Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:48,190 --> 00:01:54,300
Court Lady
3
00:01:55,890 --> 00:01:58,090
Ep17
4
00:01:58,700 --> 00:01:59,410
Look at you.
5
00:01:59,810 --> 00:02:01,740
One is General of Dominance
6
00:02:01,740 --> 00:02:03,770
and the other is General of Courage.
7
00:02:04,850 --> 00:02:07,250
But you fought with each other at the city gate
8
00:02:07,460 --> 00:02:08,919
in front of all the soldiers!
9
00:02:09,460 --> 00:02:10,680
What a disgrace!
10
00:02:10,930 --> 00:02:12,500
Even I feel ashamed for you!
11
00:02:12,780 --> 00:02:14,780
Your Majesty, it was Lu Qi who was messing around,
12
00:02:15,060 --> 00:02:16,340
so I arrested him.
13
00:02:17,340 --> 00:02:18,140
Your Majesty,
14
00:02:18,370 --> 00:02:19,420
it was Sheng Chumu
15
00:02:19,940 --> 00:02:21,390
who gave me a hard time.
16
00:02:21,579 --> 00:02:23,040
He even humiliated my sister
17
00:02:23,610 --> 00:02:24,720
in front of everyone.
18
00:02:24,890 --> 00:02:25,600
Quiet!
19
00:02:28,060 --> 00:02:28,810
You said that
20
00:02:29,220 --> 00:02:30,329
Sheng Chumu
21
00:02:30,770 --> 00:02:32,640
humiliated your sister. What happened?
22
00:02:32,780 --> 00:02:33,700
My younger sister
23
00:02:33,940 --> 00:02:35,740
is engaged to the son of Duke of Chang.
24
00:02:36,110 --> 00:02:37,340
But then that young master
25
00:02:37,340 --> 00:02:38,510
came down with an illness.
26
00:02:38,780 --> 00:02:39,890
So, Sheng Chumu said that
27
00:02:39,890 --> 00:02:41,300
my younger sister is a jinx,
28
00:02:41,870 --> 00:02:43,410
bringing bad luck to everyone near her.
29
00:02:43,810 --> 00:02:45,010
Mouthful of nonsense.
30
00:02:48,060 --> 00:02:48,940
How is it going?
31
00:02:50,240 --> 00:02:52,420
How is the son of Duke of Chang now?
32
00:02:52,770 --> 00:02:53,579
He's not well.
33
00:02:56,450 --> 00:02:58,010
I'll grant him some medicine.
34
00:02:58,010 --> 00:02:59,120
You shall send it for me.
35
00:02:59,120 --> 00:03:00,300
When you meet Duke of Chang,
36
00:03:00,980 --> 00:03:01,980
do console him.
37
00:03:02,860 --> 00:03:04,140
I understand.
38
00:03:04,300 --> 00:03:05,170
You can leave now.
39
00:03:10,050 --> 00:03:10,860
Get up.
40
00:03:14,530 --> 00:03:15,370
Your Majesty,
41
00:03:15,770 --> 00:03:17,090
you just let him leave like that?
42
00:03:17,500 --> 00:03:20,090
Lu Yunji mistreated you in the Sheng Country.
43
00:03:20,090 --> 00:03:20,980
I am aware that
44
00:03:21,420 --> 00:03:22,700
you're holding grudges against him.
45
00:03:23,800 --> 00:03:24,980
But for my sake,
46
00:03:25,530 --> 00:03:26,420
let it go.
47
00:03:27,500 --> 00:03:30,120
Don't pick on people
of the Mansion of Duke of Cai anymore.
48
00:03:30,290 --> 00:03:31,590
I'll reward you as compensation
49
00:03:32,160 --> 00:03:32,930
in the future.
50
00:03:35,060 --> 00:03:35,890
Your Majesty,
51
00:03:36,980 --> 00:03:38,500
if you do want to reward me,
52
00:03:40,610 --> 00:03:41,980
I'd like to ask for a wife.
53
00:03:44,810 --> 00:03:46,610
You have indeed grown up.
54
00:03:47,810 --> 00:03:49,810
All right. I will think about
55
00:03:49,810 --> 00:03:51,340
marrying Princess Xinnan to you.
56
00:03:51,730 --> 00:03:52,500
Your Majesty,
57
00:03:53,060 --> 00:03:54,430
the lady I want to marry is not...
58
00:03:54,430 --> 00:03:55,040
Your Majesty,
59
00:03:55,040 --> 00:03:57,360
the Crown Prince
has returned from the Hall of Harmony.
60
00:03:57,360 --> 00:03:58,130
Let him in.
61
00:03:58,130 --> 00:03:59,290
-Understood.
-You can go now.
62
00:04:10,130 --> 00:04:11,060
Father.
63
00:04:15,890 --> 00:04:17,339
How is the Grand Emperor?
64
00:04:18,220 --> 00:04:19,170
Father,
65
00:04:19,170 --> 00:04:20,740
His Majesty is much better now.
66
00:04:23,420 --> 00:04:25,900
He told you something about me, didn't he?
67
00:04:28,460 --> 00:04:29,710
What do you think?
68
00:04:31,490 --> 00:04:32,980
His Majesty just mentioned it casually.
69
00:04:33,980 --> 00:04:35,170
I didn't dare to listen.
70
00:04:36,620 --> 00:04:37,960
Why didn't you?
71
00:04:38,580 --> 00:04:40,300
I'm so glad you can find time to visit me.
72
00:04:40,300 --> 00:04:41,420
Now in the Palace,
73
00:04:41,580 --> 00:04:43,440
you are the only one who cares about me.
74
00:04:44,090 --> 00:04:45,770
I am the idlest person in the Palace.
75
00:04:45,770 --> 00:04:48,220
I don't have much to do anyway, so here I am.
76
00:05:00,050 --> 00:05:00,770
Xinnan.
77
00:05:01,220 --> 00:05:02,340
Who are you smiling at?
78
00:05:03,930 --> 00:05:04,700
No one.
79
00:05:04,700 --> 00:05:06,050
I just saw a butterfly flying away.
80
00:05:06,050 --> 00:05:07,770
It was so beautiful. I was delighted.
81
00:05:08,700 --> 00:05:09,460
Sis,
82
00:05:09,460 --> 00:05:11,320
when is the Crown Prince coming back?
83
00:05:12,330 --> 00:05:14,810
He hasn't sent a word home after he left.
84
00:05:15,380 --> 00:05:17,120
Do you need him for anything?
85
00:05:17,460 --> 00:05:18,570
I want to ask him for a...
86
00:05:19,300 --> 00:05:20,180
A what?
87
00:05:21,740 --> 00:05:22,740
An accessory.
88
00:05:23,460 --> 00:05:24,210
Never mind.
89
00:05:24,210 --> 00:05:25,610
I'll wait for him to come back.
90
00:05:28,740 --> 00:05:30,180
Kaiqing,
91
00:05:30,580 --> 00:05:33,050
you are the eldest son of the Empress and me.
92
00:05:33,530 --> 00:05:35,770
Haven't I shown how much I care for you?
93
00:05:36,140 --> 00:05:38,860
How could a few words of the Grand Emperor
94
00:05:38,920 --> 00:05:40,550
plant doubts in your heart
95
00:05:40,550 --> 00:05:41,810
and make you feel restless?
96
00:05:42,620 --> 00:05:44,330
Father, I was wrong.
97
00:05:45,330 --> 00:05:46,930
I won't listen to His Majesty again.
98
00:05:46,930 --> 00:05:47,740
Wrong.
99
00:05:49,530 --> 00:05:51,300
The Grand Emperor is my father
100
00:05:51,860 --> 00:05:53,370
and your grandfather.
101
00:05:53,650 --> 00:05:54,530
Of course,
102
00:05:54,860 --> 00:05:56,330
you can listen to his words.
103
00:05:58,090 --> 00:05:58,980
However,
104
00:05:59,490 --> 00:06:01,090
what truly disappointed me is that
105
00:06:01,370 --> 00:06:03,700
the Crown Prince
I spent so much effort to cultivate
106
00:06:04,370 --> 00:06:06,900
doesn't even have
a steadfast and determined mind.
107
00:06:07,700 --> 00:06:08,620
How come
108
00:06:08,620 --> 00:06:10,860
you are so impressionable?
109
00:06:11,620 --> 00:06:14,370
The Grand Emperor didn't say anything wrong.
110
00:06:14,370 --> 00:06:15,650
He is not at fault.
111
00:06:16,930 --> 00:06:18,180
It is you
112
00:06:18,770 --> 00:06:20,250
who is not steadfast
113
00:06:21,740 --> 00:06:22,740
or confident enough!
114
00:06:23,180 --> 00:06:23,980
Father.
115
00:06:24,370 --> 00:06:25,210
Get out.
116
00:06:29,370 --> 00:06:30,250
Call in King Zhou.
117
00:06:32,140 --> 00:06:33,020
Tell him to read me
118
00:06:33,930 --> 00:06:35,770
the Book of Changes to relieve my fatigue.
119
00:06:36,020 --> 00:06:36,690
Understood.
120
00:06:38,270 --> 00:06:42,140
The Hall of Rain
121
00:06:40,050 --> 00:06:40,740
Your Highness.
122
00:06:42,210 --> 00:06:43,730
Your Highness, Her Majesty
123
00:06:43,730 --> 00:06:45,380
asked you to go to the Hall of Joy.
124
00:06:45,810 --> 00:06:46,940
After I get changed.
125
00:06:46,940 --> 00:06:48,020
Her Majesty ordered that
126
00:06:48,020 --> 00:06:49,630
you shall go there right away.
127
00:06:53,100 --> 00:06:56,790
The Hall of Rain
128
00:07:02,980 --> 00:07:03,860
Your Highness.
129
00:07:09,650 --> 00:07:10,460
Mother,
130
00:07:10,800 --> 00:07:11,740
I have never done
131
00:07:11,740 --> 00:07:13,020
such a shameful thing.
132
00:07:15,370 --> 00:07:16,460
If that is the case,
133
00:07:17,050 --> 00:07:19,180
then the Crown Princess must have made it up?
134
00:07:20,740 --> 00:07:21,840
The Crown Princess?
135
00:07:25,340 --> 00:07:26,220
Get out!
136
00:07:36,330 --> 00:07:37,320
Mother.
137
00:07:54,060 --> 00:07:54,810
Your Majesty.
138
00:07:55,300 --> 00:07:56,260
Go get the doctors!
139
00:08:06,140 --> 00:08:07,650
Your Highness, you are back.
140
00:08:09,420 --> 00:08:10,610
What is wrong with your face?
141
00:08:12,420 --> 00:08:13,250
Your Highness.
142
00:08:18,530 --> 00:08:19,300
You bitch.
143
00:08:42,380 --> 00:08:43,210
Brother.
144
00:08:44,380 --> 00:08:45,500
You are finally back.
145
00:08:45,500 --> 00:08:46,620
I'd like to ask you for a...
146
00:08:48,820 --> 00:08:50,100
What happened to your face?
147
00:08:50,300 --> 00:08:51,090
Nothing.
148
00:08:51,620 --> 00:08:52,570
What do you want?
149
00:08:53,090 --> 00:08:55,500
Brother, I want a guard of the Eastern Palace.
150
00:08:55,500 --> 00:08:56,180
No way.
151
00:08:56,820 --> 00:08:58,540
Only one. I just want one.
152
00:08:58,540 --> 00:08:59,710
It is against the rules.
153
00:09:00,010 --> 00:09:01,450
Forget about the rules.
154
00:09:01,450 --> 00:09:02,650
I just want a guard.
155
00:09:02,650 --> 00:09:03,450
How dare you!
156
00:09:04,300 --> 00:09:06,380
I am the Crown Prince and even I have to obey the rules.
157
00:09:06,380 --> 00:09:08,330
How can you, a princess, do whatever you want?
158
00:09:10,450 --> 00:09:10,940
Brother.
159
00:09:10,940 --> 00:09:11,770
Shut your mouth!
160
00:09:12,740 --> 00:09:14,330
The more you get, the more you want!
161
00:09:36,740 --> 00:09:37,690
Why are you crying?
162
00:09:38,940 --> 00:09:39,770
Follow me.
163
00:09:47,210 --> 00:09:47,650
Don't cry.
164
00:09:47,650 --> 00:09:49,090
What can I do?
165
00:09:49,090 --> 00:09:51,090
My brother wouldn't allow me.
166
00:09:52,130 --> 00:09:52,820
Come here.
167
00:09:55,630 --> 00:09:56,890
Maybe I can ask my father
168
00:09:57,790 --> 00:09:59,680
to ask His Majesty for your hands in marriage?
169
00:10:01,820 --> 00:10:02,820
Can we do that?
170
00:10:05,570 --> 00:10:06,500
Let's do that.
171
00:10:09,010 --> 00:10:09,690
Father.
172
00:10:12,890 --> 00:10:13,860
Here is to you.
173
00:10:17,500 --> 00:10:19,090
What did you do this time?
174
00:10:19,650 --> 00:10:20,420
Nothing.
175
00:10:21,300 --> 00:10:22,300
Nothing bad.
176
00:10:22,830 --> 00:10:23,990
I want to get married.
177
00:10:25,580 --> 00:10:26,260
Chuling,
178
00:10:26,780 --> 00:10:28,860
didn't you say that marriage
179
00:10:28,860 --> 00:10:30,380
would get in the way of having fun?
180
00:10:30,380 --> 00:10:32,370
Why have you suddenly come around?
181
00:10:32,570 --> 00:10:33,260
Yeah.
182
00:10:33,890 --> 00:10:34,650
Moreover,
183
00:10:35,330 --> 00:10:36,650
I have found someone.
184
00:10:36,650 --> 00:10:38,530
Really? Who is she?
185
00:10:38,530 --> 00:10:39,060
She is...
186
00:10:39,060 --> 00:10:40,770
Wait, just for the record,
187
00:10:40,770 --> 00:10:42,650
you can't be like your big brother.
188
00:10:42,650 --> 00:10:44,210
If it's not a match,
189
00:10:44,210 --> 00:10:45,270
I won't allow it.
190
00:10:45,740 --> 00:10:46,940
Rest assured, Mother.
191
00:10:46,940 --> 00:10:48,300
It will definitely be a good match.
192
00:10:48,300 --> 00:10:49,710
She is of the noble class.
193
00:10:51,330 --> 00:10:52,540
How about Princess Xinnan?
194
00:10:53,820 --> 00:10:54,570
No way.
195
00:10:55,530 --> 00:10:56,450
Why is it?
196
00:10:56,450 --> 00:10:58,070
She's marrying Chumu.
197
00:10:58,980 --> 00:10:59,770
I don't want her.
198
00:10:59,770 --> 00:11:00,570
I want her.
199
00:11:01,010 --> 00:11:01,690
All right.
200
00:11:04,130 --> 00:11:05,190
Princess Xinnan
201
00:11:05,970 --> 00:11:07,660
is a daughter that His Majesty adores.
202
00:11:08,090 --> 00:11:09,090
If she is to marry
203
00:11:09,450 --> 00:11:10,420
into our family,
204
00:11:11,020 --> 00:11:12,590
the person has to be the future Duke.
205
00:11:12,590 --> 00:11:13,560
And that
206
00:11:14,170 --> 00:11:15,870
will be your big brother.
207
00:11:17,330 --> 00:11:18,570
Father, this is not fair.
208
00:11:18,840 --> 00:11:20,550
I have no problem
with Chumu being the Duke.
209
00:11:20,550 --> 00:11:21,650
What about you, Chujun?
210
00:11:22,060 --> 00:11:23,420
See, we are fine with it.
211
00:11:23,420 --> 00:11:24,820
But I've got to marry Xinnan.
212
00:11:25,350 --> 00:11:26,210
I only want Fu Rou.
213
00:11:26,210 --> 00:11:26,770
I want Xinnan.
214
00:11:26,770 --> 00:11:27,210
I want Fu Rou.
215
00:11:27,210 --> 00:11:28,090
-I want Xinnan.
-I want Fu Rou.
216
00:11:28,090 --> 00:11:28,820
-I want Xinnan.
-I want Fu Rou.
217
00:11:28,820 --> 00:11:29,300
Quiet!
218
00:11:29,300 --> 00:11:29,950
I...
219
00:11:37,300 --> 00:11:37,980
Listen,
220
00:11:38,690 --> 00:11:39,650
tomorrow morning,
221
00:11:39,650 --> 00:11:41,740
I will go to the Palace
222
00:11:43,450 --> 00:11:44,820
and ask His Majesty's opinion.
223
00:11:48,660 --> 00:11:49,380
Now, eat.
224
00:11:51,450 --> 00:11:52,420
Thank you, Father.
225
00:12:05,090 --> 00:12:06,530
The flowers are fabulous.
226
00:12:07,300 --> 00:12:08,020
Your Majesty,
227
00:12:08,460 --> 00:12:10,100
you govern the country with virtues.
228
00:12:10,380 --> 00:12:13,130
Even the flowers thrive under your grace.
229
00:12:17,770 --> 00:12:18,580
Duke of Lu,
230
00:12:19,330 --> 00:12:21,260
you are really poor at fawning on people.
231
00:12:21,260 --> 00:12:23,380
I even feel uncomfortable hearing your words.
232
00:12:23,380 --> 00:12:24,060
All right.
233
00:12:24,650 --> 00:12:25,890
Just get to the point.
234
00:12:29,330 --> 00:12:30,140
Your Majesty,
235
00:12:31,940 --> 00:12:33,130
I am not young anymore.
236
00:12:33,330 --> 00:12:34,930
I want to have grandchildren.
237
00:12:36,380 --> 00:12:37,450
My son
238
00:12:38,500 --> 00:12:41,260
is of similar age as your beloved daughter,
239
00:12:41,260 --> 00:12:42,690
Princess Xinnan,
240
00:12:42,690 --> 00:12:43,340
would you...
241
00:12:43,340 --> 00:12:44,060
I would.
242
00:12:45,890 --> 00:12:46,650
You would?
243
00:12:47,260 --> 00:12:49,130
You have been devoted to Tang for years
244
00:12:49,130 --> 00:12:50,830
and made outstanding contributions.
245
00:12:50,830 --> 00:12:52,330
You deserve such a reward.
246
00:12:53,460 --> 00:12:54,210
All right.
247
00:12:55,180 --> 00:12:56,010
My princess
248
00:12:58,530 --> 00:13:00,570
shall be married to your son, Sheng Chumu.
249
00:13:02,330 --> 00:13:03,090
Wait a minute.
250
00:13:03,940 --> 00:13:04,690
Your Majesty,
251
00:13:05,020 --> 00:13:05,940
did you say that
252
00:13:06,180 --> 00:13:07,890
your daughter, Princess Xinnan,
253
00:13:08,380 --> 00:13:10,330
shall be married to Chumu?
254
00:13:11,620 --> 00:13:13,010
Who else would it be?
255
00:13:15,090 --> 00:13:15,820
Your Majesty,
256
00:13:16,500 --> 00:13:17,860
the son I was talking about
257
00:13:19,060 --> 00:13:20,540
is my second child.
258
00:13:26,180 --> 00:13:27,900
My second son.
259
00:13:28,650 --> 00:13:29,500
Your second son?
260
00:13:32,310 --> 00:13:34,130
Do you mean that my princess
261
00:13:34,130 --> 00:13:36,090
is not good enough for your eldest son?
262
00:13:36,860 --> 00:13:37,980
That's not what I mean.
263
00:13:38,380 --> 00:13:40,340
Do you mean that my princess
264
00:13:40,340 --> 00:13:41,450
is not qualified
265
00:13:41,450 --> 00:13:43,650
to be the future Duchess of Lu?
266
00:13:44,190 --> 00:13:45,130
I certainly didn't mean that.
267
00:13:45,690 --> 00:13:47,160
My princess is already going to
268
00:13:47,160 --> 00:13:47,950
swallow her pride
269
00:13:47,950 --> 00:13:50,690
and marry a mere General of Dominance.
270
00:13:50,690 --> 00:13:52,900
Do you really expect the daughter of the Emperor
271
00:13:53,870 --> 00:13:55,380
to condescend to marry
272
00:13:55,380 --> 00:13:57,010
a guard in the Palace?
273
00:13:57,860 --> 00:13:58,650
No, of course not.
274
00:13:58,650 --> 00:14:00,090
Then it's settled.
275
00:14:01,900 --> 00:14:02,740
Duke of Lu,
276
00:14:03,690 --> 00:14:05,500
if you dare to have
277
00:14:05,500 --> 00:14:07,630
such insubordinate thoughts,
278
00:14:07,630 --> 00:14:08,950
you shall be executed.
279
00:14:12,140 --> 00:14:12,860
I...
280
00:14:14,090 --> 00:14:15,010
I dare not.
281
00:14:15,500 --> 00:14:16,310
Duke of Lu,
282
00:14:16,750 --> 00:14:18,420
I think you've really grown too old.
283
00:14:19,320 --> 00:14:22,310
Are you too old to properly thank me for my benevolence?
284
00:14:27,330 --> 00:14:28,630
I, Sheng Xiaojing,
285
00:14:29,210 --> 00:14:30,600
thank Your Majesty for your benevolence!
286
00:14:34,500 --> 00:14:35,420
In my view,
287
00:14:36,650 --> 00:14:37,690
recently,
288
00:14:38,060 --> 00:14:40,690
Sheng Chumu has made some achievements.
289
00:14:41,690 --> 00:14:42,420
Given that,
290
00:14:42,420 --> 00:14:44,210
I shall grant him this as a reward.
291
00:14:45,860 --> 00:14:46,770
In two months,
292
00:14:47,740 --> 00:14:49,410
we will celebrate Xinnan's birthday.
293
00:14:50,060 --> 00:14:51,010
At that time,
294
00:14:51,540 --> 00:14:52,750
I shall issue the edict
295
00:14:53,070 --> 00:14:54,230
to announce the marriage.
296
00:14:59,300 --> 00:15:00,280
You can get up now.
297
00:15:08,060 --> 00:15:08,980
Duke of Lu,
298
00:15:11,530 --> 00:15:13,450
you can just sit tight
299
00:15:14,130 --> 00:15:15,770
and wait to see your grandchildren.
300
00:15:25,650 --> 00:15:26,380
Your Highness!
301
00:15:27,450 --> 00:15:28,270
Your Highness!
302
00:15:28,860 --> 00:15:29,700
Your Highness!
303
00:15:29,700 --> 00:15:30,740
How is it going? How is it?
304
00:15:30,740 --> 00:15:32,530
His Majesty has agreed to the proposal.
305
00:15:32,690 --> 00:15:33,530
Really?
306
00:15:34,620 --> 00:15:35,750
Your Highness!
307
00:15:35,750 --> 00:15:36,630
Your Highness!
308
00:15:36,870 --> 00:15:38,860
But His Majesty has ordered you to marry
309
00:15:38,860 --> 00:15:39,890
Sheng Chumu.
310
00:15:40,450 --> 00:15:41,210
What did you say?
311
00:15:41,640 --> 00:15:43,000
Did you hear it wrong?
312
00:15:43,260 --> 00:15:44,090
No, I didn't.
313
00:15:44,090 --> 00:15:45,180
His Majesty also said that
314
00:15:45,180 --> 00:15:47,130
right after your birthday,
315
00:15:47,130 --> 00:15:49,360
he shall issue the edict
to announce your marriage.
316
00:15:50,420 --> 00:15:51,510
Your Highness!
317
00:15:53,010 --> 00:15:54,020
Your Highness!
318
00:15:56,020 --> 00:15:57,180
It's fine, don't cry.
319
00:15:57,180 --> 00:15:58,870
How can I marry Sheng Chumu?
320
00:15:58,870 --> 00:15:59,750
Don't cry.
321
00:16:02,010 --> 00:16:04,300
His Majesty got it wrong.
But how could you?
322
00:16:04,300 --> 00:16:05,820
How could you accept it?
323
00:16:06,780 --> 00:16:07,460
I...
324
00:16:09,500 --> 00:16:11,130
How dare you talk to me like that?
325
00:16:11,770 --> 00:16:13,740
Mother, see how he yells at me!
326
00:16:17,500 --> 00:16:18,420
Father.
327
00:16:19,180 --> 00:16:21,010
I know that I am not as good as my brother.
328
00:16:21,010 --> 00:16:22,630
But I am still your son.
329
00:16:22,630 --> 00:16:23,980
If your future wife ended up being your sister-in-law,
330
00:16:23,980 --> 00:16:24,630
could you take it?
331
00:16:24,630 --> 00:16:25,530
I couldn't.
332
00:16:25,530 --> 00:16:26,770
She has to be my wife,
333
00:16:26,770 --> 00:16:27,770
not my brother's!
334
00:16:27,770 --> 00:16:28,210
I...
335
00:16:28,210 --> 00:16:29,020
What are you doing?
336
00:16:35,980 --> 00:16:36,770
Chuling,
337
00:16:37,090 --> 00:16:38,530
here, listen to me.
338
00:16:38,770 --> 00:16:39,530
About this,
339
00:16:39,530 --> 00:16:40,780
you can't blame your father.
340
00:16:41,020 --> 00:16:42,380
His Majesty made this decision.
341
00:16:42,690 --> 00:16:43,540
Besides,
342
00:16:43,540 --> 00:16:45,310
if Princess Xinnan is to marry Chumu,
343
00:16:45,310 --> 00:16:46,950
we won't be able to do anything about it.
344
00:16:47,390 --> 00:16:48,130
I...
345
00:16:48,700 --> 00:16:49,650
I don't want it.
346
00:16:50,530 --> 00:16:51,180
Mother.
347
00:16:51,180 --> 00:16:52,780
This is the decision of His Majesty.
348
00:16:52,780 --> 00:16:54,100
You can't disobey his order.
349
00:16:55,770 --> 00:16:56,690
Mother,
350
00:16:56,940 --> 00:16:58,740
I don't want to marry Sheng Chumu.
351
00:16:59,130 --> 00:17:00,210
Why is it?
352
00:17:00,620 --> 00:17:02,020
Because I don't like him.
353
00:17:02,860 --> 00:17:04,940
So, did you change your mind?
354
00:17:05,099 --> 00:17:06,220
Who do you like now?
355
00:17:06,220 --> 00:17:06,619
I like...
356
00:17:06,619 --> 00:17:07,530
Tell me
357
00:17:07,530 --> 00:17:08,750
and I'll have him executed,
358
00:17:08,750 --> 00:17:10,780
so you can forget about that willful thought.
359
00:17:10,780 --> 00:17:11,540
Why did you say that?
360
00:17:11,540 --> 00:17:13,619
How dare he seduce the daughter of the Emperor?
361
00:17:13,619 --> 00:17:15,420
If that's not a capital crime, then what is?
362
00:17:15,420 --> 00:17:16,520
Mother!
363
00:17:17,260 --> 00:17:18,170
I don't care!
364
00:17:18,170 --> 00:17:19,690
I will not marry Sheng Chumu.
365
00:17:34,540 --> 00:17:35,290
Your Majesty.
366
00:17:35,540 --> 00:17:36,460
How is she?
367
00:17:38,670 --> 00:17:40,620
Matron Situ has not been in good shape for long.
368
00:17:40,880 --> 00:17:43,230
She was just pretending
to be well for decency's sake.
369
00:17:43,390 --> 00:17:44,540
Now that she was caned,
370
00:17:45,290 --> 00:17:46,210
the doctor said that
371
00:17:46,640 --> 00:17:48,450
she might not be able to survive this.
372
00:17:51,620 --> 00:17:53,100
Though she made a mistake,
373
00:17:54,020 --> 00:17:56,020
I shouldn't have punished her
374
00:17:56,660 --> 00:17:57,980
in my fury.
375
00:18:02,830 --> 00:18:04,540
Tell the imperial physicians
376
00:18:04,540 --> 00:18:06,130
to use every effective medicine
377
00:18:06,450 --> 00:18:07,290
they have.
378
00:18:08,900 --> 00:18:09,540
I understand.
379
00:18:32,660 --> 00:18:33,790
Your Highness.
380
00:18:37,550 --> 00:18:39,020
Why are you here?
381
00:18:39,660 --> 00:18:40,540
Just lie down.
382
00:18:42,780 --> 00:18:44,260
Her Majesty
383
00:18:45,690 --> 00:18:47,900
didn't punish you, did she?
384
00:18:48,680 --> 00:18:50,070
Don't worry about me.
385
00:18:51,140 --> 00:18:52,090
How do you feel now?
386
00:18:53,090 --> 00:18:54,030
I'm afraid that
387
00:18:58,260 --> 00:18:59,780
I may not live
388
00:19:00,780 --> 00:19:02,860
to serve you anymore.
389
00:19:02,860 --> 00:19:04,740
Don't start with that negative talk.
390
00:19:05,950 --> 00:19:07,600
I will send you the best medicine.
391
00:19:08,150 --> 00:19:09,670
You will get through this
392
00:19:10,140 --> 00:19:12,060
and live to the day I ascend the throne.
393
00:19:13,860 --> 00:19:15,170
As for the Crown Princess,
394
00:19:15,620 --> 00:19:16,660
I'll scold her.
395
00:19:17,450 --> 00:19:19,790
Don't give her such a hard time.
396
00:19:22,550 --> 00:19:25,300
After all, she is pregnant with your child.
397
00:19:28,540 --> 00:19:30,060
It was my fault. I was careless.
398
00:19:31,790 --> 00:19:32,880
And I got you implicated.
399
00:19:34,570 --> 00:19:35,750
I have had
400
00:19:37,900 --> 00:19:38,900
no child
401
00:19:38,900 --> 00:19:41,910
all my life.
402
00:19:43,020 --> 00:19:45,170
But the luckiest thing in my life
403
00:19:46,330 --> 00:19:48,260
is to have the chance
404
00:19:49,060 --> 00:19:50,390
to serve you.
405
00:19:52,500 --> 00:19:54,620
Now when I close my eyes,
406
00:19:56,900 --> 00:19:58,980
I can still see the smile you had
407
00:20:00,540 --> 00:20:02,390
when you were a little baby
408
00:20:03,170 --> 00:20:05,090
in a cradle.
409
00:20:07,220 --> 00:20:08,220
After I...
410
00:20:09,510 --> 00:20:11,270
After I die,
411
00:20:15,170 --> 00:20:16,170
you must
412
00:20:18,380 --> 00:20:19,990
take care of yourself.
413
00:20:23,270 --> 00:20:25,580
Don't stay up too late reading.
414
00:20:26,860 --> 00:20:28,380
It will overtax your nerves.
415
00:20:31,690 --> 00:20:33,980
If you like to eat something,
416
00:20:34,510 --> 00:20:36,620
don't eat too much of it.
417
00:20:37,030 --> 00:20:39,170
It might impair your spleen and stomach.
418
00:20:39,410 --> 00:20:40,340
I know.
419
00:20:42,220 --> 00:20:43,780
I will keep in mind everything
420
00:20:44,390 --> 00:20:45,630
that you have taught me.
421
00:20:46,540 --> 00:20:47,860
That would be good.
422
00:20:49,540 --> 00:20:50,670
Your Highness,
423
00:20:52,020 --> 00:20:54,100
I have one last thing
424
00:20:56,690 --> 00:20:59,390
to ask from you.
425
00:20:59,390 --> 00:21:01,150
Say it. I'll give you anything you want.
426
00:21:02,140 --> 00:21:02,990
I want to
427
00:21:06,450 --> 00:21:07,660
touch your face
428
00:21:10,450 --> 00:21:12,410
one last time.
429
00:21:13,434 --> 00:21:23,434
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
430
00:22:07,500 --> 00:22:08,410
Directress Fu,
431
00:22:10,220 --> 00:22:12,390
we got news from the Palace Etiquette Service
432
00:22:13,570 --> 00:22:14,900
that Matron Situ...
433
00:22:15,940 --> 00:22:16,820
She just passed away.
434
00:22:18,210 --> 00:22:20,320
Poetry collections
435
00:22:30,270 --> 00:22:31,150
Directress Fu.
436
00:22:31,930 --> 00:22:33,410
It seems that we need to get more materials
437
00:22:33,410 --> 00:22:36,040
like gold threads and pearls
from the Housekeeping Service.
438
00:22:36,780 --> 00:22:37,660
Why is it?
439
00:22:38,020 --> 00:22:40,220
His Majesty is going to marry Princess Xinnan
440
00:22:40,220 --> 00:22:41,390
to General of Dominance.
441
00:22:42,290 --> 00:22:43,810
General of Dominance?
442
00:22:44,620 --> 00:22:45,410
Marry?
443
00:22:48,510 --> 00:22:49,330
Brothers,
444
00:22:49,770 --> 00:22:51,880
Stick your chest out proudly and stand tall.
445
00:22:52,390 --> 00:22:54,270
From now on, we are no longer pirates.
446
00:22:54,670 --> 00:22:56,690
We can now walk in Chang'an by rights.
447
00:22:56,870 --> 00:22:57,990
Bless His Majesty.
448
00:22:57,990 --> 00:23:00,090
He even managed to civilize these pirates.
449
00:23:00,090 --> 00:23:02,820
It's said that the boss
of the pirates has made great contributions.
450
00:23:02,820 --> 00:23:04,410
He wiped out all the other pirates.
451
00:23:04,410 --> 00:23:05,740
Look at those people in the wagon.
452
00:23:05,740 --> 00:23:06,580
-They are all his prisoners.
-My lady.
453
00:23:06,580 --> 00:23:08,170
Come on. Let's go home.
454
00:23:10,450 --> 00:23:11,260
Stop!
455
00:23:12,560 --> 00:23:14,260
Do you still have the pearl I gave you?
456
00:23:14,620 --> 00:23:15,090
Yes.
457
00:23:15,090 --> 00:23:15,860
Throw it away.
458
00:23:17,030 --> 00:23:17,790
Why?
459
00:23:17,790 --> 00:23:19,170
Lu Yunji is my enemy.
460
00:23:31,460 --> 00:23:35,300
Fang Ziyan shall enter now.
461
00:23:43,050 --> 00:23:44,050
Your Majesty.
462
00:23:45,300 --> 00:23:46,450
Fang Ziyan
463
00:23:47,140 --> 00:23:50,410
shall be granted
the title of General of Admiralty.
464
00:23:52,620 --> 00:23:53,810
Thank you, Your Majesty.
465
00:24:01,820 --> 00:24:02,790
Get up now.
466
00:24:06,550 --> 00:24:07,330
Fang Ziyan,
467
00:24:08,260 --> 00:24:09,900
do you know why
468
00:24:10,410 --> 00:24:12,290
I have made you General?
469
00:24:12,390 --> 00:24:13,380
That's because
470
00:24:13,460 --> 00:24:15,340
I realized my errors and mended my ways.
471
00:24:16,260 --> 00:24:17,500
I followed your orders
472
00:24:17,670 --> 00:24:19,350
and wiped out all the other pirates.
473
00:24:22,090 --> 00:24:24,660
In fact, what I admire about you the most
474
00:24:24,980 --> 00:24:27,470
is that you advised me
how to build ships properly.
475
00:24:28,340 --> 00:24:29,990
The world is vast.
476
00:24:30,630 --> 00:24:32,570
Only by building more and better ships
477
00:24:33,180 --> 00:24:35,860
can we spread the spirit of Tang even more widely.
478
00:24:36,860 --> 00:24:38,510
In your counsel, you mentioned
479
00:24:38,510 --> 00:24:40,410
the method to build the sealed cabin.
480
00:24:40,810 --> 00:24:44,430
This can exert influence on our
shipbuilding industry for hundreds of years.
481
00:24:44,430 --> 00:24:44,660
So,
482
00:24:45,060 --> 00:24:47,060
I granted you this reward.
483
00:24:49,050 --> 00:24:49,990
Your Majesty,
484
00:24:49,990 --> 00:24:50,930
I am guilty.
485
00:24:51,500 --> 00:24:53,300
I have granted you a pardon.
486
00:24:53,300 --> 00:24:55,140
I am guilty of something else.
487
00:24:55,140 --> 00:24:56,060
There's something
488
00:24:56,410 --> 00:24:57,780
I haven't confessed to you.
489
00:24:58,290 --> 00:24:59,290
What is it?
490
00:24:59,460 --> 00:25:02,380
When my family was massacred,
I was shot and fell into the river.
491
00:25:02,790 --> 00:25:04,740
Then, the old boss of the Four Seas Sect saved me
492
00:25:04,990 --> 00:25:06,140
and made me a pirate.
493
00:25:06,940 --> 00:25:08,740
I was given the name Fang Ziyan.
494
00:25:08,740 --> 00:25:09,910
It is not my real name.
495
00:25:11,030 --> 00:25:12,830
Now that I'm honored to get this pardon,
496
00:25:13,220 --> 00:25:15,990
I can finally live as a decent man.
497
00:25:16,880 --> 00:25:18,900
Given that, I hope I can go back to use my real name
498
00:25:19,090 --> 00:25:21,030
for the sake of my late parents.
499
00:25:26,600 --> 00:25:28,820
To avoid disgracing your parents as a pirate,
500
00:25:28,820 --> 00:25:30,820
you decided to change your name.
501
00:25:32,820 --> 00:25:35,030
At least you still have a sense of shame.
502
00:25:36,050 --> 00:25:36,810
All right.
503
00:25:37,300 --> 00:25:39,180
The name of Fang Ziyan
504
00:25:39,750 --> 00:25:42,060
can be cleared away forever along with
505
00:25:42,060 --> 00:25:43,390
your dishonorable past.
506
00:25:44,500 --> 00:25:45,380
Tell me,
507
00:25:45,810 --> 00:25:48,220
what is your real name?
508
00:25:48,630 --> 00:25:49,870
My real name is
509
00:25:50,870 --> 00:25:53,270
Yan Zifang.
510
00:26:04,210 --> 00:26:05,180
Sheng Chumu
511
00:26:05,180 --> 00:26:05,960
must have known that
512
00:26:05,960 --> 00:26:07,790
Yan Zifang is an enemy of you, Father.
513
00:26:08,890 --> 00:26:10,550
No wonder Sheng Chumu kept helping him
514
00:26:10,550 --> 00:26:12,570
and even persuaded His Majesty
to make Yan Zifang General.
515
00:26:12,570 --> 00:26:14,690
Clearly, they are going against you, Father.
516
00:26:16,860 --> 00:26:19,150
Only two green generals.
517
00:26:20,170 --> 00:26:22,550
I am Duke of Cai. Would I be afraid of them?
518
00:26:24,100 --> 00:26:25,210
But Sheng Chumu is the son
519
00:26:25,450 --> 00:26:26,570
of Duke of Lu.
520
00:26:27,030 --> 00:26:29,290
And he's endorsed by King Han.
521
00:26:29,670 --> 00:26:30,380
So what?
522
00:26:31,130 --> 00:26:33,590
How could King Han compare with the Crown Prince?
523
00:26:33,990 --> 00:26:36,060
Duke of Chang is on the side of the Crown Prince.
524
00:26:36,060 --> 00:26:38,060
He chose Yingying to be his daughter-in-law.
525
00:26:38,060 --> 00:26:39,750
Obviously, it was for the Crown Prince.
526
00:26:40,580 --> 00:26:43,550
Besides, I have been serving
in the Court for years.
527
00:26:43,550 --> 00:26:45,340
My words still carry some weight.
528
00:26:45,910 --> 00:26:47,980
As long as Yingying's marriage can be settled,
529
00:26:48,100 --> 00:26:49,090
then, Father,
530
00:26:49,090 --> 00:26:50,150
we will finally have
531
00:26:50,150 --> 00:26:51,980
the Crown Prince on our side.
532
00:26:55,810 --> 00:26:56,810
My lord,
533
00:26:57,020 --> 00:26:57,930
Young Master,
534
00:26:59,100 --> 00:27:00,180
Her Ladyship is...
535
00:27:00,570 --> 00:27:01,580
How is Yingying?
536
00:27:02,180 --> 00:27:03,460
She still wouldn't eat today?
537
00:27:08,750 --> 00:27:09,510
Father,
538
00:27:09,750 --> 00:27:11,210
since my sister came to Chang'an,
539
00:27:11,780 --> 00:27:13,090
I have rarely seen her smile.
540
00:27:13,940 --> 00:27:15,050
Makes sense.
541
00:27:15,620 --> 00:27:17,260
She didn't get to be the Crown Princess
542
00:27:17,460 --> 00:27:19,870
and then suffered a lot kneeling before the Court.
543
00:27:20,100 --> 00:27:21,020
After the engagement,
544
00:27:21,100 --> 00:27:22,510
the son of Duke of Chang
545
00:27:22,510 --> 00:27:24,010
came down with a sudden illness.
546
00:27:24,580 --> 00:27:25,910
And Sheng Chumu
547
00:27:26,060 --> 00:27:27,220
even made fun of her,
548
00:27:27,790 --> 00:27:28,550
saying that
549
00:27:29,750 --> 00:27:31,980
Yingying was a jinx,
bringing bad luck to everyone.
550
00:27:32,150 --> 00:27:33,630
He smeared Yingying like that.
551
00:27:33,630 --> 00:27:36,000
If the son of Duke of Chang
really dies of this disease,
552
00:27:36,290 --> 00:27:37,700
Yingying wouldn't have
553
00:27:38,380 --> 00:27:39,570
the slightest chance to remarry.
554
00:27:40,100 --> 00:27:41,500
How dare he!
555
00:27:42,570 --> 00:27:43,510
My lord!
556
00:27:46,390 --> 00:27:47,790
My lord, Young Master,
557
00:27:47,940 --> 00:27:50,410
Duke of Chang's son finally woke up.
He has been saved.
558
00:27:50,410 --> 00:27:51,260
Really?
559
00:27:51,910 --> 00:27:52,620
Yes.
560
00:27:53,260 --> 00:27:53,870
Father,
561
00:27:54,260 --> 00:27:56,630
it seems that
the medicine granted by His Majesty
562
00:27:56,630 --> 00:27:57,510
truly worked.
563
00:27:59,820 --> 00:28:00,670
Your Highness,
564
00:28:00,820 --> 00:28:02,050
the countermove you took
565
00:28:02,050 --> 00:28:03,460
at the Hall of Nectar with His Majesty
566
00:28:03,460 --> 00:28:04,820
wasn't well thought out.
567
00:28:04,930 --> 00:28:06,100
You should learn from King Zhou.
568
00:28:06,870 --> 00:28:08,330
First, he took Han Feizi as an example.
569
00:28:08,330 --> 00:28:09,270
"In the Shang Dynasty,
570
00:28:09,740 --> 00:28:11,940
it was stipulated that whoever dumps dust
on the street shall have their hands chopped off."
571
00:28:11,940 --> 00:28:13,740
Then, he mentioned Shang Yang's Reforms in the State of Qin.
572
00:28:14,050 --> 00:28:15,460
When talking about how to punish the thieves,
573
00:28:16,020 --> 00:28:17,630
he didn't propose his own idea
574
00:28:17,940 --> 00:28:19,670
but listed ancient laws and regulations
575
00:28:19,780 --> 00:28:22,270
for His Majesty to make the final decision.
576
00:28:22,620 --> 00:28:23,820
This is the smartest way
577
00:28:24,170 --> 00:28:25,990
that satisfies His Majesty the most.
578
00:28:26,620 --> 00:28:28,520
I have so much business to attend to every day,
579
00:28:28,780 --> 00:28:30,980
while King Zhou can just read his books with ease.
580
00:28:31,440 --> 00:28:32,630
Of course, he is better than me
581
00:28:32,630 --> 00:28:33,860
when it comes to citing the classics.
582
00:28:33,860 --> 00:28:34,700
Your Highness...
583
00:28:34,700 --> 00:28:35,700
Save it and leave.
584
00:28:38,050 --> 00:28:39,050
Please pardon me.
585
00:28:48,420 --> 00:28:49,300
Your Highness.
586
00:28:54,450 --> 00:28:55,660
I am aware that
587
00:28:56,090 --> 00:28:58,410
Your Highness is still mad at me.
588
00:28:58,700 --> 00:29:00,030
I shouldn't have said that.
589
00:29:01,050 --> 00:29:02,100
But
590
00:29:02,220 --> 00:29:03,780
I didn't do it on purpose.
591
00:29:04,980 --> 00:29:06,390
Her Majesty was so intimidating
592
00:29:07,150 --> 00:29:08,170
that I was so scared
593
00:29:08,290 --> 00:29:09,580
and told her everything.
594
00:29:10,620 --> 00:29:11,340
Your Highness,
595
00:29:11,530 --> 00:29:12,630
for the sake of our child
596
00:29:12,630 --> 00:29:14,300
yet to be born,
597
00:29:15,100 --> 00:29:16,780
please forgive me once.
598
00:29:25,670 --> 00:29:26,450
I'm hungry.
599
00:29:27,020 --> 00:29:28,330
If you have prepared any food,
600
00:29:28,330 --> 00:29:29,270
bring it over.
601
00:29:43,460 --> 00:29:45,220
I made this myself.
602
00:29:45,500 --> 00:29:46,930
It's bird's nest congee.
603
00:29:51,700 --> 00:29:52,630
Bird's nest congee?
604
00:29:53,060 --> 00:29:55,170
The last dish Matron Situ served me herself
605
00:29:55,410 --> 00:29:56,380
was bird's nest congee.
606
00:29:57,300 --> 00:29:58,910
I couldn't eat the bird's nest congees
607
00:30:00,390 --> 00:30:01,300
you made.
608
00:30:01,300 --> 00:30:02,030
Your Highness.
609
00:30:24,570 --> 00:30:25,510
Your Highness.
610
00:30:26,940 --> 00:30:27,790
Here you are.
611
00:30:27,790 --> 00:30:28,820
Come on, sit over here.
612
00:30:30,580 --> 00:30:31,380
Come here.
613
00:30:32,180 --> 00:30:33,740
What are you so pleased about?
614
00:30:34,390 --> 00:30:35,890
You're full of the joys of spring.
615
00:30:35,890 --> 00:30:38,120
Xinnan is going to marry
General of Dominance.
616
00:30:38,120 --> 00:30:39,290
My sister is getting married.
617
00:30:39,290 --> 00:30:41,050
Of course, I am happy for her.
618
00:30:44,420 --> 00:30:46,510
But why do you look so wistful?
619
00:30:50,210 --> 00:30:51,730
'Cause your man turned out to be unfaithful?
620
00:30:53,420 --> 00:30:54,790
He will remain faithful to me.
621
00:30:55,100 --> 00:30:55,930
So confident?
622
00:30:57,390 --> 00:30:58,750
Do you need anything else?
623
00:30:59,540 --> 00:31:00,860
If not,
624
00:31:01,390 --> 00:31:02,670
please pardon me.
625
00:31:03,670 --> 00:31:06,180
I called you in because I have something for you.
626
00:31:06,240 --> 00:31:09,320
Warships of Tintu
627
00:31:07,110 --> 00:31:08,670
You've never seen this before, have you?
628
00:31:09,570 --> 00:31:11,580
These are all ships from other countries.
629
00:31:11,740 --> 00:31:13,460
In the Sewing Office,
630
00:31:13,460 --> 00:31:15,380
you either embroider gaudy flowers
631
00:31:13,720 --> 00:31:16,360
Warships of Tintu
632
00:31:15,380 --> 00:31:16,750
or apricot trees with swallows.
633
00:31:16,750 --> 00:31:18,020
Maybe you need some
634
00:31:18,020 --> 00:31:19,630
novel and beautiful patterns?
635
00:31:21,700 --> 00:31:23,700
This is exactly what I have been thinking about.
636
00:31:24,700 --> 00:31:26,150
Where did you get these?
637
00:31:26,870 --> 00:31:27,870
From Yan Zifang.
638
00:31:30,630 --> 00:31:31,750
Yan Zifang?
639
00:31:34,630 --> 00:31:35,460
Your Highness,
640
00:31:35,860 --> 00:31:37,410
you know a person called Yan Zifang?
641
00:31:39,100 --> 00:31:40,670
He is the boss of the Four Seas Sect
642
00:31:40,670 --> 00:31:42,070
who pledged allegiance not long ago.
643
00:31:43,700 --> 00:31:44,750
Isn't his surname Fang?
644
00:31:46,950 --> 00:31:49,150
He changed his name after his family was massacred
645
00:31:49,150 --> 00:31:50,150
and he became a pirate.
646
00:31:50,380 --> 00:31:51,670
Now, he is starting all over again.
647
00:31:51,670 --> 00:31:53,570
Of course, he wanted his real name back
648
00:31:53,750 --> 00:31:54,990
to bring honor to his family.
649
00:31:59,090 --> 00:32:00,480
His family was massacred?
650
00:32:01,750 --> 00:32:02,870
He became a pirate?
651
00:32:06,630 --> 00:32:07,860
Is it really him?
652
00:32:10,170 --> 00:32:11,580
Do you know Yan Zifang?
653
00:32:13,140 --> 00:32:14,140
The name
654
00:32:14,870 --> 00:32:16,580
resembles that of someone I used to know.
655
00:32:20,940 --> 00:32:22,460
I did underestimate you.
656
00:32:23,100 --> 00:32:25,550
The daughter of a businessman in Guangzhou
657
00:32:26,060 --> 00:32:28,660
got involved with the son of Duke of Lu.
658
00:32:28,660 --> 00:32:29,940
And now, she even knows a person
659
00:32:29,940 --> 00:32:31,270
who was a pirate.
660
00:32:33,270 --> 00:32:34,380
Everything's in flux.
661
00:32:35,870 --> 00:32:37,510
Anything is now possible.
662
00:32:39,510 --> 00:32:40,210
You are right.
663
00:32:42,410 --> 00:32:44,580
You're certainly living a colorful life, Directress Fu.
664
00:32:45,100 --> 00:32:45,930
Maybe
665
00:32:46,500 --> 00:32:47,260
you would become
666
00:32:47,260 --> 00:32:48,790
a queen admired by others one day.
667
00:32:57,790 --> 00:32:58,930
I dare not wish that.
668
00:33:00,060 --> 00:33:01,180
As long as you want,
669
00:33:02,100 --> 00:33:03,900
I can make your wish come true.
670
00:33:08,700 --> 00:33:09,790
Since it's just a wish,
671
00:33:09,790 --> 00:33:10,930
it shouldn't come true.
672
00:33:14,980 --> 00:33:15,750
Sis.
673
00:33:16,270 --> 00:33:18,230
Why do you look so gaunt all of a sudden?
674
00:33:19,670 --> 00:33:21,370
Did the Crown Prince upset you again?
675
00:33:22,220 --> 00:33:23,220
Enough questions.
676
00:33:23,900 --> 00:33:25,150
I am your sister!
677
00:33:25,270 --> 00:33:27,090
Don't you hide anything from me!
678
00:33:29,220 --> 00:33:30,340
Shuangxi, you tell me.
679
00:33:33,990 --> 00:33:35,060
My lady,
680
00:33:35,510 --> 00:33:38,060
Her Highness has suffered too much.
681
00:33:47,990 --> 00:33:49,510
-Your Highness.
-Your Highness.
682
00:33:51,980 --> 00:33:53,170
What brings you here today?
683
00:33:53,700 --> 00:33:54,620
Are you practicing swordsmanship?
684
00:33:55,910 --> 00:33:56,690
Yes.
685
00:33:56,690 --> 00:33:58,060
I want to get out of here, Your Highness.
686
00:33:58,060 --> 00:33:59,700
I told you not to call me that.
687
00:34:03,790 --> 00:34:05,420
Why do you still call me Your Highness?
688
00:34:07,670 --> 00:34:08,870
You are noble while I'm humble.
689
00:34:08,870 --> 00:34:10,370
We should draw the line clearly.
690
00:34:14,940 --> 00:34:15,850
I understand.
691
00:34:16,940 --> 00:34:17,820
After today,
692
00:34:18,699 --> 00:34:19,690
I won't come here anymore.
693
00:34:20,940 --> 00:34:21,690
Therefore,
694
00:34:22,590 --> 00:34:24,000
let's not feel constrained today.
695
00:34:24,000 --> 00:34:25,790
We can just be friends like old times.
696
00:34:26,659 --> 00:34:27,770
We will never have days
697
00:34:29,110 --> 00:34:30,310
like this ever again.
698
00:34:34,179 --> 00:34:34,940
Alright.
699
00:34:35,420 --> 00:34:37,219
Xiong Rui, go get us some tea.
700
00:34:37,460 --> 00:34:38,170
Sure.
701
00:34:44,270 --> 00:34:45,270
You just said
702
00:34:45,510 --> 00:34:46,510
you want to...
703
00:34:47,420 --> 00:34:48,670
I want to get out of Chang'an.
704
00:34:49,460 --> 00:34:50,380
You want to leave?
705
00:34:52,060 --> 00:34:53,929
I want to master swordsmanship and become a ranger.
706
00:34:54,230 --> 00:34:55,639
I will go travel across the world.
707
00:34:55,940 --> 00:34:57,700
After you become the emperor,
708
00:34:58,420 --> 00:35:00,070
if I meet anyone who does evil,
709
00:35:00,070 --> 00:35:01,360
I will kick their ass for you
710
00:35:01,850 --> 00:35:03,590
as my contributions
711
00:35:03,590 --> 00:35:04,510
to your governance.
712
00:35:05,550 --> 00:35:06,620
A ranger?
713
00:35:06,990 --> 00:35:07,660
Good.
714
00:35:07,990 --> 00:35:09,170
It suits your personality.
715
00:35:09,980 --> 00:35:11,720
When did you come up with this idea?
716
00:35:12,140 --> 00:35:12,940
Well,
717
00:35:13,310 --> 00:35:15,030
when he fell off the stage the other day,
718
00:35:15,030 --> 00:35:16,740
the idea just hit him over the head.
719
00:35:18,130 --> 00:35:19,700
Did you fell off the stage?
720
00:35:20,030 --> 00:35:20,860
When was it?
721
00:35:21,310 --> 00:35:22,300
In our business,
722
00:35:22,590 --> 00:35:24,380
this is more normal than usual.
723
00:35:24,380 --> 00:35:25,500
Don't listen to Xiong Rui.
724
00:35:25,930 --> 00:35:27,900
Xiong Rui, you can go home first.
725
00:35:29,940 --> 00:35:31,830
Excuse me, Your Highness.
726
00:35:37,940 --> 00:35:39,370
So, you're learning swordsmanship from him?
727
00:35:41,530 --> 00:35:43,160
I couldn't find anyone else to teach me.
728
00:35:43,160 --> 00:35:44,100
He is fine.
729
00:35:45,230 --> 00:35:46,790
How would you be able to protect the weak
730
00:35:46,790 --> 00:35:48,170
and uphold the good like this?
731
00:35:48,590 --> 00:35:50,240
You may need someone to protect you.
732
00:35:51,100 --> 00:35:52,750
You are pouring cold water on me again.
733
00:35:55,620 --> 00:35:56,410
Here,
734
00:35:59,170 --> 00:36:00,460
this is the last time for me
735
00:36:01,000 --> 00:36:02,580
to teach you some useful things.
736
00:36:50,590 --> 00:36:51,420
A performer?
737
00:36:51,540 --> 00:36:53,030
What does His Highness think of you as?
738
00:36:53,030 --> 00:36:53,790
All right. Fine.
739
00:36:53,790 --> 00:36:54,350
Keep it down.
740
00:36:54,350 --> 00:36:55,310
Just sit down.
741
00:36:56,460 --> 00:36:57,590
The Emperor already said that
742
00:36:57,590 --> 00:36:58,690
for the reputation of His Highness,
743
00:36:58,690 --> 00:37:00,110
no one can say a word about it.
744
00:37:00,380 --> 00:37:01,420
Sis, you...
745
00:37:01,420 --> 00:37:02,750
All right. Stop it.
746
00:37:05,660 --> 00:37:07,390
After I got married and moved in here,
747
00:37:07,640 --> 00:37:09,790
I finally realized
what living in desperation means.
748
00:37:10,830 --> 00:37:11,860
I feel so regretful.
749
00:37:12,450 --> 00:37:13,450
But it's already too late.
750
00:37:14,140 --> 00:37:15,540
I'm just taking it one day at a time.
751
00:37:16,380 --> 00:37:17,300
Maybe
752
00:37:17,830 --> 00:37:19,170
after the child is born,
753
00:37:19,170 --> 00:37:21,100
my life could be more worth living for.
754
00:37:21,550 --> 00:37:22,420
Lingwei,
755
00:37:22,750 --> 00:37:24,750
don't mention this when you get back.
756
00:37:25,210 --> 00:37:27,350
I wouldn't want to bother our parents. You heard me?
757
00:37:28,590 --> 00:37:29,550
Yes, I did.
758
00:37:30,610 --> 00:37:31,420
It's fine.
759
00:37:33,020 --> 00:37:33,660
But...
760
00:37:36,510 --> 00:37:37,100
Take this.
761
00:37:38,590 --> 00:37:39,350
This is the last day.
762
00:37:39,350 --> 00:37:40,610
You want to give me more rewards?
763
00:37:40,990 --> 00:37:41,820
It's not a reward
764
00:37:42,260 --> 00:37:43,690
but a gift for my friend who is leaving.
765
00:37:45,180 --> 00:37:46,310
When you look at it,
766
00:37:48,210 --> 00:37:49,380
it's like you are looking at me.
767
00:37:54,590 --> 00:37:55,860
A gift from a bosom friend.
768
00:37:56,550 --> 00:37:57,940
I will treasure it.
769
00:37:59,900 --> 00:38:00,590
Chen Ji,
770
00:38:02,850 --> 00:38:04,550
I want to watch you play Zhao Yun for the last time.
771
00:38:05,930 --> 00:38:06,550
Sure.
772
00:38:08,340 --> 00:38:14,550
I will become such a hero
with courage and honor.
773
00:38:15,110 --> 00:38:19,940
I was born for loyalty,
774
00:38:20,550 --> 00:38:25,220
and am willing to die for it.
775
00:38:39,420 --> 00:38:40,510
-Chuling.
-Xinnan.
776
00:38:40,510 --> 00:38:40,860
I...
777
00:38:48,660 --> 00:38:49,420
Well...
778
00:38:50,110 --> 00:38:51,660
Go wait for me outside.
779
00:39:03,310 --> 00:39:04,300
Have you heard of it?
780
00:39:04,510 --> 00:39:05,110
Yes, I have.
781
00:39:05,460 --> 00:39:06,650
I even went to see my mother.
782
00:39:06,780 --> 00:39:08,700
I wanted to tell her that I only want to marry you.
783
00:39:09,140 --> 00:39:09,850
Did you tell her?
784
00:39:11,700 --> 00:39:12,350
No.
785
00:39:13,620 --> 00:39:14,580
Fortunately, I didn't.
786
00:39:14,860 --> 00:39:16,900
Otherwise, you would have
been killed by my mother.
787
00:39:18,940 --> 00:39:20,750
What should we do, Sheng Chuling?
788
00:39:20,750 --> 00:39:23,270
I'd rather die than marry your older brother.
789
00:39:23,380 --> 00:39:25,310
He'd rather die than marry you as well.
790
00:39:25,990 --> 00:39:26,750
What?
791
00:39:27,690 --> 00:39:28,940
How dare he look down upon me?
792
00:39:30,460 --> 00:39:32,030
No, it's not like that.
793
00:39:32,260 --> 00:39:33,580
You know it yourself that
794
00:39:34,220 --> 00:39:36,620
my older brother loves Fu Rou
with his whole heart.
795
00:39:37,350 --> 00:39:38,940
He would never fall for you.
796
00:39:40,310 --> 00:39:41,350
He would.
797
00:39:41,460 --> 00:39:42,380
As the Princess, I really...
798
00:39:42,380 --> 00:39:43,110
Besides,
799
00:39:43,110 --> 00:39:44,430
only I can marry you!
800
00:39:48,590 --> 00:39:49,550
You wish.
801
00:39:50,990 --> 00:39:51,890
Now,
802
00:39:52,830 --> 00:39:54,060
he can only refuse to marry you.
803
00:39:54,900 --> 00:39:56,070
Not an option.
804
00:39:56,700 --> 00:39:58,530
It is a felony offense to disobey the order.
805
00:39:58,530 --> 00:39:59,750
What if my father gets furious?
806
00:39:59,750 --> 00:40:00,690
Even chickens and dogs
807
00:40:03,340 --> 00:40:04,790
in your mansion will not be spared.
808
00:40:10,550 --> 00:40:11,830
I think highly of you.
809
00:40:11,900 --> 00:40:13,860
That's why I decided to marry the Princess to you.
810
00:40:13,860 --> 00:40:15,090
Now you're rejecting the marriage?
811
00:40:15,650 --> 00:40:17,700
Have you no respect for me?
812
00:40:18,140 --> 00:40:19,230
Please don't be mad, Your Majesty.
813
00:40:19,460 --> 00:40:20,310
I have reasons
814
00:40:20,550 --> 00:40:21,860
that I am too embarrassed to tell.
815
00:40:22,180 --> 00:40:22,860
Your Majesty,
816
00:40:24,020 --> 00:40:27,270
the Princess is the perfect daughter-in-law
that I've ever wanted.
817
00:40:28,660 --> 00:40:29,830
The reason why
818
00:40:30,510 --> 00:40:31,860
he wouldn't accept the offer
819
00:40:32,140 --> 00:40:33,220
is that...
820
00:40:33,350 --> 00:40:34,110
What?
821
00:40:35,580 --> 00:40:36,590
It's that...
822
00:40:39,590 --> 00:40:40,350
Your Majesty,
823
00:40:40,740 --> 00:40:41,850
you've always known that
824
00:40:42,860 --> 00:40:44,590
my eldest son is ignorant.
825
00:40:45,690 --> 00:40:47,380
He was reckless when he was young.
826
00:40:47,790 --> 00:40:48,620
That's why
827
00:40:49,270 --> 00:40:50,860
he ended up with this disease.
828
00:40:51,460 --> 00:40:52,790
What disease? Tell me!
829
00:40:53,860 --> 00:40:54,660
Yes.
830
00:40:54,660 --> 00:40:55,880
It's just that in the bedroom,
831
00:40:56,070 --> 00:40:57,110
my stamina
832
00:40:57,730 --> 00:40:59,090
falls short of my wishes.
833
00:41:02,990 --> 00:41:03,940
Is it the truth?
834
00:41:04,590 --> 00:41:05,270
Yes, it is.
835
00:41:06,510 --> 00:41:08,350
I appreciate Your Majesty for your grace.
836
00:41:09,350 --> 00:41:10,220
But I can't
837
00:41:10,890 --> 00:41:12,620
ruin the Princess's life.
838
00:41:13,100 --> 00:41:14,070
In this case,
839
00:41:15,620 --> 00:41:16,750
no one shall ever speak of
840
00:41:17,420 --> 00:41:18,380
this marriage again.
841
00:41:18,380 --> 00:41:19,110
You can get up now.
842
00:41:20,580 --> 00:41:22,610
Thank you for your understanding, Your Majesty.
843
00:41:23,860 --> 00:41:24,510
Your Majesty,
844
00:41:25,180 --> 00:41:27,070
I have something else to say.
845
00:41:27,270 --> 00:41:27,750
Go ahead.
846
00:41:27,940 --> 00:41:28,900
Thank you, Your Majesty.
847
00:41:30,310 --> 00:41:33,830
Duke of Lu toils and moils for our country.
848
00:41:34,310 --> 00:41:37,300
Now that his eldest son came down with this disease,
849
00:41:37,620 --> 00:41:39,550
I really feel sorry
850
00:41:40,110 --> 00:41:41,310
for the Duke!
851
00:41:42,750 --> 00:41:45,750
To have offspring
is the very opposite of nothing.
852
00:41:46,620 --> 00:41:47,940
I wonder if I could
853
00:41:48,140 --> 00:41:51,030
ask Your Majesty to send some doctors now,
854
00:41:51,460 --> 00:41:54,070
so they can have a look at Sheng Chumu,
855
00:41:54,070 --> 00:41:56,940
and check how serious his illness is.
856
00:41:57,140 --> 00:41:58,750
I am fully aware of my own conditions.
857
00:41:59,310 --> 00:42:00,990
There is no need to call in the doctors.
858
00:42:00,990 --> 00:42:01,620
He is right.
859
00:42:01,990 --> 00:42:03,420
No need to call in the doctors.
860
00:42:03,420 --> 00:42:04,310
There is no need.
861
00:42:05,270 --> 00:42:06,110
Duke of Lu,
862
00:42:07,590 --> 00:42:08,830
the two of you
863
00:42:09,380 --> 00:42:11,620
are so afraid of getting checked by the doctors.
864
00:42:11,620 --> 00:42:12,940
Is it because you are guilty?
865
00:42:13,590 --> 00:42:14,460
Could it be that
866
00:42:14,750 --> 00:42:16,990
Sheng Chumu is not ill at all?
867
00:42:17,690 --> 00:42:19,180
But you just dislike the Princess
868
00:42:19,750 --> 00:42:21,070
and lied in front of His Majesty?
869
00:42:22,030 --> 00:42:22,750
Your Majesty,
870
00:42:23,460 --> 00:42:25,990
I dare not lie to you.
871
00:42:26,590 --> 00:42:27,620
In that case,
872
00:42:28,500 --> 00:42:30,430
you should not be afraid of the doctors.
873
00:42:30,430 --> 00:42:30,990
Get in here!
874
00:42:31,110 --> 00:42:31,700
Yes.
875
00:42:32,790 --> 00:42:33,590
Call in the doctors.
876
00:42:33,830 --> 00:42:34,460
Understood.
877
00:42:38,660 --> 00:42:39,510
Duke of Cai,
878
00:42:40,270 --> 00:42:42,380
I noticed that you've looked a bit sick recently.
879
00:42:42,590 --> 00:42:45,110
Should I ask the doctors
to examine you as well?
880
00:42:46,620 --> 00:42:48,420
You are so wrong, Duke of Lu.
881
00:42:49,790 --> 00:42:52,850
I don't look good because I have been
worried about the country and our people.
882
00:42:53,750 --> 00:42:54,550
Duke of Lu,
883
00:42:55,540 --> 00:42:57,460
look at you.
884
00:43:00,660 --> 00:43:01,860
Your face is so ruddy.
885
00:43:02,460 --> 00:43:03,990
I don't understand now.
886
00:43:04,940 --> 00:43:06,620
The doctor said your son is ill.
887
00:43:07,350 --> 00:43:09,220
How could you still be laughing?
888
00:43:12,220 --> 00:43:13,460
As for Sheng Chumu,
889
00:43:13,940 --> 00:43:16,310
he's always looked weak and creepy, and reminded me
890
00:43:16,460 --> 00:43:18,030
of someone.
891
00:43:18,130 --> 00:43:19,290
Today, I finally found out.
892
00:43:19,590 --> 00:43:21,460
He looks just like those eunuchs.
893
00:43:22,590 --> 00:43:23,510
Nonsense!
894
00:43:23,700 --> 00:43:25,180
People with physical illness
895
00:43:25,460 --> 00:43:26,380
can still be treated.
896
00:43:26,990 --> 00:43:28,860
But for people with mental illness,
897
00:43:28,990 --> 00:43:30,050
they can never be cured.
898
00:43:31,620 --> 00:43:32,620
Take care.
899
00:43:35,110 --> 00:43:35,750
Excuse us.
900
00:43:35,750 --> 00:43:36,380
Sure.
901
00:43:37,940 --> 00:43:39,220
But I have three sons.
902
00:43:43,140 --> 00:43:45,030
They all need to be treated carefully.
903
00:43:57,590 --> 00:43:58,140
Father,
904
00:43:58,660 --> 00:44:01,070
Lu Yunji didn't get to us this time.
905
00:44:01,420 --> 00:44:02,590
But he will try again.
906
00:44:04,030 --> 00:44:06,350
When Lu Yingying gets married
to the son of the Duke of Chang,
907
00:44:06,350 --> 00:44:07,990
he would gain another strength.
908
00:44:08,460 --> 00:44:09,660
As for Duke of Chang,
909
00:44:09,660 --> 00:44:11,350
why does he just have to
910
00:44:11,350 --> 00:44:14,210
get involved with Lu Yunji?
911
00:44:14,460 --> 00:44:16,320
Birds of a feather flock together.
912
00:44:16,730 --> 00:44:18,450
Lu Yunji robs people of their property
913
00:44:18,460 --> 00:44:20,280
and Duke of Chang often takes bribes.
914
00:44:20,360 --> 00:44:22,190
Both of them are woodworms in the government,
915
00:44:22,350 --> 00:44:24,280
which will damage the foundation
of Tang sooner or later.
916
00:44:24,660 --> 00:44:26,000
I heard that the Crown Prince
917
00:44:26,460 --> 00:44:28,420
has been very close to Duke of Chang lately.
918
00:44:29,310 --> 00:44:31,030
The Prince might have been deceived by him.
919
00:44:42,270 --> 00:44:42,790
Father,
920
00:44:42,930 --> 00:44:44,270
I have things to attend to.
921
00:44:44,270 --> 00:44:45,180
You can go home first.
922
00:44:46,270 --> 00:44:47,110
Come home early.
923
00:44:51,660 --> 00:44:53,310
Your drug is quite effective.
924
00:44:53,410 --> 00:44:54,990
The doctor didn't notice anything wrong.
925
00:44:55,710 --> 00:44:57,550
This is a secret drug from Persia.
926
00:44:57,780 --> 00:44:59,610
The doctor may have never even heard of it.
927
00:44:59,830 --> 00:45:01,070
How would he be able to notice it?
928
00:45:01,940 --> 00:45:03,220
I have been of great help.
929
00:45:03,550 --> 00:45:04,630
How would you pay me back?
930
00:45:04,700 --> 00:45:05,350
Pay you back?
931
00:45:07,150 --> 00:45:08,310
Did you forget that
932
00:45:08,700 --> 00:45:09,660
I was the reason why
933
00:45:09,830 --> 00:45:12,270
you got to become
General of Admiralty from a pirate?
934
00:45:12,940 --> 00:45:13,460
Moreover,
935
00:45:14,220 --> 00:45:15,930
about you hiding your real name from me,
936
00:45:15,930 --> 00:45:17,470
I am not done with you.
937
00:45:18,030 --> 00:45:19,310
So, you already knew that
938
00:45:19,660 --> 00:45:22,310
Fu Rou was engaged to someone called Yan Zifang
when little.
939
00:45:23,830 --> 00:45:24,870
Fu Rou is mine.
940
00:45:24,870 --> 00:45:26,220
Don't even think about it.
941
00:45:26,550 --> 00:45:27,270
Sheng Chumu,
942
00:45:27,790 --> 00:45:29,330
it is despised
943
00:45:29,620 --> 00:45:30,860
to burn bridges.
944
00:45:33,700 --> 00:45:34,790
And this drug of mine
945
00:45:35,590 --> 00:45:37,160
is so precious or even priceless.
946
00:45:37,550 --> 00:45:39,660
Now that I've eaten it, what can you do about it?
947
00:45:40,350 --> 00:45:41,590
Then, you owe me one.
948
00:45:42,614 --> 00:46:12,614
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
61582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.