Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,250 --> 00:00:07,099
♫ Nowhere to escape. ♫
2
00:00:07,100 --> 00:00:10,059
♫ No bough to alight. ♫
3
00:00:10,060 --> 00:00:14,130
♫ Retrograde with smile. ♫
4
00:00:16,060 --> 00:00:18,969
♫ Never give in. ♫
5
00:00:18,970 --> 00:00:24,050
♫ Forget about the youth. ♫
6
00:00:26,050 --> 00:00:29,019
♫ I've never been afraid of loneliness. ♫
7
00:00:29,020 --> 00:00:31,889
♫ I also shed the tears of regret. ♫
8
00:00:31,890 --> 00:00:34,889
♫ But my heart is still fiery-hot. ♫
9
00:00:34,890 --> 00:00:37,939
♫ To the distance. ♫
10
00:00:37,940 --> 00:00:41,009
♫ The miserable past is like a dagger. ♫
11
00:00:41,010 --> 00:00:43,819
♫ Though my wings are broken, ♫
12
00:00:43,820 --> 00:00:49,940
♫ I will keep flying. ♫
13
00:00:52,620 --> 00:00:56,299
♫ Following the light, ♫
14
00:00:56,300 --> 00:00:58,459
♫ I'll forget you. ♫
15
00:00:58,460 --> 00:01:04,259
♫ The memory shaped my stubbornness. ♫
16
00:01:04,260 --> 00:01:07,459
♫ By virtue of the light in the dark night, ♫
17
00:01:07,460 --> 00:01:10,409
♫ I'll return it with a long ballad. ♫
18
00:01:10,410 --> 00:01:12,369
♫ The river of life is under my feet. ♫
19
00:01:12,370 --> 00:01:16,860
♫ I don't regret my craziness. ♫
20
00:01:26,330 --> 00:01:32,799
The Long Ballad
21
00:01:32,800 --> 00:01:37,058
Episode 26
22
00:01:37,059 --> 00:01:38,220
Now my mother is dead,
23
00:01:40,860 --> 00:01:42,859
I want to realize her last wish.
24
00:01:42,860 --> 00:01:44,460
I want to look at this world.
25
00:01:45,939 --> 00:01:49,738
If father has a fit person to take charge of Eagle Division,
26
00:01:49,739 --> 00:01:52,298
please ask him to take good care of Eagle Division.
27
00:01:52,299 --> 00:01:57,338
Sun, on this grassland, apart from Sun,
28
00:01:57,339 --> 00:02:00,259
no one is qualified to be the Tegin of Eagle Division.
29
00:02:00,260 --> 00:02:04,059
No matter where I go, Ashile Tribe would be in my heart forever.
30
00:02:06,270 --> 00:02:07,428
Please let me go, Father!
31
00:02:07,429 --> 00:02:09,229
Sun,
32
00:02:09,230 --> 00:02:14,109
you know, father has cultivated you so hard since you were young,
33
00:02:14,110 --> 00:02:16,309
I placed great hope on you.
34
00:02:16,310 --> 00:02:19,789
Why are you flinching now, Sun?
35
00:02:21,510 --> 00:02:25,829
I have been thinking that as long as I am strong enough,
36
00:02:27,829 --> 00:02:29,788
I could protect everyone.
37
00:02:29,789 --> 00:02:32,069
But now, I can hardly protect my own mother.
38
00:02:33,718 --> 00:02:36,078
Maybe I am not the hero on this grassland.
39
00:02:38,460 --> 00:02:40,060
Please let your son go.
40
00:02:41,739 --> 00:02:43,138
I don't want to compete with anyone.
41
00:02:43,139 --> 00:02:45,539
Why do you improperly belittle yourself?
42
00:02:45,540 --> 00:02:47,059
I have done my best.
43
00:02:47,060 --> 00:02:50,100
If I knew this, I shouldn't have done those things.
44
00:02:52,540 --> 00:02:53,900
Let me leave.
45
00:03:04,900 --> 00:03:06,700
Then I will let you go.
46
00:03:08,820 --> 00:03:10,499
But you have to remember,
47
00:03:12,579 --> 00:03:20,260
no matter where you are, your father loves you forever.
48
00:03:28,100 --> 00:03:31,379
Sun, I don't expect you to forgive me.
49
00:03:32,540 --> 00:03:35,060
I just hope that after I leave, you would get rid of a burden.
50
00:03:36,540 --> 00:03:38,579
Don't suffer from me.
51
00:03:42,499 --> 00:03:43,499
Come on.
52
00:03:47,460 --> 00:03:50,099
This girl is in some kind of trouble.
53
00:03:50,100 --> 00:03:52,979
Everyone has his or her own difficulty.
54
00:03:52,980 --> 00:03:55,300
Since she doesn't want to tell you, why bother to ask her?
55
00:03:56,460 --> 00:03:57,460
That makes sense.
56
00:03:58,499 --> 00:04:03,459
But, grandpa, can we change a horse when we get to the next town?
57
00:04:03,460 --> 00:04:07,018
Look at this donkey, Little Gourd is about to give birth.
58
00:04:07,019 --> 00:04:09,459
How could she drag us three?
59
00:04:09,460 --> 00:04:10,578
It's too slow.
60
00:04:10,579 --> 00:04:12,060
When can we arrive?
61
00:04:13,100 --> 00:04:14,339
The donkey is good enough.
62
00:04:14,340 --> 00:04:18,338
You, young people, have so much time left, why in such a hurry?
63
00:04:18,339 --> 00:04:19,339
Drink tea.
64
00:04:20,379 --> 00:04:21,379
Fine.
65
00:04:23,100 --> 00:04:26,458
Do you know that due to your impulsion, Alir died,
66
00:04:26,459 --> 00:04:27,859
what would the consequence be like?
67
00:04:28,980 --> 00:04:30,419
I was wrong.
68
00:04:30,420 --> 00:04:31,618
Please punish me, Uncle Khan.
69
00:04:31,619 --> 00:04:32,619
Punish?
70
00:04:33,939 --> 00:04:38,498
If I punish you, could Alir come back to life?
71
00:04:38,499 --> 00:04:44,378
Do you know that Alir is the only one Sun cares about in his life?
72
00:04:44,379 --> 00:04:47,699
The biggest advantage of Sun is not his ability to lead troops,
73
00:04:47,700 --> 00:04:50,938
but he got the hearts of all the people in Eagle Division.
74
00:04:50,939 --> 00:04:54,898
But from now on, I can never control Eagle Division.
75
00:04:54,899 --> 00:05:00,139
Now Ashile Tribe is in disorder, and I lost my Eagle Division,
76
00:05:00,140 --> 00:05:04,420
When can I get my strength back and fight the south?
77
00:05:06,459 --> 00:05:07,459
Crap!
78
00:05:08,459 --> 00:05:09,540
Just a bunch of crap!
79
00:05:19,540 --> 00:05:24,058
The root cause of her disease is not just a wound,
80
00:05:24,059 --> 00:05:27,419
but a mental trauma.
81
00:05:27,420 --> 00:05:31,259
According to her pulse condition, she is dispirited,
82
00:05:31,260 --> 00:05:33,618
with no hope for life.
83
00:05:33,619 --> 00:05:39,580
She doesn't want to live, even the god can't help her.
84
00:05:44,219 --> 00:05:45,938
Why are you looking at me?
85
00:05:45,939 --> 00:05:47,299
I can only save her.
86
00:05:47,300 --> 00:05:49,058
I can't heal her.
87
00:05:49,059 --> 00:05:50,259
Nonsense.
88
00:05:50,260 --> 00:05:51,419
Save, save.
89
00:05:51,420 --> 00:05:54,539
You have to bring her back to life, so that it can be called save.
90
00:05:54,540 --> 00:05:57,540
If she can't be brought to life, how can you say you've saved her?
91
00:05:58,659 --> 00:06:00,979
I can just save her, but not cure her.
92
00:06:00,980 --> 00:06:04,419
You have to make her move again now.
93
00:06:04,420 --> 00:06:07,499
Move... move...
94
00:06:10,899 --> 00:06:14,179
Since you two ask for no return, then I would leave now.
95
00:06:16,339 --> 00:06:16,979
No, no!
96
00:06:16,980 --> 00:06:17,539
You can't...
97
00:06:17,540 --> 00:06:19,618
Chase her back.
98
00:06:19,619 --> 00:06:21,499
A patient like her is hard to find.
99
00:06:26,179 --> 00:06:26,979
Not bad, not bad!
100
00:06:26,980 --> 00:06:27,879
Looks like a soft girl,
101
00:06:27,880 --> 00:06:30,378
but act fast and violently when being attacked, A good student!
102
00:06:30,379 --> 00:06:31,539
What are you doing?
103
00:06:31,540 --> 00:06:34,419
Since you don't want to live, then I can slay you.
104
00:06:34,420 --> 00:06:36,218
Why did you save me?
105
00:06:36,219 --> 00:06:38,819
Right, why would I save you?
106
00:06:38,820 --> 00:06:40,899
Then I should slay you.
107
00:06:59,740 --> 00:07:02,539
Grandpa, she... she is moving.
108
00:07:02,540 --> 00:07:03,338
But,
109
00:07:03,339 --> 00:07:04,579
she spitted blood...
110
00:07:04,580 --> 00:07:05,580
Is that serious?
111
00:07:09,140 --> 00:07:14,459
This way to arouse her desire of survival is a strong pill to sooth her depression.
112
00:07:15,980 --> 00:07:18,140
You've found a snap course!
113
00:07:20,459 --> 00:07:24,378
Since it works, then I have something to do on this way.
114
00:07:24,379 --> 00:07:25,938
What?
115
00:07:25,939 --> 00:07:28,260
Grandpa, I...
116
00:07:30,700 --> 00:07:32,339
would be a master soon.
117
00:08:02,100 --> 00:08:04,739
The famous Tegin of Eagle Division is resigning.
118
00:08:04,740 --> 00:08:06,819
You said I was a coward.
119
00:08:06,820 --> 00:08:09,139
I think you are more suitable in this title.
120
00:08:09,140 --> 00:08:12,299
This is the best chance for you to put me to death.
121
00:08:12,300 --> 00:08:13,300
Why did you help me?
122
00:08:14,499 --> 00:08:18,020
Believe it or not, I've never wanted to put you to death.
123
00:08:19,820 --> 00:08:21,659
I see you as my biggest rival, indeed.
124
00:08:23,020 --> 00:08:24,700
But we were also brothers, weren't we?
125
00:08:25,899 --> 00:08:27,499
I didn't hate you at the beginning.
126
00:08:29,580 --> 00:08:32,218
I've tried my best since young.
127
00:08:32,219 --> 00:08:34,658
I really work hard on battlefields, I fought for Uncle Khan,
128
00:08:34,659 --> 00:08:38,739
I tried my best to achieve success and earn the recognition of the whole grassland.
129
00:08:38,740 --> 00:08:41,379
But no matter how hard I tried, and how well I behaved,
130
00:08:41,380 --> 00:08:43,658
you were always ahead of me.
131
00:08:43,659 --> 00:08:45,579
Every time you surpassed me in some aspects.
132
00:08:46,620 --> 00:08:48,859
More and more people are talking behind my back,
133
00:08:48,860 --> 00:08:51,658
they were saying that you were better than me.
134
00:08:51,659 --> 00:08:55,219
It seemed like all my efforts were like a joke.
135
00:08:57,219 --> 00:09:00,179
So the more they supported you, the more I hated you,
136
00:09:00,180 --> 00:09:02,539
the more I wanted to compete with you.
137
00:09:02,540 --> 00:09:04,479
But after all these things, I found out that
138
00:09:04,480 --> 00:09:06,300
actually I didn't hate you,
139
00:09:08,540 --> 00:09:10,100
but myself that was not as good as you.
140
00:09:12,500 --> 00:09:14,979
It was my obsessiveness that led to the situation now.
141
00:09:14,980 --> 00:09:16,540
I admit that it's my fault.
142
00:09:17,699 --> 00:09:19,898
So this is why you saved me?
143
00:09:19,899 --> 00:09:23,658
If I really lost you, how boring would it be?
144
00:09:23,659 --> 00:09:25,619
Don't expect my forgiveness.
145
00:09:25,620 --> 00:09:28,658
I would never forget my mother's death.
146
00:09:28,659 --> 00:09:30,138
Then stay and retaliate against me.
147
00:09:30,139 --> 00:09:33,080
I said that, if it worked, you would have been dead now.
148
00:09:37,339 --> 00:09:39,979
Did you leave Eagle Division for Li Changge?
149
00:09:39,980 --> 00:09:42,899
The whole Eagle Division is no match for Li Changge?
150
00:09:43,899 --> 00:09:46,578
As long as I am the Tegin of Eagle Division,
151
00:09:46,579 --> 00:09:48,379
I will be responsible for it.
152
00:09:48,380 --> 00:09:49,380
But Li Changge,
153
00:09:51,000 --> 00:09:55,839
she is the one who I will protect by my life as Ashile Sun.
154
00:09:55,840 --> 00:09:57,999
As soon as I settle Eagle Division down,
155
00:09:58,000 --> 00:10:00,400
I will find her even if she is at the end of the world.
156
00:10:04,269 --> 00:10:06,269
I think I know why I always lost to you.
157
00:10:11,110 --> 00:10:12,110
Sher!
158
00:10:14,470 --> 00:10:15,470
Where is Changge?
159
00:10:17,629 --> 00:10:18,388
Tell me now!
160
00:10:18,389 --> 00:10:19,509
Where is she?
161
00:10:26,069 --> 00:10:26,669
Mimi...
162
00:10:26,670 --> 00:10:28,229
- Please tell me where she is!
- Stand up!
163
00:10:28,230 --> 00:10:28,989
Please!
164
00:10:28,990 --> 00:10:30,508
Tell me where she is.
165
00:10:30,509 --> 00:10:31,068
Stand up.
166
00:10:31,069 --> 00:10:32,628
You were the last one who saw her.
167
00:10:32,629 --> 00:10:34,029
You must know it.
168
00:10:34,030 --> 00:10:35,030
I...
169
00:10:36,829 --> 00:10:38,429
Mimi!
170
00:10:38,430 --> 00:10:39,429
Don't ask him!
171
00:10:39,430 --> 00:10:40,868
He doesn't deserve it!
172
00:10:40,869 --> 00:10:42,669
He won't tell you.
173
00:10:42,670 --> 00:10:43,948
Sher...
174
00:10:43,949 --> 00:10:45,430
I know who you are.
175
00:10:46,430 --> 00:10:48,508
If you have any grudge, just vent it on me!
176
00:10:48,509 --> 00:10:50,189
Changge is innocent.
177
00:10:57,230 --> 00:10:58,948
She was in the south,
178
00:10:58,949 --> 00:11:01,669
and saved by a man seemingly from the Central Plains.
179
00:11:01,670 --> 00:11:03,469
I have no idea if she is alive or not.
180
00:11:03,470 --> 00:11:04,629
Did you lie to me?
181
00:11:06,269 --> 00:11:07,629
I will never lie to you.
182
00:11:18,790 --> 00:11:20,868
This is what she left when she got saved.
183
00:11:20,869 --> 00:11:21,869
Here you are.
184
00:11:30,030 --> 00:11:31,590
This is Changge's wooden hairpin.
185
00:11:36,269 --> 00:11:37,708
Send Su Yishe to search along the way to the south.
186
00:11:37,709 --> 00:11:39,508
Don't miss any man from the Central Plains.
187
00:11:39,509 --> 00:11:40,109
Yes.
188
00:11:40,110 --> 00:11:41,110
Go quickly!
189
00:11:48,990 --> 00:11:49,990
Changge!
190
00:11:51,670 --> 00:11:52,670
Wait for me!
191
00:12:12,189 --> 00:12:13,508
Khatun.
192
00:12:13,509 --> 00:12:16,109
Aunt Alir's remains have been packed up.
193
00:12:16,110 --> 00:12:17,550
How should we deal with it?
194
00:12:19,030 --> 00:12:20,868
Burn it up.
195
00:12:20,869 --> 00:12:21,869
Yes.
196
00:12:31,269 --> 00:12:32,268
Khatun.
197
00:12:32,269 --> 00:12:33,829
Are you missing the Central Plains?
198
00:12:35,230 --> 00:12:38,389
The willows dance in the breeze in spring,
199
00:12:40,350 --> 00:12:43,709
fireflies fly in the summer's night,
200
00:12:45,269 --> 00:12:47,949
red autumnal leaves drifting along the stream,
201
00:12:49,030 --> 00:12:57,030
the white snow covers the lantern and glass.
202
00:13:01,509 --> 00:13:06,948
The central plain in my memories always has four distinctive seasons.
203
00:13:06,949 --> 00:13:11,550
But in the south, even if it's in winter,
204
00:13:13,110 --> 00:13:19,509
green grasses and trees are always on the lush mountains.
205
00:13:21,309 --> 00:13:24,109
Just because of your longings for your homeland,
206
00:13:24,110 --> 00:13:27,868
you gave birth to this trouble-making son.
207
00:13:27,869 --> 00:13:32,188
Your boy is so foolish that he killed Alir!
208
00:13:32,189 --> 00:13:33,589
Fine.
209
00:13:33,590 --> 00:13:36,429
Now no one can keep Sun here, he wants nothing here!
210
00:13:36,430 --> 00:13:37,948
And he is leaving me.
211
00:13:37,949 --> 00:13:41,388
I put Alir in your tent, why didn't you take good care of her?
212
00:13:41,389 --> 00:13:46,110
Now you two are unforgivable for making such a big trouble!
213
00:13:47,110 --> 00:13:48,828
Please calm down, Khan!
214
00:13:48,829 --> 00:13:54,388
Khan... I... I can die for my fault, but Sher...
215
00:13:54,389 --> 00:13:57,429
Sher is always loyal to you, and to the prairie.
216
00:13:57,430 --> 00:13:59,989
Maybe he is not good enough now.
217
00:13:59,990 --> 00:14:03,068
But if you give him some time, and wait till he makes progress,
218
00:14:03,069 --> 00:14:05,868
he could take the important mission of the grassland.
219
00:14:05,869 --> 00:14:08,429
Please give him another chance, Khan.
220
00:14:08,430 --> 00:14:10,349
Another chance?
221
00:14:10,350 --> 00:14:11,989
Don't think that Sun leaves,
222
00:14:11,990 --> 00:14:15,589
so I could pass all the things to your silly son!
223
00:14:15,590 --> 00:14:18,948
A loser can never be the king of the grassland.
224
00:14:18,949 --> 00:14:22,030
The glory of Khan always belongs to a powerful man!
225
00:14:25,910 --> 00:14:27,989
The sad face again!
226
00:14:27,990 --> 00:14:30,470
I hate you being like this!
227
00:14:31,550 --> 00:14:34,508
From now on, you are grounded for a month.
228
00:14:34,509 --> 00:14:37,509
Together with your silly boy, reflect on your faults deeply!
229
00:14:50,990 --> 00:14:56,509
Remember, from now on, no these stuff again!
230
00:16:06,509 --> 00:16:08,268
Tegin, good news.
231
00:16:08,269 --> 00:16:10,388
We found the people from the Central Plains at the boundary of grasslands.
232
00:16:10,389 --> 00:16:12,109
The guard once inquired a donkey cart,
233
00:16:12,110 --> 00:16:15,149
with two men, a young and an old, as well as a young lady in there.
234
00:16:15,150 --> 00:16:17,670
The old man said that they were the doctors going to the south.
235
00:16:18,670 --> 00:16:19,670
It must be Changge.
236
00:16:20,790 --> 00:16:25,429
Su Yishe, find some more details.
237
00:16:25,430 --> 00:16:26,430
Yes.
238
00:16:29,069 --> 00:16:30,069
That's so great!
239
00:16:35,709 --> 00:16:36,989
Mu Jin.
240
00:16:36,990 --> 00:16:37,989
Stay at Eagle Division.
241
00:16:37,990 --> 00:16:41,549
Just as always, report to me as soon as you get news.
242
00:16:41,550 --> 00:16:42,349
Sun.
243
00:16:42,350 --> 00:16:43,789
I want to go with you.
244
00:16:43,790 --> 00:16:45,948
I want to take Mimi with us too.
245
00:16:45,949 --> 00:16:47,829
Many hands make light work.
246
00:16:49,550 --> 00:16:50,989
No.
247
00:16:50,990 --> 00:16:53,268
I need to do it on my own.
248
00:16:53,269 --> 00:16:56,948
The big trouble made by Changge has just been eliminated.
249
00:16:56,949 --> 00:17:00,549
If Khan finds out our action, we will be in trouble.
250
00:17:00,550 --> 00:17:02,910
You and Mimi would be better to stay here.
251
00:17:04,269 --> 00:17:05,108
Sun.
252
00:17:05,109 --> 00:17:06,909
What about your wound?
253
00:17:06,910 --> 00:17:09,550
I'm quite clear how my wound is now.
254
00:17:10,950 --> 00:17:12,309
Mu Jin.
255
00:17:12,310 --> 00:17:15,109
You are the only one I can rely on about Eagle Division.
256
00:17:16,389 --> 00:17:17,868
Fine.
257
00:17:17,869 --> 00:17:19,829
You won't listen to me anyway.
258
00:17:19,830 --> 00:17:21,709
I must owe you something last life.
259
00:17:21,710 --> 00:17:23,069
Find her back quickly.
260
00:17:23,070 --> 00:17:24,709
Take care of yourself.
261
00:17:24,710 --> 00:17:28,029
By the way, Where is Luo Shiba, who was taken here by Changge?
262
00:17:28,030 --> 00:17:31,108
She has left since the day you came back from the court.
263
00:17:31,109 --> 00:17:32,628
She believed that Changge was alive,
264
00:17:32,629 --> 00:17:34,228
and said that she had to find her.
265
00:17:34,229 --> 00:17:35,909
She was right.
266
00:17:35,910 --> 00:17:37,549
Good.
267
00:17:37,550 --> 00:17:38,749
The more concern there is,
268
00:17:39,790 --> 00:17:40,869
the more hope it will be.
269
00:17:42,629 --> 00:17:43,629
Sun.
270
00:17:45,469 --> 00:17:48,509
Are you really into Changge?
271
00:17:54,589 --> 00:17:56,589
If you don't want to say it, forget it.
272
00:17:58,950 --> 00:17:59,950
Yes.
273
00:18:01,629 --> 00:18:02,629
I'm saying,
274
00:18:03,869 --> 00:18:04,869
yes.
275
00:18:06,550 --> 00:18:07,550
I like her.
276
00:18:09,910 --> 00:18:11,549
Then did you tell her?
277
00:18:11,550 --> 00:18:13,588
Does she know it?
278
00:18:13,589 --> 00:18:17,348
Is it necessary to tell her if you like someone?
279
00:18:17,349 --> 00:18:18,789
Is it unnecessary?
280
00:18:18,790 --> 00:18:20,109
What you do matters.
281
00:18:21,190 --> 00:18:23,950
I think she will know it.
282
00:18:32,629 --> 00:18:34,508
What a nice fur!
283
00:18:34,509 --> 00:18:35,388
Leather of excellent quality.
284
00:18:35,389 --> 00:18:36,508
Give me another blanket.
285
00:18:36,509 --> 00:18:37,509
Okay.
286
00:18:46,190 --> 00:18:47,508
Have you seen her?
287
00:18:47,509 --> 00:18:48,628
No.
288
00:18:48,629 --> 00:18:50,388
No.
289
00:18:50,389 --> 00:18:51,389
Have you seen her?
290
00:18:52,670 --> 00:18:54,349
You are so funny!
291
00:18:56,070 --> 00:18:57,669
Have you seen her?
292
00:18:57,670 --> 00:18:59,190
What are you drawing? No.
293
00:19:04,629 --> 00:19:06,029
Have you seen her?
294
00:19:06,030 --> 00:19:07,030
No.
295
00:19:09,830 --> 00:19:11,189
Have you seen her?
296
00:19:11,190 --> 00:19:12,508
No.
297
00:19:12,509 --> 00:19:13,429
Have you seen her?
298
00:19:13,430 --> 00:19:14,430
No.
299
00:19:16,950 --> 00:19:17,789
Please enjoy it.
300
00:19:17,790 --> 00:19:18,790
Okay.
301
00:19:20,749 --> 00:19:22,149
Miss, are you looking for someone?
302
00:19:22,150 --> 00:19:23,988
Let me have a look.
303
00:19:23,989 --> 00:19:24,989
Have you seen her?
304
00:19:30,869 --> 00:19:33,949
Is it a man or a woman?
305
00:19:33,950 --> 00:19:35,468
Woman.
306
00:19:35,469 --> 00:19:37,228
Can't you see it?
307
00:19:37,229 --> 00:19:38,588
Yes, I can.
308
00:19:38,589 --> 00:19:40,430
Your drawing is quite good.
309
00:19:42,030 --> 00:19:43,388
It's a bit familiar.
310
00:19:43,389 --> 00:19:45,748
Could you tell me how old she is?
311
00:19:45,749 --> 00:19:46,909
I don't know.
312
00:19:46,910 --> 00:19:48,388
The same with me, perhaps.
313
00:19:48,389 --> 00:19:49,669
You are not friends?
314
00:19:49,670 --> 00:19:51,268
Then why are you looking for her?
315
00:19:51,269 --> 00:19:53,069
Does she owe you money?
316
00:19:53,070 --> 00:19:54,949
No.
317
00:19:54,950 --> 00:19:57,508
Then are you in a deep relationship?
318
00:19:57,509 --> 00:19:59,149
No.
319
00:19:59,150 --> 00:20:00,669
What's her name?
320
00:20:00,670 --> 00:20:01,709
You should know this.
321
00:20:01,710 --> 00:20:03,988
Then I can't tell you if I know her.
322
00:20:03,989 --> 00:20:05,150
Her name is Li Changge.
323
00:20:06,349 --> 00:20:08,628
Wait... I saw her.
324
00:20:08,629 --> 00:20:09,629
Where is she?
325
00:20:10,830 --> 00:20:11,830
Follow me.
326
00:20:28,190 --> 00:20:29,789
Where is she?
327
00:20:29,790 --> 00:20:31,429
Just ahead of us.
328
00:20:31,430 --> 00:20:32,589
There, we are almost there.
329
00:20:37,710 --> 00:20:38,628
Go ahead.
330
00:20:38,629 --> 00:20:39,549
Just at the front.
331
00:20:39,550 --> 00:20:41,670
Pass that door and we will see her.
332
00:20:45,150 --> 00:20:45,988
Tell me the truth.
333
00:20:45,989 --> 00:20:46,789
Who is your boss?
334
00:20:46,790 --> 00:20:47,949
Who asked you to find Li Changge?
335
00:20:47,950 --> 00:20:49,269
Are you from Chang'an?
336
00:20:59,749 --> 00:21:01,228
Liar!
337
00:21:01,229 --> 00:21:02,069
Lady... no, no...
338
00:21:02,070 --> 00:21:03,228
Swordswoman! Don't be angry.
339
00:21:03,229 --> 00:21:04,748
Just a misunderstanding.
340
00:21:04,749 --> 00:21:05,868
Was she killed by you?
341
00:21:05,869 --> 00:21:07,588
No, no. I am her friend.
342
00:21:07,589 --> 00:21:08,790
How could I kill her?
343
00:21:10,070 --> 00:21:10,988
Friend?
344
00:21:10,989 --> 00:21:11,909
Yes, yes.
345
00:21:11,910 --> 00:21:13,190
We were in the same camp.
346
00:21:14,389 --> 00:21:15,389
What is a friend?
347
00:21:22,670 --> 00:21:23,868
That's it.
348
00:21:23,869 --> 00:21:25,629
Then I don't know what happened next.
349
00:21:27,749 --> 00:21:32,269
I never thought that Young Master would have gone through this.
350
00:21:33,749 --> 00:21:35,628
Young Master had a good luck!
351
00:21:35,629 --> 00:21:37,228
She was captured by Ashile Tribe.
352
00:21:37,229 --> 00:21:39,189
She could even made them such a mess.
353
00:21:39,190 --> 00:21:40,988
Maybe not.
354
00:21:40,989 --> 00:21:41,989
What do you mean?
355
00:21:43,269 --> 00:21:44,709
We don't know if she is alive or not,
356
00:21:44,710 --> 00:21:46,310
so we don't know if she has a good luck.
357
00:21:49,229 --> 00:21:50,468
Believe me, Ms. Luo.
358
00:21:50,469 --> 00:21:53,949
People of Yanxing Sect have been looking for her too.
359
00:21:53,950 --> 00:21:56,309
We would finally find a way out.
360
00:21:56,310 --> 00:21:57,349
Yanxing Sect?
361
00:21:59,190 --> 00:22:04,228
We were the staff of the former governor of Shuozhou, Gongsun Heng.
362
00:22:04,229 --> 00:22:10,069
We are now following your master, and we are called Yanxing Sect.
363
00:22:10,070 --> 00:22:13,468
We pretend to be a trade caravan.
364
00:22:13,469 --> 00:22:15,349
You should believe us.
365
00:22:18,030 --> 00:22:21,469
More people would be of more power.
366
00:22:22,670 --> 00:22:27,430
It'd be hard for you to find her only by this drawing.
367
00:22:30,030 --> 00:22:31,030
Why?
368
00:22:33,830 --> 00:22:37,950
Anyway, we will look for her with you together.
369
00:22:39,310 --> 00:22:41,549
Ms. Luo, since we are for the same goal,
370
00:22:41,550 --> 00:22:44,988
we have to exchange our messages,
371
00:22:44,989 --> 00:22:48,189
so that we can work together to find Young Master.
372
00:22:48,190 --> 00:22:50,909
No matter who get the message first,
373
00:22:50,910 --> 00:22:55,109
we have to contact each other through these codes on this paper.
374
00:23:01,550 --> 00:23:03,190
Is that clear?
375
00:23:05,430 --> 00:23:08,190
Take this too.
376
00:23:24,550 --> 00:23:27,508
Miss, you'll be in danger if you go alone.
377
00:23:27,509 --> 00:23:28,670
Do you need my protection?
378
00:23:39,989 --> 00:23:40,989
Okay. Never mind.
379
00:23:50,430 --> 00:23:51,108
Situ Langlang!
380
00:23:51,109 --> 00:23:51,909
Is that enough?
381
00:23:51,910 --> 00:23:52,549
No! Not enough!
382
00:23:52,550 --> 00:23:53,669
Far away!
383
00:23:53,670 --> 00:23:55,069
Taoist Sun is my creditor.
384
00:23:55,070 --> 00:23:57,069
He asked me to train you to cure you.
385
00:23:57,070 --> 00:23:58,508
I have to listen to him.
386
00:23:58,509 --> 00:23:59,429
Cure?
387
00:23:59,430 --> 00:24:00,588
You call this a cure?
388
00:24:00,589 --> 00:24:01,228
Watch it!
389
00:24:01,229 --> 00:24:02,589
If you get hurt, it won't be good.
390
00:24:07,070 --> 00:24:07,988
Situ!
391
00:24:07,989 --> 00:24:10,589
Your apprentice is quite good!
392
00:24:11,869 --> 00:24:13,829
Stop, stop!
393
00:24:13,830 --> 00:24:15,549
What... what student?
394
00:24:15,550 --> 00:24:19,309
You take a long weapon, bullying a girl with no weapon.
395
00:24:19,310 --> 00:24:20,669
How could you say you are a swordsman?
396
00:24:20,670 --> 00:24:21,670
Bully you?
397
00:24:23,509 --> 00:24:25,508
Since you have to counter with me everyday,
398
00:24:25,509 --> 00:24:27,710
why not give me your weapon?
399
00:24:28,989 --> 00:24:29,989
Of course I can.
400
00:24:49,150 --> 00:24:50,150
So what?
401
00:24:54,070 --> 00:24:54,789
Why you...
402
00:24:54,790 --> 00:24:55,790
Again!
403
00:25:06,150 --> 00:25:07,029
How is it?
404
00:25:07,030 --> 00:25:08,030
Am I superior?
405
00:25:11,310 --> 00:25:13,749
Little girl, would you like to be my apprentice?
406
00:25:14,989 --> 00:25:16,468
We are at the same age.
407
00:25:16,469 --> 00:25:17,830
I won't take you as my master.
408
00:25:19,269 --> 00:25:20,669
Don't say it.
409
00:25:20,670 --> 00:25:22,789
It's been hard for me to find an apprentice.
410
00:25:22,790 --> 00:25:23,988
Think about it.
411
00:25:23,989 --> 00:25:26,789
Yue Maiden's Swordsmanship has to be inherited.
412
00:25:26,790 --> 00:25:30,829
If I learn it, can I conquer all enemies,
413
00:25:30,830 --> 00:25:33,029
and kill all the enemies in the battlefield?
414
00:25:33,030 --> 00:25:35,029
Of course, so easy.
415
00:25:35,030 --> 00:25:38,829
If it's true, if you can help me with my revenge,
416
00:25:38,830 --> 00:25:40,390
then I'd like to take you as my master.
417
00:25:46,869 --> 00:25:47,549
Forget it.
418
00:25:47,550 --> 00:25:48,348
I won't do it.
419
00:25:48,349 --> 00:25:49,429
You didn't hear it.
420
00:25:49,430 --> 00:25:50,709
Wait!
421
00:25:50,710 --> 00:25:52,628
You haven't taught me. How do you know that I can't?
422
00:25:52,629 --> 00:25:54,829
I've heard from what you said.
423
00:25:54,830 --> 00:25:57,228
We are in a different world, you can't learn it.
424
00:25:57,229 --> 00:25:58,468
Don't waste our time.
425
00:25:58,469 --> 00:25:59,748
I don't believe it.
426
00:25:59,749 --> 00:26:02,348
You are so stubborn.
427
00:26:02,349 --> 00:26:05,669
Fine, I'll teach you.
428
00:26:05,670 --> 00:26:09,268
But you know what, you can't learn it.
429
00:26:09,269 --> 00:26:10,169
I'm Li Changge.
430
00:26:10,170 --> 00:26:11,890
Thanks for teaching me swordsmanship, Situ.
431
00:26:15,150 --> 00:26:16,150
Fine.
432
00:26:17,710 --> 00:26:22,108
She just recovered, so don't make her too tired.
433
00:26:22,109 --> 00:26:26,349
Grandpa... I also worked hard, why don't you care about me?
434
00:26:28,229 --> 00:26:32,468
Little girl, I have a student, he was asking me for a diagnosis.
435
00:26:32,469 --> 00:26:34,430
Would you come with us to Luoyang?
436
00:26:36,030 --> 00:26:37,030
Luoyang?
437
00:26:38,989 --> 00:26:40,789
I said you should leave first.
438
00:26:40,790 --> 00:26:42,829
If you didn't have to take care of me,
439
00:26:42,830 --> 00:26:44,229
you would already be in Luoyang.
440
00:26:45,989 --> 00:26:50,669
If I didn't have you, I would already died.
441
00:26:50,670 --> 00:26:52,228
Don't say that.
442
00:26:52,229 --> 00:26:53,549
We will soon arrive in Luoyang.
443
00:26:53,550 --> 00:26:55,950
As soon as we arrive, I will find you a good doctor.
444
00:26:57,710 --> 00:26:58,949
Don't brag.
445
00:26:58,950 --> 00:27:01,868
It's said the doctor in Luoyang is very expensive...
446
00:27:01,869 --> 00:27:03,029
Xiao Wu!
447
00:27:03,030 --> 00:27:05,108
Come on to my back.
448
00:27:05,109 --> 00:27:05,549
Come on.
449
00:27:05,550 --> 00:27:06,628
No, no.
450
00:27:06,629 --> 00:27:08,868
I am a strong man.
451
00:27:08,869 --> 00:27:10,949
How could I let a girl carry me?
452
00:27:10,950 --> 00:27:12,429
Where can I put my dignity as a man?
453
00:27:12,430 --> 00:27:13,189
- Come on.
- Help!
454
00:27:13,190 --> 00:27:13,669
No.
455
00:27:13,670 --> 00:27:14,748
Help!
456
00:27:14,749 --> 00:27:16,070
Help! Help!
457
00:27:20,629 --> 00:27:21,709
Don't beat him!
458
00:27:21,710 --> 00:27:22,710
Don't beat him!
459
00:27:31,950 --> 00:27:33,590
You are also the refugees from the north?
460
00:27:34,710 --> 00:27:35,588
Don't be afraid.
461
00:27:35,589 --> 00:27:36,949
He is not a good man.
462
00:27:36,950 --> 00:27:38,868
Just a bad official in the government.
463
00:27:38,869 --> 00:27:40,549
You're lucky to meet us.
464
00:27:40,550 --> 00:27:41,268
Go!
465
00:27:41,269 --> 00:27:42,709
Let's divide our grains!
466
00:27:42,710 --> 00:27:43,710
Go!
467
00:27:56,670 --> 00:27:57,508
Let's go.
468
00:27:57,509 --> 00:27:58,629
Follow them and have a look.
469
00:28:05,790 --> 00:28:07,508
We have food, folks!
470
00:28:07,509 --> 00:28:08,628
We have food!
471
00:28:08,629 --> 00:28:09,988
Mine. mine!
472
00:28:09,989 --> 00:28:11,549
Don't grab mine!
473
00:28:11,550 --> 00:28:13,108
Don't grab mine!
474
00:28:13,109 --> 00:28:14,109
I want it!
475
00:28:17,070 --> 00:28:18,429
Folks!
476
00:28:18,430 --> 00:28:19,949
Look at this bad official!
477
00:28:19,950 --> 00:28:23,388
He was transferring so many grains, but refused to give us any.
478
00:28:23,389 --> 00:28:25,789
How could he do that?
479
00:28:25,790 --> 00:28:28,069
Since he wants to starve us to death,
480
00:28:28,070 --> 00:28:32,029
then it's not wrong for us to grab this!
481
00:28:32,030 --> 00:28:33,309
Yes, we were right!
482
00:28:33,310 --> 00:28:34,149
We did a right thing!
483
00:28:34,150 --> 00:28:37,988
Do you know why did they refuse to give us food?
484
00:28:37,989 --> 00:28:39,029
Why? Why?
485
00:28:39,030 --> 00:28:39,709
Why?
486
00:28:39,710 --> 00:28:42,910
Now the distinguished are in power, we normal folks have no way to go.
487
00:28:43,989 --> 00:28:48,309
Now we are in such a disaster, so many innocent people are in trouble.
488
00:28:48,310 --> 00:28:51,868
Those nobles and officials in Luoyang even feed their dogs with meat,
489
00:28:51,869 --> 00:28:53,949
instead of sharing food with poor people.
490
00:28:53,950 --> 00:28:58,988
So even death would not expiate the crimes of these men.
491
00:28:58,989 --> 00:29:00,388
Yes, yes!
492
00:29:00,389 --> 00:29:01,389
You're wrong!
493
00:29:05,229 --> 00:29:07,029
What's wrong?
494
00:29:07,030 --> 00:29:09,468
We have no food now because of the natural disaster.
495
00:29:09,469 --> 00:29:11,069
It's been desolate soil along the way here.
496
00:29:11,070 --> 00:29:13,069
No food can be produced.
497
00:29:13,070 --> 00:29:14,228
We can't avoid the natural disaster,
498
00:29:14,229 --> 00:29:15,748
while man-made calamity is evitable.
499
00:29:15,749 --> 00:29:17,628
Now you grab these grains,
500
00:29:17,629 --> 00:29:20,389
those who are waiting for it would be starved to death.
501
00:29:21,629 --> 00:29:25,709
If not, we would be starved to death.
502
00:29:25,710 --> 00:29:26,868
Yes, yes!
503
00:29:26,869 --> 00:29:27,829
We would die!
504
00:29:27,830 --> 00:29:28,348
Yes!
505
00:29:28,349 --> 00:29:29,189
It would be us instead.
506
00:29:29,190 --> 00:29:31,229
But you should not kill them.
507
00:29:32,910 --> 00:29:36,909
They just transferred these grains as asked from afar to earn their wages.
508
00:29:36,910 --> 00:29:38,988
He might need to support a whole family.
509
00:29:38,989 --> 00:29:42,508
They are also the friends, families and brothers of others.
510
00:29:42,509 --> 00:29:44,589
They also have families waiting for him to go back.
511
00:29:50,190 --> 00:29:52,348
What a miserable wretch!
512
00:29:52,349 --> 00:29:55,228
She is taking for the government even in this situation.
513
00:29:55,229 --> 00:29:58,069
If you don't want to eat it, then don't!
514
00:29:58,070 --> 00:29:58,949
Piss off!
515
00:29:58,950 --> 00:29:59,508
Get away!
516
00:29:59,509 --> 00:30:00,268
Get away!
517
00:30:00,269 --> 00:30:01,189
Get away! Don't stay here!
518
00:30:01,190 --> 00:30:01,949
Piss off!
519
00:30:01,950 --> 00:30:02,748
Go! Go!
520
00:30:02,749 --> 00:30:03,628
Piss off!
521
00:30:03,629 --> 00:30:04,988
Piss off!
522
00:30:04,989 --> 00:30:06,709
Come on, distribute the grains.
523
00:30:06,710 --> 00:30:07,710
Come on, come on.
524
00:30:15,930 --> 00:30:16,930
Stop.
525
00:30:22,629 --> 00:30:24,550
Grandpa, have you ever seen her?
526
00:30:28,830 --> 00:30:30,748
What happened these days?
527
00:30:30,749 --> 00:30:34,669
Someone asked me with a painting, too.
528
00:30:34,670 --> 00:30:36,189
What a coincidence!
529
00:30:36,190 --> 00:30:39,069
You are looking for the same person.
530
00:30:39,070 --> 00:30:40,070
Where did he go?
531
00:31:03,550 --> 00:31:04,550
Who are you?
532
00:31:10,989 --> 00:31:12,829
It has been a long time since we met.
533
00:31:12,830 --> 00:31:13,830
It's you.
534
00:31:40,790 --> 00:31:44,310
Since you have made it to Yunzhou, please hold on.
535
00:31:45,349 --> 00:31:46,430
I will find you.
536
00:31:54,030 --> 00:31:55,348
It's been a tough time for you.
537
00:31:55,349 --> 00:31:57,309
You haven't even had any water.
538
00:31:57,310 --> 00:31:58,508
Hold on.
539
00:31:58,509 --> 00:31:59,629
We will find the princess.
540
00:32:27,550 --> 00:32:30,388
Your Majesty, Hao Du sent a message,
541
00:32:30,389 --> 00:32:33,829
Princess Yongan once appeared in Yunzhou.
542
00:32:33,830 --> 00:32:36,869
It's said that she went to Luoyang with a refugee.
543
00:32:44,550 --> 00:32:45,550
Okay.
544
00:32:47,469 --> 00:32:51,349
I knew that Yan would be alright.
545
00:32:52,430 --> 00:32:54,309
Mr. Du, please stand up!
546
00:32:54,310 --> 00:32:55,829
Pass my order,
547
00:32:55,830 --> 00:32:59,108
Dispatch more people to find Yan in Yunzhou and Luoyang.
548
00:32:59,109 --> 00:33:00,709
She has to be found quickly!
549
00:33:00,710 --> 00:33:04,468
Send her back safely to me!
550
00:33:04,469 --> 00:33:06,228
No worries, your Majesty!
551
00:33:06,229 --> 00:33:09,429
I had already arranged this as soon as I got the message.
552
00:33:09,430 --> 00:33:12,508
Princess Yongan must can turn ill luck into good.
553
00:33:12,509 --> 00:33:15,868
Don't be too anxious about it, your Majesty.
554
00:33:15,869 --> 00:33:19,910
How can I calm down under such a situation?
555
00:33:21,310 --> 00:33:23,310
The disaster is getting worse and worse.
556
00:33:24,869 --> 00:33:26,629
More and more refugees are coming out.
557
00:33:27,629 --> 00:33:29,988
It's fairly good here in Chang'an,
558
00:33:29,989 --> 00:33:33,468
but Luoyang is full of refugees and starved bodies now.
559
00:33:33,469 --> 00:33:37,228
It's too wretched to hear such a situation.
560
00:33:37,229 --> 00:33:42,309
Now the most important thing is to calm down refugees.
561
00:33:42,310 --> 00:33:48,589
All the people of Tang are my subjects, I am so worried.
562
00:33:49,749 --> 00:33:51,430
But I have no time for them.
563
00:33:52,710 --> 00:33:54,588
Mr. Du,
564
00:33:54,589 --> 00:34:00,149
would it be good to arrange my prince to calm refugees in Luoyang for me?
565
00:34:00,150 --> 00:34:02,829
Your Majesty loves people deeply.
566
00:34:02,830 --> 00:34:04,588
If you dispatch prince to do that,
567
00:34:04,589 --> 00:34:10,189
I believe people in Luoyang would feel your sincerity.
568
00:34:10,190 --> 00:34:13,950
But prince is too mischievous, I can't rely upon him.
569
00:34:15,670 --> 00:34:19,430
I have to dispatch someone to go with him, and take care of him.
570
00:34:22,069 --> 00:34:27,028
Send Mr. Wei to go with him, he is a careful and prudent man.
571
00:34:27,029 --> 00:34:31,788
Prince can't be too outrageous with him by his side.
572
00:34:31,789 --> 00:34:32,628
Yes.
573
00:34:32,629 --> 00:34:38,910
Your Majesty, after I finish my work, I will head to Luoyang too.
574
00:34:40,510 --> 00:34:42,388
What are you going to do in Luoyang?
575
00:34:42,389 --> 00:34:45,308
Although Ashile Tribe has already retreated,
576
00:34:45,309 --> 00:34:47,388
but the peace can't last long.
577
00:34:47,389 --> 00:34:50,149
We would have a fight sooner or later.
578
00:34:50,150 --> 00:34:53,989
I think I am not good enough for this issue,
579
00:34:53,990 --> 00:34:56,269
and I am not feeling good recently.
580
00:34:56,270 --> 00:35:00,628
I want to head to Luoyang and
581
00:35:00,629 --> 00:35:04,149
find someone more suitable for the position of Minister of War.
582
00:35:04,150 --> 00:35:05,548
Who is it?
583
00:35:05,549 --> 00:35:07,229
The abandoned talent of Sui dynasty.
584
00:35:07,230 --> 00:35:08,750
Li Jing, Li Yaoshi.
585
00:35:20,349 --> 00:35:22,670
Sister, have some rest.
586
00:35:24,990 --> 00:35:27,348
No, I'm okay.
587
00:35:27,349 --> 00:35:29,348
You can't even tell lies.
588
00:35:29,349 --> 00:35:30,789
You are already sweatened.
589
00:35:33,389 --> 00:35:34,548
Xiao Wu.
590
00:35:34,549 --> 00:35:35,509
Sister.
591
00:35:35,510 --> 00:35:36,510
Xiao Wu.
592
00:35:38,869 --> 00:35:40,308
Forget it.
593
00:35:40,309 --> 00:35:41,709
You're tired.
594
00:35:41,710 --> 00:35:42,229
Xiao Wu.
595
00:35:42,230 --> 00:35:44,028
Let me walk.
596
00:35:44,029 --> 00:35:45,348
Don't say that.
597
00:35:45,349 --> 00:35:46,828
We are almost there in Luoyang.
598
00:35:46,829 --> 00:35:47,829
Just ahead of...
599
00:35:52,270 --> 00:35:53,788
Xiao Wu!
600
00:35:53,789 --> 00:35:55,868
Xiao Wu, don't sleep, Xiao Wu!
601
00:35:55,869 --> 00:35:58,189
Xiao Wu, don't sleep, Xiao Wu!
602
00:35:58,190 --> 00:35:59,149
Xiao Wu, wake up!
603
00:35:59,150 --> 00:36:00,709
It's my order, don't sleep!
604
00:36:00,710 --> 00:36:02,149
Xiao Wu!
605
00:36:02,150 --> 00:36:03,588
Sister...
606
00:36:03,589 --> 00:36:05,388
You...
607
00:36:05,389 --> 00:36:07,389
Are you really a princess?
608
00:36:08,750 --> 00:36:11,108
Yes, I am.
609
00:36:11,109 --> 00:36:14,388
When we arrive at Luoyang, you can have anything you want.
610
00:36:14,389 --> 00:36:15,989
Think about what you want most now.
611
00:36:15,990 --> 00:36:16,990
Don't sleep!
612
00:36:18,629 --> 00:36:19,629
I...
613
00:36:20,829 --> 00:36:25,709
I want you to reward me a lot of rice.
614
00:36:25,710 --> 00:36:28,230
I haven't eaten rice...
615
00:36:31,510 --> 00:36:33,189
Okay.
616
00:36:33,190 --> 00:36:34,669
I will reward you a cart of rice.
617
00:36:34,670 --> 00:36:36,550
I would let you have as much as you want, okay?
618
00:36:37,950 --> 00:36:39,828
Okay.
619
00:36:39,829 --> 00:36:42,269
If you really are a princess,
620
00:36:42,270 --> 00:36:46,270
you must be the best princess in this world.
621
00:36:47,549 --> 00:36:52,108
Good Xiao Wu, we are arriving at Luoyang, Luoyang is just ahead of us.
622
00:36:52,109 --> 00:36:53,869
Everything will be okay when we arrive.
623
00:36:55,910 --> 00:36:56,910
Come on.
624
00:37:19,770 --> 00:37:22,890
[Eastern Palace]
625
00:37:34,629 --> 00:37:36,349
Wei Shuyu is here to welcome your Highness.
626
00:37:37,990 --> 00:37:39,669
Wei Shuyu!
627
00:37:39,670 --> 00:37:42,229
Which prince in this world is like this on his royal progress?
628
00:37:42,230 --> 00:37:43,189
Look.
629
00:37:43,190 --> 00:37:44,348
Look at this.
630
00:37:44,349 --> 00:37:47,388
No flags, no servants, no vigour.
631
00:37:47,389 --> 00:37:49,028
Isn't it a humiliation for me?
632
00:37:49,029 --> 00:37:51,108
Please calm down, your Highness.
633
00:37:51,109 --> 00:37:53,749
His Majesty always refrains from extravagance strictly.
634
00:37:53,750 --> 00:37:55,229
You are on this inspection tour for your father,
635
00:37:55,230 --> 00:37:57,028
you should also be frugal.
636
00:37:57,029 --> 00:37:58,588
Now the disaster in Luoyang is urgent.
637
00:37:58,589 --> 00:38:00,548
If you could set a good example,
638
00:38:00,549 --> 00:38:02,909
and show your determination of tiding over the difficulties with people,
639
00:38:02,910 --> 00:38:05,750
people would extol your merits and virtues.
640
00:38:08,029 --> 00:38:10,189
But should I be frugal to this extent?
641
00:38:10,190 --> 00:38:11,149
You see.
642
00:38:11,150 --> 00:38:13,548
This carriage is going to fall apart.
643
00:38:13,549 --> 00:38:15,989
Why not ask me to ride to Luoyang?
644
00:38:15,990 --> 00:38:18,509
It can't fall apart, even if it does,
645
00:38:18,510 --> 00:38:20,269
we can change a new one at the courier station.
646
00:38:20,270 --> 00:38:22,028
Please set off quickly.
647
00:38:22,029 --> 00:38:23,269
The earlier you start,
648
00:38:23,270 --> 00:38:25,828
the earlier you can send your father's bounties to refugees.
649
00:38:25,829 --> 00:38:29,028
So that your Highness and his Majesty can show your concern to refugees.
650
00:38:29,029 --> 00:38:30,588
But I am not the Dragon King.
651
00:38:30,589 --> 00:38:33,709
Would it rain as soon as I arrive?
652
00:38:33,710 --> 00:38:35,108
I've already prepared to go traveling.
653
00:38:35,109 --> 00:38:37,509
Now I can't.
654
00:38:37,510 --> 00:38:39,149
What a good timing!
655
00:38:39,150 --> 00:38:41,469
Why was my father in such a hurry?
656
00:38:41,470 --> 00:38:43,469
He drove me away so anxiously.
657
00:38:43,470 --> 00:38:46,469
I even had no time to take my toys!
658
00:38:46,470 --> 00:38:47,388
Prince!
659
00:38:47,389 --> 00:38:48,389
Please!
660
00:39:06,950 --> 00:39:11,308
I must be the poorest crown prince in this world!
661
00:39:11,309 --> 00:39:12,950
I must be!
662
00:39:30,869 --> 00:39:31,950
Sister,
663
00:39:33,349 --> 00:39:34,950
are we in Luoyang now?
664
00:39:36,389 --> 00:39:37,989
Almost there, Xiao Wu.
665
00:39:37,990 --> 00:39:39,549
Luoyang is ahead of us.
666
00:39:42,349 --> 00:39:44,068
Sister.
667
00:39:44,069 --> 00:39:45,989
Did you hear it?
668
00:39:45,990 --> 00:39:48,069
Mom was calling me.
669
00:39:50,190 --> 00:39:51,989
Xiao Wu.
670
00:39:51,990 --> 00:39:54,509
Ask your mother to wait for you.
671
00:39:54,510 --> 00:39:56,828
Don't find your mother now.
672
00:39:56,829 --> 00:39:58,950
I'm taking you to Luoyang.
673
00:40:06,510 --> 00:40:07,749
Xiao Wu.
674
00:40:07,750 --> 00:40:09,509
You see.
675
00:40:09,510 --> 00:40:11,108
See that pass?
[Luoyang]
676
00:40:11,109 --> 00:40:14,709
As long as we pass it, we will arrive at Luoyang.
677
00:40:14,710 --> 00:40:16,990
Then I will take you to eat rice.
678
00:40:18,910 --> 00:40:20,910
Sister,
679
00:40:22,109 --> 00:40:24,269
it's so good to have you.
680
00:40:24,270 --> 00:40:28,910
Rice... so delicious!
681
00:40:48,200 --> 00:40:51,799
♫ We get separated ♫
682
00:40:51,800 --> 00:40:54,400
♫ The sand through my fingers ♫
683
00:40:56,910 --> 00:40:58,628
Xiao Wu.
684
00:40:58,629 --> 00:41:02,849
I'll take you there, I'll let you eat rice soon.
685
00:41:02,850 --> 00:41:05,909
♫ Those years ♫
686
00:41:05,910 --> 00:41:07,229
Stop.
687
00:41:07,230 --> 00:41:09,868
Magistrate has an order, the dead people can't come in,
688
00:41:09,869 --> 00:41:11,189
for the prevention of the plague.
689
00:41:13,029 --> 00:41:14,509
No dead man here.
690
00:41:14,510 --> 00:41:16,510
The boy on your back is dead,
691
00:41:17,670 --> 00:41:19,950
you can pass, not him.
692
00:41:21,589 --> 00:41:22,589
He is alive.
693
00:41:23,750 --> 00:41:25,469
Take him off!
694
00:41:25,470 --> 00:41:26,709
What are you doing?
695
00:41:26,710 --> 00:41:27,509
What are you doing?
696
00:41:27,510 --> 00:41:28,509
Let me go!
697
00:41:28,510 --> 00:41:30,108
Xiao Wu!
698
00:41:30,109 --> 00:41:31,189
Xiao Wu!
699
00:41:31,190 --> 00:41:32,588
Leave me alone!
700
00:41:32,589 --> 00:41:33,589
Xiao Wu!
701
00:41:34,670 --> 00:41:36,429
Xiao Wu!
702
00:41:36,430 --> 00:41:37,308
Xiao Wu...
703
00:41:37,309 --> 00:41:37,989
What?
704
00:41:37,990 --> 00:41:39,430
You dare to fight with officials!
705
00:41:41,109 --> 00:41:42,109
Xiao Wu...
706
00:41:43,349 --> 00:41:44,068
Open your eyes!
707
00:41:44,069 --> 00:41:45,028
Piss off!
708
00:41:45,029 --> 00:41:46,029
Yes!
709
00:41:47,230 --> 00:41:48,828
Look at me!
710
00:41:48,829 --> 00:41:49,829
Xiao Wu...
711
00:41:58,789 --> 00:42:00,149
Princess.
712
00:42:00,150 --> 00:42:01,949
I finally find you!
713
00:42:01,950 --> 00:42:03,309
Hao Du.
714
00:42:05,190 --> 00:42:06,189
Go.
715
00:42:06,190 --> 00:42:07,149
I'll take you home.
716
00:42:07,150 --> 00:42:08,788
Why... why?
717
00:42:08,789 --> 00:42:10,510
Why am I so useless?
718
00:42:11,789 --> 00:42:16,548
If I was a bit faster, if I worked harder,
719
00:42:16,549 --> 00:42:19,709
Xiao Wu could have survived.
720
00:42:19,710 --> 00:42:21,628
Why?
721
00:42:21,629 --> 00:42:23,349
Why?
722
00:42:24,375 --> 00:42:26,774
♫ For the rest of the road ♫
723
00:42:26,775 --> 00:42:30,624
♫ keep on with a smile ♫
724
00:42:30,625 --> 00:42:34,249
♫ You fell in my eyes ♫
725
00:42:34,250 --> 00:42:37,324
♫ and turned to a grain of sand ♫
726
00:42:37,325 --> 00:42:40,724
♫ The shadow you left ♫
727
00:42:40,725 --> 00:42:45,049
♫ Let's meet in the next life ♫
728
00:42:45,050 --> 00:42:48,599
♫ Even if it's just a handful of sand ♫
729
00:42:48,600 --> 00:42:52,575
♫ It's also a great moment ♫
730
00:43:03,210 --> 00:43:06,969
♫ The heart gradually responds, ♫
731
00:43:06,970 --> 00:43:09,409
♫ gradually revives, ♫
732
00:43:09,410 --> 00:43:12,329
♫ gradually swims towards you. ♫
733
00:43:12,330 --> 00:43:16,369
♫ Before bidding farewell, ♫
734
00:43:16,370 --> 00:43:19,730
♫ we expect an encounter. ♫
735
00:43:21,610 --> 00:43:25,249
♫ Entwist your figure, ♫
736
00:43:25,250 --> 00:43:30,729
♫ and lock it into my tender dream. ♫
737
00:43:30,730 --> 00:43:33,209
♫ Before the daybreak, ♫
738
00:43:33,210 --> 00:43:36,129
♫ through the obsession of love, ♫
739
00:43:36,130 --> 00:43:39,529
♫ the longing flows. ♫
740
00:43:39,530 --> 00:43:43,169
♫ There's always a moment ♫
741
00:43:43,170 --> 00:43:49,009
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
742
00:43:49,010 --> 00:43:52,329
♫ There's always solicitude ♫
743
00:43:52,330 --> 00:43:59,129
♫ which freezes everything between you and me. ♫
744
00:43:59,130 --> 00:44:01,129
♫ Meet each other in different time. ♫
745
00:44:01,130 --> 00:44:03,649
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
746
00:44:03,650 --> 00:44:07,929
♫ My longings become a cocoon, ♫
747
00:44:07,930 --> 00:44:10,649
♫ layer after layer. ♫
748
00:44:10,650 --> 00:44:13,609
♫ It turns into eternity. ♫
749
00:44:13,610 --> 00:44:18,690
♫ The cocoon in the dark night. ♫
750
00:44:24,090 --> 00:44:27,169
♫ There's always a moment ♫
751
00:44:27,170 --> 00:44:33,049
♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫
752
00:44:33,050 --> 00:44:36,609
♫ There's always solicitude ♫
753
00:44:36,610 --> 00:44:43,129
♫ which freezes everything between you and me. ♫
754
00:44:43,130 --> 00:44:45,329
♫ Meet each other in different time. ♫
755
00:44:45,330 --> 00:44:47,689
♫ Encourage each other in different worlds. ♫
756
00:44:47,690 --> 00:44:52,409
♫ My longings become a cocoon, ♫
757
00:44:52,410 --> 00:44:55,409
♫ layer after layer. ♫
758
00:44:55,410 --> 00:44:57,849
♫ It turns into eternity. ♫
759
00:44:57,850 --> 00:45:02,490
♫ The cocoon in the dark night. ♫
760
00:45:10,930 --> 00:45:12,450
♫ It is sleepless. ♫
761
00:45:20,730 --> 00:45:25,650
The Long Ballad
49737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.