All language subtitles for [English] Breath of Destiny episode 24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,140 --> 00:01:35,000 [Breath of Destiny] 3 00:01:35,130 --> 00:01:38,050 [Episode 24] 4 00:01:47,830 --> 00:01:49,180 You did a good job just now. 5 00:01:49,590 --> 00:01:51,090 This is nothing. 6 00:01:51,150 --> 00:01:55,470 I'm the head of the hospital's medical knowledge education unit. 7 00:01:55,600 --> 00:01:58,150 This community seminar is just child's play. 8 00:01:58,550 --> 00:02:01,510 I'm starting to realize that you have a lot of merits yourself. 9 00:02:02,390 --> 00:02:03,830 What a pity. 10 00:02:03,950 --> 00:02:05,350 Even with all my merits, 11 00:02:05,350 --> 00:02:06,990 I still can't catch your eye. 12 00:02:07,350 --> 00:02:08,830 Can we still be friends? 13 00:02:09,020 --> 00:02:09,789 Sure. 14 00:02:09,789 --> 00:02:11,790 I adore you, Dr Qiao. 15 00:02:11,790 --> 00:02:13,950 But I'm not shameless. 16 00:02:13,950 --> 00:02:16,350 At least we can still be friends for this lifetime. 17 00:02:16,829 --> 00:02:18,070 I'm going to chat with them for a while. 18 00:02:18,070 --> 00:02:21,030 Sis Yue tasked me to educate the people here. 19 00:02:27,090 --> 00:02:32,010 [Lin Sui Village Office] 20 00:02:45,390 --> 00:02:46,310 Dr Qiao. 21 00:02:52,829 --> 00:02:53,750 I'm sorry. 22 00:02:54,870 --> 00:02:56,070 Why sorry? 23 00:02:57,110 --> 00:02:59,790 It was my fault that night. 24 00:02:59,870 --> 00:03:01,550 I didn't consider your feelings. 25 00:03:02,350 --> 00:03:04,270 So, I think I should apologize to you. 26 00:03:05,990 --> 00:03:07,230 What's there to apologize? 27 00:03:07,230 --> 00:03:08,860 It was just wishful thinking on my part. 28 00:03:13,110 --> 00:03:15,270 I do think that we're not compatible. 29 00:03:15,870 --> 00:03:17,430 Why not? 30 00:03:24,030 --> 00:03:25,350 Just tell me. 31 00:03:25,710 --> 00:03:27,510 Do you like me, even a little bit? 32 00:03:28,950 --> 00:03:31,110 -I... -You do? 33 00:03:35,110 --> 00:03:36,310 I don't know. 34 00:03:37,750 --> 00:03:39,070 What's there to talk about, then? 35 00:03:39,070 --> 00:03:41,230 You don't like me, it was just my wishful thinking, serves me right. 36 00:03:41,230 --> 00:03:42,230 Why are you sorry? 37 00:03:42,230 --> 00:03:43,750 Calm down, Dr Qiao. 38 00:03:46,550 --> 00:03:48,150 I think I did the right thing, rejecting you that day. 39 00:03:48,150 --> 00:03:49,750 It's just that my method was wrong. 40 00:03:50,510 --> 00:03:53,950 But, I want to tell you that love is sacred. 41 00:03:53,990 --> 00:03:56,710 I just don't simply say "I love you" to anyone. 42 00:03:59,590 --> 00:04:02,150 Why do you think that my love is not sacred? 43 00:04:02,150 --> 00:04:04,740 Just because I said it out? 44 00:04:04,870 --> 00:04:06,390 I like you, period. 45 00:04:06,390 --> 00:04:09,190 If I deny that, then that is disrespect towards love. 46 00:04:12,590 --> 00:04:13,710 Dr Qiao. 47 00:04:14,270 --> 00:04:15,230 Listen. 48 00:04:15,630 --> 00:04:18,029 I'm a foreign aid doctor while you're stationed here. 49 00:04:18,149 --> 00:04:19,670 I'm here to work. 50 00:04:19,670 --> 00:04:22,110 It's my principle. I can't break the rules. 51 00:04:24,870 --> 00:04:25,910 Dr Qiao. 52 00:04:29,150 --> 00:04:30,190 Another thing. 53 00:04:31,070 --> 00:04:32,790 You come from a prestigious family. 54 00:04:33,750 --> 00:04:35,790 We belong to two different worlds. 55 00:04:37,870 --> 00:04:40,070 That's the reason, right? 56 00:04:41,030 --> 00:04:43,020 Can we go back to how we were before? 57 00:04:43,390 --> 00:04:46,310 Let's keep an appropriate distance as colleagues. 58 00:04:47,030 --> 00:04:48,230 You're just like the others. 59 00:04:48,230 --> 00:04:50,430 You think I'm a brainless, rich girl, 60 00:04:50,430 --> 00:04:52,260 so you look down upon me. 61 00:04:52,260 --> 00:04:53,510 No. 62 00:04:53,670 --> 00:04:54,630 Enough. 63 00:04:56,870 --> 00:04:58,230 I'm officially announcing 64 00:04:58,390 --> 00:05:01,350 that I'm ending my crush on you starting from this very moment. 65 00:05:01,350 --> 00:05:03,390 Let's not even talk much in the future. 66 00:05:03,550 --> 00:05:06,630 Just keep an appropriate distance as colleagues, like you said. 67 00:05:10,460 --> 00:05:13,140 [Lin Shui Village Health Station] 68 00:05:16,460 --> 00:05:17,340 I... 69 00:05:52,110 --> 00:05:53,190 Hello? 70 00:05:53,510 --> 00:05:55,230 [Hi, Cindy.] 71 00:05:55,510 --> 00:05:56,870 [Can't you recognise me?] 72 00:05:56,990 --> 00:05:58,870 [It's me, Fanny.] 73 00:05:59,630 --> 00:06:00,750 Fanny? 74 00:06:02,390 --> 00:06:04,030 [Long time no see.] 75 00:06:04,350 --> 00:06:08,060 [So, let's gather for a round of drinks tonight.] 76 00:06:42,790 --> 00:06:43,870 Where are you going? 77 00:06:45,590 --> 00:06:46,590 I was just passing by, 78 00:06:46,590 --> 00:06:48,230 so I was just checking what's going on inside. 79 00:06:49,390 --> 00:06:50,510 You're... 80 00:06:53,150 --> 00:06:56,270 Today, Li Tian Cheng's global fan club 81 00:06:57,950 --> 00:07:01,270 is welcoming a new president. 82 00:07:01,270 --> 00:07:03,270 I guess I need to pass him my baton. 83 00:07:03,670 --> 00:07:05,990 Be careful of the Ladies' Friend, then. 84 00:07:07,070 --> 00:07:08,990 He's a real ladies' friend 85 00:07:08,990 --> 00:07:11,750 who will poach your fans away. 86 00:07:22,990 --> 00:07:27,070 Actually, I have a question for you. 87 00:07:35,750 --> 00:07:36,710 You... 88 00:07:38,230 --> 00:07:40,070 Are you seriously courting me? 89 00:07:45,790 --> 00:07:49,670 Did I behave so shyly? 90 00:07:52,470 --> 00:07:53,659 Then... 91 00:07:55,070 --> 00:07:56,590 I need to prove it. 92 00:08:15,350 --> 00:08:16,390 Stand here. 93 00:08:20,590 --> 00:08:21,870 What are you doing? 94 00:08:23,110 --> 00:08:25,470 Didn't you say you want to prove it? 95 00:08:25,470 --> 00:08:29,430 Yes, but must we use such extreme methods? 96 00:08:29,430 --> 00:08:31,990 This is a local custom here. 97 00:08:32,820 --> 00:08:33,390 No. 98 00:08:33,390 --> 00:08:36,450 The fan club didn't mention any custom like this. 99 00:08:36,830 --> 00:08:38,789 This is to test your sincerity. 100 00:08:38,980 --> 00:08:40,630 If the dart doesn't hit you, 101 00:08:40,740 --> 00:08:42,350 then that means you're sincere. 102 00:08:42,350 --> 00:08:44,030 If it does... 103 00:08:44,830 --> 00:08:47,070 Wait, this is the 21st century. 104 00:08:47,070 --> 00:08:50,230 We have more scientific methods. 105 00:08:50,230 --> 00:08:52,550 When in Zal, do as the islanders do. 106 00:08:52,550 --> 00:08:53,470 Are you up to it? 107 00:08:57,790 --> 00:08:58,630 Bring it. 108 00:09:00,630 --> 00:09:01,950 Close your eyes. 109 00:09:03,750 --> 00:09:05,230 If you won't close yours, I'll close mine. 110 00:09:18,630 --> 00:09:19,590 One. 111 00:09:22,750 --> 00:09:23,750 Two. 112 00:09:25,270 --> 00:09:26,150 Three! 113 00:09:29,510 --> 00:09:30,630 Scared? 114 00:09:34,590 --> 00:09:35,870 You're sincere. 115 00:09:38,750 --> 00:09:42,590 Today, I'm here to play a game with you. 116 00:09:43,150 --> 00:09:44,790 Have you heard of Truth or Dare? 117 00:09:44,870 --> 00:09:45,910 I have. 118 00:09:47,150 --> 00:09:49,380 But, just playing that isn't fun. 119 00:09:49,550 --> 00:09:51,910 That's why I'm adding this dart session. 120 00:09:51,950 --> 00:09:56,310 Whoever hits closer to the bulls' eye gets to ask a question. 121 00:09:56,310 --> 00:10:00,030 The person who is questioned must answer truthfully. 122 00:10:01,590 --> 00:10:02,580 Bring it on. 123 00:10:04,590 --> 00:10:05,470 I'll go first. 124 00:10:08,390 --> 00:10:09,910 Ladies first. 125 00:10:19,270 --> 00:10:20,430 Luck's on my side. 126 00:10:44,190 --> 00:10:45,430 First question. 127 00:10:47,550 --> 00:10:49,510 You've broken up with Ms Liang for so many years, 128 00:10:49,510 --> 00:10:51,910 yet I saw both of you hugging each other a few days ago. 129 00:10:52,300 --> 00:10:54,350 Wait, this is a misunderstanding. 130 00:10:54,350 --> 00:10:55,870 That day, she... 131 00:10:56,590 --> 00:10:58,590 Thomas was drunk, and he was in the car too. 132 00:10:58,590 --> 00:11:01,710 Then, she... 133 00:11:03,670 --> 00:11:05,990 Ms Liang said it was you who initiated it. 134 00:11:07,590 --> 00:11:09,590 Who do you believe, me or her? 135 00:11:14,630 --> 00:11:15,790 Fine. 136 00:11:18,430 --> 00:11:20,630 Then, who's your first love? 137 00:11:24,310 --> 00:11:25,350 Me? 138 00:11:27,190 --> 00:11:28,750 A fellow doctor from my hospital. 139 00:11:30,310 --> 00:11:32,590 Then, we got married... 140 00:11:32,590 --> 00:11:33,830 Wait, wait. 141 00:11:34,870 --> 00:11:35,980 Forget about your first love. 142 00:11:35,980 --> 00:11:37,470 Your ex. 143 00:11:39,110 --> 00:11:40,150 It's the same. 144 00:11:43,310 --> 00:11:44,990 First love, ex... 145 00:11:45,510 --> 00:11:46,630 Only one? 146 00:11:48,670 --> 00:11:49,620 What about you? 147 00:11:53,350 --> 00:11:54,190 Skip. 148 00:11:56,270 --> 00:11:57,030 What do you mean, skip? 149 00:11:57,030 --> 00:11:58,350 No skipping here. 150 00:11:59,150 --> 00:12:00,070 Hurry up. 151 00:12:04,950 --> 00:12:06,310 -Didn't you say... -Yeah, yeah. 152 00:12:40,110 --> 00:12:41,950 What's with that lousy shot? 153 00:12:44,310 --> 00:12:45,830 Is that your second question? 154 00:12:47,030 --> 00:12:48,110 No. 155 00:12:49,870 --> 00:12:52,670 My second question... 156 00:12:56,390 --> 00:12:58,790 Second question... 157 00:13:00,750 --> 00:13:05,230 You're a debauched... 158 00:13:06,750 --> 00:13:08,510 Mind your vocabulary. 159 00:13:11,510 --> 00:13:14,980 Unrestrained and free-spirited. 160 00:13:17,070 --> 00:13:18,390 So... 161 00:13:20,070 --> 00:13:23,470 Have you thought of settling down? 162 00:13:26,190 --> 00:13:28,110 Not in the past, 163 00:13:28,790 --> 00:13:32,630 but I do think about it now. 164 00:13:40,350 --> 00:13:42,390 Ms Qiao, what would you like. 165 00:13:43,580 --> 00:13:44,630 Wait. 166 00:13:48,470 --> 00:13:50,590 My period is coming soon. 167 00:13:51,680 --> 00:13:53,040 [Your period is coming today.] 168 00:13:53,190 --> 00:13:55,020 How about a hot drink? 169 00:14:03,820 --> 00:14:05,510 Long time no see, Cindy. 170 00:14:05,790 --> 00:14:07,190 Yes, long time no see. 171 00:14:07,190 --> 00:14:08,430 Have you been well? 172 00:14:09,150 --> 00:14:11,030 Why did you suddenly ask me out? 173 00:14:13,500 --> 00:14:14,550 Nothing. 174 00:14:14,550 --> 00:14:16,310 Can't we just gather a while? 175 00:14:16,710 --> 00:14:17,750 Your drink. 176 00:14:17,750 --> 00:14:19,110 What do you want? 177 00:14:19,150 --> 00:14:20,470 Whiskey on ice, please. 178 00:14:20,470 --> 00:14:21,350 Okay. 179 00:14:22,110 --> 00:14:24,940 Looks like you really love your job. 180 00:14:27,350 --> 00:14:29,190 If I don't, I wouldn't be doing it now. 181 00:14:29,470 --> 00:14:30,310 Yeah. 182 00:14:30,310 --> 00:14:31,750 You come from a rich family. 183 00:14:31,750 --> 00:14:34,230 You can do whatever you like. 184 00:14:34,230 --> 00:14:36,310 Excuse me, your whiskey. 185 00:14:37,990 --> 00:14:39,310 Are you here today 186 00:14:39,310 --> 00:14:40,780 just to catch up with me? 187 00:14:49,390 --> 00:14:51,470 I'm Dr Ge's representative attorney. 188 00:14:55,790 --> 00:14:57,270 So, that's why you're here. 189 00:14:58,350 --> 00:15:01,510 Cindy, please help Dr Ge. 190 00:15:03,390 --> 00:15:06,550 What Uncle Wen did could destroy an entire family. 191 00:15:06,710 --> 00:15:09,150 As his attorney, you should persuade him to plead guilty. 192 00:15:09,150 --> 00:15:10,870 How am I supposed to help you in this? 193 00:15:10,870 --> 00:15:12,110 What can I do? 194 00:15:12,870 --> 00:15:14,950 Please look for your brother 195 00:15:15,270 --> 00:15:16,590 and ask him to find someone 196 00:15:16,590 --> 00:15:18,790 to stop everyone from digging up more dirt. 197 00:15:18,910 --> 00:15:20,950 Just let Dr Ge take the blame. 198 00:15:21,030 --> 00:15:23,310 I can manipulate this case as a medical accident 199 00:15:23,310 --> 00:15:26,750 so Dr Ge would be given a lighter sentence. 200 00:15:30,030 --> 00:15:32,470 What does this have to do with my brother? 201 00:15:33,270 --> 00:15:35,230 Stop acting cute. 202 00:15:35,230 --> 00:15:38,790 This involves the interests of the higher-ups in the Health Department. 203 00:15:38,790 --> 00:15:40,910 Without Mr Qiao pulling the strings behind, 204 00:15:40,910 --> 00:15:42,760 how could the cat get out of the bag so easily? 205 00:15:43,350 --> 00:15:45,830 The interests of the higher-ups in the Health Department? 206 00:15:46,910 --> 00:15:48,950 More like the interests of the An family, right? 207 00:15:54,590 --> 00:15:56,110 It was Anna who asked you to come here, right? 208 00:15:56,900 --> 00:15:59,950 To think she's still protecting Roy after what he has done. 209 00:16:00,310 --> 00:16:01,870 Fanny, you're a lawyer. 210 00:16:01,870 --> 00:16:03,500 You should act according to your conscience. 211 00:16:05,430 --> 00:16:07,150 My mother is suffering from terminal liver cancer. 212 00:16:08,070 --> 00:16:09,870 She's only got one month left. 213 00:16:11,420 --> 00:16:12,740 What? 214 00:16:13,830 --> 00:16:16,750 Actually, it wasn't just Anna who approached me. 215 00:16:16,750 --> 00:16:18,150 There's my uncle, too. 216 00:16:18,750 --> 00:16:21,590 My uncle promised to acknowledge my mother's status 217 00:16:21,590 --> 00:16:23,110 before she dies. 218 00:16:23,870 --> 00:16:25,350 His condition is 219 00:16:26,110 --> 00:16:27,990 to take care of this issue. 220 00:16:36,710 --> 00:16:38,390 What era are we in now? 221 00:16:38,470 --> 00:16:40,510 Is it that important to have your mother's status acknowledged? 222 00:16:40,510 --> 00:16:41,590 It is. 223 00:16:43,070 --> 00:16:44,590 According to Zal's customs, 224 00:16:45,350 --> 00:16:48,630 if a woman cannot enter her husband's ancestral hall before her death, 225 00:16:48,630 --> 00:16:49,950 it's a dishonour. 226 00:16:50,950 --> 00:16:53,150 You've been to many places, 227 00:16:53,990 --> 00:16:56,590 but my mother has never left here. 228 00:16:57,270 --> 00:16:59,430 She's lived her whole life on this island. 229 00:16:59,510 --> 00:17:01,310 She takes this very seriously. 230 00:17:07,150 --> 00:17:09,020 I'm sorry about your mother. 231 00:17:10,430 --> 00:17:12,030 However, this is perverting the course of justice. 232 00:17:12,119 --> 00:17:13,670 I really can't help you. 233 00:17:18,579 --> 00:17:19,630 Cindy. 234 00:17:20,180 --> 00:17:22,710 You really are a carefree princess. 235 00:17:22,710 --> 00:17:25,500 Your social quotient is worse than a ten-year-old's, no? 236 00:17:26,150 --> 00:17:27,470 What's good and bad? 237 00:17:27,579 --> 00:17:31,240 No one in this world is absolutely good 238 00:17:31,430 --> 00:17:33,230 or absolutely bad. 239 00:17:33,870 --> 00:17:37,780 I can guarantee that in order to fight Mr An, 240 00:17:38,030 --> 00:17:41,150 your brother has resorted to unscrupulous means. 241 00:17:41,350 --> 00:17:41,740 You... 242 00:17:41,740 --> 00:17:43,940 Please advise him to restrain himself. 243 00:17:44,380 --> 00:17:46,790 Otherwise, even you might get involved. 244 00:17:46,790 --> 00:17:47,830 Enough, Fanny. 245 00:17:48,230 --> 00:17:49,950 Don't speak nonsense. 246 00:17:51,310 --> 00:17:54,940 So, you're not helping me and Dr Ge? 247 00:17:55,070 --> 00:17:57,790 I won't persuade Thomas over what Uncle Wen has done. 248 00:18:05,670 --> 00:18:08,190 But, if your mother wants to find a better hospital, 249 00:18:08,190 --> 00:18:09,510 maybe on the main island... 250 00:18:09,510 --> 00:18:10,470 No need. 251 00:18:10,470 --> 00:18:12,470 I don't need fake favours from you. 252 00:18:18,350 --> 00:18:20,020 I'd like to ask you for one last thing. 253 00:18:20,190 --> 00:18:22,510 Since you won't help me, forget it. 254 00:18:22,710 --> 00:18:26,810 But, I hope you won't tell anyone about our meeting tonight. 255 00:18:28,310 --> 00:18:29,310 Thanks. 256 00:18:58,910 --> 00:19:00,750 Hello, John. I'm Cindy. 257 00:19:01,630 --> 00:19:03,270 Do you have time for a meet-up? 258 00:19:05,150 --> 00:19:06,630 Okay, I'll send you my location. 259 00:19:06,630 --> 00:19:07,540 I'll be waiting. 260 00:19:07,980 --> 00:19:09,070 Thank you. 261 00:19:09,670 --> 00:19:10,590 What? 262 00:19:11,270 --> 00:19:12,270 You're drinking? 263 00:19:12,310 --> 00:19:13,910 -Yeah. -Water with lemon? 264 00:19:13,910 --> 00:19:16,150 Yes, you can't touch alcohol now. 265 00:19:16,150 --> 00:19:18,390 Also, no cold drinks for you. Only hot beverages. 266 00:19:20,740 --> 00:19:22,590 -Just one sip of booze? -Not even one sip. 267 00:19:22,590 --> 00:19:23,350 Let's go. 268 00:19:28,110 --> 00:19:29,390 How nice is it to sit outside. 269 00:19:29,390 --> 00:19:30,750 The weather is so pleasant now. 270 00:19:37,590 --> 00:19:38,750 Let me ask you this. 271 00:19:38,750 --> 00:19:41,420 Am I that kind of man 272 00:19:44,270 --> 00:19:47,110 who'd make someone feel like getting married? 273 00:19:47,710 --> 00:19:48,830 What's with you? 274 00:19:49,230 --> 00:19:50,470 Are you proposing to me? 275 00:19:50,470 --> 00:19:51,980 I'm engaged. 276 00:19:52,670 --> 00:19:54,270 It's too late, man. 277 00:19:57,110 --> 00:19:59,510 Why are you suddenly asking such a funny question? 278 00:20:00,670 --> 00:20:02,270 Of course you're not. 279 00:20:02,910 --> 00:20:04,590 You're obviously 280 00:20:05,620 --> 00:20:08,350 that kind of man who can't provide a sense of security, okay? 281 00:20:11,550 --> 00:20:12,510 So... 282 00:20:12,550 --> 00:20:14,470 You're getting married because Thomas makes you feel secure, 283 00:20:14,470 --> 00:20:16,910 or do you really love him? 284 00:20:23,660 --> 00:20:24,590 Both. 285 00:20:26,190 --> 00:20:27,150 Okay. 286 00:20:28,990 --> 00:20:30,700 For women, 287 00:20:30,700 --> 00:20:34,710 security and love are both important. 288 00:20:35,540 --> 00:20:36,750 None is indispensable. 289 00:20:38,750 --> 00:20:41,750 It's a fact that men and women think differently. 290 00:20:41,990 --> 00:20:45,110 Men tend to focus on solving the problem at hand 291 00:20:45,110 --> 00:20:47,670 while women tend to consider the pros and cons. 292 00:20:47,670 --> 00:20:49,620 So, men are aggressive creatures 293 00:20:49,620 --> 00:20:52,260 while women are safe creatures. 294 00:20:53,870 --> 00:20:55,270 What's this about men and women? 295 00:20:55,270 --> 00:20:57,190 You're an aggressive creature too, right? 296 00:20:57,190 --> 00:20:59,070 That's because you don't understand me. 297 00:20:59,510 --> 00:21:01,630 That day in front of the hospital, 298 00:21:01,630 --> 00:21:03,670 it was you who hugged me first. 299 00:21:03,670 --> 00:21:06,190 Why did you tell her that it was me who hugged you? 300 00:21:06,670 --> 00:21:07,790 So? 301 00:21:07,790 --> 00:21:09,230 What's the point of who's hugging whom? 302 00:21:09,230 --> 00:21:10,950 I don't remember clearly now. 303 00:21:10,950 --> 00:21:12,190 Is this important? 304 00:21:12,190 --> 00:21:14,350 She got the wrong idea. 305 00:21:15,470 --> 00:21:17,340 What, she asked you? 306 00:21:27,750 --> 00:21:30,350 Do you really like Dr Zhou? 307 00:21:32,670 --> 00:21:33,750 I love her. 308 00:21:33,910 --> 00:21:34,830 What? 309 00:21:35,150 --> 00:21:36,310 You what? 310 00:21:46,380 --> 00:21:47,700 Thank you, Cindy. 311 00:21:48,030 --> 00:21:50,910 Lawyer An said she'd make Dr Ge a state witness. 312 00:21:51,310 --> 00:21:53,630 I thought she wanted to make him spill the truth. 313 00:21:53,990 --> 00:21:56,110 To think she's pushing it to someone else. 314 00:21:57,870 --> 00:22:00,230 I guess Fanny and Anna will hate me. 315 00:22:00,900 --> 00:22:02,470 But, what you did was correct. 316 00:22:02,870 --> 00:22:04,230 Now, I'm even more certain 317 00:22:04,230 --> 00:22:07,550 that the An family must be involved in the vaccine failure. 318 00:22:07,910 --> 00:22:10,070 No matter how they're going to shift the blame, 319 00:22:10,670 --> 00:22:12,710 I'm going to bring them to justice. 320 00:22:17,510 --> 00:22:20,390 Zal will get better in the future, right? 321 00:22:20,990 --> 00:22:22,020 What? 322 00:22:22,270 --> 00:22:26,630 Daddy used to tell us that Chinese blood runs in our family. 323 00:22:26,990 --> 00:22:29,430 But, our ancestors lived in destitution, 324 00:22:29,430 --> 00:22:32,230 so they came to Nanyang and eked out a living from selling pigs. 325 00:22:32,430 --> 00:22:36,310 Still, he told us not to forget our heritage. 326 00:22:37,790 --> 00:22:39,870 But, my ancestors' hometown is different now. 327 00:22:39,870 --> 00:22:41,070 I've been there before. 328 00:22:41,150 --> 00:22:42,590 Everyone there is living well. 329 00:22:42,590 --> 00:22:45,390 Also, when I heard the Chinese doctors in the hospital 330 00:22:45,390 --> 00:22:47,270 talk about their current lives, 331 00:22:47,540 --> 00:22:48,950 I feel so envious. 332 00:22:50,710 --> 00:22:53,670 So, Zal is going to get better too, right? 333 00:22:56,030 --> 00:22:57,220 It will. 334 00:22:57,790 --> 00:22:58,750 Cheers. 335 00:23:05,950 --> 00:23:09,190 Actually, I told her that back then 336 00:23:09,470 --> 00:23:11,510 because I know that 337 00:23:12,510 --> 00:23:18,430 if a woman falls in love with an unstable man, 338 00:23:18,430 --> 00:23:19,910 she would end up in misery. 339 00:23:20,310 --> 00:23:22,670 She would be forced to experience 340 00:23:22,670 --> 00:23:25,430 the feeling of being abandoned and heartbreak. 341 00:23:26,870 --> 00:23:29,460 Also, Dr Zhou is the type of woman 342 00:23:29,630 --> 00:23:32,390 who follows the rules and is innocent. 343 00:23:33,310 --> 00:23:34,670 She's different from me. 344 00:23:34,830 --> 00:23:37,820 If she accidentally falls for your charm... 345 00:23:37,820 --> 00:23:41,150 -I... -And if you give up on her, 346 00:23:41,150 --> 00:23:42,830 she might not accept it well. 347 00:23:44,470 --> 00:23:45,430 Wait. 348 00:23:45,870 --> 00:23:49,110 Why do you sound as if I'm a playboy? 349 00:23:49,350 --> 00:23:51,020 I didn't say you're a playboy. 350 00:23:51,590 --> 00:23:53,270 You're not a playboy. 351 00:23:53,270 --> 00:23:55,670 You're just someone 352 00:23:55,670 --> 00:23:59,820 who won't settle down for anyone, anywhere. 353 00:24:10,950 --> 00:24:13,270 You actually interrogated me because of Dr Zhou. 354 00:24:16,030 --> 00:24:17,860 Looks like you're really in love with her. 355 00:24:27,710 --> 00:24:28,990 Okay. 356 00:24:30,990 --> 00:24:32,550 I was too nosy, then. 357 00:24:32,790 --> 00:24:35,350 I won't test Dr Zhou anymore. 358 00:24:36,550 --> 00:24:37,710 I'm sorry. 359 00:24:37,990 --> 00:24:39,110 I promise. 360 00:24:46,710 --> 00:24:49,210 You really still behave like a child. 361 00:25:07,710 --> 00:25:11,030 Have you thought of settling down? 362 00:25:13,670 --> 00:25:15,630 Not in the past, 363 00:25:16,190 --> 00:25:21,190 but I do think about that now. 364 00:25:21,990 --> 00:25:23,150 Then... 365 00:25:24,110 --> 00:25:25,070 Why? 366 00:25:47,230 --> 00:25:50,260 Be it Zhou Yue and the rest, 367 00:25:51,270 --> 00:25:55,830 they all feel like family. 368 00:25:56,190 --> 00:25:58,150 I thought Thomas and I were your family. 369 00:25:58,150 --> 00:25:59,790 We're your siblings. 370 00:25:59,790 --> 00:26:01,550 Yeah, but... 371 00:26:01,630 --> 00:26:04,390 They are, too. 372 00:26:05,310 --> 00:26:07,550 -So... -Okay. 373 00:26:07,670 --> 00:26:10,110 So, we're not that special after all. 374 00:26:16,110 --> 00:26:17,870 No matter what, 375 00:26:18,510 --> 00:26:23,310 I'm glad that you've found the woman 376 00:26:23,950 --> 00:26:25,310 whom you truly love. 377 00:26:43,700 --> 00:26:48,540 ♫ You're like an enigma ♫ 378 00:26:49,470 --> 00:26:54,330 ♫ Don't know where you come from ♫ 379 00:26:55,740 --> 00:26:59,610 ♫ Embued with the warmth of sunshine ♫ 380 00:26:59,740 --> 00:27:02,030 ♫ The solace of moonlight ♫ 381 00:27:02,270 --> 00:27:06,580 ♫ How wondrous ♫ 382 00:27:08,390 --> 00:27:09,870 You... 383 00:27:08,830 --> 00:27:13,530 ♫ Gently, you come closer ♫ 384 00:27:10,190 --> 00:27:11,330 What do you like about me? 385 00:27:14,410 --> 00:27:20,050 ♫ Melting the ice on me ♫ 386 00:27:17,950 --> 00:27:19,580 You... 387 00:27:20,550 --> 00:27:21,750 You're fair. 388 00:27:20,750 --> 00:27:24,310 ♫ Tolerating your petty desires ♫ 389 00:27:22,790 --> 00:27:24,230 Your hair smells nice. 390 00:27:24,590 --> 00:27:25,710 You're bad tempered. 391 00:27:24,750 --> 00:27:26,600 ♫ Your playful antics ♫ 392 00:27:26,870 --> 00:27:27,870 And stubborn. 393 00:27:27,440 --> 00:27:32,450 ♫ How happy ♫ 394 00:27:29,260 --> 00:27:31,020 You always think too much, 395 00:27:31,350 --> 00:27:32,430 and you get jealous easily. 396 00:27:32,990 --> 00:27:34,540 Most importantly, 397 00:27:33,380 --> 00:27:43,670 ♫ I want to be with you from sunset till sunrise ♫ 398 00:27:34,980 --> 00:27:36,030 you're tacky. 399 00:27:36,910 --> 00:27:37,870 Another thing. 400 00:27:37,990 --> 00:27:39,230 Look down. 401 00:27:40,110 --> 00:27:41,430 You have a double chin. 402 00:27:43,560 --> 00:27:46,030 But to me, these are all very cute. 403 00:27:45,520 --> 00:27:49,040 ♫ Dragging you to the rooftop ♫ 404 00:27:49,440 --> 00:27:51,730 ♫ Embracing while counting stars ♫ 405 00:27:49,470 --> 00:27:50,470 So... 406 00:27:51,430 --> 00:27:52,580 Next question. 407 00:27:52,120 --> 00:27:56,280 ♫ Whispering sweet nothings ♫ 408 00:27:58,080 --> 00:28:08,580 ♫ I want to be with you from sunset till sunrise ♫ 409 00:28:03,140 --> 00:28:04,270 Try it. 410 00:28:05,630 --> 00:28:06,710 Ask ahead. 411 00:28:10,430 --> 00:28:14,080 ♫ Dragging you to the rooftop ♫ 412 00:28:11,590 --> 00:28:13,260 When did you start to like me? 413 00:28:14,100 --> 00:28:17,000 ♫ Embracing while counting stars ♫ 414 00:28:15,510 --> 00:28:16,710 I'll skip that question. 415 00:28:16,710 --> 00:28:18,470 You just said there's no skipping! 416 00:28:17,070 --> 00:28:21,030 ♫ Whispering sweet nothings ♫ 417 00:28:22,810 --> 00:28:33,310 ♫ I want to be with you from sunset till sunrise ♫ 418 00:28:23,310 --> 00:28:25,430 Probably around 419 00:28:31,430 --> 00:28:32,620 52 minutes ago. 420 00:28:32,650 --> 00:28:35,230 So, that's... 421 00:28:35,200 --> 00:28:38,590 ♫ Be it smooth or bumpy ♫ 422 00:28:35,320 --> 00:28:36,580 Both of us... 423 00:28:38,820 --> 00:28:41,400 ♫ The best vistas ♫ 424 00:28:41,510 --> 00:28:45,410 ♫ Are all in your eyes ♫ 425 00:28:44,220 --> 00:28:46,210 I'm going back to the hospital. 426 00:28:46,370 --> 00:28:48,020 Why don't I... 427 00:28:46,550 --> 00:28:48,620 ♫ In my heart ♫ 428 00:28:48,950 --> 00:28:51,110 Forget it, Xu is coming to pick you up. 429 00:28:51,510 --> 00:28:53,470 Then, I'll keep you company while you wait. 430 00:28:54,190 --> 00:28:55,230 No need. 431 00:28:55,230 --> 00:28:56,670 Go back to Dr Zhou. 432 00:28:56,670 --> 00:28:58,430 -You sure? -Go. 433 00:28:59,110 --> 00:28:59,630 I'm going. 434 00:28:59,630 --> 00:29:01,590 Go before I change my mind. 435 00:29:04,110 --> 00:29:05,870 -Ciao. -Ciao. 436 00:29:25,470 --> 00:29:26,550 Xiao Bai. 437 00:29:27,270 --> 00:29:28,950 Don't turn off the music yet. 438 00:29:29,350 --> 00:29:30,230 Okay. 439 00:29:31,230 --> 00:29:32,670 Get me another glass of beer. 440 00:29:33,110 --> 00:29:35,470 Ms Liang, you shouldn't drink too much. 441 00:29:38,230 --> 00:29:39,590 Go back first. 442 00:29:39,710 --> 00:29:42,070 My driver and assistant are coming to pick me up soon. 443 00:29:42,350 --> 00:29:44,190 I'll close the doors for you. 444 00:29:56,190 --> 00:29:57,220 Hello. 445 00:29:57,470 --> 00:29:59,390 [Hi, how are you?] 446 00:29:59,390 --> 00:30:00,670 [How's Daniel?] 447 00:30:01,990 --> 00:30:03,070 He's fine. 448 00:30:03,430 --> 00:30:05,230 [Well, take care of him.] 449 00:30:05,230 --> 00:30:07,630 [I just put out some ideas in the meeting now,] 450 00:30:07,630 --> 00:30:10,670 [and Keyate Pharmacies strongly agreed to them.] 451 00:30:10,860 --> 00:30:13,500 [Daniel, he's going to be a very important chip] 452 00:30:13,630 --> 00:30:15,910 [for financing a new centre.] 453 00:30:17,590 --> 00:30:19,030 Bargaining chips? 454 00:30:19,630 --> 00:30:20,670 [Yeah.] 455 00:30:20,670 --> 00:30:24,350 [Kelly, we just need to work together to secure Daniel's cooperation.] 456 00:30:26,430 --> 00:30:27,550 Sure. 457 00:30:29,030 --> 00:30:30,830 [And I bought you a dozen scarves.] 458 00:30:30,830 --> 00:30:32,630 [Your favourite brand.] 459 00:30:32,630 --> 00:30:33,870 [What you call, though?] 460 00:30:33,870 --> 00:30:36,110 [I can never remember the name, called...] 461 00:30:36,110 --> 00:30:37,260 Thomas. 462 00:30:37,350 --> 00:30:38,510 Thomas. 463 00:30:38,950 --> 00:30:40,750 Can I ask you something? 464 00:30:42,350 --> 00:30:43,790 [Yes, of course.] 465 00:30:45,950 --> 00:30:47,350 What am I to you? 466 00:30:50,020 --> 00:30:51,390 [We're a couple.] 467 00:30:51,870 --> 00:30:53,510 [Also business partners.] 468 00:30:53,540 --> 00:30:55,430 [We're meant to be together.] 469 00:30:56,030 --> 00:30:57,230 What about Daniel? 470 00:30:58,710 --> 00:31:00,070 [He's my brother.] 471 00:31:00,070 --> 00:31:01,710 [My brother for life.] 472 00:31:03,310 --> 00:31:05,750 [Kelly, you're a little strange today.] 473 00:31:05,950 --> 00:31:08,940 [Okay, look, I'm going back to the meeting now, okay?] 474 00:31:08,990 --> 00:31:12,020 [Hey, Kelly, I love you.] 475 00:31:18,750 --> 00:31:21,150 Kelly Liang. 476 00:31:22,990 --> 00:31:25,910 You wanted a vagabond to settle down, 477 00:31:26,870 --> 00:31:31,310 and now you want a businessman to be loving. 478 00:31:34,950 --> 00:31:36,510 Silly you. 479 00:31:53,110 --> 00:31:54,470 What are you looking? 480 00:32:05,210 --> 00:32:09,390 [Friendship Hospital] 481 00:32:08,510 --> 00:32:09,590 Students. 482 00:32:09,660 --> 00:32:13,070 Our nurse training course starts now. 483 00:32:16,510 --> 00:32:18,670 Okay, let me introduce 484 00:32:18,670 --> 00:32:20,660 our matron, Ms Ye Hong! 485 00:32:21,950 --> 00:32:23,910 She will also be your main instructor. 486 00:32:23,910 --> 00:32:25,670 I'm Wang Xiao Cong, a fellow nurse. 487 00:32:25,670 --> 00:32:27,110 I'm also your course coordinator. 488 00:32:29,310 --> 00:32:31,350 Right, let's take your attendance. 489 00:32:31,430 --> 00:32:32,750 Pattiyoha. 490 00:32:35,390 --> 00:32:36,310 Borkani. 491 00:32:36,310 --> 00:32:37,230 Present. 492 00:32:38,510 --> 00:32:39,350 Nan Mei Fang. 493 00:32:39,350 --> 00:32:40,150 Present. 494 00:32:42,390 --> 00:32:43,630 Doyasu. 495 00:32:43,630 --> 00:32:44,550 Present. 496 00:32:45,510 --> 00:32:46,670 Bianti. 497 00:32:46,670 --> 00:32:47,550 Present. 498 00:32:48,310 --> 00:32:49,550 Everyone's here. 499 00:32:51,950 --> 00:32:53,270 Liu Xin Lu? 500 00:32:53,830 --> 00:32:54,750 Present. 501 00:32:55,830 --> 00:32:57,230 Good, take a seat. 502 00:32:58,910 --> 00:33:01,140 Sis Hong, Wang Xiao Cong. 503 00:33:01,430 --> 00:33:03,670 This is my first official job. 504 00:33:03,670 --> 00:33:06,190 Do guide me in the future. 505 00:33:07,300 --> 00:33:08,350 Take a seat. 506 00:33:10,710 --> 00:33:13,230 Xin Lu, you know them? 507 00:33:13,350 --> 00:33:14,150 Yeah. 508 00:33:14,150 --> 00:33:17,590 I've already acknowledged Wang Xiao Cong as my sifu. 509 00:33:18,150 --> 00:33:20,030 All right, stop chatting. 510 00:33:20,030 --> 00:33:22,550 Class begins now. 511 00:33:23,470 --> 00:33:26,950 I see that all of you look happy today. 512 00:33:26,950 --> 00:33:28,270 Just like what Xin Lu said, 513 00:33:28,270 --> 00:33:30,790 you finally have an official job. 514 00:33:31,550 --> 00:33:34,390 But first, I'd like to ask everyone this. 515 00:33:34,510 --> 00:33:36,950 Do you know that 516 00:33:36,950 --> 00:33:40,400 there's another name for nurses? 517 00:33:42,630 --> 00:33:46,190 Angels in white. 518 00:33:47,550 --> 00:33:49,830 Do you know about Florence Nightingale? 519 00:33:53,830 --> 00:33:55,350 She was from England, 520 00:33:55,670 --> 00:33:58,870 and she was the first true nurse in history. 521 00:33:59,110 --> 00:34:01,470 It was her who established nursing as a career. 522 00:34:01,710 --> 00:34:03,390 More than 150 years ago, 523 00:34:03,390 --> 00:34:06,110 she led a team of 38 nurses 524 00:34:06,110 --> 00:34:09,429 to Scutari Hospital amidst the Crimean War. 525 00:34:09,429 --> 00:34:11,750 With their nursing expertise 526 00:34:11,750 --> 00:34:15,429 and their attentive care towards their patients, 527 00:34:15,429 --> 00:34:16,790 the soldiers' mortality rate 528 00:34:16,790 --> 00:34:21,389 dropped from 42% to 2.2%. 529 00:34:22,510 --> 00:34:27,110 That's why she's a heroine to everyone. 530 00:34:27,110 --> 00:34:30,750 She was a holy angel in white. 531 00:34:31,179 --> 00:34:34,270 If you continue studying hard, 532 00:34:34,270 --> 00:34:37,820 you will be more than a mother, a wife, 533 00:34:38,060 --> 00:34:39,699 a daughter or a sister in Zal. 534 00:34:39,699 --> 00:34:43,389 You can also be an angel in white. 535 00:34:44,469 --> 00:34:45,510 How cool. 536 00:34:45,870 --> 00:34:48,590 I believe that today is your happiest day. 537 00:34:48,590 --> 00:34:50,750 However, don't let your guard down. 538 00:34:50,750 --> 00:34:53,389 If you don't pass, 539 00:34:53,790 --> 00:34:56,650 I will be taking back your sacred uniform. 540 00:34:56,650 --> 00:34:59,590 By then, don't wail in front of me. 541 00:34:59,870 --> 00:35:02,150 Let's begin our class now. 542 00:35:02,260 --> 00:35:05,830 Now, let's learn the seven steps of washing hands. 543 00:35:05,830 --> 00:35:07,030 First step. 544 00:35:07,100 --> 00:35:08,630 Wash the palms. 545 00:35:39,530 --> 00:35:47,800 [The Seven Steps of Washing Hands] 546 00:35:47,790 --> 00:35:49,990 The largest organ of the human body 547 00:35:49,990 --> 00:35:50,990 is the skin. 548 00:35:50,990 --> 00:35:55,500 Now, this model is a cutaway of the human skin. 549 00:35:55,500 --> 00:35:56,590 Let's learn together. 550 00:35:56,590 --> 00:35:58,470 What's the uppermost layer? 551 00:35:58,470 --> 00:35:59,590 Any answers? 552 00:36:00,030 --> 00:36:02,790 The uppermost layer is the epidermis. 553 00:36:03,110 --> 00:36:04,430 The epidermis. 554 00:36:04,430 --> 00:36:07,070 The layer underneath the epidermis 555 00:36:07,310 --> 00:36:09,470 is called the stratum lucidum. 556 00:36:09,630 --> 00:36:12,070 Below the stratum lucidum is the stratum granulosum, 557 00:36:13,870 --> 00:36:16,590 then followed by the stratum spinosum. 558 00:36:17,430 --> 00:36:20,950 Lastly, this blue line here, see this? 559 00:36:21,350 --> 00:36:23,790 It's the stratum basale. 560 00:36:54,270 --> 00:36:55,340 Slowly. 561 00:36:55,340 --> 00:36:56,790 Jin Lei! 562 00:36:57,510 --> 00:36:58,710 Jin Lei, what are you doing? 563 00:36:58,710 --> 00:37:01,230 -He's stealing medicine. -Again, Jin Lei? 564 00:37:01,230 --> 00:37:03,110 Shu Hui, let go of me. 565 00:37:03,110 --> 00:37:04,190 Let me go just this once. 566 00:37:04,190 --> 00:37:05,350 Jin Lei! 567 00:37:05,350 --> 00:37:06,670 Ms Qiao. 568 00:37:06,710 --> 00:37:07,660 Hurry up. 569 00:37:07,910 --> 00:37:08,910 Jin Lei! 570 00:37:08,950 --> 00:37:10,470 Stop running, Jin Lei! 571 00:37:10,630 --> 00:37:12,430 -Take him to the bench. -Jin Lei. 572 00:37:15,110 --> 00:37:16,830 Jin Lei, how are you feeling? 573 00:37:17,110 --> 00:37:18,910 I've returned the medicine. 574 00:37:19,150 --> 00:37:20,190 You still can't leave. 575 00:37:20,190 --> 00:37:21,350 Your test results are out. 576 00:37:21,350 --> 00:37:23,590 You're seriously ill. You have to get admitted. 577 00:37:23,870 --> 00:37:25,190 I'm broke. 578 00:37:26,070 --> 00:37:28,550 Jin Lei, we'll help you apply medical assistance funds. 579 00:37:28,550 --> 00:37:30,270 But, you must stay here. 580 00:37:30,980 --> 00:37:33,110 Look at you now. 581 00:37:33,110 --> 00:37:36,110 If you don't take antibiotics now, you'd die! 582 00:37:37,350 --> 00:37:38,270 Liar. 583 00:37:38,270 --> 00:37:39,590 -Jin Lei! -Jin Lei! 584 00:37:39,710 --> 00:37:40,660 Jin Lei! 585 00:37:41,790 --> 00:37:44,470 Jin Lei! 586 00:37:46,030 --> 00:37:46,870 There's no pulse. 587 00:37:46,870 --> 00:37:49,230 Get the emergency stretcher. 588 00:37:51,990 --> 00:37:52,980 Jin Lei! 589 00:37:53,510 --> 00:37:54,630 Jin Lei! 590 00:37:56,590 --> 00:37:57,870 CPR. 591 00:37:57,960 --> 00:38:03,320 [Cardiopulmonary Resuscitation (CPR)] 592 00:38:01,470 --> 00:38:02,350 Jin Lei. 593 00:38:03,100 --> 00:38:04,030 Jin Lei. 594 00:38:06,710 --> 00:38:08,430 1 mL adrenaline, IV. 595 00:38:29,870 --> 00:38:31,030 Prepare the defibrillator. 596 00:38:31,990 --> 00:38:32,870 200 joules. 597 00:38:40,470 --> 00:38:41,350 Clear. 598 00:38:44,670 --> 00:38:46,350 No cardioversion. Continue CPR. 599 00:38:48,550 --> 00:38:49,630 Inject Lobeline. 600 00:39:08,350 --> 00:39:08,950 Ms Liang. 601 00:39:08,950 --> 00:39:09,950 Let me see. 602 00:39:11,710 --> 00:39:12,670 What are you doing? 603 00:39:13,310 --> 00:39:14,870 His eye pupils are dilated and fixed. 604 00:39:14,870 --> 00:39:15,700 Stop saving him. 605 00:39:15,700 --> 00:39:17,590 No, there's still hope. 606 00:39:19,310 --> 00:39:20,750 You've done your best. 607 00:39:20,750 --> 00:39:22,350 You're not a doctor. Don't obstruct our work! 608 00:39:22,350 --> 00:39:23,470 Shu Hui, take her out. 609 00:39:23,470 --> 00:39:24,470 Ms Liang, sorry. 610 00:39:24,470 --> 00:39:25,430 Please. 611 00:39:29,550 --> 00:39:32,030 I suggest you check his breathing and pulse. 612 00:39:32,990 --> 00:39:33,830 Jin Lei! 613 00:39:33,830 --> 00:39:34,790 -Jin Lei! -Min. 614 00:39:34,790 --> 00:39:36,150 Please calm down, ma'am. 615 00:39:36,150 --> 00:39:37,670 Please wait outside. 616 00:39:37,670 --> 00:39:39,990 Ms Qiao, you must save him! 617 00:39:40,070 --> 00:39:40,990 His heart is beating. 618 00:39:42,590 --> 00:39:43,630 Shu Hui, stethoscope. 619 00:39:43,630 --> 00:39:44,430 Faster. 620 00:39:44,740 --> 00:39:45,710 Unauthorized personnel, please leave. 621 00:39:45,710 --> 00:39:46,390 Don't obstruct our work. 622 00:39:46,390 --> 00:39:48,260 Please wait outside, ma'am. 623 00:39:54,390 --> 00:39:55,190 His heart is beating, 624 00:39:55,190 --> 00:39:56,030 but there's no spontaneous breathing. 625 00:39:56,030 --> 00:39:57,030 Put him on a ventilator. 626 00:39:57,030 --> 00:39:57,710 Shu Hui. 627 00:39:57,710 --> 00:39:58,790 Get the ventilator here. 628 00:39:58,790 --> 00:39:59,550 Okay. 629 00:40:01,900 --> 00:40:03,840 [30 Minutes Later] 630 00:40:08,350 --> 00:40:09,430 0.26. 631 00:40:12,020 --> 00:40:13,030 Dr Qiao. 632 00:40:13,510 --> 00:40:14,660 Dr Qiao. 633 00:40:15,230 --> 00:40:16,910 I must remind you this. 634 00:40:17,070 --> 00:40:19,030 The patient is no longer breathing spontaneously. 635 00:40:19,030 --> 00:40:21,670 Both his pupils are dilated and fixed. 636 00:40:26,430 --> 00:40:27,390 Cindy. 637 00:40:27,470 --> 00:40:28,510 Come out. 638 00:40:28,510 --> 00:40:29,710 I have something to tell you. 639 00:40:42,750 --> 00:40:44,390 The patient is no longer breathing spontaneously. 640 00:40:44,390 --> 00:40:46,310 Both his pupils are dilated and fixed. 641 00:40:46,310 --> 00:40:47,470 There's no reflection. 642 00:40:47,470 --> 00:40:49,470 He's now in a deep coma. 643 00:40:51,350 --> 00:40:53,030 You may have revived his heart, 644 00:40:53,030 --> 00:40:57,270 but his brain had been deprived of oxygen for too long. 645 00:40:57,270 --> 00:40:59,110 He's already brain dead. 646 00:41:00,630 --> 00:41:02,910 Don't we need to observe him for 24 hours 647 00:41:02,910 --> 00:41:04,390 before we can determine brain death? 648 00:41:04,390 --> 00:41:07,030 I can tell you with certainty that with his current condition, 649 00:41:07,030 --> 00:41:08,990 no matter how many 24 hours pass, 650 00:41:09,110 --> 00:41:10,630 he will never wake up. 651 00:41:22,270 --> 00:41:23,470 I just want to save him. 652 00:41:23,470 --> 00:41:25,750 -I didn't expect... -I know, but... 653 00:41:26,590 --> 00:41:29,870 Reviving his heart means giving his family hope. 654 00:41:30,020 --> 00:41:31,470 His wife is out there, 655 00:41:31,470 --> 00:41:33,910 thinking that his husband would wake up anytime. 656 00:41:33,910 --> 00:41:36,910 But, he won't wake up again, ever. 657 00:41:37,870 --> 00:41:40,670 You're really stupid and cruel for doing this, you know? 658 00:41:40,910 --> 00:41:43,350 I told you not to treat him, give up. 659 00:41:43,430 --> 00:41:44,870 You didn't listen to me. 660 00:41:45,860 --> 00:41:47,350 I'm not as selfish as you are. 661 00:41:47,350 --> 00:41:48,750 As long as there's a 0.0001% chance, 662 00:41:48,750 --> 00:41:49,620 I won't give up. 663 00:41:49,700 --> 00:41:50,910 This isn't being selfish. 664 00:41:50,990 --> 00:41:54,310 Friendship Hospital does not have the conditions to save him now. 665 00:41:54,390 --> 00:41:56,590 Unless, we send him to the ICU in the west hospital. 666 00:41:56,750 --> 00:41:59,310 But, do you know how much that costs? 667 00:41:59,310 --> 00:42:00,710 With Jin Lei's financial conditions, 668 00:42:00,710 --> 00:42:03,230 his family can't afford such expenses. 669 00:42:03,230 --> 00:42:04,590 Have you thought about that? 670 00:42:05,430 --> 00:42:08,230 He can ask for the government's subsidy. 671 00:42:08,350 --> 00:42:09,030 Missy. 672 00:42:09,030 --> 00:42:10,910 You've really never worried about money before. 673 00:42:10,910 --> 00:42:13,190 How much does staying in a private hospital's ICU cost? 674 00:42:13,190 --> 00:42:15,150 How much is the government's subsidy? 675 00:42:15,150 --> 00:42:16,630 Do you know? 676 00:42:17,150 --> 00:42:19,870 This is an endless abyss that can never be filled. 677 00:42:20,620 --> 00:42:22,110 What should we do now? 678 00:42:28,150 --> 00:42:29,630 There's only one way. 679 00:42:39,630 --> 00:42:41,470 You mean... 680 00:42:42,350 --> 00:42:45,030 Make her give up on Jin Lei's treatment? 681 00:42:46,140 --> 00:42:47,590 This is life. 682 00:42:56,790 --> 00:42:59,830 Did you just say that 683 00:43:00,590 --> 00:43:02,420 Jin Lei can't wake up anymore? 684 00:43:03,830 --> 00:43:05,710 Judging from his current condition, 685 00:43:06,190 --> 00:43:07,830 his chances of waking up is extremely low. 686 00:43:10,910 --> 00:43:12,630 I don't understand what you're talking about. 687 00:43:14,630 --> 00:43:16,500 When will Jin Lei wake up? 688 00:43:20,310 --> 00:43:22,430 We still need to observe him for 24 hours before we can... 689 00:43:22,430 --> 00:43:23,630 Dr Qiao. 690 00:43:24,420 --> 00:43:25,950 Lying is not a solution. 691 00:43:25,950 --> 00:43:27,190 Lying? 692 00:43:27,550 --> 00:43:28,670 Ms Qiao. 693 00:43:28,670 --> 00:43:30,030 -Are you lying to me? -I'm not. 694 00:43:30,030 --> 00:43:31,460 Then, tell me the truth. 695 00:43:31,710 --> 00:43:33,790 When will Jin Lei wake up? 43650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.