All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:47,520 --> 00:01:54,740 Court Lady 3 00:01:55,440 --> 00:01:57,860 Ep18 4 00:01:59,450 --> 00:02:02,440 The Phoenix Pavilion 5 00:02:01,490 --> 00:02:02,810 Your Highness, you asked me here... 6 00:02:03,420 --> 00:02:04,490 Sheng Chumu rejected the marriage. 7 00:02:05,130 --> 00:02:05,930 He did? 8 00:02:08,650 --> 00:02:10,979 Did His Majesty punish him or anything? 9 00:02:11,140 --> 00:02:12,160 Not really. 10 00:02:12,340 --> 00:02:14,580 Father just gave him a lot of supplements. 11 00:02:14,860 --> 00:02:15,690 Supplements? 12 00:02:25,090 --> 00:02:25,810 Master Sun. 13 00:02:29,420 --> 00:02:31,640 His Highness still won't see you? 14 00:02:35,930 --> 00:02:37,140 You are his father-in-law. 15 00:02:37,610 --> 00:02:40,300 His Highness shouldn't give you the cold shoulder. 16 00:02:42,500 --> 00:02:44,410 With all due respect... 17 00:02:47,450 --> 00:02:48,940 about the Crown Princess... 18 00:02:49,420 --> 00:02:51,300 You should pay more attention. 19 00:02:53,170 --> 00:02:54,220 What do you mean? 20 00:02:57,140 --> 00:02:58,730 Her Highness has been... 21 00:03:04,700 --> 00:03:05,780 How did I raise her to be 22 00:03:05,780 --> 00:03:07,060 so uncourteous? 23 00:03:08,170 --> 00:03:10,090 Behaving so recklessly once she got in the Eastern Palace. 24 00:03:10,530 --> 00:03:11,420 She's pregnant. 25 00:03:11,800 --> 00:03:14,420 And yet she forbids His Highness to be intimate with other concubines. 26 00:03:14,980 --> 00:03:15,980 She even forced 27 00:03:16,140 --> 00:03:18,450 an injured performer to entertain her. 28 00:03:18,579 --> 00:03:19,610 He almost died! 29 00:03:20,810 --> 00:03:23,420 She has tainted the good name of the Sun family! 30 00:03:23,420 --> 00:03:24,700 I've heard some gossip, too. 31 00:03:25,090 --> 00:03:28,060 They say our daughter has irritated Her Majesty many times. 32 00:03:28,140 --> 00:03:29,010 This is... 33 00:03:29,410 --> 00:03:30,500 It's not my sister's fault. 34 00:03:31,220 --> 00:03:32,980 Then whose fault is it? 35 00:03:34,650 --> 00:03:36,420 She's not virtuous as a wife and acts arrogantly. 36 00:03:36,450 --> 00:03:37,420 She couldn't be more at fault! 37 00:03:38,250 --> 00:03:39,010 Next time 38 00:03:39,810 --> 00:03:42,370 when I'm in the Palace, I will teach her a lesson. 39 00:03:42,450 --> 00:03:43,160 Yes, you are right. 40 00:03:43,600 --> 00:03:45,010 She's suffered enough. 41 00:03:45,300 --> 00:03:46,220 She's been mistreated by others. 42 00:03:46,860 --> 00:03:48,170 If you scolded her on top of that, 43 00:03:48,860 --> 00:03:50,140 she'd kill herself. 44 00:03:51,340 --> 00:03:52,810 Who mistreated her? 45 00:03:54,220 --> 00:03:55,090 She doesn't want me to say. 46 00:03:55,090 --> 00:03:56,300 Listen to yourself! 47 00:03:56,610 --> 00:03:57,800 We are family. 48 00:03:58,300 --> 00:03:59,890 If your sister was indeed mistreated, 49 00:03:59,890 --> 00:04:01,860 who'd you tell, if not us? 50 00:04:02,300 --> 00:04:02,860 Tell us! 51 00:04:03,170 --> 00:04:04,060 Come on! 52 00:04:09,370 --> 00:04:10,060 My dear. 53 00:04:11,370 --> 00:04:12,250 Your Majesty. 54 00:04:14,170 --> 00:04:14,850 Stay there. 55 00:04:21,140 --> 00:04:21,779 My dear. 56 00:04:26,180 --> 00:04:28,210 The imperial physicians are not doing a good job. 57 00:04:28,700 --> 00:04:30,180 They've treated you for so long. 58 00:04:30,180 --> 00:04:31,460 Not only did they fail to cure you, 59 00:04:31,460 --> 00:04:32,370 but they also seem to make you worse. 60 00:04:32,490 --> 00:04:33,580 It's not their fault. 61 00:04:34,620 --> 00:04:37,180 I have always been like this. 62 00:04:37,460 --> 00:04:38,980 Sometimes I feel better. Sometimes worse. 63 00:04:39,530 --> 00:04:40,460 And recently... 64 00:04:40,740 --> 00:04:41,810 What is it? 65 00:04:43,420 --> 00:04:45,770 Has any prince or princess misbehaved 66 00:04:46,300 --> 00:04:46,860 to 67 00:04:47,930 --> 00:04:49,370 upset you? 68 00:04:52,140 --> 00:04:54,210 Or is it the Crown Prince? 69 00:04:55,090 --> 00:04:56,250 The Crown Prince is doing great. 70 00:04:57,530 --> 00:05:00,420 With the reform of the Harem lately, 71 00:05:00,700 --> 00:05:01,770 I haven't had any proper rest. 72 00:05:01,980 --> 00:05:02,530 Alright. 73 00:05:03,210 --> 00:05:05,180 Put all those things aside for a while. 74 00:05:08,650 --> 00:05:09,420 My dear. 75 00:05:11,020 --> 00:05:12,330 Take care of yourself. 76 00:05:12,730 --> 00:05:13,740 As long as I have time, 77 00:05:14,620 --> 00:05:16,140 I will come to keep you company. 78 00:05:18,450 --> 00:05:19,090 Your Majesty. 79 00:05:20,420 --> 00:05:23,490 I will be waiting for Your Majesty day and night. 80 00:05:26,300 --> 00:05:27,140 My dear. 81 00:05:28,330 --> 00:05:29,980 Please get better soon. 82 00:05:38,090 --> 00:05:39,930 Don't you blabber about such nonsense! 83 00:05:39,930 --> 00:05:41,140 My sister told me in person. 84 00:05:41,930 --> 00:05:43,090 Shameful! 85 00:05:43,650 --> 00:05:44,580 Shameful! 86 00:05:47,330 --> 00:05:48,580 Don't get all worked up yet. 87 00:05:48,860 --> 00:05:50,620 If our daughter is mistreated, 88 00:05:50,980 --> 00:05:53,140 we can work things out step by step. 89 00:05:55,330 --> 00:05:57,930 It's not a big deal if she was mistreated. 90 00:05:58,650 --> 00:06:00,650 But His Highness is the future emperor of Tang! 91 00:06:00,650 --> 00:06:02,490 And yet he's thrown his obligations to the wind! 92 00:06:03,140 --> 00:06:06,180 I feel sorry for the future of our country! 93 00:06:10,490 --> 00:06:11,500 Duke of Chang 94 00:06:11,500 --> 00:06:13,740 invited His Lordship for dinner last light. 95 00:06:14,090 --> 00:06:15,770 I bet they were discussing your wedding. 96 00:06:17,180 --> 00:06:19,180 Today I will 97 00:06:19,250 --> 00:06:20,770 take your measurements again. 98 00:06:21,250 --> 00:06:22,700 We can't make any mistakes 99 00:06:23,140 --> 00:06:24,620 with your wedding dress. 100 00:06:24,860 --> 00:06:25,770 Don't bother. 101 00:06:26,090 --> 00:06:26,980 I'm going to the Palace. 102 00:06:27,250 --> 00:06:28,420 What for? 103 00:06:29,460 --> 00:06:31,370 Her Majesty has asked me to chat with her more often. 104 00:06:32,900 --> 00:06:34,650 It's great that Her Majesty is fond of you. 105 00:06:35,020 --> 00:06:35,930 But my lady, 106 00:06:36,130 --> 00:06:37,370 you're getting married. 107 00:06:37,650 --> 00:06:39,090 -You need to prepare for it. -Enough! 108 00:06:39,650 --> 00:06:41,650 I'd rather go to the Palace than have you nagging around me. 109 00:06:44,370 --> 00:06:44,980 My lady! 110 00:06:45,330 --> 00:06:46,250 Where are you going? 111 00:06:47,490 --> 00:06:48,420 My lady! 112 00:06:59,420 --> 00:07:00,010 Stop. 113 00:07:01,770 --> 00:07:02,460 My lady. 114 00:07:03,930 --> 00:07:04,740 Stop! 115 00:07:18,490 --> 00:07:19,250 Wait a sec. 116 00:07:21,740 --> 00:07:23,620 I want to tell you something. 117 00:07:34,370 --> 00:07:35,180 Here. Take it back. 118 00:07:36,770 --> 00:07:37,900 I told you to throw it away. 119 00:07:38,620 --> 00:07:39,980 It's just a pearl. 120 00:07:40,770 --> 00:07:41,740 But still, 121 00:07:41,770 --> 00:07:44,240 the oyster sacrificed its life to produce it. 122 00:07:45,490 --> 00:07:46,650 It'd be a shame to throw it away. 123 00:07:53,740 --> 00:07:54,770 I'm getting married. 124 00:07:57,250 --> 00:07:58,020 Congratulations. 125 00:08:13,210 --> 00:08:14,140 You're lucky that 126 00:08:14,700 --> 00:08:15,620 I don't hit women. 127 00:08:34,900 --> 00:08:35,530 Your Majesty. 128 00:08:35,900 --> 00:08:37,330 The modified map of the defense network. 129 00:08:39,059 --> 00:08:40,450 Leave it there. I will take a look later. 130 00:08:40,740 --> 00:08:41,299 Yes. 131 00:08:47,570 --> 00:08:48,620 The censors have reported 132 00:08:49,130 --> 00:08:52,260 that people have been bribing Duke of Chang in exchange for posts in the Court. 133 00:08:59,130 --> 00:08:59,980 All those 134 00:08:59,980 --> 00:09:01,390 imperial censors do 135 00:09:01,390 --> 00:09:03,130 is picking on officials. 136 00:09:04,820 --> 00:09:06,060 They take advantage of Your Majesty's kindness 137 00:09:06,060 --> 00:09:08,210 and often submit false reports 138 00:09:08,210 --> 00:09:09,570 before getting to the bottom of things. 139 00:09:10,770 --> 00:09:12,210 Duke of Chang is loyal and courageous. 140 00:09:12,210 --> 00:09:14,260 He won't let Your Majesty down. 141 00:09:15,890 --> 00:09:16,620 Send my order. 142 00:09:16,740 --> 00:09:17,300 Yes. 143 00:09:17,620 --> 00:09:18,860 Call in Duke of Chang. 144 00:09:19,620 --> 00:09:22,070 I want to hear what he has to say. 145 00:09:22,450 --> 00:09:23,090 Yes. 146 00:09:35,130 --> 00:09:36,740 How dare he spread rumors to mislead people! 147 00:09:45,820 --> 00:09:48,300 Xu Chang put a curse on the royals. 148 00:09:49,580 --> 00:09:51,090 He said the Her Majesty will be doomed. 149 00:09:51,380 --> 00:09:52,770 He's evil! 150 00:09:53,380 --> 00:09:54,380 Are all Taoist priests 151 00:09:54,650 --> 00:09:55,890 as audacious as him? 152 00:09:56,530 --> 00:09:57,130 Your Majesty. 153 00:09:57,770 --> 00:09:59,210 Priests normally focus on practice. 154 00:09:59,650 --> 00:10:00,890 They don't commit evil deeds. 155 00:10:01,380 --> 00:10:02,130 I've heard of 156 00:10:02,620 --> 00:10:03,890 Xu Chang before. 157 00:10:04,540 --> 00:10:05,980 He was denied by his own teachers. 158 00:10:05,980 --> 00:10:07,650 He could only use his silver tongue 159 00:10:07,650 --> 00:10:08,890 to cozy up to the royals. 160 00:10:09,650 --> 00:10:10,820 Occasionally he'd got summoned here. 161 00:10:10,820 --> 00:10:12,860 He then would brag about it all over town. 162 00:10:13,260 --> 00:10:14,010 I heard that 163 00:10:14,130 --> 00:10:15,500 Her Majesty changed the rules 164 00:10:15,500 --> 00:10:16,650 and banned his access to the Palace. 165 00:10:17,310 --> 00:10:18,450 Maybe this is the reason 166 00:10:18,450 --> 00:10:21,330 why he held a grudge and cursed Her Majesty. 167 00:10:21,570 --> 00:10:22,770 Presumptuous bastard! 168 00:10:24,130 --> 00:10:25,210 Bring Xu Chang to me immediately. 169 00:10:25,820 --> 00:10:26,570 Yes, Your Majesty. 170 00:10:28,690 --> 00:10:30,630 I am envious of Duke of Cai 171 00:10:31,260 --> 00:10:33,770 for having you as his daughter. So smart and thoughtful. 172 00:10:34,450 --> 00:10:36,060 However upset I am, 173 00:10:36,060 --> 00:10:37,300 as long as you tell a joke, 174 00:10:37,570 --> 00:10:39,060 I'd leave all my worries behind. 175 00:10:40,090 --> 00:10:41,090 You're too kind, Your Majesty. 176 00:10:42,070 --> 00:10:44,650 I asked you here today for a reason. 177 00:10:45,620 --> 00:10:46,900 I heard that your father 178 00:10:46,900 --> 00:10:48,530 wanted you to marry the son of Duke of Chang. 179 00:10:49,430 --> 00:10:51,890 I'll reward you with these jadeite bracelets. 180 00:10:52,690 --> 00:10:54,450 I hope that you've found your match 181 00:10:54,940 --> 00:10:56,060 and live happily ever after. 182 00:10:57,380 --> 00:10:58,380 Thank you, Your Majesty. 183 00:11:07,270 --> 00:11:08,010 Your Majesty. 184 00:11:09,420 --> 00:11:10,380 Your Majesty. 185 00:11:10,780 --> 00:11:14,260 I am not familiar with Xu Chang. 186 00:11:14,770 --> 00:11:16,570 One time, my son was ill 187 00:11:16,740 --> 00:11:19,650 and I asked him to treat my son with his mojos. 188 00:11:20,620 --> 00:11:22,890 I did it because he was famous. 189 00:11:23,180 --> 00:11:24,100 Other than that, 190 00:11:24,260 --> 00:11:25,330 I have never 191 00:11:26,010 --> 00:11:27,830 associated with Xu Chang in any other way. 192 00:11:27,950 --> 00:11:28,570 Your Majesty. 193 00:11:29,650 --> 00:11:32,420 I've long heard that King Zhou resents Duke of Chang. 194 00:11:32,980 --> 00:11:34,260 He's clearly taking revenge. 195 00:11:34,260 --> 00:11:35,210 I am telling the truth. 196 00:11:38,450 --> 00:11:39,510 The medicine bestowed by Your Majesty 197 00:11:40,010 --> 00:11:41,420 has saved the son of Duke of Chang. 198 00:11:42,580 --> 00:11:44,980 Not only did the Duke not show an ounce of gratitude, 199 00:11:45,740 --> 00:11:46,690 he even claimed that 200 00:11:46,990 --> 00:11:48,530 he owed his son's recovery 201 00:11:49,510 --> 00:11:51,500 to Xu Chang. 202 00:11:53,210 --> 00:11:55,500 He even rewarded him with a large sum of money. 203 00:11:56,010 --> 00:11:57,330 Everyone knows it. 204 00:11:57,660 --> 00:11:58,690 If Your Majesty doesn't believe me, 205 00:11:59,190 --> 00:12:00,380 feel free to ask others. 206 00:12:12,630 --> 00:12:13,390 Sheng Chumu. 207 00:12:14,130 --> 00:12:14,830 Yes, Your Majesty. 208 00:12:15,210 --> 00:12:16,580 Did you know it? 209 00:12:17,900 --> 00:12:18,650 I... 210 00:12:19,690 --> 00:12:20,820 I've indeed heard that 211 00:12:21,100 --> 00:12:22,820 Duke of Chang and Xu Chang have been in contact. 212 00:12:24,450 --> 00:12:25,300 Your Majesty! 213 00:12:26,010 --> 00:12:26,270 Father! 214 00:12:26,270 --> 00:12:26,940 Shut up! 215 00:12:28,460 --> 00:12:29,020 Leave. 216 00:12:50,140 --> 00:12:50,860 Fang Xun, 217 00:12:51,300 --> 00:12:53,740 you've taken bribes and colluded with an evil priest 218 00:12:53,740 --> 00:12:55,540 who put a curse on the Empress. How treacherous! 219 00:12:56,860 --> 00:12:59,420 Your mother is in such a critical condition. 220 00:12:59,620 --> 00:13:00,860 And yet you, as her son, 221 00:13:01,010 --> 00:13:02,140 are defending him? 222 00:13:02,650 --> 00:13:03,780 Where is your conscience? 223 00:13:04,260 --> 00:13:05,300 Eaten by a dog? 224 00:13:06,310 --> 00:13:07,090 Please don't be mad, Your Majesty. 225 00:13:07,500 --> 00:13:09,740 His Highness was just deceived by the Duke. 226 00:13:14,140 --> 00:13:16,130 You are the Crown Prince! 227 00:13:16,260 --> 00:13:18,430 And yet you were gullible and impressionable. 228 00:13:19,510 --> 00:13:21,690 What are those people around you for? 229 00:13:22,130 --> 00:13:23,450 Is it true that none of them 230 00:13:23,450 --> 00:13:24,530 can be a faithful servant 231 00:13:24,530 --> 00:13:25,940 and talk some sense into you? 232 00:13:30,630 --> 00:13:31,260 Your Majesty. 233 00:13:33,830 --> 00:13:34,740 Your Majesty. 234 00:13:35,740 --> 00:13:38,530 His Highness is surrounded by crafty courtiers. 235 00:13:38,530 --> 00:13:39,740 He's been deceived for too long. 236 00:13:40,450 --> 00:13:42,980 His misbehaviors have been detested. 237 00:13:43,570 --> 00:13:45,270 I can't bear myself to watch His Highness 238 00:13:45,270 --> 00:13:46,820 fall into new depths of depravity. 239 00:13:48,060 --> 00:13:51,570 I plead to Your Majesty to show your authority as a loving father 240 00:13:52,060 --> 00:13:53,860 and punish His Highness, 241 00:13:54,420 --> 00:13:55,300 so that he can 242 00:13:55,950 --> 00:13:57,330 get back on the right track. 243 00:13:57,450 --> 00:13:58,380 Otherwise, 244 00:13:59,740 --> 00:14:01,130 the future of our country 245 00:14:02,380 --> 00:14:03,980 will be at risk. 246 00:14:04,210 --> 00:14:05,090 Your Majesty. 247 00:14:06,770 --> 00:14:07,770 Sun Tan. 248 00:14:10,020 --> 00:14:13,130 What has the Crown Prince done 249 00:14:13,990 --> 00:14:15,690 to make you say things like these? 250 00:14:21,060 --> 00:14:21,770 Attendant Cao. 251 00:14:24,660 --> 00:14:27,190 This is the new embroidery work for His Majesty. 252 00:14:27,530 --> 00:14:28,690 Maybe you should wait here. 253 00:14:28,740 --> 00:14:30,060 His Majesty is enraged now. 254 00:14:32,140 --> 00:14:34,860 Not only was he deceived by Duke of Chang, 255 00:14:35,060 --> 00:14:36,060 but he was also 256 00:14:36,620 --> 00:14:39,130 misled by a performer called Chen Ji. 257 00:14:39,890 --> 00:14:42,860 He's indulged himself in fun and forgotten about his duty. 258 00:14:43,980 --> 00:14:46,540 He's turned the Eastern Palace into total chaos. 259 00:14:46,540 --> 00:14:47,430 Your Majesty. 260 00:14:59,330 --> 00:15:00,980 Qing, the Crown Prince. 261 00:15:02,390 --> 00:15:04,060 Say something. 262 00:15:06,650 --> 00:15:07,380 Father. 263 00:15:08,260 --> 00:15:09,660 I've indeed befriended Chen Ji. 264 00:15:10,310 --> 00:15:11,310 But he didn't... 265 00:15:11,690 --> 00:15:13,630 You bastard! 266 00:15:15,530 --> 00:15:17,020 Give me the whip! 267 00:15:18,300 --> 00:15:18,900 Your Majesty! 268 00:15:19,500 --> 00:15:21,180 His Highness has indeed made mistakes. 269 00:15:21,570 --> 00:15:23,070 But he's turned a new leaf now. 270 00:15:23,310 --> 00:15:24,300 Please forgive him. 271 00:15:24,650 --> 00:15:25,650 Don't be mad, Your Majesty. 272 00:15:26,090 --> 00:15:28,740 Your Majesty, you can scold His Highness. 273 00:15:29,060 --> 00:15:31,300 But please don't hurt him. 274 00:15:31,620 --> 00:15:32,570 Qing! 275 00:15:33,540 --> 00:15:34,130 Go. 276 00:15:35,770 --> 00:15:38,830 Bring me the head of that evil performer! 277 00:15:39,740 --> 00:15:40,740 Please spare him, Father. 278 00:15:41,460 --> 00:15:42,220 If 279 00:15:43,130 --> 00:15:45,500 you don't show remorse 280 00:15:46,130 --> 00:15:47,510 and kill that crafty performer, 281 00:15:47,980 --> 00:15:48,890 you 282 00:15:50,330 --> 00:15:53,260 will no longer be the Crown Prince. 283 00:16:05,020 --> 00:16:05,870 Attendant Cao. 284 00:16:06,220 --> 00:16:07,540 Maybe I should come by later. 285 00:16:17,130 --> 00:16:17,990 Officer Fan. 286 00:16:18,130 --> 00:16:19,330 Have you seen Officer Sheng? 287 00:16:21,950 --> 00:16:23,770 He must be slacking off somewhere. 288 00:16:25,090 --> 00:16:25,700 Thank you. 289 00:16:29,010 --> 00:16:29,890 Lady Lu. 290 00:16:30,770 --> 00:16:31,430 It's you. 291 00:16:33,270 --> 00:16:34,180 You promised me 292 00:16:34,390 --> 00:16:35,580 that you'd return my favor. 293 00:16:37,340 --> 00:16:38,300 Zhenzhu is on the lookout. 294 00:16:39,900 --> 00:16:40,780 Your big brother is impressive. 295 00:16:40,990 --> 00:16:42,380 Father has called off the engagement. 296 00:16:45,010 --> 00:16:46,650 My brother has made great sacrifices. 297 00:16:47,330 --> 00:16:49,020 Lu Qi spread the news on purpose. 298 00:16:49,620 --> 00:16:51,260 All the honorable men in Chang'an 299 00:16:51,890 --> 00:16:53,940 are taking pity on him. 300 00:16:54,530 --> 00:16:56,210 He is so upset. 301 00:17:02,660 --> 00:17:03,780 Anyway, 302 00:17:04,010 --> 00:17:05,569 we've finally overcome the hurdles. 303 00:17:05,819 --> 00:17:07,089 Your brother can... 304 00:17:12,500 --> 00:17:13,290 Does it hurt? 305 00:17:13,550 --> 00:17:14,140 Yes. 306 00:17:17,450 --> 00:17:18,630 His Majesty has ordered His Highness to kill me? 307 00:17:20,270 --> 00:17:21,210 Run! 308 00:17:22,410 --> 00:17:23,290 I won't. 309 00:17:24,380 --> 00:17:25,050 Why not? 310 00:17:25,810 --> 00:17:26,780 If I ran, 311 00:17:27,210 --> 00:17:28,690 His Highness won't be able to fulfill the task. 312 00:17:29,210 --> 00:17:30,140 What would he do? 313 00:17:30,940 --> 00:17:33,260 His Highness is the son of the Emperor after all. 314 00:17:33,410 --> 00:17:34,500 His Majesty won't kill him. 315 00:17:35,020 --> 00:17:35,900 But if you stay, 316 00:17:36,170 --> 00:17:37,140 you'd be killed for sure. 317 00:17:37,570 --> 00:17:38,450 In my life, 318 00:17:38,930 --> 00:17:40,900 being alive is not the most important. 319 00:17:41,820 --> 00:17:43,500 The most important is to follow your heart. 320 00:17:44,330 --> 00:17:45,580 Thank you for sending the message. 321 00:17:45,930 --> 00:17:47,790 Please tell Directress Fu when you see her 322 00:17:48,380 --> 00:17:49,780 that Chen Ji is grateful for her kindness. 323 00:18:00,900 --> 00:18:02,420 His Highness thinks of me as a friend. 324 00:18:03,900 --> 00:18:05,450 I will do the same for him. 325 00:18:07,210 --> 00:18:08,340 For a genuine friendship, 326 00:18:09,140 --> 00:18:09,910 I'll die. 327 00:18:15,740 --> 00:18:16,410 What? 328 00:18:17,090 --> 00:18:18,620 Father told everything to His Majesty? 329 00:18:19,790 --> 00:18:20,860 Did you get it right? 330 00:18:21,050 --> 00:18:22,570 Not others, but my father? 331 00:18:22,750 --> 00:18:24,050 Yes, indeed. 332 00:18:24,260 --> 00:18:25,140 His Majesty was enraged 333 00:18:25,390 --> 00:18:27,410 and ordered His Highness to kill the performer. 334 00:18:30,090 --> 00:18:31,090 It has to be Lingwei. 335 00:18:31,410 --> 00:18:32,340 It must be. 336 00:18:33,170 --> 00:18:34,550 Her Ladyship shouldn't have done this. 337 00:18:34,900 --> 00:18:36,210 You've told her to keep it a secret. 338 00:18:36,780 --> 00:18:38,820 How could she tell your father? 339 00:18:42,860 --> 00:18:43,990 It's my fault. 340 00:18:44,930 --> 00:18:46,870 I shouldn't have told everything to Lingwei. 341 00:18:59,810 --> 00:19:00,740 Your Highness. 342 00:19:01,290 --> 00:19:01,900 Please. 343 00:19:03,500 --> 00:19:04,340 What are you talking about? 344 00:19:04,910 --> 00:19:05,990 You and I are friends. 345 00:19:06,500 --> 00:19:07,780 No matter what happens, 346 00:19:08,140 --> 00:19:09,810 I won't abandon you like a sacrifice in chess. 347 00:19:10,180 --> 00:19:11,090 Your Highness. 348 00:19:11,090 --> 00:19:12,660 Are you disobeying His Majesty's order? 349 00:19:16,790 --> 00:19:17,550 Chen Ji! 350 00:19:17,790 --> 00:19:18,900 -Follow him.! -Run! 351 00:19:19,780 --> 00:19:20,510 Chen Ji. 352 00:19:20,110 --> 00:19:24,860 Elegance 353 00:19:24,860 --> 00:19:27,540 The Hall of Fish 354 00:19:42,110 --> 00:19:51,440 The Hall of Fish 355 00:20:16,500 --> 00:20:17,420 Are they all here? 356 00:20:18,660 --> 00:20:19,180 Yes. 357 00:20:20,630 --> 00:20:21,540 Orders from His Majesty! 358 00:20:21,910 --> 00:20:23,740 Chen Ji has committed capital offense by deceiving the Crown Prince. 359 00:20:24,220 --> 00:20:26,620 The same goes for others in the opera troupe. 360 00:20:27,220 --> 00:20:27,780 Execute! 361 00:20:29,570 --> 00:20:31,270 How did it become like this? 362 00:20:31,540 --> 00:20:32,700 When His Majesty is enraged, 363 00:20:34,030 --> 00:20:35,380 people will die. 364 00:20:35,990 --> 00:20:36,550 This time, 365 00:20:37,260 --> 00:20:38,810 Duke of Chang will go down, too. 366 00:20:40,570 --> 00:20:41,660 Duke of Chang? 367 00:20:42,630 --> 00:20:43,410 His Majesty's order. 368 00:20:44,060 --> 00:20:44,910 He will be 369 00:20:45,270 --> 00:20:46,930 sent back to his hometown immediately. 370 00:20:47,220 --> 00:20:47,810 I'm afraid 371 00:20:48,810 --> 00:20:50,810 he won't return to the Court ever again. 372 00:20:52,750 --> 00:20:54,150 If it's not one thing, 373 00:20:54,570 --> 00:20:55,740 it's another. 374 00:20:56,330 --> 00:20:56,910 Oh right. 375 00:20:57,410 --> 00:20:58,150 My dear. 376 00:20:58,860 --> 00:20:59,550 Tomorrow, 377 00:20:59,690 --> 00:21:01,050 go apologize to Her Majesty. 378 00:21:01,930 --> 00:21:02,660 The opera troupe 379 00:21:03,300 --> 00:21:04,330 worked for us. 380 00:21:04,820 --> 00:21:07,060 The Crown Prince met Chen Ji here, too. 381 00:21:07,790 --> 00:21:08,910 If you don't apologize right away, 382 00:21:09,150 --> 00:21:10,870 I'm afraid we'd get into more trouble. 383 00:21:12,380 --> 00:21:13,220 Yes, Your Highness. 384 00:21:16,630 --> 00:21:18,270 My dear, thank you. 385 00:21:39,820 --> 00:21:40,700 Your Highness. 386 00:21:42,210 --> 00:21:43,090 Your Highness. 387 00:21:53,114 --> 00:22:03,114 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 388 00:22:17,580 --> 00:22:18,670 Chen Ji is dead. 389 00:22:20,340 --> 00:22:21,380 Congratulations, dear. 390 00:22:24,270 --> 00:22:25,290 You've got what you wished for. 391 00:22:33,570 --> 00:22:34,300 Your Highness. 392 00:22:35,150 --> 00:22:35,980 Your Highness. 393 00:22:36,860 --> 00:22:38,030 I didn't do it, Your Highness. 394 00:22:38,170 --> 00:22:39,580 Your Highness. I didn't do it. 395 00:22:39,790 --> 00:22:40,550 Your Highness. 396 00:22:41,340 --> 00:22:42,100 Your Highness. 397 00:22:42,340 --> 00:22:43,020 Your Highness! 398 00:22:43,810 --> 00:22:44,660 Your Highness. 399 00:22:48,270 --> 00:22:49,150 Your Highness. 400 00:22:49,540 --> 00:22:52,540 The Palace of Light 401 00:23:22,780 --> 00:23:24,580 Please have a seat. I'll go find the General. 402 00:23:25,790 --> 00:23:26,620 Hurry. 403 00:23:37,150 --> 00:23:38,260 Please have some tea. 404 00:23:48,740 --> 00:23:49,990 Are you alright? Were you hurt? 405 00:23:51,180 --> 00:23:52,750 It's you again! Where's Yan Zifang? 406 00:23:53,100 --> 00:23:54,020 My boss is busy. 407 00:23:55,980 --> 00:23:58,210 What boss? He's General of Admiralty now. 408 00:23:59,580 --> 00:24:00,930 Then, the General is busy. 409 00:24:01,020 --> 00:24:02,260 He asked me to wait on you. 410 00:24:03,020 --> 00:24:04,540 Come on. Ask him to see me. 411 00:24:05,570 --> 00:24:06,940 You want to return his favor, right? 412 00:24:07,060 --> 00:24:08,150 Well, you're looking at it. 413 00:24:11,070 --> 00:24:15,610 The Hall of Joy 414 00:24:36,930 --> 00:24:37,630 Your Majesty. 415 00:24:38,100 --> 00:24:39,210 The Crown Princess and Queen Han 416 00:24:39,210 --> 00:24:40,700 have been on their knees for half a day. 417 00:24:46,170 --> 00:24:48,340 I don't know what I've done 418 00:24:49,220 --> 00:24:51,570 that God is punishing me like this. 419 00:24:52,150 --> 00:24:53,390 Please take care, Your Majesty. 420 00:24:53,910 --> 00:24:56,050 If they've done something wrong, 421 00:24:56,150 --> 00:24:57,380 just teach them a lesson. 422 00:24:58,900 --> 00:25:01,330 One of them can't have kids for her husband 423 00:25:02,060 --> 00:25:05,090 and introduce him to a lowlife performer. 424 00:25:05,820 --> 00:25:06,990 The other 425 00:25:07,620 --> 00:25:08,790 is petty and vindictive 426 00:25:10,050 --> 00:25:11,940 and has no respect for the Crown Prince at all. 427 00:25:12,300 --> 00:25:14,210 She even asked her father to tattle on him. 428 00:25:15,300 --> 00:25:16,660 Tell me. How should keep them in line? 429 00:25:17,410 --> 00:25:18,910 What should I do? 430 00:25:19,290 --> 00:25:20,340 Please don't be mad, Your Majesty. 431 00:25:27,790 --> 00:25:29,460 The Crown Princess is pregnant. 432 00:25:30,050 --> 00:25:31,380 If she's on her knees for too long... 433 00:25:35,750 --> 00:25:38,090 For the sake of the unborn baby, 434 00:25:39,540 --> 00:25:40,990 ask her to 435 00:25:41,410 --> 00:25:42,690 go back to the Eastern Palace. 436 00:25:43,220 --> 00:25:43,810 Yes. 437 00:25:56,670 --> 00:25:57,630 Her Majesty's order. 438 00:25:57,900 --> 00:25:59,150 You can go, Your Highness. 439 00:26:10,270 --> 00:26:11,390 Isn't that Queen Han? 440 00:26:12,090 --> 00:26:13,170 Why is she on her knees? 441 00:26:19,390 --> 00:26:20,210 Are you crazy? 442 00:26:20,780 --> 00:26:22,540 Who are you to butt in? 443 00:26:22,860 --> 00:26:24,290 Only a prince 444 00:26:24,540 --> 00:26:25,390 or a princess 445 00:26:25,390 --> 00:26:27,030 can go ask Her Majesty for mercy. 446 00:26:34,410 --> 00:26:35,210 Bro, 447 00:26:35,660 --> 00:26:36,980 I...My stomach is upset. 448 00:26:37,090 --> 00:26:38,170 I want to go to the loo. 449 00:26:39,670 --> 00:26:40,550 The loo? 450 00:26:41,570 --> 00:26:42,180 That way. 451 00:26:45,180 --> 00:26:46,210 I'll be back soon. 452 00:26:58,820 --> 00:26:59,460 Mother. 453 00:27:00,030 --> 00:27:01,290 Are you feeling better? 454 00:27:05,180 --> 00:27:05,990 Mother. 455 00:27:06,900 --> 00:27:08,660 When I got here, 456 00:27:08,910 --> 00:27:10,860 I saw Queen Han on her knees. 457 00:27:13,910 --> 00:27:15,550 In fact, about the opera troupe... 458 00:27:16,020 --> 00:27:18,150 I don't think she should take full responsibility. 459 00:27:19,180 --> 00:27:20,090 You see. 460 00:27:20,410 --> 00:27:22,030 There are so many servants at King Han's Mansion. 461 00:27:22,580 --> 00:27:24,100 If Queen Han is responsible 462 00:27:24,100 --> 00:27:25,380 for all their wrongdoings, 463 00:27:25,930 --> 00:27:27,260 then how torn she'd be! 464 00:27:30,420 --> 00:27:32,340 Are you here to defend her? 465 00:27:33,290 --> 00:27:34,270 Of course not. 466 00:27:34,910 --> 00:27:36,810 I am here to look after Mother. 467 00:27:38,140 --> 00:27:40,180 But she's my sister-in-law after all. 468 00:27:41,090 --> 00:27:42,150 You don't seem to 469 00:27:42,150 --> 00:27:44,170 be close to each other. 470 00:27:45,050 --> 00:27:47,670 Why are you defending her today? 471 00:27:48,690 --> 00:27:50,140 She's out there on her knees. 472 00:27:50,390 --> 00:27:52,060 People are watching. 473 00:27:52,750 --> 00:27:53,740 She'll feel mortified. 474 00:27:53,940 --> 00:27:55,210 So will King Han. 475 00:27:57,100 --> 00:27:57,740 Mother. 476 00:27:58,340 --> 00:28:00,140 Why don't you spare her 477 00:28:00,300 --> 00:28:01,340 for King Han's sake? 478 00:28:02,330 --> 00:28:03,180 Fine. 479 00:28:04,270 --> 00:28:05,700 For King Han's sake, 480 00:28:06,700 --> 00:28:08,790 I'll stop punishing her. 481 00:28:10,500 --> 00:28:11,510 Thank you, Mother. 482 00:28:26,780 --> 00:28:27,630 Her Majesty said 483 00:28:27,790 --> 00:28:29,030 you can get up now, Your Highness. 484 00:28:32,910 --> 00:28:33,930 Thank Her Majesty for me. 485 00:28:34,630 --> 00:28:35,570 She also said that 486 00:28:36,020 --> 00:28:37,820 Your Highness might be overwhelmed 487 00:28:38,030 --> 00:28:39,410 keeping the whole Mansion in order. 488 00:28:40,090 --> 00:28:42,870 Someone has to stay by King Han's side to serve him. 489 00:28:43,750 --> 00:28:45,690 Her Majesty has appointed two ladies for him. 490 00:28:46,220 --> 00:28:48,270 Please take them with you, Your Highness. 491 00:28:56,340 --> 00:28:58,270 I'm grateful to Her Majesty for her kindness. 492 00:29:02,580 --> 00:29:03,170 Tell me. 493 00:29:03,410 --> 00:29:06,790 How did Duke of Chang go down all of a sudden? 494 00:29:07,690 --> 00:29:09,690 There was supposed to be a perfect wedding. 495 00:29:10,390 --> 00:29:12,510 Now it's all gone. 496 00:29:18,870 --> 00:29:19,750 In my life, 497 00:29:20,140 --> 00:29:21,990 being alive is not the most important. 498 00:29:22,980 --> 00:29:24,630 The most important is to follow your heart. 499 00:29:28,290 --> 00:29:31,300 You're so unfortunate, my lady. 500 00:29:41,870 --> 00:29:43,450 I have to follow my heart. 501 00:29:49,560 --> 00:29:52,550 General of Admiralty's Mansion 502 00:30:24,820 --> 00:30:26,140 A bit faster, will you? 503 00:30:28,300 --> 00:30:30,270 I've been doing this for two hours. 504 00:30:30,420 --> 00:30:32,740 When can I be done with this? 505 00:30:34,150 --> 00:30:36,050 When I'm happy. 506 00:30:41,330 --> 00:30:42,060 What are you doing? 507 00:30:42,060 --> 00:30:43,580 You want a water fight? 508 00:30:43,580 --> 00:30:44,740 I'll give you a water fight! 509 00:30:44,740 --> 00:30:46,390 What are you doing? 510 00:30:47,030 --> 00:30:47,750 Ma Hainiu! 511 00:30:49,870 --> 00:30:50,630 Is it fun? 512 00:30:57,620 --> 00:30:58,620 Are you having fun? 513 00:31:01,420 --> 00:31:02,180 Sheng Chumu! 514 00:31:02,570 --> 00:31:03,630 I've had enough! 515 00:31:04,510 --> 00:31:05,700 I'm having a leg cramp! 516 00:31:06,540 --> 00:31:07,740 I won't be fooled by you anymore. 517 00:31:08,270 --> 00:31:10,030 Seriously! I can't move. 518 00:31:10,750 --> 00:31:11,500 Help! 519 00:31:15,510 --> 00:31:16,270 Ma Hainiu! 520 00:31:19,180 --> 00:31:19,990 Ma Hainiu! 521 00:32:14,980 --> 00:32:15,940 Where is he? 522 00:32:22,020 --> 00:32:23,060 Why did you follow me? 523 00:32:28,170 --> 00:32:29,990 Do you know what would happen 524 00:32:30,300 --> 00:32:31,420 to some innocent girl like you 525 00:32:31,990 --> 00:32:33,220 if you were caught by a pirate? 526 00:32:34,550 --> 00:32:35,780 You were a pirate? 527 00:32:37,270 --> 00:32:38,220 For over a decade. 528 00:32:41,050 --> 00:32:43,100 What do you want to do to me? 529 00:32:45,300 --> 00:32:46,180 I'll destroy you 530 00:32:47,270 --> 00:32:49,620 and make Lu Yunji suffer. 531 00:33:02,550 --> 00:33:03,050 You... 532 00:33:06,690 --> 00:33:07,300 You... 533 00:33:09,390 --> 00:33:10,030 What are you doing? 534 00:33:10,940 --> 00:33:12,030 Helping you destroy me. 535 00:33:30,060 --> 00:33:31,100 You don't want it? 536 00:33:38,550 --> 00:33:39,260 Ma Hainiu! 537 00:33:39,550 --> 00:33:40,140 Ma Hainiu! 538 00:33:40,570 --> 00:33:41,340 Ma Hainiu! 539 00:33:42,330 --> 00:33:43,450 Please don't die. Ma Hainiu! 540 00:33:43,820 --> 00:33:44,580 Hainiu! 541 00:34:11,790 --> 00:34:12,670 You kissed me. 542 00:34:16,380 --> 00:34:17,310 Sheng Chumu! 543 00:34:17,310 --> 00:34:18,420 We've kissed each other. 544 00:34:33,139 --> 00:34:34,139 How did it go, Shuangxi? 545 00:34:39,340 --> 00:34:40,860 My sister still doesn't want to see me? 546 00:34:41,350 --> 00:34:42,940 Is she seriously mad at me? 547 00:34:43,300 --> 00:34:45,219 It was my fault. I'm such a blabbermouth. 548 00:34:45,659 --> 00:34:46,659 I didn't think 549 00:34:46,659 --> 00:34:48,130 Father would take it to His Majesty. 550 00:34:48,219 --> 00:34:50,340 Her Highness has been in a bad mood lately. 551 00:34:50,340 --> 00:34:51,980 Maybe you should visit at another time. 552 00:34:59,510 --> 00:35:00,450 What should I do? 553 00:35:03,900 --> 00:35:05,380 Her Ladyship has left. 554 00:35:05,510 --> 00:35:07,460 Your Highness, eat something. 555 00:35:09,350 --> 00:35:10,420 Has His Highness eaten? 556 00:35:10,550 --> 00:35:11,860 I don't know. 557 00:35:11,990 --> 00:35:13,070 I'll go ask. 558 00:35:13,860 --> 00:35:15,100 Don't. 559 00:35:15,830 --> 00:35:18,310 You'd remind His Highness of me. 560 00:35:18,860 --> 00:35:20,110 Then he'd get even angrier. 561 00:35:28,180 --> 00:35:29,140 My baby. 562 00:35:30,110 --> 00:35:32,180 You're the last shred of hope for me. 563 00:35:33,550 --> 00:35:35,550 You've got to be 564 00:35:35,990 --> 00:35:37,380 healthy and joyful. 565 00:35:39,180 --> 00:35:40,830 Before Duke of Chang left, 566 00:35:41,460 --> 00:35:43,460 he wanted to meet Your Highness. 567 00:35:43,700 --> 00:35:45,180 But His Majesty didn't allow it. 568 00:35:45,690 --> 00:35:47,780 So, he left this letter. 569 00:35:53,930 --> 00:35:54,930 One is dead. 570 00:35:56,580 --> 00:35:57,550 The other left. 571 00:36:00,540 --> 00:36:02,220 Don't lose hope, Your Highness. 572 00:36:03,790 --> 00:36:05,620 As long as we get through this, 573 00:36:06,260 --> 00:36:08,310 everything will be alright. 574 00:36:08,510 --> 00:36:10,460 Spring of hope awaits. 575 00:36:11,210 --> 00:36:12,790 Spring of hope. 576 00:36:13,830 --> 00:36:15,610 If a tree dies, it can grow back. 577 00:36:16,790 --> 00:36:17,660 But if a person dies, 578 00:36:18,110 --> 00:36:19,420 will he come back to life? 579 00:36:20,780 --> 00:36:21,750 Chen Ji is dead. 580 00:36:23,030 --> 00:36:24,300 Duke of Chang left. 581 00:36:25,550 --> 00:36:27,460 Duke of Chang was so unfortunate. 582 00:36:28,550 --> 00:36:29,860 Who'd have thought he'd run into 583 00:36:29,900 --> 00:36:31,830 Sheng Chumu at the Hall of Nectar that day? 584 00:36:33,030 --> 00:36:33,940 Sheng Chumu? 585 00:36:34,210 --> 00:36:36,300 If not for him adding fuel to the fire 586 00:36:36,300 --> 00:36:37,420 and mentioning it, 587 00:36:38,420 --> 00:36:40,510 His Majesty wouldn't have been that angry. 588 00:36:40,790 --> 00:36:42,620 He wouldn't have punished the Duke right away. 589 00:36:43,140 --> 00:36:44,750 You mean Sheng Chumu did it on purpose? 590 00:36:44,860 --> 00:36:46,940 I've been kind to him. Why would he do that? 591 00:36:47,590 --> 00:36:48,380 Your Highness. 592 00:36:49,220 --> 00:36:52,220 Sheng Chumu is the brother-in-law of King Han. 593 00:36:52,580 --> 00:36:53,380 You're suspicious of King Han? 594 00:36:54,380 --> 00:36:55,830 I shouldn't have said that. 595 00:36:56,940 --> 00:36:59,180 Your Highness has been close to King Han. 596 00:36:59,380 --> 00:37:02,260 I shouldn't have taken a wild guess. 597 00:37:06,780 --> 00:37:07,620 Leave. 598 00:37:09,460 --> 00:37:10,790 Yes, Your Highness. 599 00:37:19,590 --> 00:37:20,590 Your Highness, we did as you said 600 00:37:20,990 --> 00:37:22,140 and glued all the pieces 601 00:37:22,140 --> 00:37:24,310 in this unfinished chess game. 602 00:37:24,620 --> 00:37:25,510 They'll stay like this forever. 603 00:37:27,620 --> 00:37:28,380 Leave it. 604 00:37:54,180 --> 00:37:55,850 There are no honest people around me anymore. 605 00:37:58,700 --> 00:38:00,940 Only those who cheat and plot against me. 606 00:38:03,310 --> 00:38:03,860 Go. 607 00:38:05,620 --> 00:38:07,270 Scrape the flower bed even. 608 00:38:08,830 --> 00:38:09,380 Your Highness. 609 00:38:13,310 --> 00:38:14,700 Chen Ji has no family. 610 00:38:16,750 --> 00:38:17,660 I promised him that 611 00:38:19,900 --> 00:38:20,860 if he died, 612 00:38:22,750 --> 00:38:23,990 I'd build a grave for him. 613 00:38:24,860 --> 00:38:25,380 Yes. 614 00:38:50,270 --> 00:38:52,110 I didn't tell His Majesty about Chen Ji. 615 00:38:54,900 --> 00:38:56,550 I've never suspected Your Highness. 616 00:39:02,220 --> 00:39:03,270 He was truly unfortunate. 617 00:39:04,940 --> 00:39:05,590 No. 618 00:39:08,110 --> 00:39:09,620 He could have escaped. 619 00:39:11,700 --> 00:39:12,750 But he chose not to. 620 00:39:13,460 --> 00:39:14,110 Why? 621 00:39:16,660 --> 00:39:18,070 Perhaps deep down in his heart, 622 00:39:20,070 --> 00:39:21,940 certain things are more important than his life. 623 00:39:31,150 --> 00:39:32,420 Who'd have thought there'd be so many people 624 00:39:32,990 --> 00:39:34,380 grieving over a performer. 625 00:39:38,660 --> 00:39:39,940 Royals, performers, 626 00:39:40,590 --> 00:39:41,660 they are all people. 627 00:39:45,350 --> 00:39:46,510 However honorable they are, 628 00:39:46,900 --> 00:39:48,620 they still feel pain and vulnerability. 629 00:39:49,900 --> 00:39:50,860 However humble they are, 630 00:39:51,990 --> 00:39:54,350 they still have passions and courage. 631 00:39:58,310 --> 00:39:59,620 He gave up his chance to live 632 00:40:00,460 --> 00:40:01,790 and died heroically for others. 633 00:40:05,860 --> 00:40:06,830 I want to pay my respect. 634 00:40:28,110 --> 00:40:29,550 Your Highness, you should go to bed. 635 00:40:31,650 --> 00:40:32,860 I am in bed. 636 00:40:34,700 --> 00:40:35,790 Those two ladies 637 00:40:36,620 --> 00:40:38,070 are waiting for Your Highness. 638 00:40:41,700 --> 00:40:42,420 I'm not in the mood. 639 00:40:45,460 --> 00:40:47,620 It's Her Majesty's order. You can't disobey it. 640 00:40:52,550 --> 00:40:53,590 Fine. 641 00:40:54,540 --> 00:40:56,030 If you don't go, 642 00:40:56,300 --> 00:40:57,830 Her Majesty will think I asked you not to 643 00:40:58,420 --> 00:40:59,550 because I got jealous. 644 00:41:00,070 --> 00:41:02,020 She'd punish me again. 645 00:41:05,180 --> 00:41:05,790 Fine. 646 00:41:06,310 --> 00:41:07,320 I'll go. 647 00:41:09,790 --> 00:41:10,840 I'm really going. 648 00:41:12,420 --> 00:41:13,270 Just go. 649 00:41:18,220 --> 00:41:19,140 I'm seriously... 650 00:41:19,220 --> 00:41:20,140 I'm going! 651 00:41:22,030 --> 00:41:23,030 Just go! 652 00:41:35,310 --> 00:41:36,310 Your Highness. 653 00:41:38,620 --> 00:41:40,620 Your Highness, let me take your clothes off. 654 00:41:40,860 --> 00:41:41,660 What's the rush? 655 00:41:44,030 --> 00:41:44,860 Huh? 656 00:41:45,510 --> 00:41:47,070 I've just gotten here. 657 00:41:48,660 --> 00:41:49,660 Where are your manners? 658 00:41:52,030 --> 00:41:53,790 Is that what the Etiquette Service taught you? 659 00:41:55,350 --> 00:41:56,310 I am sorry. 660 00:42:03,270 --> 00:42:04,110 How old are you? 661 00:42:05,270 --> 00:42:06,140 Fifteen. 662 00:42:06,460 --> 00:42:07,310 You look 663 00:42:07,620 --> 00:42:09,070 twelve at most! 664 00:42:11,270 --> 00:42:13,670 We'll wait a couple years till you're fully grown. 665 00:42:16,110 --> 00:42:16,900 Your Highness. 666 00:42:18,380 --> 00:42:19,110 Remember. 667 00:42:19,310 --> 00:42:21,150 I did come here. 668 00:42:21,460 --> 00:42:22,620 It's your fault! 669 00:42:23,310 --> 00:42:24,380 You're not good enough for me. 670 00:42:26,070 --> 00:42:26,790 In the future, 671 00:42:27,110 --> 00:42:28,030 if I ever hear 672 00:42:28,030 --> 00:42:29,660 someone gossiping to Her Majesty, 673 00:42:30,510 --> 00:42:31,460 I will show no mercy! 674 00:42:32,660 --> 00:42:33,660 You heard me? 675 00:42:34,270 --> 00:42:35,070 Yes. 676 00:42:51,110 --> 00:42:53,030 Your Highness. Time to go to bed. 677 00:43:17,510 --> 00:43:19,270 I told you. You sound nothing like it. 678 00:43:27,110 --> 00:43:28,620 Why are you back so fast? 679 00:43:32,900 --> 00:43:34,870 I've always been an efficient man. 680 00:43:37,620 --> 00:43:38,390 Your Highness. 681 00:43:38,660 --> 00:43:40,590 You must be exhausted. 682 00:43:40,590 --> 00:43:41,140 I... 683 00:43:44,380 --> 00:43:45,460 Yes. 684 00:43:45,620 --> 00:43:47,750 I'm exhausted. I need to rest. 685 00:43:48,590 --> 00:43:51,270 Fine. Let's rest. 686 00:44:15,590 --> 00:44:16,510 Your Majesty. 687 00:44:17,900 --> 00:44:18,660 Here. 688 00:44:20,420 --> 00:44:21,140 Stay there. 689 00:44:32,630 --> 00:44:34,140 My dear, are you feeling better? 690 00:44:34,620 --> 00:44:35,710 Seeing Your Majesty, 691 00:44:36,660 --> 00:44:39,700 I feel much better. 692 00:44:42,110 --> 00:44:42,940 Where are they? 693 00:44:43,080 --> 00:44:45,220 King Han, King Qin, and Xinnan? 694 00:44:46,620 --> 00:44:48,150 The Crown Prince is so ungrateful. 695 00:44:49,140 --> 00:44:51,420 His mother is seriously ill, 696 00:44:52,550 --> 00:44:54,140 and yet he couldn't care less. 697 00:44:54,660 --> 00:44:55,380 Your Majesty. 698 00:44:55,700 --> 00:44:58,510 King Han, King Qin, and Princess Xinnan have all visited. 699 00:44:58,900 --> 00:45:00,070 Her Majesty didn't like the crowd. 700 00:45:00,150 --> 00:45:01,420 So she asked them back. 701 00:45:01,940 --> 00:45:02,670 As for the Crown Prince... 702 00:45:02,670 --> 00:45:04,140 He has visited many times. 703 00:45:04,760 --> 00:45:05,990 I asked him to leave. 704 00:45:06,550 --> 00:45:09,790 As long as I recall how he made Your Majesty enraged, 705 00:45:10,620 --> 00:45:11,990 I don't even want to see him. 706 00:45:13,700 --> 00:45:15,460 If Your Majesty doesn't forgive him, 707 00:45:16,320 --> 00:45:17,460 I will not, either. 708 00:45:21,150 --> 00:45:22,910 He's so foolish! 709 00:45:23,934 --> 00:45:53,934 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 45971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.