. 55 00:06:18,870 --> 00:06:20,750 I'm only two months pregnant, 56 00:06:20,750 --> 00:06:23,190 but I'm worried that everyone would request for you later, 57 00:06:23,190 --> 00:06:24,890 so I'm here now. 58 00:06:25,230 --> 00:06:27,030 It's good that you're aware of prenatal checkups. 59 00:06:27,110 --> 00:06:28,080 Thank you. 60 00:06:28,080 --> 00:06:29,190 That's all for today. 61 00:06:30,510 --> 00:06:32,040 Thank you, Dr Zhou. 62 00:06:32,110 --> 00:06:33,110 It's okay. 63 00:06:33,110 --> 00:06:34,790 No, don't do this. 64 00:06:34,870 --> 00:06:35,630 You... 65 00:06:48,150 --> 00:06:49,310 Come out here. 66 00:06:49,640 --> 00:06:50,520 Come out, now! 67 00:06:50,520 --> 00:06:51,270 Now! 68 00:06:57,590 --> 00:06:58,750 Hurry up! 69 00:07:02,030 --> 00:07:02,870 What is it? 70 00:07:02,870 --> 00:07:03,910 Here, over here. 71 00:07:03,910 --> 00:07:05,230 I have other things to do. 72 00:07:05,230 --> 00:07:06,270 Dr Zhou. 73 00:07:06,470 --> 00:07:07,510 Dr Zhou. 74 00:07:07,510 --> 00:07:10,030 Please bless my wife so she gives birth to a chubby son. 75 00:07:12,190 --> 00:07:13,750 Sons and daughters are the same. 76 00:07:13,750 --> 00:07:15,230 I can't bless you, 77 00:07:15,230 --> 00:07:16,830 but I can wish the best for you. 78 00:07:16,830 --> 00:07:17,870 Thank you. 79 00:07:18,310 --> 00:07:19,270 Thank you. 80 00:07:19,830 --> 00:07:20,590 You're a goddess. 81 00:07:20,590 --> 00:07:22,350 Look at this. 82 00:07:22,350 --> 00:07:25,190 They used to pray to the witches for children, 83 00:07:25,190 --> 00:07:27,790 and now they're praying to Dr Zhou! 84 00:07:28,710 --> 00:07:30,070 This is unbelievable. 85 00:07:30,070 --> 00:07:31,470 Calling me a goddess is crazy enough, 86 00:07:31,470 --> 00:07:32,230 and now they're praying? 87 00:07:32,230 --> 00:07:34,190 Look, it reads the skillful goddess... 88 00:07:34,190 --> 00:07:36,470 No, the skillful fairy. 89 00:07:36,790 --> 00:07:38,270 Goddess sounds better. 90 00:07:38,670 --> 00:07:39,710 No, I'm going to... 91 00:07:39,710 --> 00:07:40,710 Help me take this. 92 00:07:40,710 --> 00:07:42,350 -No, keep it. -This is ridiculous. 93 00:07:42,350 --> 00:07:43,320 Dr Huo. 94 00:07:43,320 --> 00:07:45,350 Here, offer some incense. 95 00:07:46,400 --> 00:07:47,510 Zhou Yue. 96 00:07:47,790 --> 00:07:50,030 You need to cooperate a little longer. 97 00:07:50,190 --> 00:07:52,270 Respect the local customs. 98 00:07:53,000 --> 00:07:53,750 Listen. 99 00:07:53,750 --> 00:07:56,190 Don't behave impatiently, got it? 100 00:07:56,190 --> 00:07:58,230 -I'm not impatient. -Enough, I'm busy. 101 00:07:58,230 --> 00:07:59,470 I'm going back to work. 102 00:07:59,750 --> 00:08:00,550 Continue. 103 00:08:00,920 --> 00:08:02,030 Bye, Dr Huo. 104 00:08:02,030 --> 00:08:04,950 Why don't you try having people pray to you for three days... 105 00:08:05,030 --> 00:08:06,510 Don't be impatient. 106 00:08:06,510 --> 00:08:07,430 Faster. 107 00:08:07,430 --> 00:08:08,670 Offer yourself some incense. 108 00:08:08,670 --> 00:08:10,110 Come on, pray. 109 00:08:10,910 --> 00:08:11,990 You can pray. 110 00:08:13,510 --> 00:08:14,470 Then, I... 111 00:08:15,110 --> 00:08:16,710 If I want to pray for a child... 112 00:08:16,710 --> 00:08:18,550 Why, I'd look for you. 113 00:08:19,840 --> 00:08:22,610 [To Dr Zhou Yue] 114 00:08:21,600 --> 00:08:22,950 Wang Xiao Cong! 115 00:08:22,950 --> 00:08:23,830 Look! 116 00:08:24,590 --> 00:08:26,270 Fresh starfruits! 117 00:08:26,270 --> 00:08:27,190 Freshly plucked. 118 00:08:27,190 --> 00:08:29,150 They're sweet and cooling! 119 00:08:29,150 --> 00:08:30,710 Where did you pluck them? 120 00:08:31,150 --> 00:08:32,950 From the woods behind. 121 00:08:33,390 --> 00:08:35,270 I often go there to pluck wild papayas. 122 00:08:35,270 --> 00:08:36,470 When I went there today, 123 00:08:36,470 --> 00:08:38,870 I saw that the starfruits were ripe. 124 00:08:39,230 --> 00:08:42,190 Zal does have its advantages. 125 00:08:42,350 --> 00:08:44,430 We can't buy such fresh fruits in my country. 126 00:08:44,430 --> 00:08:47,120 It feels like food drops from the sky 127 00:08:47,120 --> 00:08:48,910 even if you lie down here. 128 00:08:48,910 --> 00:08:50,110 Really? 129 00:08:50,110 --> 00:08:51,150 If you like them, 130 00:08:51,150 --> 00:08:53,030 I'll pluck fruits more often. 131 00:08:53,470 --> 00:08:54,600 Okay. 132 00:08:54,830 --> 00:08:55,950 Dr Qiao. 133 00:08:57,190 --> 00:08:59,790 Right, bring these to the canteen 134 00:08:59,790 --> 00:09:01,590 and share with the doctors. 135 00:09:02,230 --> 00:09:05,160 Dr Qiao, Dr Zhou, Dr Liao. 136 00:09:05,160 --> 00:09:07,430 Let them try these, they're fresh! 137 00:09:07,430 --> 00:09:08,470 Okay, okay. 138 00:09:08,470 --> 00:09:10,070 Xin Lu, hold these for me first. 139 00:09:10,070 --> 00:09:11,150 I still have something to do. 140 00:09:11,150 --> 00:09:12,390 I'll take the fruits from you later. 141 00:09:12,590 --> 00:09:14,400 Aren't you going to the canteen? 142 00:09:19,750 --> 00:09:23,430 Doctors are supposed to contribute more than other people. 143 00:09:23,430 --> 00:09:27,190 Doctors are supposed to handle stress better than other people. 144 00:09:27,670 --> 00:09:29,750 [Don't you understand that?] 145 00:09:30,470 --> 00:09:33,070 [To think you always act like a strong, eager girl.] 146 00:09:33,070 --> 00:09:34,910 Since you have the guts to jump off here, 147 00:09:35,790 --> 00:09:36,870 and even 148 00:09:38,270 --> 00:09:40,870 say "I love you" to a man you've known for a few months, 149 00:09:41,910 --> 00:09:44,630 don't you have the guts to face the rumours? 150 00:09:46,630 --> 00:09:47,840 Coward. 151 00:09:54,230 --> 00:09:55,030 What's up? 152 00:09:55,030 --> 00:09:56,110 Dr Qiao. 153 00:09:57,830 --> 00:09:59,030 Jumping off this building. 154 00:09:59,910 --> 00:10:01,950 You jump, I jump. 155 00:10:06,950 --> 00:10:10,550 Why would Ms Qiao, who gets everything she wants, 156 00:10:10,550 --> 00:10:13,070 want to leave this fancy world so soon? 157 00:10:13,070 --> 00:10:13,910 Right? 158 00:10:18,870 --> 00:10:21,280 I know you're upset because Ah Min lashed out at you. 159 00:10:21,430 --> 00:10:23,790 She was too sad, that's why she lashed out. 160 00:10:25,630 --> 00:10:27,110 But, I just can't forget 161 00:10:28,150 --> 00:10:30,670 that Jin Lei's life ended in my hands. 162 00:10:31,310 --> 00:10:32,430 At first... 163 00:10:33,190 --> 00:10:34,790 I could've saved him. 164 00:10:34,790 --> 00:10:36,510 But I wasn't good enough. 165 00:10:36,590 --> 00:10:38,310 Had I noticed in time 166 00:10:38,310 --> 00:10:40,950 and admitted him when he first came here, 167 00:10:43,510 --> 00:10:45,670 perhaps the result won't be like how it is now. 168 00:10:46,390 --> 00:10:48,750 You can't take the entire blame for Jin Lei's case. 169 00:10:53,030 --> 00:10:53,910 Let's go. 170 00:10:55,030 --> 00:10:56,040 To where? 171 00:10:56,110 --> 00:10:56,990 You'll know when you're there. 172 00:10:56,990 --> 00:10:57,800 Let's go. 173 00:10:58,790 --> 00:10:59,870 Xiao Cong. 174 00:11:21,950 --> 00:11:24,030 [I had an operation till late last night.] 175 00:11:24,030 --> 00:11:27,030 [I'm going to send you a high-resolution copy now.] 176 00:11:27,030 --> 00:11:29,670 [By the way, how's your work as a foreign aid doctor?] 177 00:11:29,670 --> 00:11:33,510 [I heard you've been through lots of terrifying incidents.] 178 00:11:33,710 --> 00:11:35,110 [Take care.] 179 00:11:35,110 --> 00:11:36,550 Why can't I open it? 180 00:11:40,350 --> 00:11:42,470 This is the closest spot to the router. 181 00:11:56,030 --> 00:11:58,190 The Internet here sucks. 182 00:12:05,390 --> 00:12:06,790 I'll fork out more money, then. 183 00:12:08,310 --> 00:12:09,550 I'll use the local SIM card. 184 00:12:21,070 --> 00:12:22,630 Still can't open? 185 00:12:29,760 --> 00:12:30,830 Wu. 186 00:12:32,510 --> 00:12:33,670 Wu. 187 00:12:39,000 --> 00:12:40,150 Dr Zhou. 188 00:12:40,150 --> 00:12:41,910 Why did you come from there? 189 00:12:42,870 --> 00:12:44,150 You bought fish? 190 00:12:44,230 --> 00:12:45,390 Look how fresh it is. 191 00:12:45,390 --> 00:12:46,550 It's alive. 192 00:12:46,710 --> 00:12:47,750 It's for dinner. 193 00:12:47,750 --> 00:12:49,870 How do you want it done, steamed or braised? 194 00:12:49,870 --> 00:12:50,510 Any will do. 195 00:12:50,510 --> 00:12:52,150 But, Wu. 196 00:12:52,230 --> 00:12:53,870 Your cannon doesn't seem to be working. 197 00:12:53,870 --> 00:12:54,790 Why don't you take a look? 198 00:12:54,790 --> 00:12:57,150 Later, I'll fix it later. 199 00:13:21,350 --> 00:13:22,590 Where are you taking me? 200 00:13:22,590 --> 00:13:23,880 It's just right ahead. 201 00:13:23,880 --> 00:13:25,310 -Right ahead? -Let's go. 202 00:13:47,870 --> 00:13:48,910 Nurse Wang. 203 00:13:48,910 --> 00:13:50,720 How did you find this place? 204 00:13:52,040 --> 00:13:53,190 Nurse Wang? 205 00:13:53,550 --> 00:13:54,790 Nurse Wang? 206 00:13:55,750 --> 00:13:57,070 Wang Xiao Cong? 207 00:13:57,870 --> 00:13:59,390 Wang Xiao Cong? 208 00:14:00,110 --> 00:14:02,070 Wang Xiao Cong! 209 00:14:03,270 --> 00:14:04,310 Coming! 210 00:14:11,510 --> 00:14:12,910 Where did you go? 211 00:14:12,910 --> 00:14:14,040 Why are you so frantic? 212 00:14:14,040 --> 00:14:15,830 You think I'd lose my way here? 213 00:14:15,950 --> 00:14:17,390 Who's frantic? 214 00:14:17,670 --> 00:14:18,630 You're smiling? 215 00:14:20,150 --> 00:14:21,110 What's this? 216 00:14:21,110 --> 00:14:21,960 Here. 217 00:14:22,950 --> 00:14:24,190 Starfruit. 218 00:14:24,190 --> 00:14:25,670 Starfruit? 219 00:14:27,830 --> 00:14:29,310 It's fresh and fragrant. 220 00:14:29,310 --> 00:14:30,950 If you like it, you can have them all. 221 00:14:32,470 --> 00:14:33,670 But, Nurse Wang. 222 00:14:33,670 --> 00:14:35,430 Do you always carry a bag with you? 223 00:14:35,430 --> 00:14:36,350 Yeah. 224 00:14:38,150 --> 00:14:39,910 Why don't we check out what's in front? 225 00:14:44,310 --> 00:14:47,150 Xin Lu told me that there are wild fruits here, 226 00:14:47,150 --> 00:14:51,230 but I didn't know there's a huge flower meadow here too. 227 00:14:57,870 --> 00:14:59,190 Feeling better now? 228 00:15:00,710 --> 00:15:02,440 Who said I was feeling bad? 229 00:15:03,430 --> 00:15:05,080 Hey, you're a local, 230 00:15:05,080 --> 00:15:07,510 and you've been working in the hospital for months. 231 00:15:07,550 --> 00:15:11,610 And you don't know there's a Shangri-La right here? 232 00:15:12,790 --> 00:15:15,270 I've never been to those woods before. 233 00:15:15,710 --> 00:15:19,910 My dad and brother wouldn't let me go to dangerous places alone. 234 00:15:20,630 --> 00:15:21,870 You've never even been there. 235 00:15:21,870 --> 00:15:24,150 How would you know that it's dangerous? 236 00:15:24,150 --> 00:15:28,030 After passing through, quoting you, those dangerous woods, 237 00:15:28,070 --> 00:15:30,270 there's a big flower meadow here. 238 00:15:35,750 --> 00:15:37,350 Come on. 239 00:15:37,790 --> 00:15:39,470 Stop pulling a long face. 240 00:15:40,070 --> 00:15:42,110 We may be around the same age, 241 00:15:42,110 --> 00:15:44,110 but I must lecture you. 242 00:15:44,710 --> 00:15:46,390 About Jin Lei, 243 00:15:46,390 --> 00:15:49,670 yes, we're all upset over his death. 244 00:15:49,790 --> 00:15:55,110 But, I think that you shouldn't consider it an absolute disaster, 245 00:15:55,590 --> 00:15:59,150 like how you thought those woods were dangerous. 246 00:15:59,150 --> 00:16:00,520 It's not that absolute. 247 00:16:01,470 --> 00:16:03,230 You mean it's good that someone died? 248 00:16:03,230 --> 00:16:05,710 No, that's not what I meant. 249 00:16:05,710 --> 00:16:09,390 Jin Lei's treatment was delayed because he refused to be treated, 250 00:16:09,390 --> 00:16:11,080 so we couldn't save him. 251 00:16:11,080 --> 00:16:12,590 Then, have you considered why 252 00:16:12,590 --> 00:16:14,680 he didn't come to the hospital even though he was chronically ill? 253 00:16:15,790 --> 00:16:17,680 He loved Ah Min and his children so much. 254 00:16:17,680 --> 00:16:20,710 If he knew that his illness would cost him his life 255 00:16:20,710 --> 00:16:23,030 and strip his family of their only dependence, 256 00:16:23,030 --> 00:16:25,190 then he would've agreed to be admitted. 257 00:16:25,550 --> 00:16:27,270 The problem is that 258 00:16:27,270 --> 00:16:30,750 Jin Lei didn't know his illness would cost him his life. 259 00:16:31,320 --> 00:16:32,870 He had to work and fend for his family. 260 00:16:32,870 --> 00:16:35,470 Everyone was sad when they heard about his death. 261 00:16:35,470 --> 00:16:37,310 His colleagues said that 262 00:16:37,310 --> 00:16:39,430 if they knew Jin Lei's illness was so serious, 263 00:16:39,430 --> 00:16:41,470 they would've forced him to go to the hospital. 264 00:16:41,830 --> 00:16:46,470 So, if Zal has a complete medical system 265 00:16:46,510 --> 00:16:49,510 that provides annual checkups for people like Jin Lei, 266 00:16:49,510 --> 00:16:52,550 if Jin Lei had some basic medical knowledge, 267 00:16:52,550 --> 00:16:54,590 then he wouldn't have ended up so. 268 00:16:54,670 --> 00:16:58,190 How did you know that Jin Lei was working? 269 00:16:58,230 --> 00:17:00,870 His colleagues chipped in some money for him, 270 00:17:00,870 --> 00:17:03,710 and your brother sponsored a substantial amount of funds too. 271 00:17:04,230 --> 00:17:07,150 but since Zal's medical facilities are limited, 272 00:17:07,150 --> 00:17:11,829 Ah Min and her children went to Maribor's hospital for a full checkup. 273 00:17:11,990 --> 00:17:13,750 After all, Jin Lei had a history of drug abuse. 274 00:17:13,750 --> 00:17:16,390 Ah Min didn't do any checkups when she was pregnant, too. 275 00:17:16,550 --> 00:17:20,390 Doing this can protect the children and her health to the fullest 276 00:17:20,390 --> 00:17:21,920 so they won't follow in Jin Lei's footsteps. 277 00:17:24,790 --> 00:17:27,109 Why didn't I know all these? 278 00:17:28,390 --> 00:17:30,790 Why didn't my brother call me to tell me everything? 279 00:17:33,910 --> 00:17:35,870 You've been looking glum the entire day. 280 00:17:35,870 --> 00:17:37,710 You probably didn't know you lost your phone. 281 00:17:39,150 --> 00:17:41,070 I picked it up in the canteen this morning. 282 00:17:41,070 --> 00:17:42,110 The battery's flat. 283 00:17:42,110 --> 00:17:44,190 You don't even know when you lost it. 284 00:17:44,390 --> 00:17:45,910 Dr Daniel even called for you on the PA, 285 00:17:45,910 --> 00:17:47,030 and you didn't respond. 286 00:17:47,030 --> 00:17:48,510 Everyone in the hospital knows 287 00:17:48,510 --> 00:17:49,870 except you. 288 00:17:57,070 --> 00:17:58,590 The Dr Qiao I know 289 00:17:58,590 --> 00:18:01,270 is a strong and brave girl. 290 00:18:01,470 --> 00:18:04,790 She's also a kind and skillful doctor. 291 00:18:05,040 --> 00:18:08,270 Good doctors don't look glum all day. 292 00:18:11,430 --> 00:18:13,190 Thank you, Nurse Wang. 293 00:18:13,510 --> 00:18:14,870 Come on. 294 00:18:15,110 --> 00:18:18,240 You can call me Xiao Cong or Cong. 295 00:18:18,390 --> 00:18:20,550 Both are acceptable. 296 00:18:24,550 --> 00:18:26,160 Thank you for counseling me. 297 00:18:26,670 --> 00:18:28,800 I have nothing to thank you with. 298 00:18:29,680 --> 00:18:33,670 Wait, you don't have to offer yourself to me. 299 00:18:35,710 --> 00:18:37,160 I'll treat you to a meal. 300 00:18:37,160 --> 00:18:38,480 Come to my house. 301 00:18:38,480 --> 00:18:41,190 I haven't eaten at home for a long time, too. 302 00:18:41,510 --> 00:18:45,230 Sure, your wish is my pleasure. 303 00:18:51,590 --> 00:18:53,070 Auntie Lan, what are you doing here? 304 00:18:55,200 --> 00:18:56,710 What are you doing? Get up! 305 00:18:56,710 --> 00:18:57,840 Get up. 306 00:18:58,190 --> 00:18:59,470 Dr Zhou. 307 00:18:59,830 --> 00:19:04,000 The police just told me that they have a case, 308 00:19:04,000 --> 00:19:06,510 and they're taking Ah Ruan for a few days. 309 00:19:06,670 --> 00:19:08,510 Did Ah Ruan do something bad? 310 00:19:08,510 --> 00:19:12,390 Also, I heard that you're friends with that policeman. 311 00:19:12,390 --> 00:19:14,830 Can you put in a good word for me? 312 00:19:14,950 --> 00:19:16,270 Auntie Lan, please get up first. 313 00:19:16,270 --> 00:19:17,350 Get up. 314 00:19:17,350 --> 00:19:18,830 Let's talk properly. 315 00:19:20,280 --> 00:19:21,870 Why do you ask that? 316 00:19:21,910 --> 00:19:24,710 Is there something that you know? 317 00:19:26,710 --> 00:19:29,990 Some time ago, he bought a car. 318 00:19:29,990 --> 00:19:31,870 I found it strange. 319 00:19:31,870 --> 00:19:34,270 It's like he just earned a lot. 320 00:19:34,830 --> 00:19:37,440 But, I don't know where he got the money. 321 00:19:37,950 --> 00:19:42,310 Then, he refused to let me come for my prenatal checkups. 322 00:19:43,160 --> 00:19:47,560 After that, strange things kept happening in the village. 323 00:19:48,150 --> 00:19:51,230 I feel so scared. 324 00:19:51,310 --> 00:19:52,350 But... 325 00:19:52,630 --> 00:19:56,990 But, I don't know what he has done. 326 00:19:56,990 --> 00:19:58,120 Don't overthink. 327 00:19:58,120 --> 00:19:59,750 Now that you've just given birth, take care of yourself. 328 00:19:59,750 --> 00:20:01,870 Take care of your health, okay? 329 00:20:01,870 --> 00:20:03,310 Dr Zhou. 330 00:20:03,350 --> 00:20:06,550 You're from a big city. 331 00:20:06,550 --> 00:20:09,120 It's easy for you to say that. 332 00:20:09,120 --> 00:20:11,870 But, all of us here are traditional. 333 00:20:11,870 --> 00:20:14,270 If Ah Ruan gets thrown into jail, 334 00:20:14,430 --> 00:20:18,150 my baby and I can never hold our heads up high. 335 00:20:18,150 --> 00:20:21,000 Dr Zhou, please help me, okay? 336 00:20:21,000 --> 00:20:23,030 I will. Stand up first. 337 00:20:23,030 --> 00:20:25,470 Get up. I'll help you. 338 00:20:25,470 --> 00:20:26,990 I'll help you, okay? 339 00:20:28,550 --> 00:20:30,390 Calm down and listen to me. 340 00:20:31,070 --> 00:20:32,910 If Dr Ruan didn't do anything wrong, 341 00:20:32,910 --> 00:20:34,710 the police won't do anything to him. 342 00:20:35,960 --> 00:20:38,790 But, if he did something wrong, 343 00:20:39,150 --> 00:20:41,240 no one can plead for him. 344 00:20:44,670 --> 00:20:45,870 Fine. 345 00:20:46,430 --> 00:20:48,150 I won't force you. 346 00:20:48,590 --> 00:20:50,110 I'll only beg you this. 347 00:20:50,190 --> 00:20:51,750 If the police come and ask around, 348 00:20:51,750 --> 00:20:54,950 can you avoid mentioning about Ah Ruan and me? 349 00:21:00,710 --> 00:21:05,350 Well, I don't really understand about the both of you, 350 00:21:05,790 --> 00:21:07,230 so how about this? 351 00:21:07,550 --> 00:21:09,190 If the police ask me, 352 00:21:09,400 --> 00:21:11,910 I won't babble about things that I don't really know. 353 00:21:11,910 --> 00:21:12,920 Okay? 354 00:21:14,870 --> 00:21:16,990 I'll take that as a yes. 355 00:21:21,030 --> 00:21:22,160 Thank you. 356 00:21:22,160 --> 00:21:24,430 Thank you, Dr Zhou. Thank you! 357 00:21:24,430 --> 00:21:26,390 Thank you, I'm going now. 358 00:21:30,430 --> 00:21:32,750 Thank you, Dr Zhou. Thank you! 359 00:21:47,790 --> 00:21:48,870 Thank you. 360 00:21:53,550 --> 00:21:55,550 Auntie Pan, he's so handsome! 361 00:21:59,910 --> 00:22:02,550 Dr Qiao, why don't I help you? 362 00:22:02,640 --> 00:22:04,230 No, it'll be done soon. 363 00:22:04,230 --> 00:22:05,030 Drink some tea first. 364 00:22:05,030 --> 00:22:06,310 Don't feel awkward. 365 00:22:06,310 --> 00:22:08,230 Make yourself at home. 366 00:22:09,430 --> 00:22:10,430 Okay. 367 00:22:28,910 --> 00:22:30,670 Ms Qiao's boyfriend is here? 368 00:22:31,390 --> 00:22:32,430 You brat. 369 00:22:32,430 --> 00:22:33,910 Don't spout nonsense. 370 00:22:41,830 --> 00:22:44,270 Auntie Pan, he's really handsome. 371 00:22:45,710 --> 00:22:46,790 Auntie Pan. 372 00:22:47,080 --> 00:22:48,630 I know him. 373 00:22:48,630 --> 00:22:51,150 Back at the hospital, Sister told me 374 00:22:51,150 --> 00:22:53,350 that he's a male nurse. 375 00:22:53,870 --> 00:22:56,270 Auntie Pan, have you dug up the ginger? 376 00:22:56,760 --> 00:22:58,310 Coming. 377 00:23:09,310 --> 00:23:10,350 No need, Auntie Pan. 378 00:23:10,350 --> 00:23:11,720 I'll do it myself. 379 00:23:12,070 --> 00:23:15,030 Since we're here, just skip the usual fuss at the mansion. 380 00:23:15,030 --> 00:23:16,390 We don't have so many rules here. 381 00:23:16,390 --> 00:23:17,750 Go and take your lunch. 382 00:23:17,750 --> 00:23:18,870 Xiao Liu, go. 383 00:23:19,750 --> 00:23:20,670 Okay. 384 00:23:21,870 --> 00:23:22,750 Let's go. 385 00:23:22,870 --> 00:23:24,350 Time for lunch. 386 00:23:33,870 --> 00:23:35,950 What kind of life are you leading here? 387 00:23:35,950 --> 00:23:37,590 You have so many servants here. 388 00:23:38,470 --> 00:23:40,630 It's been like this since Daddy was here. 389 00:23:40,630 --> 00:23:42,150 I don't like it, either. 390 00:23:42,150 --> 00:23:43,990 Since I went to boarding school when I was a teenager, 391 00:23:43,990 --> 00:23:45,870 I'm not used to it now. 392 00:23:46,270 --> 00:23:47,990 Ever since Daddy passed away, 393 00:23:47,990 --> 00:23:49,750 this villa has been mine. 394 00:23:49,750 --> 00:23:51,270 But, I don't stay here often, 395 00:23:51,270 --> 00:23:53,830 so it's usually empty here. 396 00:23:54,230 --> 00:23:57,040 The servants heard that I'm bringing a man here today, 397 00:23:57,040 --> 00:23:59,550 so they came all the way from the mansion to look at you. 398 00:24:00,830 --> 00:24:02,710 So, the gentlemen who visited you in the past 399 00:24:02,710 --> 00:24:04,470 had to go through such melodrama? 400 00:24:04,550 --> 00:24:06,390 Then, your boyfriend... 401 00:24:07,470 --> 00:24:11,190 Your male friends must be so stressful. 402 00:24:11,830 --> 00:24:13,760 There's none in the past. You're the first one. 403 00:24:15,080 --> 00:24:17,030 When Daddy was still alive, 404 00:24:17,030 --> 00:24:18,550 my male schoolmates and friends 405 00:24:18,550 --> 00:24:20,310 didn't dare to visit me at home. 406 00:24:20,310 --> 00:24:23,630 So, they must have gotten the wrong idea today. 407 00:24:23,630 --> 00:24:26,110 They thought you're my new boyfriend. 408 00:24:34,710 --> 00:24:35,710 What's this? 409 00:24:35,710 --> 00:24:37,670 I hope it's not some exotic food. 410 00:24:37,670 --> 00:24:39,190 I'm not used to that. 411 00:24:39,190 --> 00:24:40,470 Open it and see. 412 00:24:42,750 --> 00:24:44,710 It's just a simple bowl of fried rice. 413 00:24:44,710 --> 00:24:45,830 Are you disappointed? 414 00:24:45,830 --> 00:24:46,950 No. 415 00:24:47,310 --> 00:24:48,310 Try it. 416 00:24:48,310 --> 00:24:50,190 I added some salted fish inside. 417 00:24:52,510 --> 00:24:53,550 I'm digging in. 418 00:24:55,150 --> 00:24:56,070 How is it? 419 00:24:56,710 --> 00:24:57,830 Is it delicious? 420 00:24:58,990 --> 00:25:00,070 There's also soup here. 421 00:25:00,070 --> 00:25:01,990 It's made from winter melon and dried shrimps. 422 00:25:01,990 --> 00:25:04,710 Then, this is sweet and sour pork with pineapple. 423 00:25:04,750 --> 00:25:07,590 This is kailan stir-fried with ginger. 424 00:25:08,270 --> 00:25:10,590 Auntie Pan wanted to make more, 425 00:25:10,590 --> 00:25:12,280 but I didn't let her 426 00:25:12,280 --> 00:25:14,710 because I made them all myself. 427 00:25:14,710 --> 00:25:16,070 It's a token of my appreciation. 428 00:25:16,240 --> 00:25:17,070 You can cook? 429 00:25:17,070 --> 00:25:18,880 And you cook so well. 430 00:25:19,110 --> 00:25:20,430 I love cooking. 431 00:25:20,430 --> 00:25:22,310 It was Auntie Pan who taught me all these. 432 00:25:24,190 --> 00:25:25,230 Eat more. 433 00:25:26,230 --> 00:25:27,430 It's alive? 434 00:25:33,350 --> 00:25:34,470 Why is it alive? 435 00:25:34,470 --> 00:25:35,470 Come on, Fishy. 436 00:25:35,470 --> 00:25:37,430 Wait for it, Fishy. 437 00:25:37,630 --> 00:25:39,190 -Wait! -What? 438 00:25:39,190 --> 00:25:40,630 It's alive. Look, it's still breathing. 439 00:25:40,630 --> 00:25:42,270 I know it's alive. I need to knock it out! 440 00:25:42,270 --> 00:25:43,870 No, it's a life too. 441 00:25:43,870 --> 00:25:44,870 It can feel pain. 442 00:25:44,870 --> 00:25:46,350 Stop breathing. 443 00:25:46,550 --> 00:25:47,350 No. 444 00:25:47,350 --> 00:25:48,950 Just anesthetize it. 445 00:25:49,190 --> 00:25:51,230 Get an anaesthetist to do it, then! 446 00:25:51,710 --> 00:25:52,150 Come on! 447 00:25:52,150 --> 00:25:53,750 No, don't do it! 448 00:25:53,750 --> 00:25:55,230 -Liao, stop that! -No! 449 00:25:55,230 --> 00:25:56,150 Go figure something up. 450 00:25:56,790 --> 00:25:58,040 What are you doing? 451 00:25:58,750 --> 00:25:59,750 Killing the fish. 452 00:26:00,310 --> 00:26:01,670 It's alive. 453 00:26:02,550 --> 00:26:04,750 I really don't understand why Wu would buy a live fish. 454 00:26:04,750 --> 00:26:07,150 I thought the fishmongers would kill them first. 455 00:26:07,150 --> 00:26:08,070 Live fish are fresh. 456 00:26:08,070 --> 00:26:09,270 What are you thinking? 457 00:26:11,430 --> 00:26:12,910 So, what should we do now? 458 00:26:12,910 --> 00:26:15,910 Are we really going to whack it like you planned? 459 00:26:16,030 --> 00:26:17,030 Let me do it. 460 00:26:17,030 --> 00:26:18,430 Bear with it. Close your eyes. 461 00:26:18,430 --> 00:26:19,430 Close your eyes. I'll count to three. 462 00:26:19,430 --> 00:26:20,190 We'll think of some other way. 463 00:26:20,190 --> 00:26:22,240 -One, two... -No, no. 464 00:26:22,590 --> 00:26:23,230 Wait. 465 00:26:23,230 --> 00:26:24,070 Keep it as a pet, then. 466 00:26:24,070 --> 00:26:25,510 Keep it. Name it, even. 467 00:26:25,510 --> 00:26:26,870 Then what? 468 00:26:26,870 --> 00:26:27,630 You... 469 00:26:27,830 --> 00:26:28,710 Look. 470 00:26:30,390 --> 00:26:31,150 No, no! 471 00:26:31,150 --> 00:26:32,190 Don't do it. 472 00:26:33,990 --> 00:26:35,030 What are you looking? 473 00:26:35,070 --> 00:26:36,110 What's with you? 474 00:26:36,710 --> 00:26:38,430 Kill the fish, of course. 475 00:26:43,030 --> 00:26:44,030 She won't do it. 476 00:27:41,070 --> 00:27:43,390 We'll leave the rest to you, then. 477 00:27:51,510 --> 00:27:53,760 Dr Liao, how's the fish coming along? 478 00:27:54,350 --> 00:27:55,870 Zhou Yue's cooking it now. 479 00:27:56,840 --> 00:27:57,910 Perfect timing. 480 00:27:57,910 --> 00:28:00,590 Let's listen to Xiao Cong's recount 481 00:28:00,590 --> 00:28:02,350 of his adventure in Zal. 482 00:28:02,560 --> 00:28:03,990 It's showtime! 483 00:28:04,190 --> 00:28:05,350 Listen. 484 00:28:05,350 --> 00:28:07,510 When I stepped into Dr Qiao's villa, 485 00:28:07,510 --> 00:28:10,110 it was dazzling like a palace. 486 00:28:10,110 --> 00:28:11,800 Oh my God. 487 00:28:12,030 --> 00:28:13,560 That chandelier 488 00:28:13,750 --> 00:28:14,950 was this huge. 489 00:28:14,950 --> 00:28:16,950 It was hung right in front of you. 490 00:28:16,990 --> 00:28:19,030 Then, several servants would surround you. 491 00:28:19,030 --> 00:28:23,470 Desserts, fruit platters, beverages, 492 00:28:23,470 --> 00:28:25,030 everything was prepared. 493 00:28:25,150 --> 00:28:26,670 Then, they would stand behind you. 494 00:28:30,750 --> 00:28:31,270 Eww. 495 00:28:31,270 --> 00:28:34,390 Cong, you're behaving like a country bumpkin. 496 00:28:35,390 --> 00:28:37,670 Am I a country bumpkin? 497 00:28:37,870 --> 00:28:40,230 Can I be a country bumpkin? 498 00:28:40,230 --> 00:28:41,990 But, this time, 499 00:28:42,430 --> 00:28:44,590 it was really different. 500 00:28:44,830 --> 00:28:47,830 I was exploring the depths 501 00:28:47,830 --> 00:28:49,950 of a Southeast Asian tycoon's daily life. 502 00:28:49,950 --> 00:28:52,150 It can't be compared to our usual life. 503 00:28:52,150 --> 00:28:53,510 It's truly different. 504 00:28:53,910 --> 00:28:55,670 It's just the nouveau riche lifestyle. 505 00:28:55,670 --> 00:28:58,880 Is it comparable to the legacy of our 5000-year-old Chinese civilization? 506 00:28:58,880 --> 00:28:59,910 Exactly. 507 00:28:59,950 --> 00:29:02,670 Cong, your story sounds like it's straight from a movie. 508 00:29:02,790 --> 00:29:05,920 It seems that Dr Qiao is from a crazily rich family, 509 00:29:05,920 --> 00:29:07,430 so why did she come to this hospital 510 00:29:07,430 --> 00:29:08,830 and become a poor doctor? 511 00:29:09,000 --> 00:29:10,670 She's even living in this dorm with us 512 00:29:10,670 --> 00:29:12,910 and enjoying our homecooked meals. 513 00:29:12,910 --> 00:29:13,910 Seriously. 514 00:29:14,280 --> 00:29:15,870 Now, that's something you don't know. 515 00:29:16,230 --> 00:29:17,590 Her brilliance. 516 00:29:17,750 --> 00:29:20,310 The brilliance of humanity. 517 00:29:20,390 --> 00:29:22,200 How is Dr Qiao the same 518 00:29:22,200 --> 00:29:25,310 as those real nouveau riche 519 00:29:25,310 --> 00:29:26,870 who cover themselves with branded stuff 520 00:29:26,870 --> 00:29:30,150 while making themselves look like stupid bimbos? 521 00:29:30,150 --> 00:29:31,350 They're not the same, of course. 522 00:29:31,350 --> 00:29:33,150 She's from a noble family. 523 00:29:33,150 --> 00:29:35,350 And after three generations, too. 524 00:29:35,350 --> 00:29:39,230 Dr Qiao's noble aura has always been in her, 525 00:29:40,240 --> 00:29:41,710 bursting like an explosion. 526 00:29:41,790 --> 00:29:42,470 Cong, enough. 527 00:29:42,470 --> 00:29:44,310 Don't burst your saliva on me. 528 00:29:44,310 --> 00:29:46,350 It's like it's raining in this house. 529 00:29:46,630 --> 00:29:47,670 Another thing. 530 00:29:47,670 --> 00:29:49,110 She can cook too. 531 00:29:49,390 --> 00:29:50,870 Two dishes, one soup, fried rice. 532 00:29:50,870 --> 00:29:52,590 She whipped up everything in a flash. 533 00:29:52,590 --> 00:29:54,270 -And it's delicious. -Really? 534 00:29:54,270 --> 00:29:55,710 It's as if she's a cooking fairy. 535 00:29:55,710 --> 00:29:57,310 All the girls I've met 536 00:29:57,310 --> 00:29:59,190 don't cook as well as she does. 537 00:30:01,670 --> 00:30:02,950 Xiao Cong. 538 00:30:02,990 --> 00:30:06,150 You're laying on a bit thick, aren't you? 539 00:30:06,150 --> 00:30:07,470 Exactly, Cong. 540 00:30:07,470 --> 00:30:09,910 Matron Xu cooked for you for so many years, 541 00:30:09,910 --> 00:30:11,990 and I've never seen you praise her like that. 542 00:30:11,990 --> 00:30:13,590 How is that the same? 543 00:30:16,390 --> 00:30:20,720 Cong, tell me the truth. 544 00:30:20,720 --> 00:30:23,030 Do you have a crush on Dr Qiao? 545 00:30:24,030 --> 00:30:25,070 Do you? 546 00:30:25,470 --> 00:30:26,510 Cong. 547 00:30:26,830 --> 00:30:29,230 Do you really like Dr Qiao? 548 00:30:29,790 --> 00:30:31,630 Why are you asking like my mum? 549 00:30:32,030 --> 00:30:33,270 This isn't important. 550 00:30:33,270 --> 00:30:36,950 The key is whether Dr Qiao likes you back. 551 00:30:37,310 --> 00:30:38,590 Ask him. 552 00:30:41,750 --> 00:30:42,670 Sis Hong. 553 00:30:43,390 --> 00:30:45,110 What are you knitting? 554 00:30:45,110 --> 00:30:49,070 A hat and a sweater for Little Dumpling. 555 00:30:49,550 --> 00:30:50,830 Looks nice. 556 00:30:50,830 --> 00:30:53,510 Sis Hong is obviously a knitting expert. 557 00:30:53,870 --> 00:30:55,190 I am. 558 00:30:55,310 --> 00:30:59,960 I knitted sweaters and hats for my son too. 559 00:31:00,350 --> 00:31:02,270 Back then, after working in the day, 560 00:31:02,270 --> 00:31:03,910 I would go back home and knit at night. 561 00:31:03,910 --> 00:31:05,710 Even until midnight, I didn't feel tired. 562 00:31:05,870 --> 00:31:08,470 When I put on the sweater on him, 563 00:31:08,470 --> 00:31:10,910 I'd forget all about my exhaustion. 564 00:31:12,070 --> 00:31:13,960 Now that my boy is all grown up, 565 00:31:14,150 --> 00:31:15,790 he's saying that my sweaters look ugly. 566 00:31:15,790 --> 00:31:16,750 He won't wear them now. 567 00:31:16,750 --> 00:31:19,590 I heard he even has a girlfriend now. 568 00:31:21,470 --> 00:31:24,470 I thought that children would never leave you, 569 00:31:25,110 --> 00:31:26,910 but now I know 570 00:31:26,910 --> 00:31:29,430 that he'd leave home one day. 571 00:31:30,710 --> 00:31:32,000 This feels so... 572 00:31:33,870 --> 00:31:35,750 It's good that your son's all grown up. 573 00:31:35,750 --> 00:31:37,590 -Yeah, don't cry. -It's okay. 574 00:31:37,590 --> 00:31:39,750 I'm not crying. Who's crying? 575 00:31:39,750 --> 00:31:41,190 Be happy. 576 00:31:41,190 --> 00:31:42,750 Come on, Wu. 577 00:31:42,750 --> 00:31:44,320 Why mention about that? 578 00:31:44,390 --> 00:31:45,710 You spoiled the conversation. 579 00:31:45,710 --> 00:31:47,030 No, I... 580 00:31:48,310 --> 00:31:48,950 Yeah, yeah. 581 00:31:48,950 --> 00:31:50,350 It's my fault. 582 00:31:50,350 --> 00:31:51,110 How about this? 583 00:31:51,110 --> 00:31:54,710 I'll cook more food tonight at my own expense 584 00:31:54,710 --> 00:31:55,790 to make it up. 585 00:31:55,790 --> 00:31:57,230 Make sure it's your signature dish. 586 00:31:57,230 --> 00:31:58,550 No problem, order away. 587 00:31:58,550 --> 00:31:59,550 I'll make anything you like. 588 00:31:59,550 --> 00:32:00,600 Okay? 589 00:32:12,040 --> 00:32:13,360 Why are you looking at me? 590 00:32:14,310 --> 00:32:15,910 Never seen a woman cooking? 591 00:32:16,310 --> 00:32:17,760 Surprised? 592 00:32:18,110 --> 00:32:20,190 There are many women who can cook, 593 00:32:20,470 --> 00:32:23,110 but it's rare to see one who's sometimes aggressive, sometimes gentle, 594 00:32:23,430 --> 00:32:25,950 sometimes calm, sometimes crazy, 595 00:32:25,950 --> 00:32:27,470 who can use their hands to operate 596 00:32:27,470 --> 00:32:29,470 and cook at the same time. 597 00:32:32,110 --> 00:32:35,070 It's rare to find someone who can praise so sincerely too. 598 00:32:40,390 --> 00:32:41,990 Did you learn that from courting girls? 599 00:32:44,190 --> 00:32:45,670 I don't court girls. 600 00:32:46,030 --> 00:32:47,750 Girls court me. 601 00:32:48,750 --> 00:32:50,590 Unless she's no ordinary girl. 602 00:32:50,950 --> 00:32:52,790 Unless she's a fairy. 603 00:32:57,710 --> 00:32:58,790 What? 604 00:32:59,030 --> 00:33:00,510 Feeling touched? 605 00:33:09,470 --> 00:33:10,390 It's done. 606 00:33:15,150 --> 00:33:17,270 Who made these? 607 00:33:18,870 --> 00:33:23,890 ♫ Gently, you come closer ♫ 608 00:33:18,960 --> 00:33:19,870 This... 609 00:33:21,710 --> 00:33:22,830 Who made these? 610 00:33:22,830 --> 00:33:23,790 Yeah. 611 00:33:24,470 --> 00:33:25,630 Not me. 612 00:33:25,830 --> 00:33:27,070 They're so exquisite and beautiful. 613 00:33:27,070 --> 00:33:28,110 Yeah. 614 00:33:28,240 --> 00:33:30,270 ♫ The ice on me ♫ 615 00:33:28,630 --> 00:33:29,990 What a talent. 616 00:33:31,950 --> 00:33:33,590 It must have been a fairy. 617 00:33:33,350 --> 00:33:34,840 ♫ Your petty desires ♫ 618 00:33:35,030 --> 00:33:36,670 A fairy was here? 619 00:33:35,770 --> 00:33:36,960 ♫ Your playful antics ♫ 620 00:33:37,400 --> 00:33:42,410 ♫ How happy ♫ 621 00:33:37,630 --> 00:33:38,830 Catch me. 622 00:33:41,970 --> 00:33:43,430 Enough, get up. 623 00:33:43,380 --> 00:33:54,380 ♫ I want to be with you from sunset till sunrise ♫ 624 00:33:43,430 --> 00:33:45,350 Weren't you watching me from the sides? 625 00:33:46,030 --> 00:33:48,590 I was looking at your face, not the fish. 626 00:33:48,590 --> 00:33:52,120 Then, I just saw this exquisite table of food. 627 00:33:52,150 --> 00:33:55,550 It really is the work of an excellent doctor. 628 00:33:55,610 --> 00:33:59,360 ♫ Dragging you to the rooftop ♫ 629 00:33:59,440 --> 00:34:01,990 ♫ Embracing while counting stars ♫ 630 00:33:59,790 --> 00:34:01,630 You mean fairy. 631 00:34:02,210 --> 00:34:07,010 ♫ Whispering sweet nothings ♫ 632 00:34:03,670 --> 00:34:05,630 The work of an excellent fairy. 633 00:34:08,239 --> 00:34:18,489 ♫ I want to be with you from sunset till sunrise ♫ 634 00:34:08,469 --> 00:34:09,520 Help me cook. 635 00:34:20,960 --> 00:34:24,260 ♫ Be it smooth or bumpy ♫ 636 00:34:24,330 --> 00:34:26,690 ♫ The best vistas ♫ 637 00:34:26,810 --> 00:34:30,810 ♫ Are all in your eyes ♫ 638 00:34:33,949 --> 00:34:36,360 -Dr Huo. -Dr Huo, here. 639 00:34:40,659 --> 00:34:43,400 What's with this? 640 00:34:44,659 --> 00:34:45,750 Guess. 641 00:34:45,750 --> 00:34:46,920 Guess? 642 00:34:47,389 --> 00:34:48,350 No. 643 00:34:48,350 --> 00:34:50,389 There aren't any Chinese festivals today. 644 00:34:51,350 --> 00:34:53,830 Is it a local festival? 645 00:34:54,400 --> 00:34:56,750 Xiao Cong, invite the local doctors and nurses here. 646 00:34:56,989 --> 00:34:58,030 No? 647 00:34:58,360 --> 00:34:59,790 No one's celebrating their birthday today. 648 00:34:59,790 --> 00:35:01,230 Guess. 649 00:35:01,310 --> 00:35:02,190 Again? 650 00:35:03,200 --> 00:35:04,990 That's enough, stop guessing. 651 00:35:04,990 --> 00:35:05,870 Sit down. 652 00:35:05,870 --> 00:35:07,550 You'll know soon enough. 653 00:35:09,190 --> 00:35:10,270 Here. 654 00:35:10,270 --> 00:35:11,430 Dr Huo, you're here. 655 00:35:11,430 --> 00:35:12,630 Here. 656 00:35:13,760 --> 00:35:14,950 Fish tail soup. 657 00:35:16,350 --> 00:35:17,950 Did you make these? 658 00:35:17,950 --> 00:35:19,230 I made them. 659 00:35:19,230 --> 00:35:21,240 Feeling scared now, Wu? 660 00:35:21,590 --> 00:35:23,440 Wu, it's a job crisis. 661 00:35:23,630 --> 00:35:25,830 It's well done, really. 662 00:35:25,830 --> 00:35:27,910 What are you celebrating? 663 00:35:27,910 --> 00:35:29,550 -Here's the rice. -I just wanted to cook something. 664 00:35:29,550 --> 00:35:30,950 We're not celebrating anything. 665 00:35:32,030 --> 00:35:33,120 Everyone's here? 666 00:35:33,120 --> 00:35:34,150 Other than cooking the rice 667 00:35:34,150 --> 00:35:35,550 and killing the fish, which I did, 668 00:35:35,550 --> 00:35:36,790 everything was cooked by Dr Li 669 00:35:36,790 --> 00:35:38,550 who suddenly went bananas 670 00:35:38,550 --> 00:35:39,390 and decided to cook. 671 00:35:39,390 --> 00:35:41,190 We're not celebrating anything. 672 00:35:41,190 --> 00:35:42,190 That's all. 673 00:35:42,670 --> 00:35:44,120 That's good. 674 00:35:44,310 --> 00:35:47,550 Now, let's try Dr Daniel's cooking. 675 00:35:47,550 --> 00:35:49,070 Dig in. 676 00:35:49,070 --> 00:35:50,470 Yeah! 677 00:35:50,470 --> 00:35:51,270 Dig in. 678 00:35:51,270 --> 00:35:53,030 Let's try this first. 679 00:35:53,030 --> 00:35:55,190 This is my signature dish. 680 00:35:55,470 --> 00:35:57,830 Let's support Daniel by eating more tonight. 681 00:36:00,550 --> 00:36:02,510 How long has it been since you last cooked? 682 00:36:10,550 --> 00:36:12,230 Did you forget to add salt? 683 00:36:19,870 --> 00:36:21,110 It's too spicy. 684 00:36:21,470 --> 00:36:24,190 You didn't add salt to all the dishes here? 685 00:36:24,790 --> 00:36:25,630 You... 686 00:36:26,070 --> 00:36:27,550 Didn't you add salt? 687 00:36:28,590 --> 00:36:31,150 You didn't remind me to add salt. 688 00:36:31,640 --> 00:36:32,830 No, but... 689 00:36:32,830 --> 00:36:35,510 Salt is... 690 00:36:36,990 --> 00:36:37,870 Salt? 691 00:36:37,990 --> 00:36:39,590 It just tastes blander, right? 692 00:36:39,590 --> 00:36:40,830 Let me try. 693 00:36:46,070 --> 00:36:46,910 It's delicious! 694 00:36:46,910 --> 00:36:48,110 Right? 695 00:36:48,990 --> 00:36:49,680 Dr Huo. 696 00:36:49,680 --> 00:36:50,430 Dr Huo loves it. 697 00:36:50,430 --> 00:36:51,630 I eat bland food. 698 00:36:51,630 --> 00:36:52,590 It suits me. 699 00:36:52,590 --> 00:36:53,310 Dr Huo, here you go. 700 00:36:53,310 --> 00:36:56,630 Still, don't forget to add salt next time. 701 00:36:56,630 --> 00:36:57,710 No. 702 00:36:57,950 --> 00:36:59,470 Dr Huo, eat more! 703 00:36:59,470 --> 00:37:00,630 Let me take for you. 704 00:37:00,630 --> 00:37:02,670 I have a question for everyone. 705 00:37:02,670 --> 00:37:03,630 Wu. 706 00:37:03,760 --> 00:37:07,030 Salt should be added last, right? 707 00:37:07,990 --> 00:37:09,040 Yeah. 708 00:37:09,040 --> 00:37:12,390 Salt should be added last. 709 00:37:12,390 --> 00:37:13,350 Wait, let me get the salt. 710 00:37:13,350 --> 00:37:14,110 Get the salt. 711 00:37:14,110 --> 00:37:15,230 Get the chili sauce too. 712 00:37:15,230 --> 00:37:16,710 -Okay. -And the soy sauce too. 713 00:37:16,710 --> 00:37:17,790 Okay. 714 00:37:25,470 --> 00:37:26,990 Here, dig in. 715 00:37:30,270 --> 00:37:31,190 Liao. 716 00:37:35,750 --> 00:37:38,030 You guys were having so much fun at the dining table. 717 00:37:38,270 --> 00:37:39,230 How nice. 718 00:37:41,390 --> 00:37:44,630 Cooperation is necessary in this line of work. 719 00:37:44,630 --> 00:37:46,390 One doctor cannot complete an entire surgery. 720 00:37:46,590 --> 00:37:47,760 Once you work together for a long time, 721 00:37:47,760 --> 00:37:49,350 naturally, we become family. 722 00:37:50,110 --> 00:37:51,430 Family? 723 00:37:52,030 --> 00:37:53,150 How nice. 724 00:37:54,670 --> 00:37:56,870 Do you think that love can change everything? 725 00:37:58,320 --> 00:38:01,200 Or is it because you haven't had a home for a long time, 726 00:38:01,270 --> 00:38:03,070 and you've been longing for a home? 727 00:38:03,350 --> 00:38:05,870 You find it exciting and interesting, 728 00:38:05,870 --> 00:38:07,750 so you wanted to test the waters on Zhou Yue? 729 00:38:07,750 --> 00:38:08,790 What do you mean? 730 00:38:08,950 --> 00:38:09,910 Nothing. 731 00:38:09,910 --> 00:38:12,310 I'm just calmly analyzing your thoughts. 732 00:38:13,280 --> 00:38:14,430 So, let me ask you this. 733 00:38:14,950 --> 00:38:17,310 Your experiment of accepting a new home, 734 00:38:17,470 --> 00:38:19,230 will it be successful? 735 00:38:20,070 --> 00:38:20,990 What experiment did you say? 736 00:38:20,990 --> 00:38:23,030 You're desperate for a home now, 737 00:38:23,030 --> 00:38:24,790 but if your plans fail, 738 00:38:24,870 --> 00:38:26,510 you will continue wandering around, 739 00:38:26,510 --> 00:38:28,430 looking for another exciting idea. 740 00:38:28,430 --> 00:38:29,510 What about Zhou Yue? 741 00:38:30,190 --> 00:38:30,880 Zhou... 742 00:38:30,880 --> 00:38:32,710 No, what do you mean by, what about Zhou Yue? 743 00:38:32,710 --> 00:38:34,790 You're not considering about your responsibilities. 744 00:38:34,790 --> 00:38:37,190 A mature man should think about his responsibilities first 745 00:38:37,190 --> 00:38:39,390 when he's facing the woman he loves. 746 00:38:40,230 --> 00:38:42,550 Then, tell me. What responsibilities? 747 00:38:42,550 --> 00:38:44,230 Before you start a relationship, 748 00:38:44,230 --> 00:38:47,160 you should determine the gap between both of you. 749 00:38:47,190 --> 00:38:48,590 Would you complement her? 750 00:38:48,590 --> 00:38:50,310 Would you hurt her? 751 00:38:52,440 --> 00:38:55,590 Who can guarantee that no one would get hurt in a relationship? 752 00:38:55,590 --> 00:38:56,630 Then you're irresponsible. 753 00:38:56,630 --> 00:38:58,230 -I... -Love is not cooking. 754 00:38:58,230 --> 00:38:59,870 You may get impulsive and forget to add salt, 755 00:38:59,870 --> 00:39:01,070 but you can make up for it. 756 00:39:01,070 --> 00:39:02,150 You're talking about that? 757 00:39:02,150 --> 00:39:03,990 In love, you're facing someone else. 758 00:39:03,990 --> 00:39:05,350 If you love her on impulse 759 00:39:05,350 --> 00:39:06,910 yet don't have a backup plan, 760 00:39:06,910 --> 00:39:08,470 you can never make up for it. 761 00:39:08,470 --> 00:39:10,310 If that's the case, you might as well not start it. 762 00:39:10,310 --> 00:39:11,710 Why think about a backup plan? 763 00:39:11,710 --> 00:39:12,990 -You... -Don't fall in love, then. 764 00:39:12,990 --> 00:39:13,750 It's a waste of your life 765 00:39:13,750 --> 00:39:14,910 and a waste of her time, right? 766 00:39:14,910 --> 00:39:15,910 Enough! 767 00:39:16,030 --> 00:39:17,430 Who are you to lecture me? 768 00:39:17,430 --> 00:39:19,790 -I... -Mind your own life. 769 00:39:19,830 --> 00:39:20,670 I... 770 00:39:22,110 --> 00:39:25,350 Hey, wasn't it you who wanted to discuss about love? 771 00:39:27,230 --> 00:39:28,350 Liao! 772 00:39:29,590 --> 00:39:31,670 What's with that weird tantrum? 773 00:39:40,030 --> 00:39:41,310 Are you kidding me? 774 00:39:41,870 --> 00:39:42,870 I'm not. 775 00:39:42,870 --> 00:39:44,190 I'm testifying against 776 00:39:44,750 --> 00:39:47,270 the sales manager of the fridge company. 777 00:39:47,390 --> 00:39:49,670 All the fridges in the village are sold by them. 778 00:39:49,830 --> 00:39:51,630 Of course I'm testifying against them. 779 00:39:53,710 --> 00:39:54,750 Sir. 780 00:39:54,870 --> 00:39:56,680 With no proof in hand, 781 00:39:57,710 --> 00:39:59,510 do not threaten my client. 782 00:40:01,030 --> 00:40:03,280 Who doesn't know that the fridge was faulty? 783 00:40:03,990 --> 00:40:05,790 The sales manager is responsible. 784 00:40:05,920 --> 00:40:07,870 But, a small manager like him 785 00:40:08,030 --> 00:40:10,030 can close a huge deal like this? 786 00:40:10,510 --> 00:40:11,670 Amazing. 787 00:40:12,430 --> 00:40:13,710 Now that things have gone awry, 788 00:40:14,390 --> 00:40:16,550 he even has the power to make 789 00:40:16,550 --> 00:40:20,000 the Health Department and the police to clear his mess. 790 00:40:23,790 --> 00:40:25,390 As a state's witness, 791 00:40:25,390 --> 00:40:27,630 you're testifying against a mere sales manager? 792 00:40:29,390 --> 00:40:30,670 Are you kidding? 793 00:40:30,670 --> 00:40:32,710 This is what you police should do. 794 00:40:33,870 --> 00:40:36,470 Sir, please mind your tone. 795 00:40:36,470 --> 00:40:38,590 Otherwise, I can sue you for inducing false statements. 796 00:40:40,190 --> 00:40:42,190 My client has made it clear. 797 00:40:42,390 --> 00:40:45,390 He was wrong for not reporting about the case, 798 00:40:45,520 --> 00:40:48,630 but that was just because he was timid, trying to avoid trouble. 799 00:40:48,630 --> 00:40:50,070 About Hank, 800 00:40:50,070 --> 00:40:51,830 he did it out of compassion and pity. 801 00:40:51,830 --> 00:40:55,990 Can't you police understand what's compassion and pity? 802 00:40:57,230 --> 00:40:59,110 That's because you're entitled to special powers 803 00:40:59,110 --> 00:41:00,790 that allow you to be ruthless. 804 00:41:01,150 --> 00:41:02,150 You can't even understand 805 00:41:02,150 --> 00:41:04,280 the fact that he's trying to avoid trouble. 806 00:41:05,350 --> 00:41:06,470 Sir. 807 00:41:06,990 --> 00:41:08,270 Just because my client 808 00:41:08,270 --> 00:41:10,230 won't admit a name that you're looking for, 809 00:41:10,430 --> 00:41:12,190 that doesn't mean you can threaten him. 810 00:41:12,470 --> 00:41:14,390 This is called forced confession. 811 00:41:14,630 --> 00:41:17,750 My client is a principled and moral-abiding citizen. 812 00:41:18,080 --> 00:41:20,990 He will not become a tool for you to attack your political enemies! 813 00:41:20,990 --> 00:41:22,150 You shut up! 814 00:41:22,150 --> 00:41:23,510 Hit me if you dare. 815 00:41:23,910 --> 00:41:24,990 Relax. 816 00:41:24,990 --> 00:41:26,630 You think I'm a female lawyer, 817 00:41:26,630 --> 00:41:28,310 so you can bully me, right? 818 00:41:28,950 --> 00:41:31,990 The government is setting up a commission for gender equality. 819 00:41:32,830 --> 00:41:36,230 Why don't you try me? 820 00:41:38,830 --> 00:41:39,790 Enough. 821 00:41:40,390 --> 00:41:41,430 Take him out. 822 00:41:58,910 --> 00:42:00,150 Careful, it's hot. 823 00:42:00,150 --> 00:42:01,430 Dr Zhou, you're here. 824 00:42:01,430 --> 00:42:02,750 How's she doing today? 825 00:42:02,960 --> 00:42:03,870 Feeling good? 826 00:42:03,870 --> 00:42:05,160 Not bad. 827 00:42:06,710 --> 00:42:07,830 Drink more water. 828 00:42:08,630 --> 00:42:10,590 Sip slowly. 829 00:42:10,790 --> 00:42:12,350 -Dr Zhou. -Auntie Lan is discharged? 830 00:42:12,870 --> 00:42:14,150 Yes. 831 00:42:14,510 --> 00:42:16,790 After Dr Ruan was arrested, 832 00:42:16,790 --> 00:42:18,230 she's been feeling down, 833 00:42:18,230 --> 00:42:19,680 insisting on going home. 834 00:42:20,910 --> 00:42:22,230 It's good for her. 835 00:42:22,430 --> 00:42:23,910 It can distract her attention. 836 00:42:23,950 --> 00:42:25,070 She's already recovering well. 837 00:42:25,070 --> 00:42:26,190 Yes. 838 00:42:26,230 --> 00:42:27,070 I'm going back to work. 839 00:42:27,070 --> 00:42:27,990 Okay, go ahead. 840 00:42:49,230 --> 00:42:50,230 This... 841 00:42:51,360 --> 00:42:53,390 This, it's mine. 842 00:42:53,390 --> 00:42:53,950 Mine. 843 00:42:53,950 --> 00:42:56,510 Ah Ruan gave it to me on the day I gave birth. 844 00:42:56,510 --> 00:42:57,790 Don't worry, it's still here. 845 00:42:58,070 --> 00:43:00,600 It really was from Ah Ruan. 846 00:43:00,600 --> 00:43:02,670 Then, he was taken away by the police. 847 00:43:02,670 --> 00:43:04,830 If you don't believe me, ask him. 848 00:43:04,950 --> 00:43:06,320 I didn't say I don't believe you. 849 00:43:06,320 --> 00:43:07,390 Relax. 850 00:43:07,990 --> 00:43:09,790 Then, don't ask further. 851 00:43:14,910 --> 00:43:16,030 Dr Zhou. 852 00:43:16,070 --> 00:43:19,870 Can you keep this a secret from everyone else? 853 00:43:19,990 --> 00:43:21,750 Especially that policeman. 854 00:43:22,390 --> 00:43:24,070 I know you're a kind person. 855 00:43:24,070 --> 00:43:25,950 You've helped me once. 856 00:43:25,990 --> 00:43:27,590 Just help me another time. 857 00:43:27,590 --> 00:43:29,110 Please. 858 00:43:29,110 --> 00:43:30,470 You're a doctor. 859 00:43:30,520 --> 00:43:33,030 I'm sure you can sympathize. 860 00:43:33,910 --> 00:43:35,030 I'm going. 53703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.