Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,297 --> 00:00:08,675
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:14,180 --> 00:00:17,892
Pasaron seis meses desde el arrestopor el caso de Central Park.
3
00:00:17,976 --> 00:00:20,603
Se cree que la pandilla la abordó aquí
4
00:00:20,687 --> 00:00:24,190
y luego la arrastró al bosque,donde ocurrió el ataque.
5
00:00:24,274 --> 00:00:27,444
Una mujer de 28 años,golpeada con puños y piedras.
6
00:00:27,527 --> 00:00:29,779
La violaron y la dejaron inconsciente.
7
00:00:29,863 --> 00:00:33,199
Sufrió fracturas de cráneo,hemorragias e hipotermia.
8
00:00:33,283 --> 00:00:35,827
- Se hallaron pantalones...- No recordará
9
00:00:35,910 --> 00:00:37,787
que fue atacada brutalmente...
10
00:00:37,871 --> 00:00:41,833
Los médicos dicen que las chancesde recuperación aún no son muchas.
11
00:00:41,958 --> 00:00:44,878
"Los detalles no importabanporque no había guion.
12
00:00:44,961 --> 00:00:47,505
Venían de un mundo de drogas,
13
00:00:47,589 --> 00:00:51,342
ayuda social, armas,indiferencia e ignorancia.
14
00:00:51,968 --> 00:00:54,095
Venían de una tierra sin padres,
15
00:00:54,179 --> 00:00:56,514
de la provincia salvaje de los pobres,
16
00:00:56,598 --> 00:01:01,269
y los impulsaba una furia colectiva llenade la vibrante energía de la juventud.
17
00:01:01,352 --> 00:01:05,065
Sus mentes, rebosantesde imágenes violentas de películas.
18
00:01:05,857 --> 00:01:07,317
Solo tenían un objetivo:
19
00:01:07,859 --> 00:01:12,030
aplastar, herir, robar, detener, violar.
20
00:01:12,864 --> 00:01:14,532
Sus enemigos eran ricos".
21
00:01:16,117 --> 00:01:17,035
Y luego...
22
00:01:18,161 --> 00:01:19,996
...necesito más énfasis.
23
00:01:22,665 --> 00:01:24,209
Sus enemigos eran blancos.
24
00:01:25,460 --> 00:01:27,754
Ve. El Daily News ya está listo.
25
00:01:28,171 --> 00:01:29,005
¡Rápido!
26
00:01:29,089 --> 00:01:34,260
Algunos de los jóvenes arrestados,tan jóvenes como para ser niños,
27
00:01:34,344 --> 00:01:37,263
le dijeron a la policíaque estaban "salvajeando".
28
00:01:37,347 --> 00:01:39,724
Por eso tanta genteestá tan sorprendida
29
00:01:39,808 --> 00:01:41,726
por lo trágico de este suceso.
30
00:01:42,143 --> 00:01:44,312
"Salvajear". La policía dice
31
00:01:44,395 --> 00:01:47,982
que es nueva jerga adolescentepara desbocarse en grupos
32
00:01:48,066 --> 00:01:50,235
y atacar a la gente por diversión.
33
00:01:50,568 --> 00:01:54,823
Hoy, siete de esos adolescentesfueron procesados por varios cargos,
34
00:01:54,906 --> 00:01:58,493
como violación e intento de homicidio.El caso fue noticia...
35
00:01:58,576 --> 00:02:03,206
Simple y solemne, un altar improvisadojunto a un camino en Central...
36
00:02:04,249 --> 00:02:07,460
La víctima, una banquera de 28 años,
37
00:02:07,544 --> 00:02:10,463
despertó del coma, pero sigue en grave...
38
00:02:10,547 --> 00:02:12,340
Miembros de la comunidad negra
39
00:02:12,423 --> 00:02:15,844
dicen que los arrestosson apresurados y discriminatorios.
40
00:02:15,927 --> 00:02:17,679
Dice que es racista.
41
00:02:17,762 --> 00:02:20,056
Yo digo que lo decida el tribunal
42
00:02:20,140 --> 00:02:22,767
antes de que salgana protestar a las calles.
43
00:02:22,851 --> 00:02:24,519
¿Qué pasó después?
44
00:02:24,602 --> 00:02:28,148
Solo dos de los sospechosos,Antron McCray y Yusef Salaam,
45
00:02:28,231 --> 00:02:29,315
pagaron la fianza.
46
00:02:29,399 --> 00:02:33,027
A los demás se les negó la fianza hoyen una caótica audiencia
47
00:02:33,111 --> 00:02:35,071
que se volvió una pelea a gritos.
48
00:02:35,155 --> 00:02:37,949
Korey Wise, el único de 16 años del grupo,
49
00:02:38,116 --> 00:02:40,201
quedará detenido en la isla Rikers.
50
00:02:44,497 --> 00:02:48,001
Desde la Torre Trump,el multimillonario más extravagante
51
00:02:48,084 --> 00:02:50,378
- mira Central Park...
- Unos cigarros.
52
00:02:50,461 --> 00:02:54,549
...donde se dice que unos jóvenesatacaron a una corredora de 28 años.
53
00:02:54,632 --> 00:02:57,093
Por supuesto que odio a la gente
54
00:02:57,302 --> 00:03:00,054
que atacó y violó brutalmente a esa chica.
55
00:03:00,430 --> 00:03:01,514
Claro que los odio.
56
00:03:01,598 --> 00:03:03,349
Trump demostró sus ideas
57
00:03:03,433 --> 00:03:08,313
con este anuncio de plana completaen cuatro periódicos de Nueva York.
58
00:03:08,396 --> 00:03:12,525
"Que vuelva la pena de muerte".Trump gastó $ 85 000 en el anuncio...
59
00:03:26,289 --> 00:03:27,457
¿Cómo has estado?
60
00:03:32,754 --> 00:03:33,755
Aguantando.
61
00:03:36,257 --> 00:03:37,175
Hola, Korey.
62
00:03:39,552 --> 00:03:40,762
¿Cómo estás, amigo?
63
00:03:41,554 --> 00:03:43,264
¿Estás listo para lo de hoy?
64
00:03:47,352 --> 00:03:50,063
- ¿Qué es?
- Algo previo al juicio...
65
00:03:50,438 --> 00:03:51,648
Algo así. No sé...
66
00:03:53,107 --> 00:03:55,568
No te preocupes. Yo ya lo pasé.
67
00:03:57,320 --> 00:03:58,696
Es un paso previo
68
00:03:59,239 --> 00:04:00,365
al gran juicio.
69
00:04:08,748 --> 00:04:10,708
¿Están juntos en el reformatorio?
70
00:04:12,835 --> 00:04:13,753
Sí.
71
00:04:14,879 --> 00:04:17,548
Pero saldré pronto, así que...
72
00:04:18,591 --> 00:04:19,884
Mi mamá...
73
00:04:20,927 --> 00:04:22,637
...ya casi tiene la fianza...
74
00:04:23,805 --> 00:04:25,598
La iglesia le dio el dinero.
75
00:04:30,019 --> 00:04:31,020
Ojalá...
76
00:04:31,646 --> 00:04:33,314
Ojalá estuviera con ustedes.
77
00:04:35,858 --> 00:04:37,151
¿Cuándo cumpliste 16?
78
00:04:38,444 --> 00:04:39,988
El año pasado.
79
00:04:42,323 --> 00:04:43,283
El año pasado.
80
00:04:52,917 --> 00:04:53,918
¿Dónde está Kane?
Yusef...
81
00:04:59,841 --> 00:05:01,259
...pagó la fianza...
82
00:05:03,136 --> 00:05:04,345
...hace poco.
83
00:05:07,598 --> 00:05:09,142
¿Sabes qué me dijo?
84
00:05:09,767 --> 00:05:11,728
La única razón...
85
00:05:13,146 --> 00:05:15,523
...por la que te metiste en todo esto...
86
00:05:19,402 --> 00:05:22,030
...fue porque fuiste a la policía con él.
87
00:05:23,740 --> 00:05:25,074
Para ayudarlo, amigo.
88
00:05:25,908 --> 00:05:27,076
Para apoyarlo.
89
00:05:29,037 --> 00:05:30,330
Es mi amigo.
90
00:05:51,642 --> 00:05:53,770
Gracias por su ayuda, reverendo.
91
00:05:54,062 --> 00:05:56,939
Muchas gracias, de verdad.
92
00:05:57,231 --> 00:06:01,194
- No hubiéramos podido pagar la fianza.
- Fue un placer y mi deber.
93
00:06:02,236 --> 00:06:04,822
Reunimos algo de dinero
para las familias.
94
00:06:05,198 --> 00:06:08,493
Sepan que mucha gente
apoya a estos chicos.
95
00:06:08,951 --> 00:06:11,579
Sí, bueno, lo agradecemos, pero...
...el caso de Yusef
no es como el de los demás.
96
00:06:16,584 --> 00:06:18,795
Ellos se metieron solos en ese lío.
97
00:06:20,254 --> 00:06:21,339
No es justo.
98
00:06:28,638 --> 00:06:29,555
¿"Justo"?
99
00:06:37,855 --> 00:06:41,526
- ¿Tiene algo que decir?
- ¿Le alegra que su hijo esté en casa?
100
00:06:43,111 --> 00:06:45,029
¿Le preocupa el veredicto?
101
00:06:45,238 --> 00:06:47,740
¿Habló con los padres de los otros chicos?
102
00:06:48,199 --> 00:06:52,286
¿Quiere responderle a Trump,
que pidió la pena de muerte para su hijo?
103
00:06:55,164 --> 00:06:56,249
¿Qué dijiste?
104
00:06:57,166 --> 00:06:58,876
Trump pidió la pena de muerte.
105
00:06:58,960 --> 00:07:00,294
¿Qué dijiste?
106
00:07:00,378 --> 00:07:03,339
- Es un estafador de bienes raíces...
- ¿Qué dijo?
107
00:07:05,508 --> 00:07:06,843
¿Qué dijo?
108
00:07:20,690 --> 00:07:22,108
Los ves crecer.
109
00:07:25,069 --> 00:07:25,903
¿Sabes?
110
00:07:27,947 --> 00:07:30,741
Y empiezas a pensar
que hiciste un buen trabajo.
111
00:07:32,368 --> 00:07:33,202
¿Sabes?
112
00:07:38,833 --> 00:07:40,626
- Amiga, no.
- Escucha.
113
00:07:40,918 --> 00:07:43,796
Este es el momento
para empezar a beber.
114
00:07:44,881 --> 00:07:47,884
Y creo que a veces un negro puede pensar
115
00:07:47,967 --> 00:07:51,220
que no tienen una ventajaen esto o aquello,
116
00:07:51,304 --> 00:07:53,723
pero en realidad, hoy en día,
117
00:07:54,140 --> 00:07:55,975
tienen...
118
00:07:56,309 --> 00:07:57,894
He dicho en ocasiones
119
00:07:58,227 --> 00:08:00,396
sobre mí que, si volviera a nacer,
120
00:08:00,480 --> 00:08:05,902
me encantaría ser un negro educadoporque tienen una ventaja real hoy.
121
00:08:07,737 --> 00:08:08,905
¿Qué es un negro?
122
00:08:10,239 --> 00:08:11,240
No lo sé.
123
00:08:11,866 --> 00:08:13,493
Pero quizá tenga razón.
124
00:08:13,993 --> 00:08:15,703
A veces debes preguntarte...
125
00:08:16,913 --> 00:08:19,916
...cuándo tendrán un respiro
los blancos en este país.
126
00:08:22,043 --> 00:08:23,586
No me hagas reír.
127
00:08:25,671 --> 00:08:28,925
Mejor deben alejar a ese intolerante
de la televisión.
128
00:08:29,008 --> 00:08:30,134
No te preocupes.
129
00:08:30,927 --> 00:08:33,137
Sus 15 minutos de fama casi terminan.
130
00:08:40,770 --> 00:08:42,605
Quieren matar a mi hijo.
131
00:08:45,691 --> 00:08:46,776
Ese diablo...
132
00:08:47,818 --> 00:08:49,070
Ese diablo...
133
00:08:50,029 --> 00:08:51,822
...quiere matar a mi hijo.
134
00:08:54,075 --> 00:08:55,535
Lanzó un anuncio
135
00:08:56,369 --> 00:08:58,120
sobre matar a mi hijo.
136
00:09:03,709 --> 00:09:05,670
Tendrán que venir por mí primero.
137
00:09:09,632 --> 00:09:11,175
Mejor aún, iré por él.
138
00:09:12,760 --> 00:09:14,887
Nadie irá a ningún lado.
139
00:09:22,937 --> 00:09:26,065
Creo que será
lo que los chicos llaman "pan comido".
140
00:09:29,068 --> 00:09:30,736
¿Con quién estamos tratando?
141
00:09:31,153 --> 00:09:34,240
Robert Burns.
Es abogado de divorcios en Harlem.
142
00:09:34,323 --> 00:09:36,826
Y si te digo que es todo lo que hace,
143
00:09:36,909 --> 00:09:39,287
- es porque es todo lo que hace.
- Yusef.
144
00:09:39,704 --> 00:09:40,997
- Hola.
- Hola.
145
00:09:41,622 --> 00:09:43,457
- Me alegra verte.
- Igualmente.
146
00:09:43,541 --> 00:09:44,917
Todo saldrá bien.
147
00:09:45,293 --> 00:09:46,460
Sabes que te apoyo.
148
00:09:46,752 --> 00:09:48,004
Siempre ha sido así.
149
00:09:48,504 --> 00:09:49,463
Siempre.
150
00:09:49,880 --> 00:09:51,799
Burns no tiene experiencia penal
151
00:09:51,882 --> 00:09:54,302
y representa a Yusef Salaam en el juicio.
152
00:09:55,136 --> 00:09:57,221
Luego tenemos a Mickey Joseph,
153
00:09:57,305 --> 00:10:00,057
un abogado de la Sociedad de Ayuda Legal.
154
00:10:00,141 --> 00:10:01,767
Defenderá a Antron McCray.
155
00:10:01,934 --> 00:10:03,519
- Lo conozco.- ¿Sí?
156
00:10:04,687 --> 00:10:05,980
Es muy capaz.
157
00:10:07,148 --> 00:10:09,984
- Señor Joseph, ¿qué pasará...?
- Dime "Mickey".
158
00:10:10,276 --> 00:10:12,320
¿Cómo te sentirías
si te llamara Sr. McCray?
159
00:10:12,403 --> 00:10:13,654
Como un anciano, ¿no?
160
00:10:14,614 --> 00:10:15,781
Sí, supongo.
161
00:10:16,282 --> 00:10:18,993
Korey Wise tiene a un tipollamado Colin Moore.
162
00:10:19,452 --> 00:10:22,371
Es una especie de activista.Trabaja ad honorem.
163
00:10:22,455 --> 00:10:25,708
No imagino cómo te sientes
al no tenerlo a tu lado,
164
00:10:25,875 --> 00:10:28,836
pero haré todo lo que pueda
para que vuelva contigo.
165
00:10:30,755 --> 00:10:32,965
¿Oíste hablar de Peter Rivera?
166
00:10:33,841 --> 00:10:35,801
Un fiscal del Bronx se llama así.
167
00:10:35,885 --> 00:10:37,887
El mismo. También es expolicía,
168
00:10:37,970 --> 00:10:40,556
y sé de buena fuenteque tiene aspiraciones políticas.
169
00:10:40,723 --> 00:10:42,725
- ¿A quién representa?- A Santana.
170
00:10:44,727 --> 00:10:45,770
¿Señor Rivera?
171
00:10:45,978 --> 00:10:47,480
- Sr. Santana.
- Un gusto.
172
00:10:47,563 --> 00:10:50,191
Howard Dilerrepresenta a Kevin Richardson.
173
00:10:50,274 --> 00:10:52,401
Qué familia tan atractiva.
174
00:10:52,485 --> 00:10:55,279
Quizá deberíamos mostrarlos más
175
00:10:55,363 --> 00:10:57,698
para que el público no se preocupe.
176
00:10:57,782 --> 00:10:59,992
- ¿La ayudo? Bueno.
- No, estoy bien.
177
00:11:00,076 --> 00:11:02,495
Encontré algo para atacarlo
si hace falta.
178
00:11:03,996 --> 00:11:04,830
Como dije...
179
00:11:06,165 --> 00:11:07,124
...pan comido.
180
00:11:07,708 --> 00:11:08,542
Bien.
181
00:11:09,502 --> 00:11:13,089
¿Ves un par de trajes feos
y cortes de cabello baratos
182
00:11:13,172 --> 00:11:14,882
y crees que terminó el juego?
183
00:11:16,384 --> 00:11:17,760
Te diré lo que yo veo.
184
00:11:19,136 --> 00:11:20,262
Oportunismo.
185
00:11:22,223 --> 00:11:24,934
Es una oportunidad
para cada uno de esos tipos.
186
00:11:26,018 --> 00:11:28,354
Podrán hacerse un nombre,
ser vencedores
187
00:11:28,437 --> 00:11:30,272
en un caso de alto perfil.
188
00:11:30,356 --> 00:11:32,983
Obtendrán atención y respeto
por primera vez.
189
00:11:33,442 --> 00:11:36,696
Así que no subestimes
lo motivados que estarán.
190
00:11:37,363 --> 00:11:39,448
Atacarán con todo lo que tienen.
191
00:11:42,034 --> 00:11:43,119
Nosotros también.
192
00:11:48,082 --> 00:11:50,292
Comencemos con el desafío más grande:
193
00:11:50,376 --> 00:11:52,795
las confesiones
que hicieron en la comisaría.
194
00:11:53,504 --> 00:11:55,881
El juez dictaminó que son admisibles.
195
00:11:56,757 --> 00:11:59,885
Sabemos que fueron bajo coerción
y deben desecharse.
196
00:11:59,969 --> 00:12:02,847
Por desgracia, no será así,
pero hay buenas noticias.
197
00:12:03,556 --> 00:12:06,183
El ADN del frotis cervical
no es concluyente.
198
00:12:06,559 --> 00:12:09,353
No había suficiente semen
en la víctima para analizarlo
199
00:12:09,437 --> 00:12:11,605
ni compararlo con el de nadie.
200
00:12:12,106 --> 00:12:14,275
Según los informes,
la víctima, Patricia Meili,
201
00:12:14,817 --> 00:12:16,360
no recuerda el incidente.
202
00:12:16,444 --> 00:12:19,238
No hay razón
para que la llamen como testigo.
203
00:12:19,697 --> 00:12:21,031
Sin pruebas físicas,
204
00:12:21,323 --> 00:12:22,324
sin testigos,
205
00:12:23,743 --> 00:12:25,453
el caso del fiscal es débil.
206
00:12:25,536 --> 00:12:28,622
Puras tonterías.
Como si su hijo fuera el único inocente.
207
00:12:28,706 --> 00:12:29,790
No dije eso.
208
00:12:29,874 --> 00:12:32,877
No hace falta,
su camiseta lo dice por usted.
209
00:12:32,960 --> 00:12:37,840
Dijeron que hallaron cabello de esa mujer
en los calzoncillos de Kevin.
210
00:12:38,257 --> 00:12:39,633
Pero no lo creemos.
211
00:12:40,092 --> 00:12:41,802
¿Con qué derecho dicen eso?
212
00:12:42,136 --> 00:12:44,638
¿Cómo van a demostrar algo que no pasó?
213
00:12:45,014 --> 00:12:47,641
¿Pueden decirlo en las noticias
sin pruebas?
214
00:12:47,725 --> 00:12:49,268
Sé que pueden, pero...
...¿podemos hacer algo?
215
00:12:51,729 --> 00:12:56,066
Dicen que encontraron un cabello
que parecía de la víctima, señora.
216
00:12:56,442 --> 00:12:59,278
El análisis del cabello es poco confiable.
217
00:12:59,570 --> 00:13:01,906
No se preocupe,
conseguiremos un experto
218
00:13:01,989 --> 00:13:04,033
que desafíe esa evidencia.
219
00:13:04,533 --> 00:13:08,496
No solo no hay pruebas físicas,
las confesiones son conflictivas.
220
00:13:08,954 --> 00:13:10,456
El jurado notará eso.
221
00:13:11,123 --> 00:13:14,710
Les mostraremos que la policía
coaccionó a sus muchachos.
222
00:13:15,586 --> 00:13:19,089
Sí, porque mi hijo, Ray,
no comió por un día y medio.
223
00:13:19,173 --> 00:13:20,633
¿Saben? Fui a trabajar
224
00:13:21,008 --> 00:13:23,344
y volví y seguían interrogándolo.
225
00:13:23,427 --> 00:13:24,303
¿Sí?
226
00:13:25,346 --> 00:13:26,555
Y ahora, ya saben...
227
00:13:27,723 --> 00:13:30,351
Sigue preso
y no tengo dinero para la fianza.
228
00:13:30,434 --> 00:13:31,852
Ni siquiera sé cuánto...
229
00:13:32,436 --> 00:13:34,104
- Está bien.
- Sí, lo siento.
230
00:13:34,188 --> 00:13:37,483
- Está bien.
- Nos dijeron que Tron vendría a casa.
231
00:13:37,608 --> 00:13:40,069
Las promesas por cooperar son ilegales.
232
00:13:40,903 --> 00:13:42,530
Todo esto es ilegal.
233
00:13:43,614 --> 00:13:46,158
- Entonces vimos la violación.- ¿Quiénes?
234
00:13:46,408 --> 00:13:47,243
Yo...
235
00:13:47,993 --> 00:13:48,869
...y...
236
00:13:51,038 --> 00:13:53,040
...corrió y se dio la vuelta y...
237
00:13:54,250 --> 00:13:57,127
Suena como una maldita transmisión
de emergencia.
238
00:13:57,253 --> 00:14:01,090
Así suena cuando confrontas a los testigos
en un juicio de cinco acusados.
239
00:14:01,674 --> 00:14:03,801
Tenemos las cintas, pero no sirven.
240
00:14:03,884 --> 00:14:06,929
Porque se acusan unos a otros,
no a sí mismos.
241
00:14:08,389 --> 00:14:09,974
¿Sabes qué debemos hacer?
242
00:14:10,724 --> 00:14:12,142
Separar los juicios.
243
00:14:12,685 --> 00:14:14,228
Ya no serían una pandilla.
244
00:14:14,311 --> 00:14:17,022
No cinco juicios. Dos, tal vez tres.
245
00:14:17,106 --> 00:14:21,527
Debemos hallar la combinación correcta
para no tener que editar mucho las cintas.
246
00:14:21,610 --> 00:14:24,029
Bien. Investiguemos.
247
00:14:24,697 --> 00:14:26,407
No se separarán solos.
248
00:14:28,701 --> 00:14:30,369
Queremos un juicio separado.
249
00:14:31,579 --> 00:14:32,413
Bueno...
250
00:14:34,290 --> 00:14:35,708
Todos queremos eso.
251
00:14:39,086 --> 00:14:43,090
Si el jurado ve a los cinco chicos juntos,
pensarán "pandilla".
252
00:14:43,173 --> 00:14:44,091
No es bueno,
253
00:14:44,174 --> 00:14:47,219
pero la fiscalía
no aceptará cinco juicios.
254
00:14:47,303 --> 00:14:49,555
Yusef no grabó una cinta.
255
00:14:50,180 --> 00:14:51,432
No firmó una declaración.
256
00:14:51,891 --> 00:14:55,561
Me lo llevé antes de que Fairstein
y los policías lo atraparan.
257
00:14:55,644 --> 00:14:58,272
¿Es nuestra culpa que los hayan grabado?
258
00:14:58,355 --> 00:15:00,024
- No dije eso.
- No lo digas.
259
00:15:00,107 --> 00:15:02,359
- No dije eso. Dije...
- ¿Qué dijiste?
260
00:15:02,860 --> 00:15:04,653
...nuestras situaciones difieren.
261
00:15:05,237 --> 00:15:09,158
Lo que debemos hacer
es controlar la narrativa.
262
00:15:09,325 --> 00:15:11,869
Gente como Al Sharpton
puede ayudar con eso.
263
00:15:11,952 --> 00:15:15,039
No sé. Creo que es un error
apuntarlo hacia la raza.
264
00:15:15,122 --> 00:15:17,041
- Santo cielo.
- ¿Qué? ¿Por qué?
265
00:15:17,124 --> 00:15:18,417
Dile eso a Trump.
266
00:15:18,500 --> 00:15:20,252
- Exacto.
- Rivera.
267
00:15:20,336 --> 00:15:22,630
Rivera, ¿quiere decir algo?
268
00:15:24,882 --> 00:15:27,801
En algún momento,
el fiscal querrá hacer un trato.
269
00:15:29,136 --> 00:15:31,639
Sé que todos creen
que sus hijos son inocentes...
270
00:15:31,722 --> 00:15:33,098
¡Son inocentes!
271
00:15:33,182 --> 00:15:34,892
¡Lo somos! No la tocamos.
272
00:15:34,975 --> 00:15:36,518
¡Somos inocentes! No lo hicimos.
273
00:15:36,602 --> 00:15:38,854
Todos ustedes deben entender
274
00:15:38,938 --> 00:15:40,773
que este caso fue asignado
275
00:15:40,856 --> 00:15:43,901
a la Sede 59
de la Corte Suprema de Nueva York.
276
00:15:44,944 --> 00:15:46,487
Es el juzgado de Galligan.
277
00:15:47,404 --> 00:15:48,614
¿Por qué importa?
278
00:15:49,198 --> 00:15:51,033
Primero, no fue al azar...
279
00:15:52,952 --> 00:15:54,828
Espere...
280
00:15:55,913 --> 00:15:57,915
¿A qué rama del derecho se dedica?
281
00:15:58,958 --> 00:16:00,501
Soy abogado de divorcios.
282
00:16:02,044 --> 00:16:03,212
Ayudé a Sharonne.
283
00:16:07,800 --> 00:16:11,303
Las asignaciones se hacen por sorteo
para que sean al azar.
284
00:16:11,804 --> 00:16:13,597
No hicieron eso con este caso.
285
00:16:14,014 --> 00:16:15,140
Se lo dieron a Galligan.
286
00:16:16,725 --> 00:16:17,726
A la isla Rikers
287
00:16:18,519 --> 00:16:20,688
le dicen "la isla de Galligan".
288
00:16:22,731 --> 00:16:24,817
Suele estar del lado del estado.
289
00:16:25,401 --> 00:16:27,695
No planean perder este caso.
290
00:16:27,987 --> 00:16:28,988
Mierda.
291
00:16:31,490 --> 00:16:33,534
- ¿Pueden hacer eso?
- Ya lo hicieron.
292
00:16:36,036 --> 00:16:37,204
Pero no estamos perdidos.
293
00:16:38,914 --> 00:16:41,750
Tenemos cintas inútiles,
perdimos la narrativa de la pandilla
294
00:16:42,209 --> 00:16:43,460
y no encontramos ADN.
295
00:16:44,670 --> 00:16:46,046
Tenemos un calcetín.
296
00:16:48,132 --> 00:16:52,261
Esos cretinos eyacularon en un calcetín
pensando que no lo hallaríamos,
297
00:16:52,344 --> 00:16:53,303
pero lo hicimos.
298
00:16:53,762 --> 00:16:55,389
Tenemos ADN. Bien.
299
00:16:55,723 --> 00:16:58,183
Si hay coincidencia, afirmará el caso.
300
00:16:58,267 --> 00:16:59,893
¿Por qué no lo vio la policía?
301
00:16:59,977 --> 00:17:01,770
¿Qué importa? Lo tenemos ahora.
302
00:17:01,854 --> 00:17:04,231
Y nadie en la defensa lo sabe.
303
00:17:04,565 --> 00:17:07,568
Podemos analizarlo antes del juicio.
304
00:17:08,861 --> 00:17:09,778
Sorpresa.
305
00:17:10,988 --> 00:17:11,947
Sorpresa.
306
00:17:12,823 --> 00:17:17,119
...los adolescentes acusados de Harlem,la mayoría de 14 o 15 años.
307
00:17:17,369 --> 00:17:21,290
Según informes preliminares,eran niños tranquilos de hogares estables,
308
00:17:21,373 --> 00:17:25,210
pero los vecinos dicen que algunosllevaban tiempo portándose mal.
309
00:17:25,711 --> 00:17:29,339
Uno de los chicos, Kevin Richardson,era un aspirante a trompetista.
310
00:17:29,673 --> 00:17:31,550
Otro chico, Antron McCray,
311
00:17:31,633 --> 00:17:34,762
soñaba convertirseen jugador profesional de béisbol.
312
00:17:34,845 --> 00:17:37,222
- El juicio inicia...
- Bobby, hora de ir a casa.
313
00:17:37,306 --> 00:17:39,099
- Ve con tu esposa.
- Yusef Salaam,
314
00:17:39,183 --> 00:17:42,561
- Raymond Santana y Antron McCray.
- Nos vemos mañana.
315
00:17:42,644 --> 00:17:47,649
La selección del jurado tomó mucho tiempoya que había más de 500 aspirantes.
316
00:17:47,733 --> 00:17:52,279
La violencia y la calidad de vidaen esta ciudad empeoran cada día más.
317
00:18:11,799 --> 00:18:13,842
- ¿Hola?
- Hola.
318
00:18:14,301 --> 00:18:17,179
- Hola. ¿Todo bien?
- Sí.
319
00:18:17,805 --> 00:18:20,057
Llamo para avisar
que no iré a casa esta noche.
320
00:18:20,682 --> 00:18:22,518
Dave se metió en un lío.
321
00:18:23,560 --> 00:18:26,146
Así que me quedaré a trabajar.
322
00:18:27,815 --> 00:18:28,690
Bueno.
323
00:18:31,777 --> 00:18:35,322
- ¿Nadie más puede...?
- No. Me quedaré y lo haré.
324
00:18:36,657 --> 00:18:39,159
Bobby, mañana es el primer día del juicio.
325
00:18:40,119 --> 00:18:42,329
Necesitamos el dinero, ¿verdad?
326
00:18:46,208 --> 00:18:47,376
Cierto, sí.
327
00:18:49,670 --> 00:18:50,546
De acuerdo.
328
00:18:53,924 --> 00:18:56,385
Sí, tengo que volver a trabajar ahora,
329
00:18:56,552 --> 00:18:58,011
pero te amo.
330
00:19:00,806 --> 00:19:01,890
Yo también te amo.
331
00:19:02,224 --> 00:19:03,058
Adiós.
332
00:19:24,872 --> 00:19:26,707
Debe de estar buscándonos con un taxi.
333
00:19:26,790 --> 00:19:29,626
Sabes cómo es. Seguro está en la puerta.
334
00:19:30,085 --> 00:19:31,503
Solo mira. Estará ahí.
335
00:19:37,092 --> 00:19:38,093
No está aquí.
336
00:19:42,181 --> 00:19:43,223
¿Vendrá?
337
00:19:44,516 --> 00:19:46,226
No lo sé, cariño. Es...
338
00:19:48,937 --> 00:19:51,732
Están pasando muchas cosas
en este momento, ¿sí?
339
00:19:53,901 --> 00:19:55,736
Todos dan su mejor esfuerzo.
340
00:19:57,738 --> 00:19:58,697
Vamos.
341
00:20:03,076 --> 00:20:05,954
En el juicio más esperadoen la historia de Nueva York,
342
00:20:06,038 --> 00:20:08,665
tres atacantes del casode la corredora de Central Park
343
00:20:08,749 --> 00:20:10,834
comparecen hoy ante el jurado.
344
00:20:10,918 --> 00:20:13,629
Cinco adolescentesson acusados de múltiples cargos:
345
00:20:13,712 --> 00:20:15,964
violación, abuso sexual y agresión.
346
00:20:16,173 --> 00:20:18,717
La gran expectativa está puestasobre la fiscal Elizabeth Lederer,
347
00:20:18,800 --> 00:20:21,637
que representa a la víctimaen el crimen más horrible
348
00:20:21,720 --> 00:20:22,930
que haya visto la ciudad.
349
00:20:23,472 --> 00:20:25,682
Srta. Lederer, ¡un momento!
350
00:20:26,141 --> 00:20:27,184
Una pregunta.
351
00:20:28,101 --> 00:20:28,936
¿MI HIJO SIGUE?
352
00:20:29,978 --> 00:20:34,441
¡Protejan a la juventud negra!
353
00:20:34,733 --> 00:20:36,568
Estoy con Elombe y Nomsa Brath,
354
00:20:36,652 --> 00:20:39,446
dos activistas
y líderes comunitarios de Harlem.
355
00:20:39,529 --> 00:20:42,074
Estamos aquí para apoyar a las familias
356
00:20:42,157 --> 00:20:45,827
y a muchos en nuestra comunidad
porque esto es una injusticia.
357
00:20:47,412 --> 00:20:51,500
La injusticia ocurrió en esa comisaría
cuando niños menores de edad
358
00:20:51,583 --> 00:20:53,669
fueron interrogados sin sus padres,
359
00:20:54,836 --> 00:20:58,215
y coaccionados por la policía
y los fiscales
360
00:20:58,298 --> 00:21:01,426
para hacer confesiones falsas
que los trajeron aquí.
361
00:21:01,510 --> 00:21:04,930
Estamos aquí para señalar a la prensa
blanca por no hacer su trabajo.
362
00:21:05,889 --> 00:21:08,558
Fracasaron por no investigar bien esto.
363
00:21:08,684 --> 00:21:11,478
Fracasaron por no hacer
las preguntas correctas.
364
00:21:22,698 --> 00:21:25,867
Les sirvieron un cuento
y ustedes se lo comieron.
365
00:21:25,951 --> 00:21:28,161
- Pero no estamos aquí por cuentos.
- ¡Así es!
366
00:21:28,495 --> 00:21:29,913
- Sino por los hechos.
- ¡Sí!
367
00:21:30,497 --> 00:21:32,124
- Por la verdad.
- Así es.
368
00:21:33,250 --> 00:21:35,877
Estos chicos no son una manada de lobos.
369
00:21:35,961 --> 00:21:38,422
¡Libérenlos!
370
00:21:38,547 --> 00:21:39,798
No son animales.
371
00:21:40,465 --> 00:21:41,633
¡NO CACEN MUJERES!
No son matones.
372
00:21:43,635 --> 00:21:44,970
Son nuestros chicos...
373
00:21:45,053 --> 00:21:46,680
GOBIERNO DESTRUYE A JUVENTUD NEGRA
374
00:21:47,014 --> 00:21:48,598
...y pelearemos por ellos.
375
00:21:59,276 --> 00:22:02,362
Buen truco para que asignaran a Galligan.
Fue mágico.
376
00:22:02,446 --> 00:22:05,115
Y felicidades por separar los juicios.
377
00:22:05,198 --> 00:22:06,700
¿Nos dan crédito por eso?
378
00:22:07,075 --> 00:22:09,578
No tuvo nada que ver
con cortar esos videos
379
00:22:09,661 --> 00:22:13,332
-hasta que casi no quedó nada, ¿no?
- Siempre supe que eras el listo.
380
00:22:14,791 --> 00:22:17,127
Te ha ido bien. Comienzas con ventaja.
381
00:22:18,837 --> 00:22:19,755
Por favor...
382
00:22:21,048 --> 00:22:24,343
...hazles un favor a esos chicos
que tanto ansías meter en la cárcel.
383
00:22:25,260 --> 00:22:26,636
Dales una pelea justa.
384
00:22:27,346 --> 00:22:29,598
Desde ahora, pelea limpio.
Solo pedimos eso.
385
00:22:58,794 --> 00:23:01,505
NO HUBO VIOLACIÓN
386
00:23:12,307 --> 00:23:14,059
Juez Galligan, gracias.
387
00:23:15,727 --> 00:23:18,230
Damas y caballeros del jurado...
388
00:23:22,567 --> 00:23:26,238
...durante este juicio,
sabrán que los tres acusados,
389
00:23:26,947 --> 00:23:31,868
Yusef Salaam, Antron McCray
y Raymond Santana
390
00:23:32,953 --> 00:23:36,373
estaban en un grupo de 30 jóvenes
391
00:23:36,665 --> 00:23:38,834
que entraron a Central Park
392
00:23:39,042 --> 00:23:43,713
para robar, golpear y atacar
a neoyorquinos inocentes.
393
00:23:45,090 --> 00:23:49,386
Quiero resaltar algo
que la Srta. Lederer no dijo esta mañana.
394
00:23:50,262 --> 00:23:51,680
Ninguna de las víctimas,
395
00:23:52,222 --> 00:23:54,141
incluyendo a la señorita Meili,
396
00:23:55,058 --> 00:23:57,227
ha identificado a mi cliente
397
00:23:57,811 --> 00:23:59,604
como autor de estos crímenes.
398
00:23:59,688 --> 00:24:03,358
Estos muchachos
están acusados de violación,
399
00:24:04,317 --> 00:24:05,277
sodomía,
400
00:24:05,610 --> 00:24:06,903
intento de homicidio,
401
00:24:07,696 --> 00:24:08,697
agresión
402
00:24:08,780 --> 00:24:11,575
y abuso sexual de Patricia Meili.
403
00:24:12,826 --> 00:24:17,706
Verán declaraciones en video
de Antron McCray y Raymond Santana,
404
00:24:17,789 --> 00:24:21,835
donde describen en detalle
cómo participaron en la violación
405
00:24:21,918 --> 00:24:23,420
e intento de asesinato.
406
00:24:23,503 --> 00:24:24,671
Y estas cintas,
407
00:24:25,464 --> 00:24:28,008
estos testimonios escritos, estos,
408
00:24:28,467 --> 00:24:31,303
no son tan verídicos
como el estado les dirá.
409
00:24:31,470 --> 00:24:34,473
Y van a descubrir
cómo hicieron esas cintas.
410
00:24:35,015 --> 00:24:37,517
Estos acusados
les dijeron a los detectives
411
00:24:37,642 --> 00:24:39,936
que Kevin Richardson
atrapó a la corredora
412
00:24:40,353 --> 00:24:42,522
y, mientras ella forcejeaba con Kevin,
413
00:24:42,898 --> 00:24:46,318
Yusef se acercó y la golpeó con un tubo.
414
00:24:49,154 --> 00:24:51,490
La policía decidió resolver este caso,
415
00:24:51,698 --> 00:24:53,533
sin importar lo que significara
416
00:24:53,617 --> 00:24:57,704
para los derechos
de un niño asustado de 14 años.
417
00:24:58,121 --> 00:25:01,833
Les mostraremos las pruebas reunidas
en una investigación exhaustiva
418
00:25:01,917 --> 00:25:05,378
que demostrará la culpabilidad
de este grupo
419
00:25:05,462 --> 00:25:07,047
sin lugar a dudas.
420
00:25:07,547 --> 00:25:11,218
Durante la investigación
que la señorita Lederer describió hoy,
421
00:25:11,301 --> 00:25:13,803
analizaron minuciosamente Central Park
422
00:25:14,221 --> 00:25:15,972
buscando flujos corporales,
423
00:25:17,140 --> 00:25:19,267
sangre, piedras, un tubo,
424
00:25:19,518 --> 00:25:23,480
cualquier cosa que tuviera
las huellas dactilares de mi cliente,
425
00:25:23,647 --> 00:25:26,858
y no encontraron nada.
426
00:25:28,818 --> 00:25:31,863
El único veredicto justo en este caso
427
00:25:31,947 --> 00:25:35,575
es un veredicto de inocencia
en todos los cargos.
428
00:25:44,584 --> 00:25:45,418
Gracias.
429
00:25:46,044 --> 00:25:47,170
Damas y caballeros,
430
00:25:48,380 --> 00:25:51,258
la prueba principal
contra Raymond Santana
431
00:25:51,341 --> 00:25:53,009
es una declaración que hizo.
432
00:25:55,262 --> 00:25:58,515
Y les informo que esa declaración
fue bajo coerción.
433
00:26:00,350 --> 00:26:03,311
Después de escucharla,
seguro verán que el estado
434
00:26:03,395 --> 00:26:05,647
no ha podido probar su caso
435
00:26:06,231 --> 00:26:08,567
contra mi cliente, el señor Santana.
436
00:26:10,026 --> 00:26:10,860
Gracias.
437
00:26:19,452 --> 00:26:20,453
Señor Burns.
438
00:26:21,496 --> 00:26:22,706
Gracias, Su Señoría.
439
00:26:25,834 --> 00:26:27,043
Señoras y señores...
440
00:26:28,712 --> 00:26:29,713
...las pruebas...
441
00:26:33,133 --> 00:26:34,050
Las pruebas...
442
00:26:35,135 --> 00:26:36,636
...demostrarán que...
443
00:26:37,387 --> 00:26:39,889
...hasta que se descubrió
el cuerpo de la corredora,
444
00:26:41,016 --> 00:26:45,228
los crímenes que se habían cometido
y denunciado a la policía esa noche
445
00:26:46,855 --> 00:26:50,358
no fueron tratados
con el mismo grado de seriedad,
446
00:26:51,026 --> 00:26:52,152
de intensidad
447
00:26:52,736 --> 00:26:55,113
que el crimen contra la corredora...
448
00:26:56,239 --> 00:26:57,449
...de raza blanca.
449
00:26:58,533 --> 00:27:00,660
La policía se involucró mucho.
450
00:27:01,119 --> 00:27:02,704
Sargentos, comisarios.
451
00:27:03,204 --> 00:27:04,080
Oficiales.
452
00:27:04,539 --> 00:27:06,374
Y también los medios,
453
00:27:07,125 --> 00:27:10,128
que se enteraron
de la mujer víctima de violación
454
00:27:10,920 --> 00:27:14,507
y de que los sospechosos
eran todos negros o hispanos.
455
00:27:16,384 --> 00:27:17,761
Sacaron conclusiones.
456
00:27:18,762 --> 00:27:19,679
Rápido.
457
00:27:19,763 --> 00:27:21,514
Y los acusaron sin pruebas.
458
00:27:23,141 --> 00:27:24,059
Había...
459
00:27:24,976 --> 00:27:29,189
...una gran motivación para resolver
y cerrar este caso lo antes posible.
460
00:27:29,272 --> 00:27:31,858
Ahí aparece mi cliente, ¿sí?
461
00:27:33,026 --> 00:27:35,320
Tenía quince años en ese momento.
462
00:27:35,528 --> 00:27:38,323
Nunca había estado en una comisaría
por ningún motivo.
463
00:27:38,782 --> 00:27:39,949
Y lo presionaron.
464
00:27:41,409 --> 00:27:42,327
E insistieron.
465
00:27:43,203 --> 00:27:46,665
Hasta que su madre llegó
y le puso fin al interrogatorio.
466
00:27:47,040 --> 00:27:50,543
No fue una declaración voluntaria
ni sincera.
467
00:27:51,836 --> 00:27:53,672
Y las pruebas para apoyarla...
468
00:27:54,881 --> 00:27:55,882
...no existen.
469
00:27:57,092 --> 00:27:59,386
Lo cual nos da lugar para...
470
00:28:00,345 --> 00:28:01,680
...una duda razonable.
471
00:28:03,807 --> 00:28:04,683
Gracias.
472
00:28:09,938 --> 00:28:12,065
Señorita Lederer, primer testigo.
473
00:28:17,404 --> 00:28:20,115
Estaba gravemente herida y apenas viva.
474
00:28:23,243 --> 00:28:25,787
¿Qué heridas descubrió, Dr. Kurtz?
475
00:28:25,870 --> 00:28:28,373
Muchas. Sufría de hipotermia grave
476
00:28:28,456 --> 00:28:31,751
y estaba sangrando
cuando entró a la sala de emergencias.
477
00:28:32,627 --> 00:28:35,672
- ¿Por dónde sangraba, doctor?
- Por el cuero cabelludo.
478
00:28:36,381 --> 00:28:39,968
La sangre brotaba de laceraciones
en el cuero cabelludo.
479
00:28:43,513 --> 00:28:47,142
Srta. Dean, ¿qué recuerda
de la noche del 19 de abril de 1989?
480
00:28:48,810 --> 00:28:50,729
No recuerdo mucho, pero
481
00:28:50,937 --> 00:28:53,231
sí recuerdo a un...
482
00:28:53,773 --> 00:28:56,109
...un grupo de chicos.
483
00:28:57,193 --> 00:28:59,279
Y hacían
484
00:28:59,863 --> 00:29:02,907
sonidos de animales, como
485
00:29:03,575 --> 00:29:05,034
- gruñidos.
- Objeción.
486
00:29:05,118 --> 00:29:07,537
- No ha lugar.
- ¿Dijo que gruñían?
Mi prometido y yo paseábamos en bicicleta
487
00:29:10,123 --> 00:29:14,419
y todo ese grupo de chicos
empezó a molestarnos,
488
00:29:14,753 --> 00:29:16,296
y, o sea.....
489
00:29:16,755 --> 00:29:18,548
Nos asustamos muchísimo.
490
00:29:20,425 --> 00:29:21,551
Señor Loughlin,
491
00:29:21,801 --> 00:29:25,221
asistió a un reconocimiento
para identificar a su agresor.
492
00:29:25,305 --> 00:29:27,223
- ¿Pudo identificarlo?
- Sí.
493
00:29:28,475 --> 00:29:30,977
Era el número cuatroen el reconocimiento.
494
00:29:31,060 --> 00:29:32,020
¿Correcto?
495
00:29:32,145 --> 00:29:33,646
Creo que es correcto.
496
00:29:33,730 --> 00:29:37,025
¿La persona que identificó
está hoy en este tribunal?
497
00:29:38,109 --> 00:29:38,943
No.
498
00:29:39,444 --> 00:29:41,112
¿Puede repetirlo más fuerte?
499
00:29:41,780 --> 00:29:42,614
No.
500
00:29:44,783 --> 00:29:47,786
Gracias por su tiempo.
No más preguntas, Su Señoría.
501
00:29:51,748 --> 00:29:54,793
Necesitaba el ADN y el calcetín
para lograr esto.
502
00:29:54,876 --> 00:29:56,085
No hay coincidencia.
503
00:29:56,377 --> 00:29:58,171
Cinco acusados, limpios.
504
00:29:58,379 --> 00:30:00,715
Su ADN no está ahí ni en ningún lado.
505
00:30:03,551 --> 00:30:07,180
Debió de haber otro atacante.
Uno debe de haberse escapado.
506
00:30:07,889 --> 00:30:09,224
¿Realmente crees eso?
507
00:30:09,516 --> 00:30:12,352
Sí, si ayuda al jurado
a creer en nuestra verdad.
508
00:30:12,435 --> 00:30:14,646
Nuestro caso se basa en la afirmación
509
00:30:14,729 --> 00:30:18,024
de que ellos son los violadores,
no un sexto desconocido.
510
00:30:19,150 --> 00:30:23,279
Tenemos semen en un calcetín
y no es de ninguno de ellos.
511
00:30:23,363 --> 00:30:24,739
¿Qué hacemos?
512
00:30:26,157 --> 00:30:30,578
Yo soy quien debe venderle esto al jurado
y todo el país está expectante.
513
00:30:30,662 --> 00:30:32,497
¿Entiendes lo que está pasando?
514
00:30:32,580 --> 00:30:34,749
Aún tenemos el ADN cervical.
515
00:30:34,833 --> 00:30:36,167
¡No fue concluyente!
516
00:30:36,251 --> 00:30:38,169
¡Así que no descarta a nadie!
517
00:30:38,253 --> 00:30:41,965
Haz lo que puedas con el ADN del calcetín
y aprovecha el ADN cervical...
518
00:30:42,048 --> 00:30:44,759
¿Te estás oyendo? Parece que deliras.
519
00:30:45,343 --> 00:30:48,012
¿Quieres que finja
que el calcetín no existe?
520
00:30:48,972 --> 00:30:50,515
Eso es pasarse de la raya.
521
00:30:50,640 --> 00:30:53,560
¿Qué raya, Elizabeth?
522
00:30:53,643 --> 00:30:56,062
¿Dónde está la raya de Patricia?
523
00:30:56,688 --> 00:30:59,566
Estoy harta de esta mierda.
¿Dónde está su raya?
524
00:31:00,233 --> 00:31:03,027
La dejaron casi muerta
en un charco de su propia sangre,
525
00:31:03,111 --> 00:31:05,947
que brotaba minuto a minuto
entre los arbustos.
526
00:31:06,030 --> 00:31:08,116
Sentía que moría desangrada.
527
00:31:09,200 --> 00:31:10,618
¿Dónde está la raya?
528
00:31:15,874 --> 00:31:17,375
Ciudad de mierda.
529
00:31:17,750 --> 00:31:21,212
Oímos algo horrible,
hacemos una mueca y seguimos.
530
00:31:21,296 --> 00:31:22,505
Esta vez no.
531
00:31:24,549 --> 00:31:26,634
Pero estos chicos, Linda...
532
00:31:27,427 --> 00:31:30,597
Estaban en el parque golpeando a la gente
533
00:31:30,680 --> 00:31:32,974
la misma noche que la golpearon a ella,
534
00:31:33,057 --> 00:31:35,226
¿y dices que no tienen nada que ver?
535
00:31:35,727 --> 00:31:36,936
Mentira.
536
00:31:37,645 --> 00:31:39,063
¡Ellos lo admitieron!
537
00:31:39,230 --> 00:31:40,982
Nos dijeron lo que pasó.
538
00:31:41,608 --> 00:31:42,859
A ellos les dijeron.
539
00:31:44,360 --> 00:31:45,278
Vamos.
540
00:31:46,154 --> 00:31:48,489
El ojo ve, pero no se ve a sí mismo.
541
00:31:48,573 --> 00:31:53,328
No sabían cómo encajaba su parte
en el todo.
542
00:31:53,411 --> 00:31:54,954
Fue todo lo que hicimos.
543
00:32:03,796 --> 00:32:05,048
Es tarde para esto.
544
00:32:07,008 --> 00:32:09,594
Como dijiste,
todo el país está mirando.
545
00:32:09,677 --> 00:32:12,055
Te están observando.
546
00:32:12,597 --> 00:32:14,766
Esta es tu oportunidad.
547
00:32:18,019 --> 00:32:19,312
Recuérdala a ella.
548
00:32:26,945 --> 00:32:28,571
Llamamos a Patricia Meili.
549
00:32:51,511 --> 00:32:52,345
Cielos.
550
00:33:05,858 --> 00:33:06,859
¿Qué haces?
551
00:33:08,653 --> 00:33:10,863
Rezo para que recupere la memoria.
552
00:33:24,627 --> 00:33:25,795
Señorita Meili,
553
00:33:26,212 --> 00:33:28,172
¿nos puede decir qué recuerda
554
00:33:28,589 --> 00:33:30,591
del 19 de abril de 1989?
555
00:33:36,180 --> 00:33:39,434
Recuerdo que estuve en el trabajo.
556
00:33:40,518 --> 00:33:43,688
Y tuvimos una reunión en el almuerzo
557
00:33:44,272 --> 00:33:45,690
con todo
558
00:33:46,065 --> 00:33:48,526
el departamento de finanzas corporativas.
559
00:33:49,152 --> 00:33:53,573
Recuerdo que hice una llamada a las cinco
560
00:33:54,365 --> 00:33:56,743
para cancelar una cena con una amiga.
561
00:33:58,703 --> 00:34:01,831
¿Recuerda a qué hora salió del trabajo
el 19 de abril?
562
00:34:09,255 --> 00:34:10,339
No lo recuerdo.
563
00:34:11,591 --> 00:34:13,551
¿Recuerda correr en Central Park?
564
00:34:15,470 --> 00:34:16,345
No.
565
00:34:17,180 --> 00:34:20,099
¿Tiene algún recuerdo
566
00:34:20,975 --> 00:34:22,977
de lo que le pasó en el parque
567
00:34:23,728 --> 00:34:25,646
el 19 de abril de 1989?
568
00:34:37,033 --> 00:34:38,117
No.
569
00:35:01,390 --> 00:35:04,143
Señora Meili,
¿reconoce la prueba número 33?
570
00:35:05,436 --> 00:35:06,896
Es mi camiseta.
571
00:35:07,480 --> 00:35:11,400
Antes del 19 de abril de 1989,
¿de qué color era esta camiseta?
572
00:35:12,527 --> 00:35:13,486
Era blanca.
573
00:35:21,494 --> 00:35:23,704
¿Y reconoce la prueba 13?
574
00:35:24,038 --> 00:35:25,581
Es mi calzado para correr.
575
00:35:29,669 --> 00:35:31,587
Srta. Meili, en la actualidad,
576
00:35:32,797 --> 00:35:35,466
¿sufre alguna secuela por el ataque?
577
00:35:41,264 --> 00:35:42,140
Unas cuantas.
578
00:35:44,684 --> 00:35:47,270
Tengo dificultad para caminar,
579
00:35:48,354 --> 00:35:49,522
como pudieron ver.
580
00:35:51,399 --> 00:35:56,028
Tengo dificultad
para subir escalones o escaleras.
581
00:35:57,363 --> 00:35:58,364
Tengo...
582
00:35:59,198 --> 00:36:00,241
...visión doble.
583
00:36:01,909 --> 00:36:04,328
Y perdí el sentido del olfato.
584
00:36:07,165 --> 00:36:09,250
No huelo nada.
585
00:36:14,964 --> 00:36:16,215
Es todo, Su Señoría.
586
00:36:23,723 --> 00:36:25,600
No dijo que no fueron ellos.
587
00:37:06,891 --> 00:37:08,809
¿Cómo estás? Te ves bien.
588
00:37:10,186 --> 00:37:11,103
¿Estás bien?
589
00:37:13,856 --> 00:37:14,815
Estoy bien.
590
00:37:19,070 --> 00:37:20,613
¿Por qué no estás en casa?
591
00:37:21,739 --> 00:37:23,366
El juicio va por la mitad
592
00:37:23,824 --> 00:37:25,076
y no te he visto.
593
00:37:26,160 --> 00:37:27,078
Es que...
594
00:37:27,787 --> 00:37:28,871
...estoy...
595
00:37:29,705 --> 00:37:31,540
...trabajando en algunas cosas.
596
00:37:33,042 --> 00:37:35,836
Ocupándome de algunas cosas
para todos nosotros.
597
00:37:39,257 --> 00:37:40,216
¿Confías en mí?
598
00:37:45,012 --> 00:37:45,846
Ve.
599
00:37:51,435 --> 00:37:53,854
Aquí hay dinero para los taxis.
600
00:37:54,438 --> 00:37:56,232
Espera. Pensé...
601
00:37:59,151 --> 00:38:00,319
No vendrás a casa.
602
00:38:03,239 --> 00:38:04,198
Hoy no.
603
00:38:10,204 --> 00:38:11,080
Te quiero.
604
00:38:18,713 --> 00:38:21,465
El detective Hildebrandt y yo sugerimos
605
00:38:21,549 --> 00:38:22,925
que tal vez la madre...
606
00:38:25,094 --> 00:38:29,432
Que sería mejor que la madre se fuera
y el señor McCray se quedara.
607
00:38:29,807 --> 00:38:32,643
Cuando la señora McCray salió,
¿Antron dijo algo?
608
00:38:32,727 --> 00:38:34,603
Sí, admitió lo de la corredora,
609
00:38:34,687 --> 00:38:36,355
dijo que la había sujetado
610
00:38:36,439 --> 00:38:39,025
y que se le había subido encima
y la había penetrado.
611
00:38:40,693 --> 00:38:41,694
Nunca dije eso.
612
00:38:41,777 --> 00:38:44,155
¿Cómo se comportó Antron
en este momento?
613
00:38:44,280 --> 00:38:48,367
Hablaba bajo, estaba inquieto
y tenía los ojos llenos de lágrimas.
614
00:38:49,118 --> 00:38:50,161
Estaba llorando.
615
00:38:50,286 --> 00:38:51,662
No, no estaba llorando.
616
00:38:51,912 --> 00:38:55,249
Su colega, el detective Gonzalez,
testificó que lloraba.
617
00:38:56,167 --> 00:38:57,084
No vi eso.
618
00:38:59,378 --> 00:39:03,841
Dijo que fue idea de Linda McCray
retirarse de la sala de interrogatorios.
619
00:39:04,842 --> 00:39:05,676
Así es.
620
00:39:06,093 --> 00:39:07,428
Pero ¿no es cierto...
621
00:39:07,928 --> 00:39:09,055
...que fue su idea?
622
00:39:09,472 --> 00:39:11,015
¿Suya y de González?
Lo decidimos todos juntos.
623
00:39:15,019 --> 00:39:18,439
El detective González
testificó que Antron le dijo
624
00:39:18,522 --> 00:39:19,815
que penetró a la corredora,
625
00:39:19,899 --> 00:39:23,402
pero usted le dijo al fiscal
que Antron fue muy claro
626
00:39:23,486 --> 00:39:25,321
en que no la penetró.
627
00:39:27,198 --> 00:39:30,034
¿Lo hizo o no? Los dos no pueden
estar diciendo la verdad.
628
00:39:30,117 --> 00:39:32,161
- Objeción.
- ¡No hizo nada!
629
00:39:32,244 --> 00:39:33,245
Gracias.
630
00:39:33,996 --> 00:39:36,665
¡Orden! Ha lugar.
631
00:39:37,291 --> 00:39:40,920
Y como ni usted ni el detective González
registraron la entrevista,
632
00:39:41,003 --> 00:39:43,923
nunca sabremos
por qué un chico de 14 años
633
00:39:44,006 --> 00:39:47,218
pasó de decir que no sabía nada
de una violación en el parque
634
00:39:47,301 --> 00:39:49,470
a supuestamente confesarla.
635
00:39:51,389 --> 00:39:52,390
¿Es una pregunta?
636
00:39:52,473 --> 00:39:56,936
¿Es cierto que le prometió a Antron McCray
que iría a casa si confesaba?
637
00:39:57,561 --> 00:40:02,108
Solo le preguntamos al señor McCray
qué había pasado y él nos dijo.
638
00:40:02,191 --> 00:40:06,612
Pero no tomó nota de las veces que le dijo
que él no tuvo nada que ver.
639
00:40:07,363 --> 00:40:08,197
No.
640
00:40:09,281 --> 00:40:10,199
Para clarificar...
641
00:40:11,367 --> 00:40:14,870
...le dijo muchas veces que no lo hizo.
642
00:40:14,995 --> 00:40:15,955
Puede que sí.
643
00:40:16,163 --> 00:40:18,290
- Muchas veces.
- Muchas veces.
644
00:40:18,749 --> 00:40:19,583
Sí.
645
00:40:20,418 --> 00:40:23,587
El señor McCray dijo ser inocente.
646
00:40:26,882 --> 00:40:28,092
Gracias, Su Señoría.
647
00:40:31,429 --> 00:40:34,557
¿Puedo sentarme con Raymond
antes de que se lo lleven?
648
00:40:34,640 --> 00:40:35,474
Claro.
649
00:40:44,191 --> 00:40:45,276
Este es el plan:
650
00:40:45,359 --> 00:40:49,572
golpea a los guardias, yo robaré un auto
y llegaremos a México en unos días.
651
00:40:50,197 --> 00:40:51,866
Tú hablas español, ¿no?
652
00:40:53,868 --> 00:40:55,161
Puedo decir "tacos".
653
00:40:55,786 --> 00:40:56,745
¿Eso cuenta?
654
00:41:04,837 --> 00:41:05,713
Cielos.
655
00:41:07,381 --> 00:41:09,341
Extraño mucho dormir en mi cama.
656
00:41:11,343 --> 00:41:12,511
Quiero irme a casa.
657
00:41:17,892 --> 00:41:19,810
Mi papá ya no viene a la corte.
658
00:41:22,771 --> 00:41:25,149
Dice que sabe lo que pasará, lo lamenta.
659
00:41:29,737 --> 00:41:31,322
Es lo que dicen todos.
660
00:41:33,866 --> 00:41:35,284
No nos está yendo bien.
661
00:41:37,661 --> 00:41:38,829
No pienses así.
662
00:41:41,165 --> 00:41:43,792
Si no tenemos fe, ya perdimos.
663
00:41:49,048 --> 00:41:50,966
En cuanto al hisopado cervical,
664
00:41:51,091 --> 00:41:53,594
la muestra de semen tomada del cuerpo,
665
00:41:53,677 --> 00:41:56,013
¿pudo recuperar una muestra de ADN?
666
00:41:56,805 --> 00:42:00,017
Un patrón poco definido,
como le informé al fiscal.
667
00:42:00,100 --> 00:42:03,270
Y según su observación visual
de esas bandas,
668
00:42:03,354 --> 00:42:06,649
¿diría que el patrón de ADN
es diferente al de Antron McCray?
669
00:42:07,441 --> 00:42:08,275
Sí.
670
00:42:10,402 --> 00:42:14,615
¿Encontró algún rastro del ADN
de Antron McCray en la escena del crimen?
671
00:42:15,324 --> 00:42:18,827
No, pero solo analizamos
el hisopado cervical y el calcetín.
672
00:42:40,599 --> 00:42:43,852
Agente, ¿le pidieron
que analizara una muestra
673
00:42:45,062 --> 00:42:47,147
de un calcetín hallado en el lugar?
674
00:42:48,274 --> 00:42:49,108
Sí, señor.
675
00:42:51,151 --> 00:42:54,154
¿Y qué tipo de muestra estaba presente?
676
00:42:54,947 --> 00:42:56,699
Había semen en el calcetín.
677
00:42:59,660 --> 00:43:00,786
Semen, en singular.
678
00:43:01,203 --> 00:43:02,037
Sí.
679
00:43:04,206 --> 00:43:06,125
¿Sus hallazgos son concluyentes?
680
00:43:07,084 --> 00:43:07,918
Sí.
681
00:43:12,548 --> 00:43:14,550
Según su análisis de ese calcetín,
682
00:43:15,426 --> 00:43:18,345
¿el ADN presente
coincide con el de Antron McCray?
683
00:43:21,015 --> 00:43:23,100
No. No era suyo.
684
00:43:28,397 --> 00:43:32,901
¿Esa muestra coincide con el ADN
de alguno de los acusados?
685
00:43:39,158 --> 00:43:39,992
No.
686
00:43:41,368 --> 00:43:42,786
¡Se los dije!
687
00:43:42,870 --> 00:43:44,622
¡Orden! ¡Orden en la corte!
688
00:43:47,166 --> 00:43:48,042
¡Orden!
689
00:43:51,920 --> 00:43:52,838
¡Orden!
690
00:43:54,089 --> 00:43:55,341
¡Orden!
691
00:44:01,221 --> 00:44:02,806
- Elizabeth.
- Michael.
692
00:44:04,850 --> 00:44:06,477
¿Viniste a disculparte?
693
00:44:07,186 --> 00:44:08,270
¿Por qué?
694
00:44:09,021 --> 00:44:12,232
Decir que el ADN no fue concluyente
no fue justo.
695
00:44:12,566 --> 00:44:13,400
¿Justo?
696
00:44:14,485 --> 00:44:15,986
¿Qué significa eso?
697
00:44:17,905 --> 00:44:19,948
No sé. Algo de la justicia, creo.
698
00:44:20,032 --> 00:44:22,159
Ya no se trata de justicia, abogado.
699
00:44:22,785 --> 00:44:24,036
Se trata de política.
700
00:44:24,536 --> 00:44:26,747
La política se trata de sobrevivir.
701
00:44:27,331 --> 00:44:29,500
Y no hay nada justo en sobrevivir.
¿Sobrevivir a qué costo?
702
00:44:35,923 --> 00:44:38,050
Esos chicos no merecen pagar el precio.
703
00:44:38,133 --> 00:44:40,427
- No me interesa...
- ¿Y qué hago aquí?
704
00:44:40,511 --> 00:44:42,346
Te llamé para hacer un trato.
705
00:44:47,059 --> 00:44:50,396
La fiscalía tiene un gran problema
con su caso y lo sabe.
706
00:44:50,479 --> 00:44:53,399
Por eso están dispuestos
a negociar un acuerdo,
707
00:44:54,233 --> 00:44:56,360
pero tiene que ser para los tres.
708
00:44:57,361 --> 00:45:00,489
Si se declaran culpables ahora,
cumplirán una condena,
709
00:45:00,572 --> 00:45:03,659
pero será una fracción
de la que cumplirán si seguimos adelante
710
00:45:03,742 --> 00:45:06,286
y no salimos victoriosos.
Debemos tenerlo en cuenta.
711
00:45:06,787 --> 00:45:09,081
- Son buenas noticias.
- Espera.
712
00:45:09,707 --> 00:45:11,041
Debemos tener cuidado.
713
00:45:11,417 --> 00:45:13,043
Todo se reducirá a esas cintas.
714
00:45:13,961 --> 00:45:16,088
Si las cintas muestran
que fueron coaccionados,
715
00:45:16,171 --> 00:45:17,923
será una gran ventaja para nosotros.
716
00:45:18,048 --> 00:45:20,175
Pero aún podríamos no ganar el caso.
717
00:45:43,031 --> 00:45:44,074
No lo hicimos.
718
00:45:48,746 --> 00:45:49,663
No.
719
00:45:52,374 --> 00:45:55,169
No creo que debamos admitir algo
que no hicimos.
720
00:46:03,260 --> 00:46:04,344
Yusef tiene razón.
721
00:46:15,522 --> 00:46:16,565
No lo haré.
722
00:46:20,027 --> 00:46:20,903
Bien.
723
00:46:21,820 --> 00:46:22,654
Entonces...
724
00:46:24,531 --> 00:46:25,616
...seguimos luchando.
725
00:46:36,251 --> 00:46:39,755
Cuando Raymond dijo: "Me arrodillé"
para tocar sus pechos,
726
00:46:39,838 --> 00:46:42,382
¿revisó si había lodo en sus pantalones?
727
00:46:43,634 --> 00:46:44,510
No.
728
00:46:45,511 --> 00:46:48,931
¿Anotó en algún lugar
que había lodo en sus pantalones?
729
00:46:49,932 --> 00:46:50,766
No.
730
00:46:58,816 --> 00:46:59,733
Una cosa más.
731
00:47:01,151 --> 00:47:05,531
Raymond ubicó la violación
en el lado equivocado del parque. ¿Cierto?
732
00:47:05,614 --> 00:47:06,907
Objeción, dirige al testigo.
733
00:47:07,199 --> 00:47:08,158
Responda.
734
00:47:11,119 --> 00:47:13,372
Santana ubicó la violación en otra parte.
735
00:47:13,747 --> 00:47:14,665
¿Dónde?
736
00:47:15,874 --> 00:47:18,710
¿En qué "otra parte", detective?
737
00:47:20,337 --> 00:47:22,714
Es importante para este chico.
Sea específico.
738
00:47:22,798 --> 00:47:24,591
El comentario está de más, Sr. Rivera.
739
00:47:25,217 --> 00:47:26,134
Responda.
740
00:47:28,470 --> 00:47:30,264
Ubicó la violación allá abajo.
741
00:47:36,895 --> 00:47:37,771
No...
742
00:47:40,399 --> 00:47:41,567
...donde ocurrió.
743
00:47:45,988 --> 00:47:46,864
No.
744
00:47:50,784 --> 00:47:52,160
No más preguntas.
745
00:47:58,250 --> 00:47:59,793
Qué bueno que viniste.
746
00:48:06,717 --> 00:48:07,718
Señorita Lederer.
747
00:48:09,261 --> 00:48:10,679
No hay preguntas, Su Señoría.
748
00:48:14,641 --> 00:48:19,104
Fue violada y golpeada tan brutalmenteque no puede recordar el ataque.
749
00:48:19,479 --> 00:48:21,315
El juicio ha sido conflictivo,
750
00:48:21,398 --> 00:48:24,234
y mucho dependede las declaraciones grabadas.
751
00:48:24,318 --> 00:48:27,070
Si lo que oímos sobre esas cintases cierto,
752
00:48:27,154 --> 00:48:29,948
los chicos necesitarán un milagropara convencer al jurado.
753
00:48:59,394 --> 00:49:00,228
Hola.
754
00:49:05,901 --> 00:49:11,698
¡Protejan a la juventud negra!
755
00:49:13,700 --> 00:49:15,827
¡Sin justicia no hay paz!
¡Sin justicia no hay paz!
756
00:49:37,766 --> 00:49:39,142
¡Libérenlos!
757
00:49:39,226 --> 00:49:41,353
¡SON INOCENTES!
758
00:49:42,104 --> 00:49:44,940
¡Libérenlos!
759
00:50:09,047 --> 00:50:10,007
Hola.
760
00:50:15,220 --> 00:50:16,054
¿"Hola"?
761
00:50:19,266 --> 00:50:20,934
¡No querías venir!
762
00:50:22,436 --> 00:50:24,855
¡No quisiste venir durante medio juicio!
763
00:50:28,150 --> 00:50:30,235
¿Ahora intentas ser el héroe?
764
00:50:31,820 --> 00:50:35,115
- Puedo arreglar esto, Tron...
- ¿Pensaste en qué pasaría
765
00:50:35,198 --> 00:50:37,451
si subieras y dijeras algo equivocado?
766
00:50:40,328 --> 00:50:41,538
Esta es mi vida.
767
00:50:43,665 --> 00:50:44,708
Es mi vida.
768
00:50:47,711 --> 00:50:49,087
Sé lo que está pasando.
769
00:50:49,838 --> 00:50:51,882
Sé por qué nos dejas.
770
00:50:54,843 --> 00:50:57,262
Nadie te culpó por nada de esto.
771
00:51:00,307 --> 00:51:01,433
Es mi culpa.
772
00:51:15,906 --> 00:51:18,533
¿En algún momento
salió de la sala con la policía?
773
00:51:19,785 --> 00:51:21,078
Sí.
774
00:51:21,161 --> 00:51:22,829
¿Y qué le dijeron entonces?
775
00:51:24,706 --> 00:51:25,749
Dijeron...
776
00:51:26,917 --> 00:51:30,003
...que, si mi hijo no cooperaba,
iría a la cárcel.
777
00:51:30,462 --> 00:51:33,215
y luego dijeron que debía volver a la sala
778
00:51:34,299 --> 00:51:35,926
y hablar con él en privado.
779
00:51:37,177 --> 00:51:38,220
Sin mi esposa.
780
00:51:43,642 --> 00:51:45,102
¿Y qué le dijo a Antron?
781
00:51:47,229 --> 00:51:50,148
Le dije que sabía
que estaba diciendo la verdad...
782
00:51:53,110 --> 00:51:57,656
...pero que debía decir lo que querían oír
poder salir de ahí e ir a casa.
783
00:51:59,199 --> 00:52:01,326
Intentaba protegerlo.
784
00:52:04,412 --> 00:52:05,372
Ayudarlo.
785
00:52:05,705 --> 00:52:06,957
Intentaba salvarlo.
786
00:52:08,041 --> 00:52:09,376
¿Y qué dijo Antron?
787
00:52:13,755 --> 00:52:14,756
Dijo: "Papá...
788
00:52:15,841 --> 00:52:16,967
...no estuve allí.
No mentiré".
789
00:52:20,804 --> 00:52:22,347
¿Y qué pasó, señor McCray?
790
00:52:26,726 --> 00:52:27,644
Me volví loco.
791
00:52:28,895 --> 00:52:29,938
Arrojé una silla.
792
00:52:33,400 --> 00:52:35,026
Quería que mintiera.
793
00:52:35,485 --> 00:52:38,446
Cuando la policía volvió a la sala,
miré a mi hijo
794
00:52:38,864 --> 00:52:40,949
y le dije que dijera lo que querían oír.
795
00:52:41,700 --> 00:52:45,704
Intentaba que no fuera a la cárcel.
Es difícil recuperarse tras eso.
796
00:52:45,787 --> 00:52:46,997
Gracias, Sr. McCray.
797
00:52:48,582 --> 00:52:49,583
No más preguntas.
798
00:52:53,962 --> 00:52:55,172
¿Arrojó una silla?
799
00:53:00,677 --> 00:53:02,262
Habrá estado muy enojado.
800
00:53:03,346 --> 00:53:04,306
Descontrolado.
801
00:53:04,389 --> 00:53:06,391
Quería que mi hijo mintiera.
802
00:53:06,474 --> 00:53:09,102
Pero durante la grabación,
no dijo nada como:
803
00:53:09,269 --> 00:53:12,105
"Qué tontería. No dejaré que mi hijo
responda estas preguntas".
804
00:53:13,398 --> 00:53:14,566
Nos habían dicho
805
00:53:15,192 --> 00:53:16,610
que, si cooperábamos,
806
00:53:17,485 --> 00:53:19,070
él solo sería un testigo.
807
00:53:19,613 --> 00:53:21,531
Nos dijeron que iría a casa.
808
00:53:21,698 --> 00:53:26,203
¿Espera que creamos que, luego
de que su hijo firmara una declaración
809
00:53:26,661 --> 00:53:28,830
admitiendo que golpeó gente en un parque,
810
00:53:28,914 --> 00:53:33,627
que se montó sobre una mujer,
que la sujetó mientras la violaban,
811
00:53:35,378 --> 00:53:38,506
usted creía que lo dejarían ir a casa?
812
00:53:41,509 --> 00:53:42,344
Sí.
813
00:53:43,553 --> 00:53:44,554
Lo creía.
814
00:53:46,014 --> 00:53:48,850
Tras esa promesa de la policía.
815
00:53:48,934 --> 00:53:51,061
¿Cree, señor McCray, que
816
00:53:51,478 --> 00:53:54,397
es aceptable mentir
para proteger a su familia?
817
00:53:56,066 --> 00:53:58,276
¿Es algo que le enseñaría a su hijo?
818
00:54:04,324 --> 00:54:05,158
Sí.
819
00:54:07,869 --> 00:54:09,621
Él es inocente.
820
00:54:09,704 --> 00:54:12,707
Usted no estuvo en el parque
el 19 de abril, así que no lo sabe.
821
00:54:12,791 --> 00:54:14,960
Conozco a mi hijo, ¿sí?
822
00:54:16,086 --> 00:54:17,545
Antron no es mentiroso.
823
00:54:17,629 --> 00:54:18,755
Así es.
824
00:54:19,005 --> 00:54:22,050
Si dice que no ha tocado a esa mujer,
no lo hizo.
825
00:54:22,133 --> 00:54:23,426
¿Podemos confiar en él?
Sí. Pueden confiar.
826
00:54:26,888 --> 00:54:29,432
Afortunadamente, tenemos sus palabras.
827
00:54:30,100 --> 00:54:30,934
Grabadas.
828
00:54:32,936 --> 00:54:34,312
Diciendo que lo hizo.
829
00:54:42,112 --> 00:54:43,446
Es todo, Su Señoría.
830
00:54:49,244 --> 00:54:51,830
Gracias, señor Joseph.
831
00:54:55,750 --> 00:54:57,460
Sé que hizo todo lo que pudo.
Esto no ha terminado, Antron.
832
00:55:08,054 --> 00:55:12,017
No había pruebas firmes que vincularana los acusados con el crimen.
833
00:55:12,100 --> 00:55:14,936
Ni huellas dactilares ni sangre.
834
00:55:15,020 --> 00:55:18,898
El arma más fuerte de la fiscalíaprovino de los mismos chicos:
835
00:55:18,982 --> 00:55:21,234
confesiones escritas y grabadas.
836
00:55:21,318 --> 00:55:25,071
Los abogados defensores argumentaronque fueron presionados a confesar,
837
00:55:25,155 --> 00:55:27,449
que fueron víctimasde un sistema legal tendencioso
838
00:55:27,532 --> 00:55:30,243
y ansioso por resolver un crimencontra una mujer blanca.
839
00:55:30,785 --> 00:55:32,329
Ese debate podría continuar
840
00:55:32,412 --> 00:55:35,498
mientras otros dos adolescentesacusados de violación
841
00:55:35,582 --> 00:55:37,000
se preparan para el juicio.
842
00:55:37,083 --> 00:55:40,754
La noche del 19 de abril,cuando entraste al parque...
843
00:55:42,547 --> 00:55:45,008
...¿viste a... golpearle la cabeza?
844
00:55:46,760 --> 00:55:47,594
No.
845
00:55:48,928 --> 00:55:50,138
Lo oí.
846
00:55:52,098 --> 00:55:53,516
En realidad...
847
00:55:55,810 --> 00:55:57,062
...lo vi.
848
00:55:58,646 --> 00:56:01,941
¿Quién más tuvo sexo con ellaaparte de Kevin Richardson?
849
00:56:03,026 --> 00:56:05,070
No vi a nadie más sobre ella...
850
00:56:06,196 --> 00:56:07,238
...teniendo sexo.
851
00:56:11,785 --> 00:56:12,786
Solo a él.
852
00:56:14,746 --> 00:56:16,164
¿Te montaste sobre ella?
853
00:56:18,208 --> 00:56:19,918
Pero no la penetré.
854
00:56:20,210 --> 00:56:22,879
Solo me subí sobre ella.
855
00:56:23,671 --> 00:56:25,423
Para alardear. ¿Entiende?
856
00:56:25,840 --> 00:56:28,343
Cuando él estaba sobre ellateniendo sexo,
857
00:56:28,426 --> 00:56:31,179
¿cómo pudiste poner las manosen sus pechos?
858
00:56:34,265 --> 00:56:35,350
Me arrodillé...
859
00:56:36,351 --> 00:56:37,310
...para...
860
00:56:43,400 --> 00:56:45,276
Yo, Kevin,
861
00:56:46,069 --> 00:56:47,362
y...
862
00:56:48,655 --> 00:56:50,031
No conozco a los otros.
863
00:56:50,115 --> 00:56:54,202
Los únicos que lo hicimos diferentefuimos Yusef y yo.
864
00:56:54,911 --> 00:56:55,995
Yusef y yo.
865
00:56:56,663 --> 00:56:58,748
Yusef y yo solo jugábamos con ella.
866
00:56:59,958 --> 00:57:01,000
Me sentí mal.
867
00:57:01,835 --> 00:57:02,794
Me sentí mal.
868
00:57:04,462 --> 00:57:07,841
Este es mi primer ataque...
869
00:57:08,216 --> 00:57:09,426
...a cualquier...
870
00:57:10,260 --> 00:57:12,095
...a cualquier mujer.
871
00:57:13,847 --> 00:57:14,681
O...
872
00:57:17,600 --> 00:57:19,018
Es mi primera violación.
873
00:57:20,645 --> 00:57:23,314
Fue mi primera experienciay será la última.
874
00:57:27,277 --> 00:57:28,778
¿Intentabas tocarla?
875
00:57:32,657 --> 00:57:34,451
No, en realidad no.
876
00:57:34,784 --> 00:57:38,288
¿No le dijiste a la policía hoyque intentaste agarrarla
877
00:57:38,371 --> 00:57:40,165
y entonces te rasguñó?
878
00:57:42,083 --> 00:57:43,334
No, no como...
879
00:57:46,671 --> 00:57:48,506
No quería tocarla.
880
00:57:49,757 --> 00:57:51,134
De acuerdo. No fue eso.
881
00:57:51,593 --> 00:57:52,635
No, quería...
882
00:57:53,887 --> 00:57:55,722
Intentaba detener todo.
883
00:57:56,764 --> 00:57:58,308
Pero lo intentaste...
884
00:57:58,391 --> 00:58:00,852
Intenté agarrar su brazo.
885
00:58:01,603 --> 00:58:04,147
Intentaste tomarle los brazos.
886
00:58:05,607 --> 00:58:06,566
Solo...
887
00:58:07,192 --> 00:58:09,194
...intentaba detenerlos.
888
00:58:16,534 --> 00:58:19,621
¿Y cuántas veces te abofeteó?
889
00:58:20,872 --> 00:58:21,873
Tres veces.
890
00:58:23,208 --> 00:58:24,334
¿Y qué hiciste?
891
00:58:25,835 --> 00:58:27,128
Lo tomé en serio.
892
00:58:27,587 --> 00:58:29,964
No tuve más remedio que tomarlo en serio
893
00:58:30,131 --> 00:58:33,510
porque Hartigan dijo que iría a casa
si decía que estuve en la violación.
894
00:58:33,593 --> 00:58:36,012
No querías decirlo...
895
00:58:36,763 --> 00:58:37,889
...pero lo dijiste.
896
00:58:39,974 --> 00:58:44,229
¿Por qué dijiste algo
que no era verdad, Korey?
897
00:58:45,855 --> 00:58:47,941
Dijeron que, si yo estaba ahí...
898
00:58:49,567 --> 00:58:52,403
...y si aceptaba la culpa,
podía irme a casa.
899
00:58:52,529 --> 00:58:53,988
Es lo único que quería.
900
00:58:54,280 --> 00:58:56,282
Solo quería irme a casa.
901
00:58:56,699 --> 00:58:58,034
Es lo que quiero.
902
00:59:02,455 --> 00:59:04,207
No más preguntas, Su Señoría.
903
00:59:06,668 --> 00:59:08,836
El gesto de puñetazo
que haces en el video,
904
00:59:09,295 --> 00:59:12,423
mostrando cómo los chicos
golpearon a la corredora,
905
00:59:12,507 --> 00:59:14,801
¿la policía te obligó a hacer eso?
906
00:59:15,301 --> 00:59:17,220
¿Golpear con ambos puños?
907
00:59:20,223 --> 00:59:21,516
De alguna manera.
908
00:59:22,642 --> 00:59:24,811
¿Te dijeron que debías hacer eso?
909
00:59:26,688 --> 00:59:27,772
Me gritaban.
910
00:59:27,855 --> 00:59:31,192
Me gritaban y golpeaban, así que...
911
00:59:31,734 --> 00:59:33,778
Decidí decirles lo que querían.
912
00:59:33,861 --> 00:59:36,739
Pensé que, si lo hacía,
podría irme a casa. Y lo hice.
913
00:59:37,865 --> 00:59:38,908
En tu declaración,
914
00:59:38,992 --> 00:59:42,287
¿la policía te hizo decir que la golpeaste
en la cabeza con un tubo?
915
00:59:43,871 --> 00:59:45,540
¿Eso es lo que dice?
916
00:59:46,624 --> 00:59:48,835
¿Esta firma es tuya?
917
00:59:49,043 --> 00:59:51,504
Permiso para acercarme, Su Señoría.
918
00:59:51,588 --> 00:59:53,715
¿Es tu firma o no?
919
00:59:57,051 --> 00:59:58,553
Sí.
920
00:59:58,636 --> 01:00:01,139
Y, sobre ella, ¿qué dice la declaración?
921
01:00:05,852 --> 01:00:06,978
Lee la declaración.
922
01:00:08,521 --> 01:00:09,731
¿Qué dice?
923
01:00:10,732 --> 01:00:12,609
- Lee esta oración.
- No sé leer bien.
924
01:00:12,692 --> 01:00:14,861
- No leo bien.
- ¿Puedes intentar leerla?
925
01:00:15,111 --> 01:00:18,573
- Dije que no sé leer bien.
- Solo lee lo que dice la oración.
926
01:00:18,656 --> 01:00:20,491
¿Qué le pasa? Dije que no sé leer bien.
927
01:00:20,575 --> 01:00:22,827
- Me presiona.
- ¿Puedes leer algo?
928
01:00:24,579 --> 01:00:25,455
Tal vez.
929
01:00:26,748 --> 01:00:28,708
Tal vez. No lo sé. No puedo...
930
01:00:28,791 --> 01:00:31,586
Sobre tu nombre
¿dice: "Esta declaración es verdad"?
931
01:00:31,753 --> 01:00:33,504
No sé qué dice porque no la escribí.
932
01:00:33,588 --> 01:00:35,840
Así que no sé qué dice. No la escribí.
933
01:00:36,883 --> 01:00:38,384
¿Faltaste a la escuela...
934
01:00:39,218 --> 01:00:40,762
...el 19 de abril de 1989?
935
01:00:42,764 --> 01:00:44,849
- Sí.
- ¿Y no es cierto
936
01:00:44,932 --> 01:00:48,895
que ya eras un faltista
antes del 19 de abril de 1989?
937
01:00:49,687 --> 01:00:50,563
¿"Faltista"?
938
01:00:50,647 --> 01:00:52,315
Significa que faltaste a la escuela.
939
01:00:52,940 --> 01:00:55,276
- Tenía una razón.
- Faltaste mucho, ¿no?
940
01:00:55,360 --> 01:00:56,319
Objeción.
941
01:00:56,694 --> 01:00:57,612
Ya respondió.
942
01:00:57,945 --> 01:00:59,822
No ha lugar. Puede contestar.
943
01:00:59,906 --> 01:01:02,200
Tenía una razón.
Me amenazaban en la escuela.
944
01:01:02,283 --> 01:01:03,368
Por eso falté.
945
01:01:03,951 --> 01:01:05,995
¿Qué tiene que ver con mi caso?
946
01:01:06,079 --> 01:01:11,167
¿Por eso faltaste a la escuela
durante todo abril de 1989?
947
01:01:11,626 --> 01:01:13,419
¿Qué tiene que ver con mi caso?
948
01:01:13,503 --> 01:01:15,213
Debe responder las preguntas.
949
01:01:15,421 --> 01:01:16,964
Ya no quiero responder,
950
01:01:17,048 --> 01:01:19,884
porque responder
es lo que me trajo aquí...
951
01:01:19,967 --> 01:01:22,178
- No quiero responder.
- Responda la pregunta.
952
01:01:22,261 --> 01:01:23,596
¿Por qué debo hacerlo?
953
01:01:23,680 --> 01:01:26,474
- Ya contestó.
- ¿Qué tiene que ver con el caso?
954
01:01:26,641 --> 01:01:29,852
- ¡Sáquenlos de aquí!
- ¿Qué tiene que ver con el caso?
955
01:02:09,934 --> 01:02:11,853
Damas y caballeros del jurado...
956
01:02:13,438 --> 01:02:14,522
...estos chicos...
957
01:02:14,939 --> 01:02:20,069
...se divirtieron en Central Park
el 19 de abril de 1989.
958
01:02:20,153 --> 01:02:22,947
Hoy no tienen a quién culpar
más que a sí mismos.
959
01:02:25,950 --> 01:02:30,329
Actuaron de manera conjunta
entre ellos y con otros en el parque.
960
01:02:31,038 --> 01:02:34,459
Atacaron brutalmente a Patricia Meili
961
01:02:34,751 --> 01:02:38,171
y golpearon salvajemente
a Loughlin y Lewis.
962
01:02:41,966 --> 01:02:43,384
Ni una persona
963
01:02:44,051 --> 01:02:47,430
ha entrado a esta sala
y dicho que Antron McCray
964
01:02:47,597 --> 01:02:48,973
atacó a Patricia Meili.
965
01:02:50,516 --> 01:02:52,101
Ni a ninguna otra persona.
966
01:02:52,894 --> 01:02:57,857
No hay una sola prueba física
o científica que demuestre
967
01:02:57,940 --> 01:03:01,360
que Antron McCray cometió algún crimen.
968
01:03:01,652 --> 01:03:03,321
Lo único que la policía debía hacer
969
01:03:04,071 --> 01:03:06,657
era sumar uno más uno.
970
01:03:07,784 --> 01:03:09,660
Así que comenzaron a hablar.
971
01:03:10,161 --> 01:03:11,370
Hicieron preguntas.
972
01:03:12,288 --> 01:03:13,247
A niños.
973
01:03:14,290 --> 01:03:15,708
Que no habían comido,
974
01:03:16,334 --> 01:03:18,085
que no habían podido dormir.
975
01:03:18,795 --> 01:03:21,130
Y los interrogaron durante horas
976
01:03:21,714 --> 01:03:22,840
y horas
977
01:03:23,174 --> 01:03:25,802
y horas. Y luego más horas.
978
01:03:26,010 --> 01:03:30,348
Al parecer, les fue difícil
ver las confesiones grabadas.
979
01:03:30,765 --> 01:03:33,768
Pero, si las miran con detenimiento,
verán la verdad, y lo hicieron.
980
01:03:39,148 --> 01:03:40,441
Las pruebas...
981
01:03:41,025 --> 01:03:42,401
...son contradictorias.
982
01:03:43,319 --> 01:03:45,863
Las emociones están a flor de piel.
983
01:03:46,405 --> 01:03:47,281
Y...
984
01:03:47,865 --> 01:03:49,784
...hay connotaciones raciales
985
01:03:50,326 --> 01:03:53,204
que incluso nuestra justicia ciega
puede ver.
986
01:03:54,163 --> 01:03:58,292
Actuando con un grupo
de más de 30 personas,
987
01:03:59,460 --> 01:04:01,546
se volvieron salvajes en el parque.
988
01:04:01,879 --> 01:04:03,172
Golpearon, patearon,
989
01:04:03,464 --> 01:04:06,759
usaron ladrillos y piedras
para golpear a quienes se cruzaron.
990
01:04:06,926 --> 01:04:10,680
Admitieron todo esto
en declaraciones escritas y grabadas.
991
01:04:10,763 --> 01:04:13,474
Vieron la camisa de Patricia Meili
empapada en sangre,
992
01:04:13,558 --> 01:04:18,145
pero no hay ni una gota de sangre
en la ropa de Antron. ¡Ni una gota!
993
01:04:18,229 --> 01:04:19,063
¿Por qué?
994
01:04:19,397 --> 01:04:22,650
Porque Antron es inocente
de estos crímenes.
995
01:04:22,859 --> 01:04:25,653
¿Por qué no había sangre
en la ropa del acusado?
996
01:04:25,903 --> 01:04:29,407
Porque Patricia perdió mucha sangre
por las heridas en la cabeza.
997
01:04:29,574 --> 01:04:31,826
Ellos no tocaron su cabeza.
998
01:04:31,909 --> 01:04:35,121
Estaban sobre su área pélvica y su torso.
999
01:04:35,246 --> 01:04:40,251
Imaginen el frenesí de estos adolescentes
que se reunían a su alrededor,
1000
01:04:40,376 --> 01:04:45,506
manos que intentaban tocarla
y arrancarle la ropa en el caos.
1001
01:04:45,590 --> 01:04:48,676
¿Les sorprende que los acusados,
cuando fueron interrogados,
1002
01:04:48,968 --> 01:04:51,095
no recordaran los detalles exactos?
1003
01:04:51,846 --> 01:04:55,266
Y el mero hecho
de que haya ADN que evidencia
1004
01:04:55,641 --> 01:04:57,894
que alguien más
estuvo presente en el lugar
1005
01:04:57,977 --> 01:05:01,522
no significa que estos acusados
sean inocentes.
1006
01:05:02,023 --> 01:05:05,526
Aún pueden ser culpables de violación.
1007
01:05:05,610 --> 01:05:07,153
Si estuvieron presentes,
1008
01:05:07,570 --> 01:05:11,449
si no hicieron nada
para detener su agonía, son culpables.
1009
01:05:31,802 --> 01:05:33,054
Los ves crecer.
1010
01:05:40,102 --> 01:05:42,897
Y empiezas a pensarque hiciste un buen trabajo.
1011
01:05:51,656 --> 01:05:52,823
Y una noche...
1012
01:05:56,410 --> 01:05:57,912
...miras hacia otro lado.
1013
01:06:11,717 --> 01:06:12,718
Una noche.
1014
01:06:24,021 --> 01:06:25,147
Kevin Richardson.
1015
01:06:26,315 --> 01:06:27,400
De pie, por favor.
1016
01:06:29,026 --> 01:06:31,237
Antron McCray, de pie, por favor.
1017
01:06:33,114 --> 01:06:35,658
Yusef Salaam, de pie, por favor.
1018
01:06:36,409 --> 01:06:39,078
Raymond Santana, Jr., de pie, por favor.
1019
01:06:40,162 --> 01:06:42,206
Korey Wise, de pie, por favor.
1020
01:06:43,708 --> 01:06:46,002
En el caso del estado de Nueva York...
1021
01:06:46,460 --> 01:06:49,171
Por el cargo
de violación en primer grado...
1022
01:06:51,090 --> 01:06:53,592
Por el cargo
de agresión en primer grado...
1023
01:06:55,094 --> 01:06:57,722
Por el cargo
de agresión en segundo grado...
1024
01:06:57,805 --> 01:07:00,099
Por el cargo
de disturbios en primer grado...
1025
01:07:00,182 --> 01:07:01,809
Por violación en primer grado...
1026
01:07:01,892 --> 01:07:03,978
Por robo...
Por intento de homicidio...
1027
01:07:04,061 --> 01:07:05,771
...en segundo grado...
Por sodomía...
Por abuso sexual en primer grado...
1028
01:07:07,648 --> 01:07:10,568
Y por el cargo de intento de homicidio
de Patricia Meili...
1029
01:07:12,695 --> 01:07:14,405
...el jurado halla al acusado...
1030
01:07:16,449 --> 01:07:17,283
...culpable.
...culpable.
1031
01:07:40,681 --> 01:07:43,225
Por el cargo de agresión en segundo grado,
1032
01:07:43,934 --> 01:07:46,020
el veredicto es: culpable.
1033
01:07:49,023 --> 01:07:50,941
...el veredicto es: culpable.
1034
01:07:52,985 --> 01:07:53,944
Es culpable.
1035
01:07:55,279 --> 01:07:56,363
¡Es mi bebé!
1036
01:07:56,989 --> 01:07:59,158
...el veredicto es: culpable.
1037
01:08:23,682 --> 01:08:25,810
El veredicto es: culpable.
73615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.