Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,140 --> 00:01:35,000
[Breath of Destiny]
3
00:01:35,130 --> 00:01:38,050
[Episode 24]
4
00:01:47,830 --> 00:01:49,180
You did a good job just now.
5
00:01:49,590 --> 00:01:51,090
This is nothing.
6
00:01:51,150 --> 00:01:55,470
I'm the head of the hospital's
medical knowledge education unit.
7
00:01:55,600 --> 00:01:58,150
This community seminar
is just child's play.
8
00:01:58,550 --> 00:02:01,510
I'm starting to realize that
you have a lot of merits yourself.
9
00:02:02,390 --> 00:02:03,830
What a pity.
10
00:02:03,950 --> 00:02:05,350
Even with all my merits,
11
00:02:05,350 --> 00:02:06,990
I still can't catch your eye.
12
00:02:07,350 --> 00:02:08,830
Can we still be friends?
13
00:02:09,020 --> 00:02:09,789
Sure.
14
00:02:09,789 --> 00:02:11,790
I adore you, Dr Qiao.
15
00:02:11,790 --> 00:02:13,950
But I'm not shameless.
16
00:02:13,950 --> 00:02:16,350
At least we can still
be friends for this lifetime.
17
00:02:16,829 --> 00:02:18,070
I'm going to chat with them for a while.
18
00:02:18,070 --> 00:02:21,030
Sis Yue tasked me
to educate the people here.
19
00:02:27,090 --> 00:02:32,010
[Lin Sui Village Office]
20
00:02:45,390 --> 00:02:46,310
Dr Qiao.
21
00:02:52,829 --> 00:02:53,750
I'm sorry.
22
00:02:54,870 --> 00:02:56,070
Why sorry?
23
00:02:57,110 --> 00:02:59,790
It was my fault that night.
24
00:02:59,870 --> 00:03:01,550
I didn't consider your feelings.
25
00:03:02,350 --> 00:03:04,270
So, I think I should apologize to you.
26
00:03:05,990 --> 00:03:07,230
What's there to apologize?
27
00:03:07,230 --> 00:03:08,860
It was just wishful thinking on my part.
28
00:03:13,110 --> 00:03:15,270
I do think that we're not compatible.
29
00:03:15,870 --> 00:03:17,430
Why not?
30
00:03:24,030 --> 00:03:25,350
Just tell me.
31
00:03:25,710 --> 00:03:27,510
Do you like me, even a little bit?
32
00:03:28,950 --> 00:03:31,110
-I...
-You do?
33
00:03:35,110 --> 00:03:36,310
I don't know.
34
00:03:37,750 --> 00:03:39,070
What's there to talk about, then?
35
00:03:39,070 --> 00:03:41,230
You don't like me, it was just
my wishful thinking, serves me right.
36
00:03:41,230 --> 00:03:42,230
Why are you sorry?
37
00:03:42,230 --> 00:03:43,750
Calm down, Dr Qiao.
38
00:03:46,550 --> 00:03:48,150
I think I did the right thing,
rejecting you that day.
39
00:03:48,150 --> 00:03:49,750
It's just that my method was wrong.
40
00:03:50,510 --> 00:03:53,950
But, I want to tell you
that love is sacred.
41
00:03:53,990 --> 00:03:56,710
I just don't simply say
"I love you" to anyone.
42
00:03:59,590 --> 00:04:02,150
Why do you think that
my love is not sacred?
43
00:04:02,150 --> 00:04:04,740
Just because I said it out?
44
00:04:04,870 --> 00:04:06,390
I like you, period.
45
00:04:06,390 --> 00:04:09,190
If I deny that, then that is
disrespect towards love.
46
00:04:12,590 --> 00:04:13,710
Dr Qiao.
47
00:04:14,270 --> 00:04:15,230
Listen.
48
00:04:15,630 --> 00:04:18,029
I'm a foreign aid doctor
while you're stationed here.
49
00:04:18,149 --> 00:04:19,670
I'm here to work.
50
00:04:19,670 --> 00:04:22,110
It's my principle.
I can't break the rules.
51
00:04:24,870 --> 00:04:25,910
Dr Qiao.
52
00:04:29,150 --> 00:04:30,190
Another thing.
53
00:04:31,070 --> 00:04:32,790
You come from a prestigious family.
54
00:04:33,750 --> 00:04:35,790
We belong to two different worlds.
55
00:04:37,870 --> 00:04:40,070
That's the reason, right?
56
00:04:41,030 --> 00:04:43,020
Can we go back to how we were before?
57
00:04:43,390 --> 00:04:46,310
Let's keep an appropriate
distance as colleagues.
58
00:04:47,030 --> 00:04:48,230
You're just like the others.
59
00:04:48,230 --> 00:04:50,430
You think I'm a brainless, rich girl,
60
00:04:50,430 --> 00:04:52,260
so you look down upon me.
61
00:04:52,260 --> 00:04:53,510
No.
62
00:04:53,670 --> 00:04:54,630
Enough.
63
00:04:56,870 --> 00:04:58,230
I'm officially announcing
64
00:04:58,390 --> 00:05:01,350
that I'm ending my crush on you
starting from this very moment.
65
00:05:01,350 --> 00:05:03,390
Let's not even talk much in the future.
66
00:05:03,550 --> 00:05:06,630
Just keep an appropriate distance
as colleagues, like you said.
67
00:05:10,460 --> 00:05:13,140
[Lin Shui Village Health Station]
68
00:05:16,460 --> 00:05:17,340
I...
69
00:05:52,110 --> 00:05:53,190
Hello?
70
00:05:53,510 --> 00:05:55,230
[Hi, Cindy.]
71
00:05:55,510 --> 00:05:56,870
[Can't you recognise me?]
72
00:05:56,990 --> 00:05:58,870
[It's me, Fanny.]
73
00:05:59,630 --> 00:06:00,750
Fanny?
74
00:06:02,390 --> 00:06:04,030
[Long time no see.]
75
00:06:04,350 --> 00:06:08,060
[So, let's gather for
a round of drinks tonight.]
76
00:06:42,790 --> 00:06:43,870
Where are you going?
77
00:06:45,590 --> 00:06:46,590
I was just passing by,
78
00:06:46,590 --> 00:06:48,230
so I was just checking
what's going on inside.
79
00:06:49,390 --> 00:06:50,510
You're...
80
00:06:53,150 --> 00:06:56,270
Today, Li Tian Cheng's global fan club
81
00:06:57,950 --> 00:07:01,270
is welcoming a new president.
82
00:07:01,270 --> 00:07:03,270
I guess I need to pass him my baton.
83
00:07:03,670 --> 00:07:05,990
Be careful of the Ladies' Friend, then.
84
00:07:07,070 --> 00:07:08,990
He's a real ladies' friend
85
00:07:08,990 --> 00:07:11,750
who will poach your fans away.
86
00:07:22,990 --> 00:07:27,070
Actually, I have a question for you.
87
00:07:35,750 --> 00:07:36,710
You...
88
00:07:38,230 --> 00:07:40,070
Are you seriously courting me?
89
00:07:45,790 --> 00:07:49,670
Did I behave so shyly?
90
00:07:52,470 --> 00:07:53,659
Then...
91
00:07:55,070 --> 00:07:56,590
I need to prove it.
92
00:08:15,350 --> 00:08:16,390
Stand here.
93
00:08:20,590 --> 00:08:21,870
What are you doing?
94
00:08:23,110 --> 00:08:25,470
Didn't you say you want to prove it?
95
00:08:25,470 --> 00:08:29,430
Yes, but must we use such extreme methods?
96
00:08:29,430 --> 00:08:31,990
This is a local custom here.
97
00:08:32,820 --> 00:08:33,390
No.
98
00:08:33,390 --> 00:08:36,450
The fan club didn't
mention any custom like this.
99
00:08:36,830 --> 00:08:38,789
This is to test your sincerity.
100
00:08:38,980 --> 00:08:40,630
If the dart doesn't hit you,
101
00:08:40,740 --> 00:08:42,350
then that means you're sincere.
102
00:08:42,350 --> 00:08:44,030
If it does...
103
00:08:44,830 --> 00:08:47,070
Wait, this is the 21st century.
104
00:08:47,070 --> 00:08:50,230
We have more scientific methods.
105
00:08:50,230 --> 00:08:52,550
When in Zal, do as the islanders do.
106
00:08:52,550 --> 00:08:53,470
Are you up to it?
107
00:08:57,790 --> 00:08:58,630
Bring it.
108
00:09:00,630 --> 00:09:01,950
Close your eyes.
109
00:09:03,750 --> 00:09:05,230
If you won't close yours, I'll close mine.
110
00:09:18,630 --> 00:09:19,590
One.
111
00:09:22,750 --> 00:09:23,750
Two.
112
00:09:25,270 --> 00:09:26,150
Three!
113
00:09:29,510 --> 00:09:30,630
Scared?
114
00:09:34,590 --> 00:09:35,870
You're sincere.
115
00:09:38,750 --> 00:09:42,590
Today, I'm here to play a game with you.
116
00:09:43,150 --> 00:09:44,790
Have you heard of Truth or Dare?
117
00:09:44,870 --> 00:09:45,910
I have.
118
00:09:47,150 --> 00:09:49,380
But, just playing that isn't fun.
119
00:09:49,550 --> 00:09:51,910
That's why I'm adding this dart session.
120
00:09:51,950 --> 00:09:56,310
Whoever hits closer to the bulls' eye
gets to ask a question.
121
00:09:56,310 --> 00:10:00,030
The person who is questioned
must answer truthfully.
122
00:10:01,590 --> 00:10:02,580
Bring it on.
123
00:10:04,590 --> 00:10:05,470
I'll go first.
124
00:10:08,390 --> 00:10:09,910
Ladies first.
125
00:10:19,270 --> 00:10:20,430
Luck's on my side.
126
00:10:44,190 --> 00:10:45,430
First question.
127
00:10:47,550 --> 00:10:49,510
You've broken up with
Ms Liang for so many years,
128
00:10:49,510 --> 00:10:51,910
yet I saw both of you hugging
each other a few days ago.
129
00:10:52,300 --> 00:10:54,350
Wait, this is a misunderstanding.
130
00:10:54,350 --> 00:10:55,870
That day, she...
131
00:10:56,590 --> 00:10:58,590
Thomas was drunk,
and he was in the car too.
132
00:10:58,590 --> 00:11:01,710
Then, she...
133
00:11:03,670 --> 00:11:05,990
Ms Liang said it was you who initiated it.
134
00:11:07,590 --> 00:11:09,590
Who do you believe, me or her?
135
00:11:14,630 --> 00:11:15,790
Fine.
136
00:11:18,430 --> 00:11:20,630
Then, who's your first love?
137
00:11:24,310 --> 00:11:25,350
Me?
138
00:11:27,190 --> 00:11:28,750
A fellow doctor from my hospital.
139
00:11:30,310 --> 00:11:32,590
Then, we got married...
140
00:11:32,590 --> 00:11:33,830
Wait, wait.
141
00:11:34,870 --> 00:11:35,980
Forget about your first love.
142
00:11:35,980 --> 00:11:37,470
Your ex.
143
00:11:39,110 --> 00:11:40,150
It's the same.
144
00:11:43,310 --> 00:11:44,990
First love, ex...
145
00:11:45,510 --> 00:11:46,630
Only one?
146
00:11:48,670 --> 00:11:49,620
What about you?
147
00:11:53,350 --> 00:11:54,190
Skip.
148
00:11:56,270 --> 00:11:57,030
What do you mean, skip?
149
00:11:57,030 --> 00:11:58,350
No skipping here.
150
00:11:59,150 --> 00:12:00,070
Hurry up.
151
00:12:04,950 --> 00:12:06,310
-Didn't you say...
-Yeah, yeah.
152
00:12:40,110 --> 00:12:41,950
What's with that lousy shot?
153
00:12:44,310 --> 00:12:45,830
Is that your second question?
154
00:12:47,030 --> 00:12:48,110
No.
155
00:12:49,870 --> 00:12:52,670
My second question...
156
00:12:56,390 --> 00:12:58,790
Second question...
157
00:13:00,750 --> 00:13:05,230
You're a debauched...
158
00:13:06,750 --> 00:13:08,510
Mind your vocabulary.
159
00:13:11,510 --> 00:13:14,980
Unrestrained and free-spirited.
160
00:13:17,070 --> 00:13:18,390
So...
161
00:13:20,070 --> 00:13:23,470
Have you thought of settling down?
162
00:13:26,190 --> 00:13:28,110
Not in the past,
163
00:13:28,790 --> 00:13:32,630
but I do think about it now.
164
00:13:40,350 --> 00:13:42,390
Ms Qiao, what would you like.
165
00:13:43,580 --> 00:13:44,630
Wait.
166
00:13:48,470 --> 00:13:50,590
My period is coming soon.
167
00:13:51,680 --> 00:13:53,040
[Your period is coming today.]
168
00:13:53,190 --> 00:13:55,020
How about a hot drink?
169
00:14:03,820 --> 00:14:05,510
Long time no see, Cindy.
170
00:14:05,790 --> 00:14:07,190
Yes, long time no see.
171
00:14:07,190 --> 00:14:08,430
Have you been well?
172
00:14:09,150 --> 00:14:11,030
Why did you suddenly ask me out?
173
00:14:13,500 --> 00:14:14,550
Nothing.
174
00:14:14,550 --> 00:14:16,310
Can't we just gather a while?
175
00:14:16,710 --> 00:14:17,750
Your drink.
176
00:14:17,750 --> 00:14:19,110
What do you want?
177
00:14:19,150 --> 00:14:20,470
Whiskey on ice, please.
178
00:14:20,470 --> 00:14:21,350
Okay.
179
00:14:22,110 --> 00:14:24,940
Looks like you really love your job.
180
00:14:27,350 --> 00:14:29,190
If I don't, I wouldn't be doing it now.
181
00:14:29,470 --> 00:14:30,310
Yeah.
182
00:14:30,310 --> 00:14:31,750
You come from a rich family.
183
00:14:31,750 --> 00:14:34,230
You can do whatever you like.
184
00:14:34,230 --> 00:14:36,310
Excuse me, your whiskey.
185
00:14:37,990 --> 00:14:39,310
Are you here today
186
00:14:39,310 --> 00:14:40,780
just to catch up with me?
187
00:14:49,390 --> 00:14:51,470
I'm Dr Ge's representative attorney.
188
00:14:55,790 --> 00:14:57,270
So, that's why you're here.
189
00:14:58,350 --> 00:15:01,510
Cindy, please help Dr Ge.
190
00:15:03,390 --> 00:15:06,550
What Uncle Wen did
could destroy an entire family.
191
00:15:06,710 --> 00:15:09,150
As his attorney, you should
persuade him to plead guilty.
192
00:15:09,150 --> 00:15:10,870
How am I supposed to help you in this?
193
00:15:10,870 --> 00:15:12,110
What can I do?
194
00:15:12,870 --> 00:15:14,950
Please look for your brother
195
00:15:15,270 --> 00:15:16,590
and ask him to find someone
196
00:15:16,590 --> 00:15:18,790
to stop everyone from
digging up more dirt.
197
00:15:18,910 --> 00:15:20,950
Just let Dr Ge take the blame.
198
00:15:21,030 --> 00:15:23,310
I can manipulate this case
as a medical accident
199
00:15:23,310 --> 00:15:26,750
so Dr Ge would be given
a lighter sentence.
200
00:15:30,030 --> 00:15:32,470
What does this have to do with my brother?
201
00:15:33,270 --> 00:15:35,230
Stop acting cute.
202
00:15:35,230 --> 00:15:38,790
This involves the interests of
the higher-ups in the Health Department.
203
00:15:38,790 --> 00:15:40,910
Without Mr Qiao
pulling the strings behind,
204
00:15:40,910 --> 00:15:42,760
how could the cat get out
of the bag so easily?
205
00:15:43,350 --> 00:15:45,830
The interests of the higher-ups
in the Health Department?
206
00:15:46,910 --> 00:15:48,950
More like the interests
of the An family, right?
207
00:15:54,590 --> 00:15:56,110
It was Anna who asked
you to come here, right?
208
00:15:56,900 --> 00:15:59,950
To think she's still protecting Roy
after what he has done.
209
00:16:00,310 --> 00:16:01,870
Fanny, you're a lawyer.
210
00:16:01,870 --> 00:16:03,500
You should act
according to your conscience.
211
00:16:05,430 --> 00:16:07,150
My mother is suffering
from terminal liver cancer.
212
00:16:08,070 --> 00:16:09,870
She's only got one month left.
213
00:16:11,420 --> 00:16:12,740
What?
214
00:16:13,830 --> 00:16:16,750
Actually, it wasn't just Anna
who approached me.
215
00:16:16,750 --> 00:16:18,150
There's my uncle, too.
216
00:16:18,750 --> 00:16:21,590
My uncle promised to
acknowledge my mother's status
217
00:16:21,590 --> 00:16:23,110
before she dies.
218
00:16:23,870 --> 00:16:25,350
His condition is
219
00:16:26,110 --> 00:16:27,990
to take care of this issue.
220
00:16:36,710 --> 00:16:38,390
What era are we in now?
221
00:16:38,470 --> 00:16:40,510
Is it that important to have
your mother's status acknowledged?
222
00:16:40,510 --> 00:16:41,590
It is.
223
00:16:43,070 --> 00:16:44,590
According to Zal's customs,
224
00:16:45,350 --> 00:16:48,630
if a woman cannot enter her husband's
ancestral hall before her death,
225
00:16:48,630 --> 00:16:49,950
it's a dishonour.
226
00:16:50,950 --> 00:16:53,150
You've been to many places,
227
00:16:53,990 --> 00:16:56,590
but my mother has never left here.
228
00:16:57,270 --> 00:16:59,430
She's lived her whole life on this island.
229
00:16:59,510 --> 00:17:01,310
She takes this very seriously.
230
00:17:07,150 --> 00:17:09,020
I'm sorry about your mother.
231
00:17:10,430 --> 00:17:12,030
However, this is perverting
the course of justice.
232
00:17:12,119 --> 00:17:13,670
I really can't help you.
233
00:17:18,579 --> 00:17:19,630
Cindy.
234
00:17:20,180 --> 00:17:22,710
You really are a carefree princess.
235
00:17:22,710 --> 00:17:25,500
Your social quotient is worse
than a ten-year-old's, no?
236
00:17:26,150 --> 00:17:27,470
What's good and bad?
237
00:17:27,579 --> 00:17:31,240
No one in this world is absolutely good
238
00:17:31,430 --> 00:17:33,230
or absolutely bad.
239
00:17:33,870 --> 00:17:37,780
I can guarantee that
in order to fight Mr An,
240
00:17:38,030 --> 00:17:41,150
your brother has resorted
to unscrupulous means.
241
00:17:41,350 --> 00:17:41,740
You...
242
00:17:41,740 --> 00:17:43,940
Please advise him to restrain himself.
243
00:17:44,380 --> 00:17:46,790
Otherwise, even you might get involved.
244
00:17:46,790 --> 00:17:47,830
Enough, Fanny.
245
00:17:48,230 --> 00:17:49,950
Don't speak nonsense.
246
00:17:51,310 --> 00:17:54,940
So, you're not helping me and Dr Ge?
247
00:17:55,070 --> 00:17:57,790
I won't persuade Thomas over
what Uncle Wen has done.
248
00:18:05,670 --> 00:18:08,190
But, if your mother wants
to find a better hospital,
249
00:18:08,190 --> 00:18:09,510
maybe on the main island...
250
00:18:09,510 --> 00:18:10,470
No need.
251
00:18:10,470 --> 00:18:12,470
I don't need fake favours from you.
252
00:18:18,350 --> 00:18:20,020
I'd like to ask you for one last thing.
253
00:18:20,190 --> 00:18:22,510
Since you won't help me, forget it.
254
00:18:22,710 --> 00:18:26,810
But, I hope you won't tell anyone
about our meeting tonight.
255
00:18:28,310 --> 00:18:29,310
Thanks.
256
00:18:58,910 --> 00:19:00,750
Hello, John. I'm Cindy.
257
00:19:01,630 --> 00:19:03,270
Do you have time for a meet-up?
258
00:19:05,150 --> 00:19:06,630
Okay, I'll send you my location.
259
00:19:06,630 --> 00:19:07,540
I'll be waiting.
260
00:19:07,980 --> 00:19:09,070
Thank you.
261
00:19:09,670 --> 00:19:10,590
What?
262
00:19:11,270 --> 00:19:12,270
You're drinking?
263
00:19:12,310 --> 00:19:13,910
-Yeah.
-Water with lemon?
264
00:19:13,910 --> 00:19:16,150
Yes, you can't touch alcohol now.
265
00:19:16,150 --> 00:19:18,390
Also, no cold drinks for you.
Only hot beverages.
266
00:19:20,740 --> 00:19:22,590
-Just one sip of booze?
-Not even one sip.
267
00:19:22,590 --> 00:19:23,350
Let's go.
268
00:19:28,110 --> 00:19:29,390
How nice is it to sit outside.
269
00:19:29,390 --> 00:19:30,750
The weather is so pleasant now.
270
00:19:37,590 --> 00:19:38,750
Let me ask you this.
271
00:19:38,750 --> 00:19:41,420
Am I that kind of man
272
00:19:44,270 --> 00:19:47,110
who'd make someone
feel like getting married?
273
00:19:47,710 --> 00:19:48,830
What's with you?
274
00:19:49,230 --> 00:19:50,470
Are you proposing to me?
275
00:19:50,470 --> 00:19:51,980
I'm engaged.
276
00:19:52,670 --> 00:19:54,270
It's too late, man.
277
00:19:57,110 --> 00:19:59,510
Why are you suddenly asking
such a funny question?
278
00:20:00,670 --> 00:20:02,270
Of course you're not.
279
00:20:02,910 --> 00:20:04,590
You're obviously
280
00:20:05,620 --> 00:20:08,350
that kind of man who can't
provide a sense of security, okay?
281
00:20:11,550 --> 00:20:12,510
So...
282
00:20:12,550 --> 00:20:14,470
You're getting married because
Thomas makes you feel secure,
283
00:20:14,470 --> 00:20:16,910
or do you really love him?
284
00:20:23,660 --> 00:20:24,590
Both.
285
00:20:26,190 --> 00:20:27,150
Okay.
286
00:20:28,990 --> 00:20:30,700
For women,
287
00:20:30,700 --> 00:20:34,710
security and love are both important.
288
00:20:35,540 --> 00:20:36,750
None is indispensable.
289
00:20:38,750 --> 00:20:41,750
It's a fact that men and
women think differently.
290
00:20:41,990 --> 00:20:45,110
Men tend to focus on
solving the problem at hand
291
00:20:45,110 --> 00:20:47,670
while women tend
to consider the pros and cons.
292
00:20:47,670 --> 00:20:49,620
So, men are aggressive creatures
293
00:20:49,620 --> 00:20:52,260
while women are safe creatures.
294
00:20:53,870 --> 00:20:55,270
What's this about men and women?
295
00:20:55,270 --> 00:20:57,190
You're an aggressive creature too, right?
296
00:20:57,190 --> 00:20:59,070
That's because you don't understand me.
297
00:20:59,510 --> 00:21:01,630
That day in front of the hospital,
298
00:21:01,630 --> 00:21:03,670
it was you who hugged me first.
299
00:21:03,670 --> 00:21:06,190
Why did you tell her that
it was me who hugged you?
300
00:21:06,670 --> 00:21:07,790
So?
301
00:21:07,790 --> 00:21:09,230
What's the point of who's hugging whom?
302
00:21:09,230 --> 00:21:10,950
I don't remember clearly now.
303
00:21:10,950 --> 00:21:12,190
Is this important?
304
00:21:12,190 --> 00:21:14,350
She got the wrong idea.
305
00:21:15,470 --> 00:21:17,340
What, she asked you?
306
00:21:27,750 --> 00:21:30,350
Do you really like Dr Zhou?
307
00:21:32,670 --> 00:21:33,750
I love her.
308
00:21:33,910 --> 00:21:34,830
What?
309
00:21:35,150 --> 00:21:36,310
You what?
310
00:21:46,380 --> 00:21:47,700
Thank you, Cindy.
311
00:21:48,030 --> 00:21:50,910
Lawyer An said she'd make
Dr Ge a state witness.
312
00:21:51,310 --> 00:21:53,630
I thought she wanted
to make him spill the truth.
313
00:21:53,990 --> 00:21:56,110
To think she's pushing it to someone else.
314
00:21:57,870 --> 00:22:00,230
I guess Fanny and Anna will hate me.
315
00:22:00,900 --> 00:22:02,470
But, what you did was correct.
316
00:22:02,870 --> 00:22:04,230
Now, I'm even more certain
317
00:22:04,230 --> 00:22:07,550
that the An family must be
involved in the vaccine failure.
318
00:22:07,910 --> 00:22:10,070
No matter how they're
going to shift the blame,
319
00:22:10,670 --> 00:22:12,710
I'm going to bring them to justice.
320
00:22:17,510 --> 00:22:20,390
Zal will get better in the future, right?
321
00:22:20,990 --> 00:22:22,020
What?
322
00:22:22,270 --> 00:22:26,630
Daddy used to tell us that
Chinese blood runs in our family.
323
00:22:26,990 --> 00:22:29,430
But, our ancestors lived in destitution,
324
00:22:29,430 --> 00:22:32,230
so they came to Nanyang and
eked out a living from selling pigs.
325
00:22:32,430 --> 00:22:36,310
Still, he told us not
to forget our heritage.
326
00:22:37,790 --> 00:22:39,870
But, my ancestors'
hometown is different now.
327
00:22:39,870 --> 00:22:41,070
I've been there before.
328
00:22:41,150 --> 00:22:42,590
Everyone there is living well.
329
00:22:42,590 --> 00:22:45,390
Also, when I heard the
Chinese doctors in the hospital
330
00:22:45,390 --> 00:22:47,270
talk about their current lives,
331
00:22:47,540 --> 00:22:48,950
I feel so envious.
332
00:22:50,710 --> 00:22:53,670
So, Zal is going to get better too, right?
333
00:22:56,030 --> 00:22:57,220
It will.
334
00:22:57,790 --> 00:22:58,750
Cheers.
335
00:23:05,950 --> 00:23:09,190
Actually, I told her that back then
336
00:23:09,470 --> 00:23:11,510
because I know that
337
00:23:12,510 --> 00:23:18,430
if a woman falls in love
with an unstable man,
338
00:23:18,430 --> 00:23:19,910
she would end up in misery.
339
00:23:20,310 --> 00:23:22,670
She would be forced to experience
340
00:23:22,670 --> 00:23:25,430
the feeling of being
abandoned and heartbreak.
341
00:23:26,870 --> 00:23:29,460
Also, Dr Zhou is the type of woman
342
00:23:29,630 --> 00:23:32,390
who follows the rules and is innocent.
343
00:23:33,310 --> 00:23:34,670
She's different from me.
344
00:23:34,830 --> 00:23:37,820
If she accidentally
falls for your charm...
345
00:23:37,820 --> 00:23:41,150
-I...
-And if you give up on her,
346
00:23:41,150 --> 00:23:42,830
she might not accept it well.
347
00:23:44,470 --> 00:23:45,430
Wait.
348
00:23:45,870 --> 00:23:49,110
Why do you sound as if I'm a playboy?
349
00:23:49,350 --> 00:23:51,020
I didn't say you're a playboy.
350
00:23:51,590 --> 00:23:53,270
You're not a playboy.
351
00:23:53,270 --> 00:23:55,670
You're just someone
352
00:23:55,670 --> 00:23:59,820
who won't settle down
for anyone, anywhere.
353
00:24:10,950 --> 00:24:13,270
You actually interrogated me
because of Dr Zhou.
354
00:24:16,030 --> 00:24:17,860
Looks like you're really in love with her.
355
00:24:27,710 --> 00:24:28,990
Okay.
356
00:24:30,990 --> 00:24:32,550
I was too nosy, then.
357
00:24:32,790 --> 00:24:35,350
I won't test Dr Zhou anymore.
358
00:24:36,550 --> 00:24:37,710
I'm sorry.
359
00:24:37,990 --> 00:24:39,110
I promise.
360
00:24:46,710 --> 00:24:49,210
You really still behave like a child.
361
00:25:07,710 --> 00:25:11,030
Have you thought of settling down?
362
00:25:13,670 --> 00:25:15,630
Not in the past,
363
00:25:16,190 --> 00:25:21,190
but I do think about that now.
364
00:25:21,990 --> 00:25:23,150
Then...
365
00:25:24,110 --> 00:25:25,070
Why?
366
00:25:47,230 --> 00:25:50,260
Be it Zhou Yue and the rest,
367
00:25:51,270 --> 00:25:55,830
they all feel like family.
368
00:25:56,190 --> 00:25:58,150
I thought Thomas and I were your family.
369
00:25:58,150 --> 00:25:59,790
We're your siblings.
370
00:25:59,790 --> 00:26:01,550
Yeah, but...
371
00:26:01,630 --> 00:26:04,390
They are, too.
372
00:26:05,310 --> 00:26:07,550
-So...
-Okay.
373
00:26:07,670 --> 00:26:10,110
So, we're not that special after all.
374
00:26:16,110 --> 00:26:17,870
No matter what,
375
00:26:18,510 --> 00:26:23,310
I'm glad that you've found the woman
376
00:26:23,950 --> 00:26:25,310
whom you truly love.
377
00:26:43,700 --> 00:26:48,540
♫ You're like an enigma ♫
378
00:26:49,470 --> 00:26:54,330
♫ Don't know where you come from ♫
379
00:26:55,740 --> 00:26:59,610
♫ Embued with the warmth of sunshine ♫
380
00:26:59,740 --> 00:27:02,030
♫ The solace of moonlight ♫
381
00:27:02,270 --> 00:27:06,580
♫ How wondrous ♫
382
00:27:08,390 --> 00:27:09,870
You...
383
00:27:08,830 --> 00:27:13,530
♫ Gently, you come closer ♫
384
00:27:10,190 --> 00:27:11,330
What do you like about me?
385
00:27:14,410 --> 00:27:20,050
♫ Melting the ice on me ♫
386
00:27:17,950 --> 00:27:19,580
You...
387
00:27:20,550 --> 00:27:21,750
You're fair.
388
00:27:20,750 --> 00:27:24,310
♫ Tolerating your petty desires ♫
389
00:27:22,790 --> 00:27:24,230
Your hair smells nice.
390
00:27:24,590 --> 00:27:25,710
You're bad tempered.
391
00:27:24,750 --> 00:27:26,600
♫ Your playful antics ♫
392
00:27:26,870 --> 00:27:27,870
And stubborn.
393
00:27:27,440 --> 00:27:32,450
♫ How happy ♫
394
00:27:29,260 --> 00:27:31,020
You always think too much,
395
00:27:31,350 --> 00:27:32,430
and you get jealous easily.
396
00:27:32,990 --> 00:27:34,540
Most importantly,
397
00:27:33,380 --> 00:27:43,670
♫ I want to be with you
from sunset till sunrise ♫
398
00:27:34,980 --> 00:27:36,030
you're tacky.
399
00:27:36,910 --> 00:27:37,870
Another thing.
400
00:27:37,990 --> 00:27:39,230
Look down.
401
00:27:40,110 --> 00:27:41,430
You have a double chin.
402
00:27:43,560 --> 00:27:46,030
But to me, these are all very cute.
403
00:27:45,520 --> 00:27:49,040
♫ Dragging you to the rooftop ♫
404
00:27:49,440 --> 00:27:51,730
♫ Embracing while counting stars ♫
405
00:27:49,470 --> 00:27:50,470
So...
406
00:27:51,430 --> 00:27:52,580
Next question.
407
00:27:52,120 --> 00:27:56,280
♫ Whispering sweet nothings ♫
408
00:27:58,080 --> 00:28:08,580
♫ I want to be with you
from sunset till sunrise ♫
409
00:28:03,140 --> 00:28:04,270
Try it.
410
00:28:05,630 --> 00:28:06,710
Ask ahead.
411
00:28:10,430 --> 00:28:14,080
♫ Dragging you to the rooftop ♫
412
00:28:11,590 --> 00:28:13,260
When did you start to like me?
413
00:28:14,100 --> 00:28:17,000
♫ Embracing while counting stars ♫
414
00:28:15,510 --> 00:28:16,710
I'll skip that question.
415
00:28:16,710 --> 00:28:18,470
You just said there's no skipping!
416
00:28:17,070 --> 00:28:21,030
♫ Whispering sweet nothings ♫
417
00:28:22,810 --> 00:28:33,310
♫ I want to be with you
from sunset till sunrise ♫
418
00:28:23,310 --> 00:28:25,430
Probably around
419
00:28:31,430 --> 00:28:32,620
52 minutes ago.
420
00:28:32,650 --> 00:28:35,230
So, that's...
421
00:28:35,200 --> 00:28:38,590
♫ Be it smooth or bumpy ♫
422
00:28:35,320 --> 00:28:36,580
Both of us...
423
00:28:38,820 --> 00:28:41,400
♫ The best vistas ♫
424
00:28:41,510 --> 00:28:45,410
♫ Are all in your eyes ♫
425
00:28:44,220 --> 00:28:46,210
I'm going back to the hospital.
426
00:28:46,370 --> 00:28:48,020
Why don't I...
427
00:28:46,550 --> 00:28:48,620
♫ In my heart ♫
428
00:28:48,950 --> 00:28:51,110
Forget it, Xu is coming to pick you up.
429
00:28:51,510 --> 00:28:53,470
Then, I'll keep you
company while you wait.
430
00:28:54,190 --> 00:28:55,230
No need.
431
00:28:55,230 --> 00:28:56,670
Go back to Dr Zhou.
432
00:28:56,670 --> 00:28:58,430
-You sure?
-Go.
433
00:28:59,110 --> 00:28:59,630
I'm going.
434
00:28:59,630 --> 00:29:01,590
Go before I change my mind.
435
00:29:04,110 --> 00:29:05,870
-Ciao.
-Ciao.
436
00:29:25,470 --> 00:29:26,550
Xiao Bai.
437
00:29:27,270 --> 00:29:28,950
Don't turn off the music yet.
438
00:29:29,350 --> 00:29:30,230
Okay.
439
00:29:31,230 --> 00:29:32,670
Get me another glass of beer.
440
00:29:33,110 --> 00:29:35,470
Ms Liang, you shouldn't drink too much.
441
00:29:38,230 --> 00:29:39,590
Go back first.
442
00:29:39,710 --> 00:29:42,070
My driver and assistant
are coming to pick me up soon.
443
00:29:42,350 --> 00:29:44,190
I'll close the doors for you.
444
00:29:56,190 --> 00:29:57,220
Hello.
445
00:29:57,470 --> 00:29:59,390
[Hi, how are you?]
446
00:29:59,390 --> 00:30:00,670
[How's Daniel?]
447
00:30:01,990 --> 00:30:03,070
He's fine.
448
00:30:03,430 --> 00:30:05,230
[Well, take care of him.]
449
00:30:05,230 --> 00:30:07,630
[I just put out some ideas
in the meeting now,]
450
00:30:07,630 --> 00:30:10,670
[and Keyate Pharmacies
strongly agreed to them.]
451
00:30:10,860 --> 00:30:13,500
[Daniel, he's going to be
a very important chip]
452
00:30:13,630 --> 00:30:15,910
[for financing a new centre.]
453
00:30:17,590 --> 00:30:19,030
Bargaining chips?
454
00:30:19,630 --> 00:30:20,670
[Yeah.]
455
00:30:20,670 --> 00:30:24,350
[Kelly, we just need to work together
to secure Daniel's cooperation.]
456
00:30:26,430 --> 00:30:27,550
Sure.
457
00:30:29,030 --> 00:30:30,830
[And I bought you a dozen scarves.]
458
00:30:30,830 --> 00:30:32,630
[Your favourite brand.]
459
00:30:32,630 --> 00:30:33,870
[What you call, though?]
460
00:30:33,870 --> 00:30:36,110
[I can never remember the name, called...]
461
00:30:36,110 --> 00:30:37,260
Thomas.
462
00:30:37,350 --> 00:30:38,510
Thomas.
463
00:30:38,950 --> 00:30:40,750
Can I ask you something?
464
00:30:42,350 --> 00:30:43,790
[Yes, of course.]
465
00:30:45,950 --> 00:30:47,350
What am I to you?
466
00:30:50,020 --> 00:30:51,390
[We're a couple.]
467
00:30:51,870 --> 00:30:53,510
[Also business partners.]
468
00:30:53,540 --> 00:30:55,430
[We're meant to be together.]
469
00:30:56,030 --> 00:30:57,230
What about Daniel?
470
00:30:58,710 --> 00:31:00,070
[He's my brother.]
471
00:31:00,070 --> 00:31:01,710
[My brother for life.]
472
00:31:03,310 --> 00:31:05,750
[Kelly, you're a little strange today.]
473
00:31:05,950 --> 00:31:08,940
[Okay, look, I'm going back
to the meeting now, okay?]
474
00:31:08,990 --> 00:31:12,020
[Hey, Kelly, I love you.]
475
00:31:18,750 --> 00:31:21,150
Kelly Liang.
476
00:31:22,990 --> 00:31:25,910
You wanted a vagabond to settle down,
477
00:31:26,870 --> 00:31:31,310
and now you want
a businessman to be loving.
478
00:31:34,950 --> 00:31:36,510
Silly you.
479
00:31:53,110 --> 00:31:54,470
What are you looking?
480
00:32:05,210 --> 00:32:09,390
[Friendship Hospital]
481
00:32:08,510 --> 00:32:09,590
Students.
482
00:32:09,660 --> 00:32:13,070
Our nurse training course starts now.
483
00:32:16,510 --> 00:32:18,670
Okay, let me introduce
484
00:32:18,670 --> 00:32:20,660
our matron, Ms Ye Hong!
485
00:32:21,950 --> 00:32:23,910
She will also be your main instructor.
486
00:32:23,910 --> 00:32:25,670
I'm Wang Xiao Cong, a fellow nurse.
487
00:32:25,670 --> 00:32:27,110
I'm also your course coordinator.
488
00:32:29,310 --> 00:32:31,350
Right, let's take your attendance.
489
00:32:31,430 --> 00:32:32,750
Pattiyoha.
490
00:32:35,390 --> 00:32:36,310
Borkani.
491
00:32:36,310 --> 00:32:37,230
Present.
492
00:32:38,510 --> 00:32:39,350
Nan Mei Fang.
493
00:32:39,350 --> 00:32:40,150
Present.
494
00:32:42,390 --> 00:32:43,630
Doyasu.
495
00:32:43,630 --> 00:32:44,550
Present.
496
00:32:45,510 --> 00:32:46,670
Bianti.
497
00:32:46,670 --> 00:32:47,550
Present.
498
00:32:48,310 --> 00:32:49,550
Everyone's here.
499
00:32:51,950 --> 00:32:53,270
Liu Xin Lu?
500
00:32:53,830 --> 00:32:54,750
Present.
501
00:32:55,830 --> 00:32:57,230
Good, take a seat.
502
00:32:58,910 --> 00:33:01,140
Sis Hong, Wang Xiao Cong.
503
00:33:01,430 --> 00:33:03,670
This is my first official job.
504
00:33:03,670 --> 00:33:06,190
Do guide me in the future.
505
00:33:07,300 --> 00:33:08,350
Take a seat.
506
00:33:10,710 --> 00:33:13,230
Xin Lu, you know them?
507
00:33:13,350 --> 00:33:14,150
Yeah.
508
00:33:14,150 --> 00:33:17,590
I've already acknowledged
Wang Xiao Cong as my sifu.
509
00:33:18,150 --> 00:33:20,030
All right, stop chatting.
510
00:33:20,030 --> 00:33:22,550
Class begins now.
511
00:33:23,470 --> 00:33:26,950
I see that all of you look happy today.
512
00:33:26,950 --> 00:33:28,270
Just like what Xin Lu said,
513
00:33:28,270 --> 00:33:30,790
you finally have an official job.
514
00:33:31,550 --> 00:33:34,390
But first, I'd like to ask everyone this.
515
00:33:34,510 --> 00:33:36,950
Do you know that
516
00:33:36,950 --> 00:33:40,400
there's another name for nurses?
517
00:33:42,630 --> 00:33:46,190
Angels in white.
518
00:33:47,550 --> 00:33:49,830
Do you know about Florence Nightingale?
519
00:33:53,830 --> 00:33:55,350
She was from England,
520
00:33:55,670 --> 00:33:58,870
and she was the first
true nurse in history.
521
00:33:59,110 --> 00:34:01,470
It was her who established
nursing as a career.
522
00:34:01,710 --> 00:34:03,390
More than 150 years ago,
523
00:34:03,390 --> 00:34:06,110
she led a team of 38 nurses
524
00:34:06,110 --> 00:34:09,429
to Scutari Hospital
amidst the Crimean War.
525
00:34:09,429 --> 00:34:11,750
With their nursing expertise
526
00:34:11,750 --> 00:34:15,429
and their attentive care
towards their patients,
527
00:34:15,429 --> 00:34:16,790
the soldiers' mortality rate
528
00:34:16,790 --> 00:34:21,389
dropped from 42% to 2.2%.
529
00:34:22,510 --> 00:34:27,110
That's why she's a heroine to everyone.
530
00:34:27,110 --> 00:34:30,750
She was a holy angel in white.
531
00:34:31,179 --> 00:34:34,270
If you continue studying hard,
532
00:34:34,270 --> 00:34:37,820
you will be more than a mother, a wife,
533
00:34:38,060 --> 00:34:39,699
a daughter or a sister in Zal.
534
00:34:39,699 --> 00:34:43,389
You can also be an angel in white.
535
00:34:44,469 --> 00:34:45,510
How cool.
536
00:34:45,870 --> 00:34:48,590
I believe that today is your happiest day.
537
00:34:48,590 --> 00:34:50,750
However, don't let your guard down.
538
00:34:50,750 --> 00:34:53,389
If you don't pass,
539
00:34:53,790 --> 00:34:56,650
I will be taking back your sacred uniform.
540
00:34:56,650 --> 00:34:59,590
By then, don't wail in front of me.
541
00:34:59,870 --> 00:35:02,150
Let's begin our class now.
542
00:35:02,260 --> 00:35:05,830
Now, let's learn the seven
steps of washing hands.
543
00:35:05,830 --> 00:35:07,030
First step.
544
00:35:07,100 --> 00:35:08,630
Wash the palms.
545
00:35:39,530 --> 00:35:47,800
[The Seven Steps of Washing Hands]
546
00:35:47,790 --> 00:35:49,990
The largest organ of the human body
547
00:35:49,990 --> 00:35:50,990
is the skin.
548
00:35:50,990 --> 00:35:55,500
Now, this model is
a cutaway of the human skin.
549
00:35:55,500 --> 00:35:56,590
Let's learn together.
550
00:35:56,590 --> 00:35:58,470
What's the uppermost layer?
551
00:35:58,470 --> 00:35:59,590
Any answers?
552
00:36:00,030 --> 00:36:02,790
The uppermost layer is the epidermis.
553
00:36:03,110 --> 00:36:04,430
The epidermis.
554
00:36:04,430 --> 00:36:07,070
The layer underneath the epidermis
555
00:36:07,310 --> 00:36:09,470
is called the stratum lucidum.
556
00:36:09,630 --> 00:36:12,070
Below the stratum lucidum
is the stratum granulosum,
557
00:36:13,870 --> 00:36:16,590
then followed by the stratum spinosum.
558
00:36:17,430 --> 00:36:20,950
Lastly, this blue line here, see this?
559
00:36:21,350 --> 00:36:23,790
It's the stratum basale.
560
00:36:54,270 --> 00:36:55,340
Slowly.
561
00:36:55,340 --> 00:36:56,790
Jin Lei!
562
00:36:57,510 --> 00:36:58,710
Jin Lei, what are you doing?
563
00:36:58,710 --> 00:37:01,230
-He's stealing medicine.
-Again, Jin Lei?
564
00:37:01,230 --> 00:37:03,110
Shu Hui, let go of me.
565
00:37:03,110 --> 00:37:04,190
Let me go just this once.
566
00:37:04,190 --> 00:37:05,350
Jin Lei!
567
00:37:05,350 --> 00:37:06,670
Ms Qiao.
568
00:37:06,710 --> 00:37:07,660
Hurry up.
569
00:37:07,910 --> 00:37:08,910
Jin Lei!
570
00:37:08,950 --> 00:37:10,470
Stop running, Jin Lei!
571
00:37:10,630 --> 00:37:12,430
-Take him to the bench.
-Jin Lei.
572
00:37:15,110 --> 00:37:16,830
Jin Lei, how are you feeling?
573
00:37:17,110 --> 00:37:18,910
I've returned the medicine.
574
00:37:19,150 --> 00:37:20,190
You still can't leave.
575
00:37:20,190 --> 00:37:21,350
Your test results are out.
576
00:37:21,350 --> 00:37:23,590
You're seriously ill.
You have to get admitted.
577
00:37:23,870 --> 00:37:25,190
I'm broke.
578
00:37:26,070 --> 00:37:28,550
Jin Lei, we'll help you
apply medical assistance funds.
579
00:37:28,550 --> 00:37:30,270
But, you must stay here.
580
00:37:30,980 --> 00:37:33,110
Look at you now.
581
00:37:33,110 --> 00:37:36,110
If you don't take
antibiotics now, you'd die!
582
00:37:37,350 --> 00:37:38,270
Liar.
583
00:37:38,270 --> 00:37:39,590
-Jin Lei!
-Jin Lei!
584
00:37:39,710 --> 00:37:40,660
Jin Lei!
585
00:37:41,790 --> 00:37:44,470
Jin Lei!
586
00:37:46,030 --> 00:37:46,870
There's no pulse.
587
00:37:46,870 --> 00:37:49,230
Get the emergency stretcher.
588
00:37:51,990 --> 00:37:52,980
Jin Lei!
589
00:37:53,510 --> 00:37:54,630
Jin Lei!
590
00:37:56,590 --> 00:37:57,870
CPR.
591
00:37:57,960 --> 00:38:03,320
[Cardiopulmonary Resuscitation (CPR)]
592
00:38:01,470 --> 00:38:02,350
Jin Lei.
593
00:38:03,100 --> 00:38:04,030
Jin Lei.
594
00:38:06,710 --> 00:38:08,430
1 mL adrenaline, IV.
595
00:38:29,870 --> 00:38:31,030
Prepare the defibrillator.
596
00:38:31,990 --> 00:38:32,870
200 joules.
597
00:38:40,470 --> 00:38:41,350
Clear.
598
00:38:44,670 --> 00:38:46,350
No cardioversion. Continue CPR.
599
00:38:48,550 --> 00:38:49,630
Inject Lobeline.
600
00:39:08,350 --> 00:39:08,950
Ms Liang.
601
00:39:08,950 --> 00:39:09,950
Let me see.
602
00:39:11,710 --> 00:39:12,670
What are you doing?
603
00:39:13,310 --> 00:39:14,870
His eye pupils are dilated and fixed.
604
00:39:14,870 --> 00:39:15,700
Stop saving him.
605
00:39:15,700 --> 00:39:17,590
No, there's still hope.
606
00:39:19,310 --> 00:39:20,750
You've done your best.
607
00:39:20,750 --> 00:39:22,350
You're not a doctor.
Don't obstruct our work!
608
00:39:22,350 --> 00:39:23,470
Shu Hui, take her out.
609
00:39:23,470 --> 00:39:24,470
Ms Liang, sorry.
610
00:39:24,470 --> 00:39:25,430
Please.
611
00:39:29,550 --> 00:39:32,030
I suggest you check
his breathing and pulse.
612
00:39:32,990 --> 00:39:33,830
Jin Lei!
613
00:39:33,830 --> 00:39:34,790
-Jin Lei!
-Min.
614
00:39:34,790 --> 00:39:36,150
Please calm down, ma'am.
615
00:39:36,150 --> 00:39:37,670
Please wait outside.
616
00:39:37,670 --> 00:39:39,990
Ms Qiao, you must save him!
617
00:39:40,070 --> 00:39:40,990
His heart is beating.
618
00:39:42,590 --> 00:39:43,630
Shu Hui, stethoscope.
619
00:39:43,630 --> 00:39:44,430
Faster.
620
00:39:44,740 --> 00:39:45,710
Unauthorized personnel, please leave.
621
00:39:45,710 --> 00:39:46,390
Don't obstruct our work.
622
00:39:46,390 --> 00:39:48,260
Please wait outside, ma'am.
623
00:39:54,390 --> 00:39:55,190
His heart is beating,
624
00:39:55,190 --> 00:39:56,030
but there's no spontaneous breathing.
625
00:39:56,030 --> 00:39:57,030
Put him on a ventilator.
626
00:39:57,030 --> 00:39:57,710
Shu Hui.
627
00:39:57,710 --> 00:39:58,790
Get the ventilator here.
628
00:39:58,790 --> 00:39:59,550
Okay.
629
00:40:01,900 --> 00:40:03,840
[30 Minutes Later]
630
00:40:08,350 --> 00:40:09,430
0.26.
631
00:40:12,020 --> 00:40:13,030
Dr Qiao.
632
00:40:13,510 --> 00:40:14,660
Dr Qiao.
633
00:40:15,230 --> 00:40:16,910
I must remind you this.
634
00:40:17,070 --> 00:40:19,030
The patient is no longer
breathing spontaneously.
635
00:40:19,030 --> 00:40:21,670
Both his pupils are dilated and fixed.
636
00:40:26,430 --> 00:40:27,390
Cindy.
637
00:40:27,470 --> 00:40:28,510
Come out.
638
00:40:28,510 --> 00:40:29,710
I have something to tell you.
639
00:40:42,750 --> 00:40:44,390
The patient is no longer
breathing spontaneously.
640
00:40:44,390 --> 00:40:46,310
Both his pupils are dilated and fixed.
641
00:40:46,310 --> 00:40:47,470
There's no reflection.
642
00:40:47,470 --> 00:40:49,470
He's now in a deep coma.
643
00:40:51,350 --> 00:40:53,030
You may have revived his heart,
644
00:40:53,030 --> 00:40:57,270
but his brain had been
deprived of oxygen for too long.
645
00:40:57,270 --> 00:40:59,110
He's already brain dead.
646
00:41:00,630 --> 00:41:02,910
Don't we need to observe him for 24 hours
647
00:41:02,910 --> 00:41:04,390
before we can determine brain death?
648
00:41:04,390 --> 00:41:07,030
I can tell you with certainty
that with his current condition,
649
00:41:07,030 --> 00:41:08,990
no matter how many 24 hours pass,
650
00:41:09,110 --> 00:41:10,630
he will never wake up.
651
00:41:22,270 --> 00:41:23,470
I just want to save him.
652
00:41:23,470 --> 00:41:25,750
-I didn't expect...
-I know, but...
653
00:41:26,590 --> 00:41:29,870
Reviving his heart means
giving his family hope.
654
00:41:30,020 --> 00:41:31,470
His wife is out there,
655
00:41:31,470 --> 00:41:33,910
thinking that his husband
would wake up anytime.
656
00:41:33,910 --> 00:41:36,910
But, he won't wake up again, ever.
657
00:41:37,870 --> 00:41:40,670
You're really stupid and cruel
for doing this, you know?
658
00:41:40,910 --> 00:41:43,350
I told you not to treat him, give up.
659
00:41:43,430 --> 00:41:44,870
You didn't listen to me.
660
00:41:45,860 --> 00:41:47,350
I'm not as selfish as you are.
661
00:41:47,350 --> 00:41:48,750
As long as there's a 0.0001% chance,
662
00:41:48,750 --> 00:41:49,620
I won't give up.
663
00:41:49,700 --> 00:41:50,910
This isn't being selfish.
664
00:41:50,990 --> 00:41:54,310
Friendship Hospital does not have
the conditions to save him now.
665
00:41:54,390 --> 00:41:56,590
Unless, we send him to
the ICU in the west hospital.
666
00:41:56,750 --> 00:41:59,310
But, do you know how much that costs?
667
00:41:59,310 --> 00:42:00,710
With Jin Lei's financial conditions,
668
00:42:00,710 --> 00:42:03,230
his family can't afford such expenses.
669
00:42:03,230 --> 00:42:04,590
Have you thought about that?
670
00:42:05,430 --> 00:42:08,230
He can ask for
the government's subsidy.
671
00:42:08,350 --> 00:42:09,030
Missy.
672
00:42:09,030 --> 00:42:10,910
You've really never
worried about money before.
673
00:42:10,910 --> 00:42:13,190
How much does staying in
a private hospital's ICU cost?
674
00:42:13,190 --> 00:42:15,150
How much is the government's subsidy?
675
00:42:15,150 --> 00:42:16,630
Do you know?
676
00:42:17,150 --> 00:42:19,870
This is an endless abyss
that can never be filled.
677
00:42:20,620 --> 00:42:22,110
What should we do now?
678
00:42:28,150 --> 00:42:29,630
There's only one way.
679
00:42:39,630 --> 00:42:41,470
You mean...
680
00:42:42,350 --> 00:42:45,030
Make her give up on Jin Lei's treatment?
681
00:42:46,140 --> 00:42:47,590
This is life.
682
00:42:56,790 --> 00:42:59,830
Did you just say that
683
00:43:00,590 --> 00:43:02,420
Jin Lei can't wake up anymore?
684
00:43:03,830 --> 00:43:05,710
Judging from his current condition,
685
00:43:06,190 --> 00:43:07,830
his chances of waking up is extremely low.
686
00:43:10,910 --> 00:43:12,630
I don't understand
what you're talking about.
687
00:43:14,630 --> 00:43:16,500
When will Jin Lei wake up?
688
00:43:20,310 --> 00:43:22,430
We still need to observe him
for 24 hours before we can...
689
00:43:22,430 --> 00:43:23,630
Dr Qiao.
690
00:43:24,420 --> 00:43:25,950
Lying is not a solution.
691
00:43:25,950 --> 00:43:27,190
Lying?
692
00:43:27,550 --> 00:43:28,670
Ms Qiao.
693
00:43:28,670 --> 00:43:30,030
-Are you lying to me?
-I'm not.
694
00:43:30,030 --> 00:43:31,460
Then, tell me the truth.
695
00:43:31,710 --> 00:43:33,790
When will Jin Lei wake up?
43650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.