Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:47,520 --> 00:01:54,740
Court Lady
3
00:01:55,440 --> 00:01:57,860
Ep18
4
00:01:59,450 --> 00:02:02,440
The Phoenix Pavilion
5
00:02:01,490 --> 00:02:02,810
Your Highness, you asked me here...
6
00:02:03,420 --> 00:02:04,490
Sheng Chumu rejected the marriage.
7
00:02:05,130 --> 00:02:05,930
He did?
8
00:02:08,650 --> 00:02:10,979
Did His Majesty punish him or anything?
9
00:02:11,140 --> 00:02:12,160
Not really.
10
00:02:12,340 --> 00:02:14,580
Father just gave him a lot of supplements.
11
00:02:14,860 --> 00:02:15,690
Supplements?
12
00:02:25,090 --> 00:02:25,810
Master Sun.
13
00:02:29,420 --> 00:02:31,640
His Highness still won't see you?
14
00:02:35,930 --> 00:02:37,140
You are his father-in-law.
15
00:02:37,610 --> 00:02:40,300
His Highness shouldn't give you the cold shoulder.
16
00:02:42,500 --> 00:02:44,410
With all due respect...
17
00:02:47,450 --> 00:02:48,940
about the Crown Princess...
18
00:02:49,420 --> 00:02:51,300
You should pay more attention.
19
00:02:53,170 --> 00:02:54,220
What do you mean?
20
00:02:57,140 --> 00:02:58,730
Her Highness has been...
21
00:03:04,700 --> 00:03:05,780
How did I raise her to be
22
00:03:05,780 --> 00:03:07,060
so uncourteous?
23
00:03:08,170 --> 00:03:10,090
Behaving so recklessly
once she got in the Eastern Palace.
24
00:03:10,530 --> 00:03:11,420
She's pregnant.
25
00:03:11,800 --> 00:03:14,420
And yet she forbids His Highness
to be intimate with other concubines.
26
00:03:14,980 --> 00:03:15,980
She even forced
27
00:03:16,140 --> 00:03:18,450
an injured performer to entertain her.
28
00:03:18,579 --> 00:03:19,610
He almost died!
29
00:03:20,810 --> 00:03:23,420
She has tainted the good name of the Sun family!
30
00:03:23,420 --> 00:03:24,700
I've heard some gossip, too.
31
00:03:25,090 --> 00:03:28,060
They say our daughter has irritated Her Majesty many times.
32
00:03:28,140 --> 00:03:29,010
This is...
33
00:03:29,410 --> 00:03:30,500
It's not my sister's fault.
34
00:03:31,220 --> 00:03:32,980
Then whose fault is it?
35
00:03:34,650 --> 00:03:36,420
She's not virtuous as a wife and acts arrogantly.
36
00:03:36,450 --> 00:03:37,420
She couldn't be more at fault!
37
00:03:38,250 --> 00:03:39,010
Next time
38
00:03:39,810 --> 00:03:42,370
when I'm in the Palace, I will teach her a lesson.
39
00:03:42,450 --> 00:03:43,160
Yes, you are right.
40
00:03:43,600 --> 00:03:45,010
She's suffered enough.
41
00:03:45,300 --> 00:03:46,220
She's been mistreated by others.
42
00:03:46,860 --> 00:03:48,170
If you scolded her on top of that,
43
00:03:48,860 --> 00:03:50,140
she'd kill herself.
44
00:03:51,340 --> 00:03:52,810
Who mistreated her?
45
00:03:54,220 --> 00:03:55,090
She doesn't want me to say.
46
00:03:55,090 --> 00:03:56,300
Listen to yourself!
47
00:03:56,610 --> 00:03:57,800
We are family.
48
00:03:58,300 --> 00:03:59,890
If your sister was indeed mistreated,
49
00:03:59,890 --> 00:04:01,860
who'd you tell, if not us?
50
00:04:02,300 --> 00:04:02,860
Tell us!
51
00:04:03,170 --> 00:04:04,060
Come on!
52
00:04:09,370 --> 00:04:10,060
My dear.
53
00:04:11,370 --> 00:04:12,250
Your Majesty.
54
00:04:14,170 --> 00:04:14,850
Stay there.
55
00:04:21,140 --> 00:04:21,779
My dear.
56
00:04:26,180 --> 00:04:28,210
The imperial physicians are not doing a good job.
57
00:04:28,700 --> 00:04:30,180
They've treated you for so long.
58
00:04:30,180 --> 00:04:31,460
Not only did they fail to cure you,
59
00:04:31,460 --> 00:04:32,370
but they also seem to make you worse.
60
00:04:32,490 --> 00:04:33,580
It's not their fault.
61
00:04:34,620 --> 00:04:37,180
I have always been like this.
62
00:04:37,460 --> 00:04:38,980
Sometimes I feel better. Sometimes worse.
63
00:04:39,530 --> 00:04:40,460
And recently...
64
00:04:40,740 --> 00:04:41,810
What is it?
65
00:04:43,420 --> 00:04:45,770
Has any prince or princess misbehaved
66
00:04:46,300 --> 00:04:46,860
to
67
00:04:47,930 --> 00:04:49,370
upset you?
68
00:04:52,140 --> 00:04:54,210
Or is it the Crown Prince?
69
00:04:55,090 --> 00:04:56,250
The Crown Prince is doing great.
70
00:04:57,530 --> 00:05:00,420
With the reform of the Harem lately,
71
00:05:00,700 --> 00:05:01,770
I haven't had any proper rest.
72
00:05:01,980 --> 00:05:02,530
Alright.
73
00:05:03,210 --> 00:05:05,180
Put all those things aside for a while.
74
00:05:08,650 --> 00:05:09,420
My dear.
75
00:05:11,020 --> 00:05:12,330
Take care of yourself.
76
00:05:12,730 --> 00:05:13,740
As long as I have time,
77
00:05:14,620 --> 00:05:16,140
I will come to keep you company.
78
00:05:18,450 --> 00:05:19,090
Your Majesty.
79
00:05:20,420 --> 00:05:23,490
I will be waiting for Your Majesty day and night.
80
00:05:26,300 --> 00:05:27,140
My dear.
81
00:05:28,330 --> 00:05:29,980
Please get better soon.
82
00:05:38,090 --> 00:05:39,930
Don't you blabber about such nonsense!
83
00:05:39,930 --> 00:05:41,140
My sister told me in person.
84
00:05:41,930 --> 00:05:43,090
Shameful!
85
00:05:43,650 --> 00:05:44,580
Shameful!
86
00:05:47,330 --> 00:05:48,580
Don't get all worked up yet.
87
00:05:48,860 --> 00:05:50,620
If our daughter is mistreated,
88
00:05:50,980 --> 00:05:53,140
we can work things out step by step.
89
00:05:55,330 --> 00:05:57,930
It's not a big deal if she was mistreated.
90
00:05:58,650 --> 00:06:00,650
But His Highness is the future emperor of Tang!
91
00:06:00,650 --> 00:06:02,490
And yet he's thrown his obligations to the wind!
92
00:06:03,140 --> 00:06:06,180
I feel sorry for the future of our country!
93
00:06:10,490 --> 00:06:11,500
Duke of Chang
94
00:06:11,500 --> 00:06:13,740
invited His Lordship for dinner last light.
95
00:06:14,090 --> 00:06:15,770
I bet they were discussing your wedding.
96
00:06:17,180 --> 00:06:19,180
Today I will
97
00:06:19,250 --> 00:06:20,770
take your measurements again.
98
00:06:21,250 --> 00:06:22,700
We can't make any mistakes
99
00:06:23,140 --> 00:06:24,620
with your wedding dress.
100
00:06:24,860 --> 00:06:25,770
Don't bother.
101
00:06:26,090 --> 00:06:26,980
I'm going to the Palace.
102
00:06:27,250 --> 00:06:28,420
What for?
103
00:06:29,460 --> 00:06:31,370
Her Majesty has asked me to chat with her more often.
104
00:06:32,900 --> 00:06:34,650
It's great that Her Majesty is fond of you.
105
00:06:35,020 --> 00:06:35,930
But my lady,
106
00:06:36,130 --> 00:06:37,370
you're getting married.
107
00:06:37,650 --> 00:06:39,090
-You need to prepare for it.
-Enough!
108
00:06:39,650 --> 00:06:41,650
I'd rather go to the Palace than
have you nagging around me.
109
00:06:44,370 --> 00:06:44,980
My lady!
110
00:06:45,330 --> 00:06:46,250
Where are you going?
111
00:06:47,490 --> 00:06:48,420
My lady!
112
00:06:59,420 --> 00:07:00,010
Stop.
113
00:07:01,770 --> 00:07:02,460
My lady.
114
00:07:03,930 --> 00:07:04,740
Stop!
115
00:07:18,490 --> 00:07:19,250
Wait a sec.
116
00:07:21,740 --> 00:07:23,620
I want to tell you something.
117
00:07:34,370 --> 00:07:35,180
Here. Take it back.
118
00:07:36,770 --> 00:07:37,900
I told you to throw it away.
119
00:07:38,620 --> 00:07:39,980
It's just a pearl.
120
00:07:40,770 --> 00:07:41,740
But still,
121
00:07:41,770 --> 00:07:44,240
the oyster sacrificed its life to produce it.
122
00:07:45,490 --> 00:07:46,650
It'd be a shame to throw it away.
123
00:07:53,740 --> 00:07:54,770
I'm getting married.
124
00:07:57,250 --> 00:07:58,020
Congratulations.
125
00:08:13,210 --> 00:08:14,140
You're lucky that
126
00:08:14,700 --> 00:08:15,620
I don't hit women.
127
00:08:34,900 --> 00:08:35,530
Your Majesty.
128
00:08:35,900 --> 00:08:37,330
The modified map of the defense network.
129
00:08:39,059 --> 00:08:40,450
Leave it there. I will take a look later.
130
00:08:40,740 --> 00:08:41,299
Yes.
131
00:08:47,570 --> 00:08:48,620
The censors have reported
132
00:08:49,130 --> 00:08:52,260
that people have been bribing Duke of Chang
in exchange for posts in the Court.
133
00:08:59,130 --> 00:08:59,980
All those
134
00:08:59,980 --> 00:09:01,390
imperial censors do
135
00:09:01,390 --> 00:09:03,130
is picking on officials.
136
00:09:04,820 --> 00:09:06,060
They take advantage of Your Majesty's kindness
137
00:09:06,060 --> 00:09:08,210
and often submit false reports
138
00:09:08,210 --> 00:09:09,570
before getting to the bottom of things.
139
00:09:10,770 --> 00:09:12,210
Duke of Chang is loyal and courageous.
140
00:09:12,210 --> 00:09:14,260
He won't let Your Majesty down.
141
00:09:15,890 --> 00:09:16,620
Send my order.
142
00:09:16,740 --> 00:09:17,300
Yes.
143
00:09:17,620 --> 00:09:18,860
Call in Duke of Chang.
144
00:09:19,620 --> 00:09:22,070
I want to hear what he has to say.
145
00:09:22,450 --> 00:09:23,090
Yes.
146
00:09:35,130 --> 00:09:36,740
How dare he spread rumors to mislead people!
147
00:09:45,820 --> 00:09:48,300
Xu Chang put a curse on the royals.
148
00:09:49,580 --> 00:09:51,090
He said the Her Majesty will be doomed.
149
00:09:51,380 --> 00:09:52,770
He's evil!
150
00:09:53,380 --> 00:09:54,380
Are all Taoist priests
151
00:09:54,650 --> 00:09:55,890
as audacious as him?
152
00:09:56,530 --> 00:09:57,130
Your Majesty.
153
00:09:57,770 --> 00:09:59,210
Priests normally focus on practice.
154
00:09:59,650 --> 00:10:00,890
They don't commit evil deeds.
155
00:10:01,380 --> 00:10:02,130
I've heard of
156
00:10:02,620 --> 00:10:03,890
Xu Chang before.
157
00:10:04,540 --> 00:10:05,980
He was denied by his own teachers.
158
00:10:05,980 --> 00:10:07,650
He could only use his silver tongue
159
00:10:07,650 --> 00:10:08,890
to cozy up to the royals.
160
00:10:09,650 --> 00:10:10,820
Occasionally he'd got summoned here.
161
00:10:10,820 --> 00:10:12,860
He then would brag about it all over town.
162
00:10:13,260 --> 00:10:14,010
I heard that
163
00:10:14,130 --> 00:10:15,500
Her Majesty changed the rules
164
00:10:15,500 --> 00:10:16,650
and banned his access to the Palace.
165
00:10:17,310 --> 00:10:18,450
Maybe this is the reason
166
00:10:18,450 --> 00:10:21,330
why he held a grudge and cursed Her Majesty.
167
00:10:21,570 --> 00:10:22,770
Presumptuous bastard!
168
00:10:24,130 --> 00:10:25,210
Bring Xu Chang to me immediately.
169
00:10:25,820 --> 00:10:26,570
Yes, Your Majesty.
170
00:10:28,690 --> 00:10:30,630
I am envious of Duke of Cai
171
00:10:31,260 --> 00:10:33,770
for having you as his daughter.
So smart and thoughtful.
172
00:10:34,450 --> 00:10:36,060
However upset I am,
173
00:10:36,060 --> 00:10:37,300
as long as you tell a joke,
174
00:10:37,570 --> 00:10:39,060
I'd leave all my worries behind.
175
00:10:40,090 --> 00:10:41,090
You're too kind, Your Majesty.
176
00:10:42,070 --> 00:10:44,650
I asked you here today for a reason.
177
00:10:45,620 --> 00:10:46,900
I heard that your father
178
00:10:46,900 --> 00:10:48,530
wanted you
to marry the son of Duke of Chang.
179
00:10:49,430 --> 00:10:51,890
I'll reward you with these jadeite bracelets.
180
00:10:52,690 --> 00:10:54,450
I hope that you've found your match
181
00:10:54,940 --> 00:10:56,060
and live happily ever after.
182
00:10:57,380 --> 00:10:58,380
Thank you, Your Majesty.
183
00:11:07,270 --> 00:11:08,010
Your Majesty.
184
00:11:09,420 --> 00:11:10,380
Your Majesty.
185
00:11:10,780 --> 00:11:14,260
I am not familiar with Xu Chang.
186
00:11:14,770 --> 00:11:16,570
One time, my son was ill
187
00:11:16,740 --> 00:11:19,650
and I asked him to treat my son with his mojos.
188
00:11:20,620 --> 00:11:22,890
I did it because he was famous.
189
00:11:23,180 --> 00:11:24,100
Other than that,
190
00:11:24,260 --> 00:11:25,330
I have never
191
00:11:26,010 --> 00:11:27,830
associated with Xu Chang in any other way.
192
00:11:27,950 --> 00:11:28,570
Your Majesty.
193
00:11:29,650 --> 00:11:32,420
I've long heard that King Zhou resents Duke of Chang.
194
00:11:32,980 --> 00:11:34,260
He's clearly taking revenge.
195
00:11:34,260 --> 00:11:35,210
I am telling the truth.
196
00:11:38,450 --> 00:11:39,510
The medicine bestowed by Your Majesty
197
00:11:40,010 --> 00:11:41,420
has saved the son of Duke of Chang.
198
00:11:42,580 --> 00:11:44,980
Not only did the Duke not show an ounce of gratitude,
199
00:11:45,740 --> 00:11:46,690
he even claimed that
200
00:11:46,990 --> 00:11:48,530
he owed his son's recovery
201
00:11:49,510 --> 00:11:51,500
to Xu Chang.
202
00:11:53,210 --> 00:11:55,500
He even rewarded him with a large sum of money.
203
00:11:56,010 --> 00:11:57,330
Everyone knows it.
204
00:11:57,660 --> 00:11:58,690
If Your Majesty doesn't believe me,
205
00:11:59,190 --> 00:12:00,380
feel free to ask others.
206
00:12:12,630 --> 00:12:13,390
Sheng Chumu.
207
00:12:14,130 --> 00:12:14,830
Yes, Your Majesty.
208
00:12:15,210 --> 00:12:16,580
Did you know it?
209
00:12:17,900 --> 00:12:18,650
I...
210
00:12:19,690 --> 00:12:20,820
I've indeed heard that
211
00:12:21,100 --> 00:12:22,820
Duke of Chang and Xu Chang have been in contact.
212
00:12:24,450 --> 00:12:25,300
Your Majesty!
213
00:12:26,010 --> 00:12:26,270
Father!
214
00:12:26,270 --> 00:12:26,940
Shut up!
215
00:12:28,460 --> 00:12:29,020
Leave.
216
00:12:50,140 --> 00:12:50,860
Fang Xun,
217
00:12:51,300 --> 00:12:53,740
you've taken bribes and colluded with an evil priest
218
00:12:53,740 --> 00:12:55,540
who put a curse on the Empress. How treacherous!
219
00:12:56,860 --> 00:12:59,420
Your mother is in such a critical condition.
220
00:12:59,620 --> 00:13:00,860
And yet you, as her son,
221
00:13:01,010 --> 00:13:02,140
are defending him?
222
00:13:02,650 --> 00:13:03,780
Where is your conscience?
223
00:13:04,260 --> 00:13:05,300
Eaten by a dog?
224
00:13:06,310 --> 00:13:07,090
Please don't be mad, Your Majesty.
225
00:13:07,500 --> 00:13:09,740
His Highness was just deceived by the Duke.
226
00:13:14,140 --> 00:13:16,130
You are the Crown Prince!
227
00:13:16,260 --> 00:13:18,430
And yet you were gullible and impressionable.
228
00:13:19,510 --> 00:13:21,690
What are those people around you for?
229
00:13:22,130 --> 00:13:23,450
Is it true that none of them
230
00:13:23,450 --> 00:13:24,530
can be a faithful servant
231
00:13:24,530 --> 00:13:25,940
and talk some sense into you?
232
00:13:30,630 --> 00:13:31,260
Your Majesty.
233
00:13:33,830 --> 00:13:34,740
Your Majesty.
234
00:13:35,740 --> 00:13:38,530
His Highness is surrounded by crafty courtiers.
235
00:13:38,530 --> 00:13:39,740
He's been deceived for too long.
236
00:13:40,450 --> 00:13:42,980
His misbehaviors have been detested.
237
00:13:43,570 --> 00:13:45,270
I can't bear myself to watch His Highness
238
00:13:45,270 --> 00:13:46,820
fall into new depths of depravity.
239
00:13:48,060 --> 00:13:51,570
I plead to Your Majesty
to show your authority as a loving father
240
00:13:52,060 --> 00:13:53,860
and punish His Highness,
241
00:13:54,420 --> 00:13:55,300
so that he can
242
00:13:55,950 --> 00:13:57,330
get back on the right track.
243
00:13:57,450 --> 00:13:58,380
Otherwise,
244
00:13:59,740 --> 00:14:01,130
the future of our country
245
00:14:02,380 --> 00:14:03,980
will be at risk.
246
00:14:04,210 --> 00:14:05,090
Your Majesty.
247
00:14:06,770 --> 00:14:07,770
Sun Tan.
248
00:14:10,020 --> 00:14:13,130
What has the Crown Prince done
249
00:14:13,990 --> 00:14:15,690
to make you say things like these?
250
00:14:21,060 --> 00:14:21,770
Attendant Cao.
251
00:14:24,660 --> 00:14:27,190
This is the new embroidery work for His Majesty.
252
00:14:27,530 --> 00:14:28,690
Maybe you should wait here.
253
00:14:28,740 --> 00:14:30,060
His Majesty is enraged now.
254
00:14:32,140 --> 00:14:34,860
Not only was he deceived by Duke of Chang,
255
00:14:35,060 --> 00:14:36,060
but he was also
256
00:14:36,620 --> 00:14:39,130
misled by a performer called Chen Ji.
257
00:14:39,890 --> 00:14:42,860
He's indulged himself in fun
and forgotten about his duty.
258
00:14:43,980 --> 00:14:46,540
He's turned the Eastern Palace into total chaos.
259
00:14:46,540 --> 00:14:47,430
Your Majesty.
260
00:14:59,330 --> 00:15:00,980
Qing, the Crown Prince.
261
00:15:02,390 --> 00:15:04,060
Say something.
262
00:15:06,650 --> 00:15:07,380
Father.
263
00:15:08,260 --> 00:15:09,660
I've indeed befriended Chen Ji.
264
00:15:10,310 --> 00:15:11,310
But he didn't...
265
00:15:11,690 --> 00:15:13,630
You bastard!
266
00:15:15,530 --> 00:15:17,020
Give me the whip!
267
00:15:18,300 --> 00:15:18,900
Your Majesty!
268
00:15:19,500 --> 00:15:21,180
His Highness has indeed made mistakes.
269
00:15:21,570 --> 00:15:23,070
But he's turned a new leaf now.
270
00:15:23,310 --> 00:15:24,300
Please forgive him.
271
00:15:24,650 --> 00:15:25,650
Don't be mad, Your Majesty.
272
00:15:26,090 --> 00:15:28,740
Your Majesty, you can scold His Highness.
273
00:15:29,060 --> 00:15:31,300
But please don't hurt him.
274
00:15:31,620 --> 00:15:32,570
Qing!
275
00:15:33,540 --> 00:15:34,130
Go.
276
00:15:35,770 --> 00:15:38,830
Bring me the head of that evil performer!
277
00:15:39,740 --> 00:15:40,740
Please spare him, Father.
278
00:15:41,460 --> 00:15:42,220
If
279
00:15:43,130 --> 00:15:45,500
you don't show remorse
280
00:15:46,130 --> 00:15:47,510
and kill that crafty performer,
281
00:15:47,980 --> 00:15:48,890
you
282
00:15:50,330 --> 00:15:53,260
will no longer be the Crown Prince.
283
00:16:05,020 --> 00:16:05,870
Attendant Cao.
284
00:16:06,220 --> 00:16:07,540
Maybe I should come by later.
285
00:16:17,130 --> 00:16:17,990
Officer Fan.
286
00:16:18,130 --> 00:16:19,330
Have you seen Officer Sheng?
287
00:16:21,950 --> 00:16:23,770
He must be slacking off somewhere.
288
00:16:25,090 --> 00:16:25,700
Thank you.
289
00:16:29,010 --> 00:16:29,890
Lady Lu.
290
00:16:30,770 --> 00:16:31,430
It's you.
291
00:16:33,270 --> 00:16:34,180
You promised me
292
00:16:34,390 --> 00:16:35,580
that you'd return my favor.
293
00:16:37,340 --> 00:16:38,300
Zhenzhu is on the lookout.
294
00:16:39,900 --> 00:16:40,780
Your big brother is impressive.
295
00:16:40,990 --> 00:16:42,380
Father has called off the engagement.
296
00:16:45,010 --> 00:16:46,650
My brother has made great sacrifices.
297
00:16:47,330 --> 00:16:49,020
Lu Qi spread the news on purpose.
298
00:16:49,620 --> 00:16:51,260
All the honorable men in Chang'an
299
00:16:51,890 --> 00:16:53,940
are taking pity on him.
300
00:16:54,530 --> 00:16:56,210
He is so upset.
301
00:17:02,660 --> 00:17:03,780
Anyway,
302
00:17:04,010 --> 00:17:05,569
we've finally overcome the hurdles.
303
00:17:05,819 --> 00:17:07,089
Your brother can...
304
00:17:12,500 --> 00:17:13,290
Does it hurt?
305
00:17:13,550 --> 00:17:14,140
Yes.
306
00:17:17,450 --> 00:17:18,630
His Majesty has ordered His Highness to kill me?
307
00:17:20,270 --> 00:17:21,210
Run!
308
00:17:22,410 --> 00:17:23,290
I won't.
309
00:17:24,380 --> 00:17:25,050
Why not?
310
00:17:25,810 --> 00:17:26,780
If I ran,
311
00:17:27,210 --> 00:17:28,690
His Highness won't be able to fulfill the task.
312
00:17:29,210 --> 00:17:30,140
What would he do?
313
00:17:30,940 --> 00:17:33,260
His Highness is the son of the Emperor after all.
314
00:17:33,410 --> 00:17:34,500
His Majesty won't kill him.
315
00:17:35,020 --> 00:17:35,900
But if you stay,
316
00:17:36,170 --> 00:17:37,140
you'd be killed for sure.
317
00:17:37,570 --> 00:17:38,450
In my life,
318
00:17:38,930 --> 00:17:40,900
being alive is not the most important.
319
00:17:41,820 --> 00:17:43,500
The most important is to follow your heart.
320
00:17:44,330 --> 00:17:45,580
Thank you for sending the message.
321
00:17:45,930 --> 00:17:47,790
Please tell Directress Fu when you see her
322
00:17:48,380 --> 00:17:49,780
that Chen Ji is grateful for her kindness.
323
00:18:00,900 --> 00:18:02,420
His Highness thinks of me as a friend.
324
00:18:03,900 --> 00:18:05,450
I will do the same for him.
325
00:18:07,210 --> 00:18:08,340
For a genuine friendship,
326
00:18:09,140 --> 00:18:09,910
I'll die.
327
00:18:15,740 --> 00:18:16,410
What?
328
00:18:17,090 --> 00:18:18,620
Father told everything to His Majesty?
329
00:18:19,790 --> 00:18:20,860
Did you get it right?
330
00:18:21,050 --> 00:18:22,570
Not others, but my father?
331
00:18:22,750 --> 00:18:24,050
Yes, indeed.
332
00:18:24,260 --> 00:18:25,140
His Majesty was enraged
333
00:18:25,390 --> 00:18:27,410
and ordered His Highness to kill the performer.
334
00:18:30,090 --> 00:18:31,090
It has to be Lingwei.
335
00:18:31,410 --> 00:18:32,340
It must be.
336
00:18:33,170 --> 00:18:34,550
Her Ladyship shouldn't have done this.
337
00:18:34,900 --> 00:18:36,210
You've told her to keep it a secret.
338
00:18:36,780 --> 00:18:38,820
How could she tell your father?
339
00:18:42,860 --> 00:18:43,990
It's my fault.
340
00:18:44,930 --> 00:18:46,870
I shouldn't have told everything to Lingwei.
341
00:18:59,810 --> 00:19:00,740
Your Highness.
342
00:19:01,290 --> 00:19:01,900
Please.
343
00:19:03,500 --> 00:19:04,340
What are you talking about?
344
00:19:04,910 --> 00:19:05,990
You and I are friends.
345
00:19:06,500 --> 00:19:07,780
No matter what happens,
346
00:19:08,140 --> 00:19:09,810
I won't abandon you like a sacrifice in chess.
347
00:19:10,180 --> 00:19:11,090
Your Highness.
348
00:19:11,090 --> 00:19:12,660
Are you disobeying His Majesty's order?
349
00:19:16,790 --> 00:19:17,550
Chen Ji!
350
00:19:17,790 --> 00:19:18,900
-Follow him.!
-Run!
351
00:19:19,780 --> 00:19:20,510
Chen Ji.
352
00:19:20,110 --> 00:19:24,860
Elegance
353
00:19:24,860 --> 00:19:27,540
The Hall of Fish
354
00:19:42,110 --> 00:19:51,440
The Hall of Fish
355
00:20:16,500 --> 00:20:17,420
Are they all here?
356
00:20:18,660 --> 00:20:19,180
Yes.
357
00:20:20,630 --> 00:20:21,540
Orders from His Majesty!
358
00:20:21,910 --> 00:20:23,740
Chen Ji has committed capital offense
by deceiving the Crown Prince.
359
00:20:24,220 --> 00:20:26,620
The same goes for others in the opera troupe.
360
00:20:27,220 --> 00:20:27,780
Execute!
361
00:20:29,570 --> 00:20:31,270
How did it become like this?
362
00:20:31,540 --> 00:20:32,700
When His Majesty is enraged,
363
00:20:34,030 --> 00:20:35,380
people will die.
364
00:20:35,990 --> 00:20:36,550
This time,
365
00:20:37,260 --> 00:20:38,810
Duke of Chang will go down, too.
366
00:20:40,570 --> 00:20:41,660
Duke of Chang?
367
00:20:42,630 --> 00:20:43,410
His Majesty's order.
368
00:20:44,060 --> 00:20:44,910
He will be
369
00:20:45,270 --> 00:20:46,930
sent back to his hometown immediately.
370
00:20:47,220 --> 00:20:47,810
I'm afraid
371
00:20:48,810 --> 00:20:50,810
he won't return to the Court ever again.
372
00:20:52,750 --> 00:20:54,150
If it's not one thing,
373
00:20:54,570 --> 00:20:55,740
it's another.
374
00:20:56,330 --> 00:20:56,910
Oh right.
375
00:20:57,410 --> 00:20:58,150
My dear.
376
00:20:58,860 --> 00:20:59,550
Tomorrow,
377
00:20:59,690 --> 00:21:01,050
go apologize to Her Majesty.
378
00:21:01,930 --> 00:21:02,660
The opera troupe
379
00:21:03,300 --> 00:21:04,330
worked for us.
380
00:21:04,820 --> 00:21:07,060
The Crown Prince met Chen Ji here, too.
381
00:21:07,790 --> 00:21:08,910
If you don't apologize right away,
382
00:21:09,150 --> 00:21:10,870
I'm afraid we'd get into more trouble.
383
00:21:12,380 --> 00:21:13,220
Yes, Your Highness.
384
00:21:16,630 --> 00:21:18,270
My dear, thank you.
385
00:21:39,820 --> 00:21:40,700
Your Highness.
386
00:21:42,210 --> 00:21:43,090
Your Highness.
387
00:21:53,114 --> 00:22:03,114
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
388
00:22:17,580 --> 00:22:18,670
Chen Ji is dead.
389
00:22:20,340 --> 00:22:21,380
Congratulations, dear.
390
00:22:24,270 --> 00:22:25,290
You've got what you wished for.
391
00:22:33,570 --> 00:22:34,300
Your Highness.
392
00:22:35,150 --> 00:22:35,980
Your Highness.
393
00:22:36,860 --> 00:22:38,030
I didn't do it, Your Highness.
394
00:22:38,170 --> 00:22:39,580
Your Highness. I didn't do it.
395
00:22:39,790 --> 00:22:40,550
Your Highness.
396
00:22:41,340 --> 00:22:42,100
Your Highness.
397
00:22:42,340 --> 00:22:43,020
Your Highness!
398
00:22:43,810 --> 00:22:44,660
Your Highness.
399
00:22:48,270 --> 00:22:49,150
Your Highness.
400
00:22:49,540 --> 00:22:52,540
The Palace of Light
401
00:23:22,780 --> 00:23:24,580
Please have a seat. I'll go find the General.
402
00:23:25,790 --> 00:23:26,620
Hurry.
403
00:23:37,150 --> 00:23:38,260
Please have some tea.
404
00:23:48,740 --> 00:23:49,990
Are you alright? Were you hurt?
405
00:23:51,180 --> 00:23:52,750
It's you again! Where's Yan Zifang?
406
00:23:53,100 --> 00:23:54,020
My boss is busy.
407
00:23:55,980 --> 00:23:58,210
What boss? He's General of Admiralty now.
408
00:23:59,580 --> 00:24:00,930
Then, the General is busy.
409
00:24:01,020 --> 00:24:02,260
He asked me to wait on you.
410
00:24:03,020 --> 00:24:04,540
Come on. Ask him to see me.
411
00:24:05,570 --> 00:24:06,940
You want to return his favor, right?
412
00:24:07,060 --> 00:24:08,150
Well, you're looking at it.
413
00:24:11,070 --> 00:24:15,610
The Hall of Joy
414
00:24:36,930 --> 00:24:37,630
Your Majesty.
415
00:24:38,100 --> 00:24:39,210
The Crown Princess and Queen Han
416
00:24:39,210 --> 00:24:40,700
have been on their knees for half a day.
417
00:24:46,170 --> 00:24:48,340
I don't know what I've done
418
00:24:49,220 --> 00:24:51,570
that God is punishing me like this.
419
00:24:52,150 --> 00:24:53,390
Please take care, Your Majesty.
420
00:24:53,910 --> 00:24:56,050
If they've done something wrong,
421
00:24:56,150 --> 00:24:57,380
just teach them a lesson.
422
00:24:58,900 --> 00:25:01,330
One of them can't have kids for her husband
423
00:25:02,060 --> 00:25:05,090
and introduce him to a lowlife performer.
424
00:25:05,820 --> 00:25:06,990
The other
425
00:25:07,620 --> 00:25:08,790
is petty and vindictive
426
00:25:10,050 --> 00:25:11,940
and has no respect for the Crown Prince at all.
427
00:25:12,300 --> 00:25:14,210
She even asked her father to tattle on him.
428
00:25:15,300 --> 00:25:16,660
Tell me. How should keep them in line?
429
00:25:17,410 --> 00:25:18,910
What should I do?
430
00:25:19,290 --> 00:25:20,340
Please don't be mad, Your Majesty.
431
00:25:27,790 --> 00:25:29,460
The Crown Princess is pregnant.
432
00:25:30,050 --> 00:25:31,380
If she's on her knees for too long...
433
00:25:35,750 --> 00:25:38,090
For the sake of the unborn baby,
434
00:25:39,540 --> 00:25:40,990
ask her to
435
00:25:41,410 --> 00:25:42,690
go back to the Eastern Palace.
436
00:25:43,220 --> 00:25:43,810
Yes.
437
00:25:56,670 --> 00:25:57,630
Her Majesty's order.
438
00:25:57,900 --> 00:25:59,150
You can go, Your Highness.
439
00:26:10,270 --> 00:26:11,390
Isn't that Queen Han?
440
00:26:12,090 --> 00:26:13,170
Why is she on her knees?
441
00:26:19,390 --> 00:26:20,210
Are you crazy?
442
00:26:20,780 --> 00:26:22,540
Who are you to butt in?
443
00:26:22,860 --> 00:26:24,290
Only a prince
444
00:26:24,540 --> 00:26:25,390
or a princess
445
00:26:25,390 --> 00:26:27,030
can go ask Her Majesty for mercy.
446
00:26:34,410 --> 00:26:35,210
Bro,
447
00:26:35,660 --> 00:26:36,980
I...My stomach is upset.
448
00:26:37,090 --> 00:26:38,170
I want to go to the loo.
449
00:26:39,670 --> 00:26:40,550
The loo?
450
00:26:41,570 --> 00:26:42,180
That way.
451
00:26:45,180 --> 00:26:46,210
I'll be back soon.
452
00:26:58,820 --> 00:26:59,460
Mother.
453
00:27:00,030 --> 00:27:01,290
Are you feeling better?
454
00:27:05,180 --> 00:27:05,990
Mother.
455
00:27:06,900 --> 00:27:08,660
When I got here,
456
00:27:08,910 --> 00:27:10,860
I saw Queen Han on her knees.
457
00:27:13,910 --> 00:27:15,550
In fact, about the opera troupe...
458
00:27:16,020 --> 00:27:18,150
I don't think she should take full responsibility.
459
00:27:19,180 --> 00:27:20,090
You see.
460
00:27:20,410 --> 00:27:22,030
There are so many servants at King Han's Mansion.
461
00:27:22,580 --> 00:27:24,100
If Queen Han is responsible
462
00:27:24,100 --> 00:27:25,380
for all their wrongdoings,
463
00:27:25,930 --> 00:27:27,260
then how torn she'd be!
464
00:27:30,420 --> 00:27:32,340
Are you here to defend her?
465
00:27:33,290 --> 00:27:34,270
Of course not.
466
00:27:34,910 --> 00:27:36,810
I am here to look after Mother.
467
00:27:38,140 --> 00:27:40,180
But she's my sister-in-law after all.
468
00:27:41,090 --> 00:27:42,150
You don't seem to
469
00:27:42,150 --> 00:27:44,170
be close to each other.
470
00:27:45,050 --> 00:27:47,670
Why are you defending her today?
471
00:27:48,690 --> 00:27:50,140
She's out there on her knees.
472
00:27:50,390 --> 00:27:52,060
People are watching.
473
00:27:52,750 --> 00:27:53,740
She'll feel mortified.
474
00:27:53,940 --> 00:27:55,210
So will King Han.
475
00:27:57,100 --> 00:27:57,740
Mother.
476
00:27:58,340 --> 00:28:00,140
Why don't you spare her
477
00:28:00,300 --> 00:28:01,340
for King Han's sake?
478
00:28:02,330 --> 00:28:03,180
Fine.
479
00:28:04,270 --> 00:28:05,700
For King Han's sake,
480
00:28:06,700 --> 00:28:08,790
I'll stop punishing her.
481
00:28:10,500 --> 00:28:11,510
Thank you, Mother.
482
00:28:26,780 --> 00:28:27,630
Her Majesty said
483
00:28:27,790 --> 00:28:29,030
you can get up now, Your Highness.
484
00:28:32,910 --> 00:28:33,930
Thank Her Majesty for me.
485
00:28:34,630 --> 00:28:35,570
She also said that
486
00:28:36,020 --> 00:28:37,820
Your Highness might be overwhelmed
487
00:28:38,030 --> 00:28:39,410
keeping the whole Mansion in order.
488
00:28:40,090 --> 00:28:42,870
Someone has to stay by King Han's side to serve him.
489
00:28:43,750 --> 00:28:45,690
Her Majesty has appointed two ladies for him.
490
00:28:46,220 --> 00:28:48,270
Please take them with you, Your Highness.
491
00:28:56,340 --> 00:28:58,270
I'm grateful to Her Majesty for her kindness.
492
00:29:02,580 --> 00:29:03,170
Tell me.
493
00:29:03,410 --> 00:29:06,790
How did Duke of Chang go down all of a sudden?
494
00:29:07,690 --> 00:29:09,690
There was supposed to be a perfect wedding.
495
00:29:10,390 --> 00:29:12,510
Now it's all gone.
496
00:29:18,870 --> 00:29:19,750
In my life,
497
00:29:20,140 --> 00:29:21,990
being alive is not the most important.
498
00:29:22,980 --> 00:29:24,630
The most important is to follow your heart.
499
00:29:28,290 --> 00:29:31,300
You're so unfortunate, my lady.
500
00:29:41,870 --> 00:29:43,450
I have to follow my heart.
501
00:29:49,560 --> 00:29:52,550
General of Admiralty's Mansion
502
00:30:24,820 --> 00:30:26,140
A bit faster, will you?
503
00:30:28,300 --> 00:30:30,270
I've been doing this for two hours.
504
00:30:30,420 --> 00:30:32,740
When can I be done with this?
505
00:30:34,150 --> 00:30:36,050
When I'm happy.
506
00:30:41,330 --> 00:30:42,060
What are you doing?
507
00:30:42,060 --> 00:30:43,580
You want a water fight?
508
00:30:43,580 --> 00:30:44,740
I'll give you a water fight!
509
00:30:44,740 --> 00:30:46,390
What are you doing?
510
00:30:47,030 --> 00:30:47,750
Ma Hainiu!
511
00:30:49,870 --> 00:30:50,630
Is it fun?
512
00:30:57,620 --> 00:30:58,620
Are you having fun?
513
00:31:01,420 --> 00:31:02,180
Sheng Chumu!
514
00:31:02,570 --> 00:31:03,630
I've had enough!
515
00:31:04,510 --> 00:31:05,700
I'm having a leg cramp!
516
00:31:06,540 --> 00:31:07,740
I won't be fooled by you anymore.
517
00:31:08,270 --> 00:31:10,030
Seriously! I can't move.
518
00:31:10,750 --> 00:31:11,500
Help!
519
00:31:15,510 --> 00:31:16,270
Ma Hainiu!
520
00:31:19,180 --> 00:31:19,990
Ma Hainiu!
521
00:32:14,980 --> 00:32:15,940
Where is he?
522
00:32:22,020 --> 00:32:23,060
Why did you follow me?
523
00:32:28,170 --> 00:32:29,990
Do you know what would happen
524
00:32:30,300 --> 00:32:31,420
to some innocent girl like you
525
00:32:31,990 --> 00:32:33,220
if you were caught by a pirate?
526
00:32:34,550 --> 00:32:35,780
You were a pirate?
527
00:32:37,270 --> 00:32:38,220
For over a decade.
528
00:32:41,050 --> 00:32:43,100
What do you want to do to me?
529
00:32:45,300 --> 00:32:46,180
I'll destroy you
530
00:32:47,270 --> 00:32:49,620
and make Lu Yunji suffer.
531
00:33:02,550 --> 00:33:03,050
You...
532
00:33:06,690 --> 00:33:07,300
You...
533
00:33:09,390 --> 00:33:10,030
What are you doing?
534
00:33:10,940 --> 00:33:12,030
Helping you destroy me.
535
00:33:30,060 --> 00:33:31,100
You don't want it?
536
00:33:38,550 --> 00:33:39,260
Ma Hainiu!
537
00:33:39,550 --> 00:33:40,140
Ma Hainiu!
538
00:33:40,570 --> 00:33:41,340
Ma Hainiu!
539
00:33:42,330 --> 00:33:43,450
Please don't die. Ma Hainiu!
540
00:33:43,820 --> 00:33:44,580
Hainiu!
541
00:34:11,790 --> 00:34:12,670
You kissed me.
542
00:34:16,380 --> 00:34:17,310
Sheng Chumu!
543
00:34:17,310 --> 00:34:18,420
We've kissed each other.
544
00:34:33,139 --> 00:34:34,139
How did it go, Shuangxi?
545
00:34:39,340 --> 00:34:40,860
My sister still doesn't want to see me?
546
00:34:41,350 --> 00:34:42,940
Is she seriously mad at me?
547
00:34:43,300 --> 00:34:45,219
It was my fault. I'm such a blabbermouth.
548
00:34:45,659 --> 00:34:46,659
I didn't think
549
00:34:46,659 --> 00:34:48,130
Father would take it to His Majesty.
550
00:34:48,219 --> 00:34:50,340
Her Highness has been in a bad mood lately.
551
00:34:50,340 --> 00:34:51,980
Maybe you should visit at another time.
552
00:34:59,510 --> 00:35:00,450
What should I do?
553
00:35:03,900 --> 00:35:05,380
Her Ladyship has left.
554
00:35:05,510 --> 00:35:07,460
Your Highness, eat something.
555
00:35:09,350 --> 00:35:10,420
Has His Highness eaten?
556
00:35:10,550 --> 00:35:11,860
I don't know.
557
00:35:11,990 --> 00:35:13,070
I'll go ask.
558
00:35:13,860 --> 00:35:15,100
Don't.
559
00:35:15,830 --> 00:35:18,310
You'd remind His Highness of me.
560
00:35:18,860 --> 00:35:20,110
Then he'd get even angrier.
561
00:35:28,180 --> 00:35:29,140
My baby.
562
00:35:30,110 --> 00:35:32,180
You're the last shred of hope for me.
563
00:35:33,550 --> 00:35:35,550
You've got to be
564
00:35:35,990 --> 00:35:37,380
healthy and joyful.
565
00:35:39,180 --> 00:35:40,830
Before Duke of Chang left,
566
00:35:41,460 --> 00:35:43,460
he wanted to meet Your Highness.
567
00:35:43,700 --> 00:35:45,180
But His Majesty didn't allow it.
568
00:35:45,690 --> 00:35:47,780
So, he left this letter.
569
00:35:53,930 --> 00:35:54,930
One is dead.
570
00:35:56,580 --> 00:35:57,550
The other left.
571
00:36:00,540 --> 00:36:02,220
Don't lose hope, Your Highness.
572
00:36:03,790 --> 00:36:05,620
As long as we get through this,
573
00:36:06,260 --> 00:36:08,310
everything will be alright.
574
00:36:08,510 --> 00:36:10,460
Spring of hope awaits.
575
00:36:11,210 --> 00:36:12,790
Spring of hope.
576
00:36:13,830 --> 00:36:15,610
If a tree dies, it can grow back.
577
00:36:16,790 --> 00:36:17,660
But if a person dies,
578
00:36:18,110 --> 00:36:19,420
will he come back to life?
579
00:36:20,780 --> 00:36:21,750
Chen Ji is dead.
580
00:36:23,030 --> 00:36:24,300
Duke of Chang left.
581
00:36:25,550 --> 00:36:27,460
Duke of Chang was so unfortunate.
582
00:36:28,550 --> 00:36:29,860
Who'd have thought he'd run into
583
00:36:29,900 --> 00:36:31,830
Sheng Chumu at the Hall of Nectar that day?
584
00:36:33,030 --> 00:36:33,940
Sheng Chumu?
585
00:36:34,210 --> 00:36:36,300
If not for him adding fuel to the fire
586
00:36:36,300 --> 00:36:37,420
and mentioning it,
587
00:36:38,420 --> 00:36:40,510
His Majesty wouldn't have been that angry.
588
00:36:40,790 --> 00:36:42,620
He wouldn't have punished the Duke right away.
589
00:36:43,140 --> 00:36:44,750
You mean Sheng Chumu did it on purpose?
590
00:36:44,860 --> 00:36:46,940
I've been kind to him. Why would he do that?
591
00:36:47,590 --> 00:36:48,380
Your Highness.
592
00:36:49,220 --> 00:36:52,220
Sheng Chumu is the brother-in-law of King Han.
593
00:36:52,580 --> 00:36:53,380
You're suspicious of King Han?
594
00:36:54,380 --> 00:36:55,830
I shouldn't have said that.
595
00:36:56,940 --> 00:36:59,180
Your Highness has been close to King Han.
596
00:36:59,380 --> 00:37:02,260
I shouldn't have taken a wild guess.
597
00:37:06,780 --> 00:37:07,620
Leave.
598
00:37:09,460 --> 00:37:10,790
Yes, Your Highness.
599
00:37:19,590 --> 00:37:20,590
Your Highness, we did as you said
600
00:37:20,990 --> 00:37:22,140
and glued all the pieces
601
00:37:22,140 --> 00:37:24,310
in this unfinished chess game.
602
00:37:24,620 --> 00:37:25,510
They'll stay like this forever.
603
00:37:27,620 --> 00:37:28,380
Leave it.
604
00:37:54,180 --> 00:37:55,850
There are no honest people around me anymore.
605
00:37:58,700 --> 00:38:00,940
Only those who cheat and plot against me.
606
00:38:03,310 --> 00:38:03,860
Go.
607
00:38:05,620 --> 00:38:07,270
Scrape the flower bed even.
608
00:38:08,830 --> 00:38:09,380
Your Highness.
609
00:38:13,310 --> 00:38:14,700
Chen Ji has no family.
610
00:38:16,750 --> 00:38:17,660
I promised him that
611
00:38:19,900 --> 00:38:20,860
if he died,
612
00:38:22,750 --> 00:38:23,990
I'd build a grave for him.
613
00:38:24,860 --> 00:38:25,380
Yes.
614
00:38:50,270 --> 00:38:52,110
I didn't tell His Majesty about Chen Ji.
615
00:38:54,900 --> 00:38:56,550
I've never suspected Your Highness.
616
00:39:02,220 --> 00:39:03,270
He was truly unfortunate.
617
00:39:04,940 --> 00:39:05,590
No.
618
00:39:08,110 --> 00:39:09,620
He could have escaped.
619
00:39:11,700 --> 00:39:12,750
But he chose not to.
620
00:39:13,460 --> 00:39:14,110
Why?
621
00:39:16,660 --> 00:39:18,070
Perhaps deep down in his heart,
622
00:39:20,070 --> 00:39:21,940
certain things are more important than his life.
623
00:39:31,150 --> 00:39:32,420
Who'd have thought there'd be so many people
624
00:39:32,990 --> 00:39:34,380
grieving over a performer.
625
00:39:38,660 --> 00:39:39,940
Royals, performers,
626
00:39:40,590 --> 00:39:41,660
they are all people.
627
00:39:45,350 --> 00:39:46,510
However honorable they are,
628
00:39:46,900 --> 00:39:48,620
they still feel pain and vulnerability.
629
00:39:49,900 --> 00:39:50,860
However humble they are,
630
00:39:51,990 --> 00:39:54,350
they still have passions and courage.
631
00:39:58,310 --> 00:39:59,620
He gave up his chance to live
632
00:40:00,460 --> 00:40:01,790
and died heroically for others.
633
00:40:05,860 --> 00:40:06,830
I want to pay my respect.
634
00:40:28,110 --> 00:40:29,550
Your Highness, you should go to bed.
635
00:40:31,650 --> 00:40:32,860
I am in bed.
636
00:40:34,700 --> 00:40:35,790
Those two ladies
637
00:40:36,620 --> 00:40:38,070
are waiting for Your Highness.
638
00:40:41,700 --> 00:40:42,420
I'm not in the mood.
639
00:40:45,460 --> 00:40:47,620
It's Her Majesty's order. You can't disobey it.
640
00:40:52,550 --> 00:40:53,590
Fine.
641
00:40:54,540 --> 00:40:56,030
If you don't go,
642
00:40:56,300 --> 00:40:57,830
Her Majesty will think I asked you not to
643
00:40:58,420 --> 00:40:59,550
because I got jealous.
644
00:41:00,070 --> 00:41:02,020
She'd punish me again.
645
00:41:05,180 --> 00:41:05,790
Fine.
646
00:41:06,310 --> 00:41:07,320
I'll go.
647
00:41:09,790 --> 00:41:10,840
I'm really going.
648
00:41:12,420 --> 00:41:13,270
Just go.
649
00:41:18,220 --> 00:41:19,140
I'm seriously...
650
00:41:19,220 --> 00:41:20,140
I'm going!
651
00:41:22,030 --> 00:41:23,030
Just go!
652
00:41:35,310 --> 00:41:36,310
Your Highness.
653
00:41:38,620 --> 00:41:40,620
Your Highness, let me take your clothes off.
654
00:41:40,860 --> 00:41:41,660
What's the rush?
655
00:41:44,030 --> 00:41:44,860
Huh?
656
00:41:45,510 --> 00:41:47,070
I've just gotten here.
657
00:41:48,660 --> 00:41:49,660
Where are your manners?
658
00:41:52,030 --> 00:41:53,790
Is that what the Etiquette Service taught you?
659
00:41:55,350 --> 00:41:56,310
I am sorry.
660
00:42:03,270 --> 00:42:04,110
How old are you?
661
00:42:05,270 --> 00:42:06,140
Fifteen.
662
00:42:06,460 --> 00:42:07,310
You look
663
00:42:07,620 --> 00:42:09,070
twelve at most!
664
00:42:11,270 --> 00:42:13,670
We'll wait a couple years till you're fully grown.
665
00:42:16,110 --> 00:42:16,900
Your Highness.
666
00:42:18,380 --> 00:42:19,110
Remember.
667
00:42:19,310 --> 00:42:21,150
I did come here.
668
00:42:21,460 --> 00:42:22,620
It's your fault!
669
00:42:23,310 --> 00:42:24,380
You're not good enough for me.
670
00:42:26,070 --> 00:42:26,790
In the future,
671
00:42:27,110 --> 00:42:28,030
if I ever hear
672
00:42:28,030 --> 00:42:29,660
someone gossiping to Her Majesty,
673
00:42:30,510 --> 00:42:31,460
I will show no mercy!
674
00:42:32,660 --> 00:42:33,660
You heard me?
675
00:42:34,270 --> 00:42:35,070
Yes.
676
00:42:51,110 --> 00:42:53,030
Your Highness. Time to go to bed.
677
00:43:17,510 --> 00:43:19,270
I told you. You sound nothing like it.
678
00:43:27,110 --> 00:43:28,620
Why are you back so fast?
679
00:43:32,900 --> 00:43:34,870
I've always been an efficient man.
680
00:43:37,620 --> 00:43:38,390
Your Highness.
681
00:43:38,660 --> 00:43:40,590
You must be exhausted.
682
00:43:40,590 --> 00:43:41,140
I...
683
00:43:44,380 --> 00:43:45,460
Yes.
684
00:43:45,620 --> 00:43:47,750
I'm exhausted. I need to rest.
685
00:43:48,590 --> 00:43:51,270
Fine. Let's rest.
686
00:44:15,590 --> 00:44:16,510
Your Majesty.
687
00:44:17,900 --> 00:44:18,660
Here.
688
00:44:20,420 --> 00:44:21,140
Stay there.
689
00:44:32,630 --> 00:44:34,140
My dear, are you feeling better?
690
00:44:34,620 --> 00:44:35,710
Seeing Your Majesty,
691
00:44:36,660 --> 00:44:39,700
I feel much better.
692
00:44:42,110 --> 00:44:42,940
Where are they?
693
00:44:43,080 --> 00:44:45,220
King Han, King Qin, and Xinnan?
694
00:44:46,620 --> 00:44:48,150
The Crown Prince is so ungrateful.
695
00:44:49,140 --> 00:44:51,420
His mother is seriously ill,
696
00:44:52,550 --> 00:44:54,140
and yet he couldn't care less.
697
00:44:54,660 --> 00:44:55,380
Your Majesty.
698
00:44:55,700 --> 00:44:58,510
King Han, King Qin, and Princess Xinnan have all visited.
699
00:44:58,900 --> 00:45:00,070
Her Majesty didn't like the crowd.
700
00:45:00,150 --> 00:45:01,420
So she asked them back.
701
00:45:01,940 --> 00:45:02,670
As for the Crown Prince...
702
00:45:02,670 --> 00:45:04,140
He has visited many times.
703
00:45:04,760 --> 00:45:05,990
I asked him to leave.
704
00:45:06,550 --> 00:45:09,790
As long as I recall how he made Your Majesty enraged,
705
00:45:10,620 --> 00:45:11,990
I don't even want to see him.
706
00:45:13,700 --> 00:45:15,460
If Your Majesty doesn't forgive him,
707
00:45:16,320 --> 00:45:17,460
I will not, either.
708
00:45:21,150 --> 00:45:22,910
He's so foolish!
709
00:45:23,934 --> 00:45:53,934
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
45971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.