All language subtitles for The Long Ballad Episode 26 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,250 --> 00:00:07,099 ♫ Nowhere to escape. ♫ 2 00:00:07,100 --> 00:00:10,059 ♫ No bough to alight. ♫ 3 00:00:10,060 --> 00:00:14,130 ♫ Retrograde with smile. ♫ 4 00:00:16,060 --> 00:00:18,969 ♫ Never give in. ♫ 5 00:00:18,970 --> 00:00:24,050 ♫ Forget about the youth. ♫ 6 00:00:26,050 --> 00:00:29,019 ♫ I've never been afraid of loneliness. ♫ 7 00:00:29,020 --> 00:00:31,889 ♫ I also shed the tears of regret. ♫ 8 00:00:31,890 --> 00:00:34,889 ♫ But my heart is still fiery-hot. ♫ 9 00:00:34,890 --> 00:00:37,939 ♫ To the distance. ♫ 10 00:00:37,940 --> 00:00:41,009 ♫ The miserable past is like a dagger. ♫ 11 00:00:41,010 --> 00:00:43,819 ♫ Though my wings are broken, ♫ 12 00:00:43,820 --> 00:00:49,940 ♫ I will keep flying. ♫ 13 00:00:52,620 --> 00:00:56,299 ♫ Following the light, ♫ 14 00:00:56,300 --> 00:00:58,459 ♫ I'll forget you. ♫ 15 00:00:58,460 --> 00:01:04,259 ♫ The memory shaped my stubbornness. ♫ 16 00:01:04,260 --> 00:01:07,459 ♫ By virtue of the light in the dark night, ♫ 17 00:01:07,460 --> 00:01:10,409 ♫ I'll return it with a long ballad. ♫ 18 00:01:10,410 --> 00:01:12,369 ♫ The river of life is under my feet. ♫ 19 00:01:12,370 --> 00:01:16,860 ♫ I don't regret my craziness. ♫ 20 00:01:26,330 --> 00:01:32,799 The Long Ballad 21 00:01:32,800 --> 00:01:37,058 Episode 26 22 00:01:37,059 --> 00:01:38,220 Now my mother is dead, 23 00:01:40,860 --> 00:01:42,859 I want to realize her last wish. 24 00:01:42,860 --> 00:01:44,460 I want to look at this world. 25 00:01:45,939 --> 00:01:49,738 If father has a fit person to take charge of Eagle Division, 26 00:01:49,739 --> 00:01:52,298 please ask him to take good care of Eagle Division. 27 00:01:52,299 --> 00:01:57,338 Sun, on this grassland, apart from Sun, 28 00:01:57,339 --> 00:02:00,259 no one is qualified to be the Tegin of Eagle Division. 29 00:02:00,260 --> 00:02:04,059 No matter where I go, Ashile Tribe would be in my heart forever. 30 00:02:06,270 --> 00:02:07,428 Please let me go, Father! 31 00:02:07,429 --> 00:02:09,229 Sun, 32 00:02:09,230 --> 00:02:14,109 you know, father has cultivated you so hard since you were young, 33 00:02:14,110 --> 00:02:16,309 I placed great hope on you. 34 00:02:16,310 --> 00:02:19,789 Why are you flinching now, Sun? 35 00:02:21,510 --> 00:02:25,829 I have been thinking that as long as I am strong enough, 36 00:02:27,829 --> 00:02:29,788 I could protect everyone. 37 00:02:29,789 --> 00:02:32,069 But now, I can hardly protect my own mother. 38 00:02:33,718 --> 00:02:36,078 Maybe I am not the hero on this grassland. 39 00:02:38,460 --> 00:02:40,060 Please let your son go. 40 00:02:41,739 --> 00:02:43,138 I don't want to compete with anyone. 41 00:02:43,139 --> 00:02:45,539 Why do you improperly belittle yourself? 42 00:02:45,540 --> 00:02:47,059 I have done my best. 43 00:02:47,060 --> 00:02:50,100 If I knew this, I shouldn't have done those things. 44 00:02:52,540 --> 00:02:53,900 Let me leave. 45 00:03:04,900 --> 00:03:06,700 Then I will let you go. 46 00:03:08,820 --> 00:03:10,499 But you have to remember, 47 00:03:12,579 --> 00:03:20,260 no matter where you are, your father loves you forever. 48 00:03:28,100 --> 00:03:31,379 Sun, I don't expect you to forgive me. 49 00:03:32,540 --> 00:03:35,060 I just hope that after I leave, you would get rid of a burden. 50 00:03:36,540 --> 00:03:38,579 Don't suffer from me. 51 00:03:42,499 --> 00:03:43,499 Come on. 52 00:03:47,460 --> 00:03:50,099 This girl is in some kind of trouble. 53 00:03:50,100 --> 00:03:52,979 Everyone has his or her own difficulty. 54 00:03:52,980 --> 00:03:55,300 Since she doesn't want to tell you, why bother to ask her? 55 00:03:56,460 --> 00:03:57,460 That makes sense. 56 00:03:58,499 --> 00:04:03,459 But, grandpa, can we change a horse when we get to the next town? 57 00:04:03,460 --> 00:04:07,018 Look at this donkey, Little Gourd is about to give birth. 58 00:04:07,019 --> 00:04:09,459 How could she drag us three? 59 00:04:09,460 --> 00:04:10,578 It's too slow. 60 00:04:10,579 --> 00:04:12,060 When can we arrive? 61 00:04:13,100 --> 00:04:14,339 The donkey is good enough. 62 00:04:14,340 --> 00:04:18,338 You, young people, have so much time left, why in such a hurry? 63 00:04:18,339 --> 00:04:19,339 Drink tea. 64 00:04:20,379 --> 00:04:21,379 Fine. 65 00:04:23,100 --> 00:04:26,458 Do you know that due to your impulsion, Alir died, 66 00:04:26,459 --> 00:04:27,859 what would the consequence be like? 67 00:04:28,980 --> 00:04:30,419 I was wrong. 68 00:04:30,420 --> 00:04:31,618 Please punish me, Uncle Khan. 69 00:04:31,619 --> 00:04:32,619 Punish? 70 00:04:33,939 --> 00:04:38,498 If I punish you, could Alir come back to life? 71 00:04:38,499 --> 00:04:44,378 Do you know that Alir is the only one Sun cares about in his life? 72 00:04:44,379 --> 00:04:47,699 The biggest advantage of Sun is not his ability to lead troops, 73 00:04:47,700 --> 00:04:50,938 but he got the hearts of all the people in Eagle Division. 74 00:04:50,939 --> 00:04:54,898 But from now on, I can never control Eagle Division. 75 00:04:54,899 --> 00:05:00,139 Now Ashile Tribe is in disorder, and I lost my Eagle Division, 76 00:05:00,140 --> 00:05:04,420 When can I get my strength back and fight the south? 77 00:05:06,459 --> 00:05:07,459 Crap! 78 00:05:08,459 --> 00:05:09,540 Just a bunch of crap! 79 00:05:19,540 --> 00:05:24,058 The root cause of her disease is not just a wound, 80 00:05:24,059 --> 00:05:27,419 but a mental trauma. 81 00:05:27,420 --> 00:05:31,259 According to her pulse condition, she is dispirited, 82 00:05:31,260 --> 00:05:33,618 with no hope for life. 83 00:05:33,619 --> 00:05:39,580 She doesn't want to live, even the god can't help her. 84 00:05:44,219 --> 00:05:45,938 Why are you looking at me? 85 00:05:45,939 --> 00:05:47,299 I can only save her. 86 00:05:47,300 --> 00:05:49,058 I can't heal her. 87 00:05:49,059 --> 00:05:50,259 Nonsense. 88 00:05:50,260 --> 00:05:51,419 Save, save. 89 00:05:51,420 --> 00:05:54,539 You have to bring her back to life, so that it can be called save. 90 00:05:54,540 --> 00:05:57,540 If she can't be brought to life, how can you say you've saved her? 91 00:05:58,659 --> 00:06:00,979 I can just save her, but not cure her. 92 00:06:00,980 --> 00:06:04,419 You have to make her move again now. 93 00:06:04,420 --> 00:06:07,499 Move... move... 94 00:06:10,899 --> 00:06:14,179 Since you two ask for no return, then I would leave now. 95 00:06:16,339 --> 00:06:16,979 No, no! 96 00:06:16,980 --> 00:06:17,539 You can't... 97 00:06:17,540 --> 00:06:19,618 Chase her back. 98 00:06:19,619 --> 00:06:21,499 A patient like her is hard to find. 99 00:06:26,179 --> 00:06:26,979 Not bad, not bad! 100 00:06:26,980 --> 00:06:27,879 Looks like a soft girl, 101 00:06:27,880 --> 00:06:30,378 but act fast and violently when being attacked, A good student! 102 00:06:30,379 --> 00:06:31,539 What are you doing? 103 00:06:31,540 --> 00:06:34,419 Since you don't want to live, then I can slay you. 104 00:06:34,420 --> 00:06:36,218 Why did you save me? 105 00:06:36,219 --> 00:06:38,819 Right, why would I save you? 106 00:06:38,820 --> 00:06:40,899 Then I should slay you. 107 00:06:59,740 --> 00:07:02,539 Grandpa, she... she is moving. 108 00:07:02,540 --> 00:07:03,338 But, 109 00:07:03,339 --> 00:07:04,579 she spitted blood... 110 00:07:04,580 --> 00:07:05,580 Is that serious? 111 00:07:09,140 --> 00:07:14,459 This way to arouse her desire of survival is a strong pill to sooth her depression. 112 00:07:15,980 --> 00:07:18,140 You've found a snap course! 113 00:07:20,459 --> 00:07:24,378 Since it works, then I have something to do on this way. 114 00:07:24,379 --> 00:07:25,938 What? 115 00:07:25,939 --> 00:07:28,260 Grandpa, I... 116 00:07:30,700 --> 00:07:32,339 would be a master soon. 117 00:08:02,100 --> 00:08:04,739 The famous Tegin of Eagle Division is resigning. 118 00:08:04,740 --> 00:08:06,819 You said I was a coward. 119 00:08:06,820 --> 00:08:09,139 I think you are more suitable in this title. 120 00:08:09,140 --> 00:08:12,299 This is the best chance for you to put me to death. 121 00:08:12,300 --> 00:08:13,300 Why did you help me? 122 00:08:14,499 --> 00:08:18,020 Believe it or not, I've never wanted to put you to death. 123 00:08:19,820 --> 00:08:21,659 I see you as my biggest rival, indeed. 124 00:08:23,020 --> 00:08:24,700 But we were also brothers, weren't we? 125 00:08:25,899 --> 00:08:27,499 I didn't hate you at the beginning. 126 00:08:29,580 --> 00:08:32,218 I've tried my best since young. 127 00:08:32,219 --> 00:08:34,658 I really work hard on battlefields, I fought for Uncle Khan, 128 00:08:34,659 --> 00:08:38,739 I tried my best to achieve success and earn the recognition of the whole grassland. 129 00:08:38,740 --> 00:08:41,379 But no matter how hard I tried, and how well I behaved, 130 00:08:41,380 --> 00:08:43,658 you were always ahead of me. 131 00:08:43,659 --> 00:08:45,579 Every time you surpassed me in some aspects. 132 00:08:46,620 --> 00:08:48,859 More and more people are talking behind my back, 133 00:08:48,860 --> 00:08:51,658 they were saying that you were better than me. 134 00:08:51,659 --> 00:08:55,219 It seemed like all my efforts were like a joke. 135 00:08:57,219 --> 00:09:00,179 So the more they supported you, the more I hated you, 136 00:09:00,180 --> 00:09:02,539 the more I wanted to compete with you. 137 00:09:02,540 --> 00:09:04,479 But after all these things, I found out that 138 00:09:04,480 --> 00:09:06,300 actually I didn't hate you, 139 00:09:08,540 --> 00:09:10,100 but myself that was not as good as you. 140 00:09:12,500 --> 00:09:14,979 It was my obsessiveness that led to the situation now. 141 00:09:14,980 --> 00:09:16,540 I admit that it's my fault. 142 00:09:17,699 --> 00:09:19,898 So this is why you saved me? 143 00:09:19,899 --> 00:09:23,658 If I really lost you, how boring would it be? 144 00:09:23,659 --> 00:09:25,619 Don't expect my forgiveness. 145 00:09:25,620 --> 00:09:28,658 I would never forget my mother's death. 146 00:09:28,659 --> 00:09:30,138 Then stay and retaliate against me. 147 00:09:30,139 --> 00:09:33,080 I said that, if it worked, you would have been dead now. 148 00:09:37,339 --> 00:09:39,979 Did you leave Eagle Division for Li Changge? 149 00:09:39,980 --> 00:09:42,899 The whole Eagle Division is no match for Li Changge? 150 00:09:43,899 --> 00:09:46,578 As long as I am the Tegin of Eagle Division, 151 00:09:46,579 --> 00:09:48,379 I will be responsible for it. 152 00:09:48,380 --> 00:09:49,380 But Li Changge, 153 00:09:51,000 --> 00:09:55,839 she is the one who I will protect by my life as Ashile Sun. 154 00:09:55,840 --> 00:09:57,999 As soon as I settle Eagle Division down, 155 00:09:58,000 --> 00:10:00,400 I will find her even if she is at the end of the world. 156 00:10:04,269 --> 00:10:06,269 I think I know why I always lost to you. 157 00:10:11,110 --> 00:10:12,110 Sher! 158 00:10:14,470 --> 00:10:15,470 Where is Changge? 159 00:10:17,629 --> 00:10:18,388 Tell me now! 160 00:10:18,389 --> 00:10:19,509 Where is she? 161 00:10:26,069 --> 00:10:26,669 Mimi... 162 00:10:26,670 --> 00:10:28,229 - Please tell me where she is! - Stand up! 163 00:10:28,230 --> 00:10:28,989 Please! 164 00:10:28,990 --> 00:10:30,508 Tell me where she is. 165 00:10:30,509 --> 00:10:31,068 Stand up. 166 00:10:31,069 --> 00:10:32,628 You were the last one who saw her. 167 00:10:32,629 --> 00:10:34,029 You must know it. 168 00:10:34,030 --> 00:10:35,030 I... 169 00:10:36,829 --> 00:10:38,429 Mimi! 170 00:10:38,430 --> 00:10:39,429 Don't ask him! 171 00:10:39,430 --> 00:10:40,868 He doesn't deserve it! 172 00:10:40,869 --> 00:10:42,669 He won't tell you. 173 00:10:42,670 --> 00:10:43,948 Sher... 174 00:10:43,949 --> 00:10:45,430 I know who you are. 175 00:10:46,430 --> 00:10:48,508 If you have any grudge, just vent it on me! 176 00:10:48,509 --> 00:10:50,189 Changge is innocent. 177 00:10:57,230 --> 00:10:58,948 She was in the south, 178 00:10:58,949 --> 00:11:01,669 and saved by a man seemingly from the Central Plains. 179 00:11:01,670 --> 00:11:03,469 I have no idea if she is alive or not. 180 00:11:03,470 --> 00:11:04,629 Did you lie to me? 181 00:11:06,269 --> 00:11:07,629 I will never lie to you. 182 00:11:18,790 --> 00:11:20,868 This is what she left when she got saved. 183 00:11:20,869 --> 00:11:21,869 Here you are. 184 00:11:30,030 --> 00:11:31,590 This is Changge's wooden hairpin. 185 00:11:36,269 --> 00:11:37,708 Send Su Yishe to search along the way to the south. 186 00:11:37,709 --> 00:11:39,508 Don't miss any man from the Central Plains. 187 00:11:39,509 --> 00:11:40,109 Yes. 188 00:11:40,110 --> 00:11:41,110 Go quickly! 189 00:11:48,990 --> 00:11:49,990 Changge! 190 00:11:51,670 --> 00:11:52,670 Wait for me! 191 00:12:12,189 --> 00:12:13,508 Khatun. 192 00:12:13,509 --> 00:12:16,109 Aunt Alir's remains have been packed up. 193 00:12:16,110 --> 00:12:17,550 How should we deal with it? 194 00:12:19,030 --> 00:12:20,868 Burn it up. 195 00:12:20,869 --> 00:12:21,869 Yes. 196 00:12:31,269 --> 00:12:32,268 Khatun. 197 00:12:32,269 --> 00:12:33,829 Are you missing the Central Plains? 198 00:12:35,230 --> 00:12:38,389 The willows dance in the breeze in spring, 199 00:12:40,350 --> 00:12:43,709 fireflies fly in the summer's night, 200 00:12:45,269 --> 00:12:47,949 red autumnal leaves drifting along the stream, 201 00:12:49,030 --> 00:12:57,030 the white snow covers the lantern and glass. 202 00:13:01,509 --> 00:13:06,948 The central plain in my memories always has four distinctive seasons. 203 00:13:06,949 --> 00:13:11,550 But in the south, even if it's in winter, 204 00:13:13,110 --> 00:13:19,509 green grasses and trees are always on the lush mountains. 205 00:13:21,309 --> 00:13:24,109 Just because of your longings for your homeland, 206 00:13:24,110 --> 00:13:27,868 you gave birth to this trouble-making son. 207 00:13:27,869 --> 00:13:32,188 Your boy is so foolish that he killed Alir! 208 00:13:32,189 --> 00:13:33,589 Fine. 209 00:13:33,590 --> 00:13:36,429 Now no one can keep Sun here, he wants nothing here! 210 00:13:36,430 --> 00:13:37,948 And he is leaving me. 211 00:13:37,949 --> 00:13:41,388 I put Alir in your tent, why didn't you take good care of her? 212 00:13:41,389 --> 00:13:46,110 Now you two are unforgivable for making such a big trouble! 213 00:13:47,110 --> 00:13:48,828 Please calm down, Khan! 214 00:13:48,829 --> 00:13:54,388 Khan... I... I can die for my fault, but Sher... 215 00:13:54,389 --> 00:13:57,429 Sher is always loyal to you, and to the prairie. 216 00:13:57,430 --> 00:13:59,989 Maybe he is not good enough now. 217 00:13:59,990 --> 00:14:03,068 But if you give him some time, and wait till he makes progress, 218 00:14:03,069 --> 00:14:05,868 he could take the important mission of the grassland. 219 00:14:05,869 --> 00:14:08,429 Please give him another chance, Khan. 220 00:14:08,430 --> 00:14:10,349 Another chance? 221 00:14:10,350 --> 00:14:11,989 Don't think that Sun leaves, 222 00:14:11,990 --> 00:14:15,589 so I could pass all the things to your silly son! 223 00:14:15,590 --> 00:14:18,948 A loser can never be the king of the grassland. 224 00:14:18,949 --> 00:14:22,030 The glory of Khan always belongs to a powerful man! 225 00:14:25,910 --> 00:14:27,989 The sad face again! 226 00:14:27,990 --> 00:14:30,470 I hate you being like this! 227 00:14:31,550 --> 00:14:34,508 From now on, you are grounded for a month. 228 00:14:34,509 --> 00:14:37,509 Together with your silly boy, reflect on your faults deeply! 229 00:14:50,990 --> 00:14:56,509 Remember, from now on, no these stuff again! 230 00:16:06,509 --> 00:16:08,268 Tegin, good news. 231 00:16:08,269 --> 00:16:10,388 We found the people from the Central Plains at the boundary of grasslands. 232 00:16:10,389 --> 00:16:12,109 The guard once inquired a donkey cart, 233 00:16:12,110 --> 00:16:15,149 with two men, a young and an old, as well as a young lady in there. 234 00:16:15,150 --> 00:16:17,670 The old man said that they were the doctors going to the south. 235 00:16:18,670 --> 00:16:19,670 It must be Changge. 236 00:16:20,790 --> 00:16:25,429 Su Yishe, find some more details. 237 00:16:25,430 --> 00:16:26,430 Yes. 238 00:16:29,069 --> 00:16:30,069 That's so great! 239 00:16:35,709 --> 00:16:36,989 Mu Jin. 240 00:16:36,990 --> 00:16:37,989 Stay at Eagle Division. 241 00:16:37,990 --> 00:16:41,549 Just as always, report to me as soon as you get news. 242 00:16:41,550 --> 00:16:42,349 Sun. 243 00:16:42,350 --> 00:16:43,789 I want to go with you. 244 00:16:43,790 --> 00:16:45,948 I want to take Mimi with us too. 245 00:16:45,949 --> 00:16:47,829 Many hands make light work. 246 00:16:49,550 --> 00:16:50,989 No. 247 00:16:50,990 --> 00:16:53,268 I need to do it on my own. 248 00:16:53,269 --> 00:16:56,948 The big trouble made by Changge has just been eliminated. 249 00:16:56,949 --> 00:17:00,549 If Khan finds out our action, we will be in trouble. 250 00:17:00,550 --> 00:17:02,910 You and Mimi would be better to stay here. 251 00:17:04,269 --> 00:17:05,108 Sun. 252 00:17:05,109 --> 00:17:06,909 What about your wound? 253 00:17:06,910 --> 00:17:09,550 I'm quite clear how my wound is now. 254 00:17:10,950 --> 00:17:12,309 Mu Jin. 255 00:17:12,310 --> 00:17:15,109 You are the only one I can rely on about Eagle Division. 256 00:17:16,389 --> 00:17:17,868 Fine. 257 00:17:17,869 --> 00:17:19,829 You won't listen to me anyway. 258 00:17:19,830 --> 00:17:21,709 I must owe you something last life. 259 00:17:21,710 --> 00:17:23,069 Find her back quickly. 260 00:17:23,070 --> 00:17:24,709 Take care of yourself. 261 00:17:24,710 --> 00:17:28,029 By the way, Where is Luo Shiba, who was taken here by Changge? 262 00:17:28,030 --> 00:17:31,108 She has left since the day you came back from the court. 263 00:17:31,109 --> 00:17:32,628 She believed that Changge was alive, 264 00:17:32,629 --> 00:17:34,228 and said that she had to find her. 265 00:17:34,229 --> 00:17:35,909 She was right. 266 00:17:35,910 --> 00:17:37,549 Good. 267 00:17:37,550 --> 00:17:38,749 The more concern there is, 268 00:17:39,790 --> 00:17:40,869 the more hope it will be. 269 00:17:42,629 --> 00:17:43,629 Sun. 270 00:17:45,469 --> 00:17:48,509 Are you really into Changge? 271 00:17:54,589 --> 00:17:56,589 If you don't want to say it, forget it. 272 00:17:58,950 --> 00:17:59,950 Yes. 273 00:18:01,629 --> 00:18:02,629 I'm saying, 274 00:18:03,869 --> 00:18:04,869 yes. 275 00:18:06,550 --> 00:18:07,550 I like her. 276 00:18:09,910 --> 00:18:11,549 Then did you tell her? 277 00:18:11,550 --> 00:18:13,588 Does she know it? 278 00:18:13,589 --> 00:18:17,348 Is it necessary to tell her if you like someone? 279 00:18:17,349 --> 00:18:18,789 Is it unnecessary? 280 00:18:18,790 --> 00:18:20,109 What you do matters. 281 00:18:21,190 --> 00:18:23,950 I think she will know it. 282 00:18:32,629 --> 00:18:34,508 What a nice fur! 283 00:18:34,509 --> 00:18:35,388 Leather of excellent quality. 284 00:18:35,389 --> 00:18:36,508 Give me another blanket. 285 00:18:36,509 --> 00:18:37,509 Okay. 286 00:18:46,190 --> 00:18:47,508 Have you seen her? 287 00:18:47,509 --> 00:18:48,628 No. 288 00:18:48,629 --> 00:18:50,388 No. 289 00:18:50,389 --> 00:18:51,389 Have you seen her? 290 00:18:52,670 --> 00:18:54,349 You are so funny! 291 00:18:56,070 --> 00:18:57,669 Have you seen her? 292 00:18:57,670 --> 00:18:59,190 What are you drawing? No. 293 00:19:04,629 --> 00:19:06,029 Have you seen her? 294 00:19:06,030 --> 00:19:07,030 No. 295 00:19:09,830 --> 00:19:11,189 Have you seen her? 296 00:19:11,190 --> 00:19:12,508 No. 297 00:19:12,509 --> 00:19:13,429 Have you seen her? 298 00:19:13,430 --> 00:19:14,430 No. 299 00:19:16,950 --> 00:19:17,789 Please enjoy it. 300 00:19:17,790 --> 00:19:18,790 Okay. 301 00:19:20,749 --> 00:19:22,149 Miss, are you looking for someone? 302 00:19:22,150 --> 00:19:23,988 Let me have a look. 303 00:19:23,989 --> 00:19:24,989 Have you seen her? 304 00:19:30,869 --> 00:19:33,949 Is it a man or a woman? 305 00:19:33,950 --> 00:19:35,468 Woman. 306 00:19:35,469 --> 00:19:37,228 Can't you see it? 307 00:19:37,229 --> 00:19:38,588 Yes, I can. 308 00:19:38,589 --> 00:19:40,430 Your drawing is quite good. 309 00:19:42,030 --> 00:19:43,388 It's a bit familiar. 310 00:19:43,389 --> 00:19:45,748 Could you tell me how old she is? 311 00:19:45,749 --> 00:19:46,909 I don't know. 312 00:19:46,910 --> 00:19:48,388 The same with me, perhaps. 313 00:19:48,389 --> 00:19:49,669 You are not friends? 314 00:19:49,670 --> 00:19:51,268 Then why are you looking for her? 315 00:19:51,269 --> 00:19:53,069 Does she owe you money? 316 00:19:53,070 --> 00:19:54,949 No. 317 00:19:54,950 --> 00:19:57,508 Then are you in a deep relationship? 318 00:19:57,509 --> 00:19:59,149 No. 319 00:19:59,150 --> 00:20:00,669 What's her name? 320 00:20:00,670 --> 00:20:01,709 You should know this. 321 00:20:01,710 --> 00:20:03,988 Then I can't tell you if I know her. 322 00:20:03,989 --> 00:20:05,150 Her name is Li Changge. 323 00:20:06,349 --> 00:20:08,628 Wait... I saw her. 324 00:20:08,629 --> 00:20:09,629 Where is she? 325 00:20:10,830 --> 00:20:11,830 Follow me. 326 00:20:28,190 --> 00:20:29,789 Where is she? 327 00:20:29,790 --> 00:20:31,429 Just ahead of us. 328 00:20:31,430 --> 00:20:32,589 There, we are almost there. 329 00:20:37,710 --> 00:20:38,628 Go ahead. 330 00:20:38,629 --> 00:20:39,549 Just at the front. 331 00:20:39,550 --> 00:20:41,670 Pass that door and we will see her. 332 00:20:45,150 --> 00:20:45,988 Tell me the truth. 333 00:20:45,989 --> 00:20:46,789 Who is your boss? 334 00:20:46,790 --> 00:20:47,949 Who asked you to find Li Changge? 335 00:20:47,950 --> 00:20:49,269 Are you from Chang'an? 336 00:20:59,749 --> 00:21:01,228 Liar! 337 00:21:01,229 --> 00:21:02,069 Lady... no, no... 338 00:21:02,070 --> 00:21:03,228 Swordswoman! Don't be angry. 339 00:21:03,229 --> 00:21:04,748 Just a misunderstanding. 340 00:21:04,749 --> 00:21:05,868 Was she killed by you? 341 00:21:05,869 --> 00:21:07,588 No, no. I am her friend. 342 00:21:07,589 --> 00:21:08,790 How could I kill her? 343 00:21:10,070 --> 00:21:10,988 Friend? 344 00:21:10,989 --> 00:21:11,909 Yes, yes. 345 00:21:11,910 --> 00:21:13,190 We were in the same camp. 346 00:21:14,389 --> 00:21:15,389 What is a friend? 347 00:21:22,670 --> 00:21:23,868 That's it. 348 00:21:23,869 --> 00:21:25,629 Then I don't know what happened next. 349 00:21:27,749 --> 00:21:32,269 I never thought that Young Master would have gone through this. 350 00:21:33,749 --> 00:21:35,628 Young Master had a good luck! 351 00:21:35,629 --> 00:21:37,228 She was captured by Ashile Tribe. 352 00:21:37,229 --> 00:21:39,189 She could even made them such a mess. 353 00:21:39,190 --> 00:21:40,988 Maybe not. 354 00:21:40,989 --> 00:21:41,989 What do you mean? 355 00:21:43,269 --> 00:21:44,709 We don't know if she is alive or not, 356 00:21:44,710 --> 00:21:46,310 so we don't know if she has a good luck. 357 00:21:49,229 --> 00:21:50,468 Believe me, Ms. Luo. 358 00:21:50,469 --> 00:21:53,949 People of Yanxing Sect have been looking for her too. 359 00:21:53,950 --> 00:21:56,309 We would finally find a way out. 360 00:21:56,310 --> 00:21:57,349 Yanxing Sect? 361 00:21:59,190 --> 00:22:04,228 We were the staff of the former governor of Shuozhou, Gongsun Heng. 362 00:22:04,229 --> 00:22:10,069 We are now following your master, and we are called Yanxing Sect. 363 00:22:10,070 --> 00:22:13,468 We pretend to be a trade caravan. 364 00:22:13,469 --> 00:22:15,349 You should believe us. 365 00:22:18,030 --> 00:22:21,469 More people would be of more power. 366 00:22:22,670 --> 00:22:27,430 It'd be hard for you to find her only by this drawing. 367 00:22:30,030 --> 00:22:31,030 Why? 368 00:22:33,830 --> 00:22:37,950 Anyway, we will look for her with you together. 369 00:22:39,310 --> 00:22:41,549 Ms. Luo, since we are for the same goal, 370 00:22:41,550 --> 00:22:44,988 we have to exchange our messages, 371 00:22:44,989 --> 00:22:48,189 so that we can work together to find Young Master. 372 00:22:48,190 --> 00:22:50,909 No matter who get the message first, 373 00:22:50,910 --> 00:22:55,109 we have to contact each other through these codes on this paper. 374 00:23:01,550 --> 00:23:03,190 Is that clear? 375 00:23:05,430 --> 00:23:08,190 Take this too. 376 00:23:24,550 --> 00:23:27,508 Miss, you'll be in danger if you go alone. 377 00:23:27,509 --> 00:23:28,670 Do you need my protection? 378 00:23:39,989 --> 00:23:40,989 Okay. Never mind. 379 00:23:50,430 --> 00:23:51,108 Situ Langlang! 380 00:23:51,109 --> 00:23:51,909 Is that enough? 381 00:23:51,910 --> 00:23:52,549 No! Not enough! 382 00:23:52,550 --> 00:23:53,669 Far away! 383 00:23:53,670 --> 00:23:55,069 Taoist Sun is my creditor. 384 00:23:55,070 --> 00:23:57,069 He asked me to train you to cure you. 385 00:23:57,070 --> 00:23:58,508 I have to listen to him. 386 00:23:58,509 --> 00:23:59,429 Cure? 387 00:23:59,430 --> 00:24:00,588 You call this a cure? 388 00:24:00,589 --> 00:24:01,228 Watch it! 389 00:24:01,229 --> 00:24:02,589 If you get hurt, it won't be good. 390 00:24:07,070 --> 00:24:07,988 Situ! 391 00:24:07,989 --> 00:24:10,589 Your apprentice is quite good! 392 00:24:11,869 --> 00:24:13,829 Stop, stop! 393 00:24:13,830 --> 00:24:15,549 What... what student? 394 00:24:15,550 --> 00:24:19,309 You take a long weapon, bullying a girl with no weapon. 395 00:24:19,310 --> 00:24:20,669 How could you say you are a swordsman? 396 00:24:20,670 --> 00:24:21,670 Bully you? 397 00:24:23,509 --> 00:24:25,508 Since you have to counter with me everyday, 398 00:24:25,509 --> 00:24:27,710 why not give me your weapon? 399 00:24:28,989 --> 00:24:29,989 Of course I can. 400 00:24:49,150 --> 00:24:50,150 So what? 401 00:24:54,070 --> 00:24:54,789 Why you... 402 00:24:54,790 --> 00:24:55,790 Again! 403 00:25:06,150 --> 00:25:07,029 How is it? 404 00:25:07,030 --> 00:25:08,030 Am I superior? 405 00:25:11,310 --> 00:25:13,749 Little girl, would you like to be my apprentice? 406 00:25:14,989 --> 00:25:16,468 We are at the same age. 407 00:25:16,469 --> 00:25:17,830 I won't take you as my master. 408 00:25:19,269 --> 00:25:20,669 Don't say it. 409 00:25:20,670 --> 00:25:22,789 It's been hard for me to find an apprentice. 410 00:25:22,790 --> 00:25:23,988 Think about it. 411 00:25:23,989 --> 00:25:26,789 Yue Maiden's Swordsmanship has to be inherited. 412 00:25:26,790 --> 00:25:30,829 If I learn it, can I conquer all enemies, 413 00:25:30,830 --> 00:25:33,029 and kill all the enemies in the battlefield? 414 00:25:33,030 --> 00:25:35,029 Of course, so easy. 415 00:25:35,030 --> 00:25:38,829 If it's true, if you can help me with my revenge, 416 00:25:38,830 --> 00:25:40,390 then I'd like to take you as my master. 417 00:25:46,869 --> 00:25:47,549 Forget it. 418 00:25:47,550 --> 00:25:48,348 I won't do it. 419 00:25:48,349 --> 00:25:49,429 You didn't hear it. 420 00:25:49,430 --> 00:25:50,709 Wait! 421 00:25:50,710 --> 00:25:52,628 You haven't taught me. How do you know that I can't? 422 00:25:52,629 --> 00:25:54,829 I've heard from what you said. 423 00:25:54,830 --> 00:25:57,228 We are in a different world, you can't learn it. 424 00:25:57,229 --> 00:25:58,468 Don't waste our time. 425 00:25:58,469 --> 00:25:59,748 I don't believe it. 426 00:25:59,749 --> 00:26:02,348 You are so stubborn. 427 00:26:02,349 --> 00:26:05,669 Fine, I'll teach you. 428 00:26:05,670 --> 00:26:09,268 But you know what, you can't learn it. 429 00:26:09,269 --> 00:26:10,169 I'm Li Changge. 430 00:26:10,170 --> 00:26:11,890 Thanks for teaching me swordsmanship, Situ. 431 00:26:15,150 --> 00:26:16,150 Fine. 432 00:26:17,710 --> 00:26:22,108 She just recovered, so don't make her too tired. 433 00:26:22,109 --> 00:26:26,349 Grandpa... I also worked hard, why don't you care about me? 434 00:26:28,229 --> 00:26:32,468 Little girl, I have a student, he was asking me for a diagnosis. 435 00:26:32,469 --> 00:26:34,430 Would you come with us to Luoyang? 436 00:26:36,030 --> 00:26:37,030 Luoyang? 437 00:26:38,989 --> 00:26:40,789 I said you should leave first. 438 00:26:40,790 --> 00:26:42,829 If you didn't have to take care of me, 439 00:26:42,830 --> 00:26:44,229 you would already be in Luoyang. 440 00:26:45,989 --> 00:26:50,669 If I didn't have you, I would already died. 441 00:26:50,670 --> 00:26:52,228 Don't say that. 442 00:26:52,229 --> 00:26:53,549 We will soon arrive in Luoyang. 443 00:26:53,550 --> 00:26:55,950 As soon as we arrive, I will find you a good doctor. 444 00:26:57,710 --> 00:26:58,949 Don't brag. 445 00:26:58,950 --> 00:27:01,868 It's said the doctor in Luoyang is very expensive... 446 00:27:01,869 --> 00:27:03,029 Xiao Wu! 447 00:27:03,030 --> 00:27:05,108 Come on to my back. 448 00:27:05,109 --> 00:27:05,549 Come on. 449 00:27:05,550 --> 00:27:06,628 No, no. 450 00:27:06,629 --> 00:27:08,868 I am a strong man. 451 00:27:08,869 --> 00:27:10,949 How could I let a girl carry me? 452 00:27:10,950 --> 00:27:12,429 Where can I put my dignity as a man? 453 00:27:12,430 --> 00:27:13,189 - Come on. - Help! 454 00:27:13,190 --> 00:27:13,669 No. 455 00:27:13,670 --> 00:27:14,748 Help! 456 00:27:14,749 --> 00:27:16,070 Help! Help! 457 00:27:20,629 --> 00:27:21,709 Don't beat him! 458 00:27:21,710 --> 00:27:22,710 Don't beat him! 459 00:27:31,950 --> 00:27:33,590 You are also the refugees from the north? 460 00:27:34,710 --> 00:27:35,588 Don't be afraid. 461 00:27:35,589 --> 00:27:36,949 He is not a good man. 462 00:27:36,950 --> 00:27:38,868 Just a bad official in the government. 463 00:27:38,869 --> 00:27:40,549 You're lucky to meet us. 464 00:27:40,550 --> 00:27:41,268 Go! 465 00:27:41,269 --> 00:27:42,709 Let's divide our grains! 466 00:27:42,710 --> 00:27:43,710 Go! 467 00:27:56,670 --> 00:27:57,508 Let's go. 468 00:27:57,509 --> 00:27:58,629 Follow them and have a look. 469 00:28:05,790 --> 00:28:07,508 We have food, folks! 470 00:28:07,509 --> 00:28:08,628 We have food! 471 00:28:08,629 --> 00:28:09,988 Mine. mine! 472 00:28:09,989 --> 00:28:11,549 Don't grab mine! 473 00:28:11,550 --> 00:28:13,108 Don't grab mine! 474 00:28:13,109 --> 00:28:14,109 I want it! 475 00:28:17,070 --> 00:28:18,429 Folks! 476 00:28:18,430 --> 00:28:19,949 Look at this bad official! 477 00:28:19,950 --> 00:28:23,388 He was transferring so many grains, but refused to give us any. 478 00:28:23,389 --> 00:28:25,789 How could he do that? 479 00:28:25,790 --> 00:28:28,069 Since he wants to starve us to death, 480 00:28:28,070 --> 00:28:32,029 then it's not wrong for us to grab this! 481 00:28:32,030 --> 00:28:33,309 Yes, we were right! 482 00:28:33,310 --> 00:28:34,149 We did a right thing! 483 00:28:34,150 --> 00:28:37,988 Do you know why did they refuse to give us food? 484 00:28:37,989 --> 00:28:39,029 Why? Why? 485 00:28:39,030 --> 00:28:39,709 Why? 486 00:28:39,710 --> 00:28:42,910 Now the distinguished are in power, we normal folks have no way to go. 487 00:28:43,989 --> 00:28:48,309 Now we are in such a disaster, so many innocent people are in trouble. 488 00:28:48,310 --> 00:28:51,868 Those nobles and officials in Luoyang even feed their dogs with meat, 489 00:28:51,869 --> 00:28:53,949 instead of sharing food with poor people. 490 00:28:53,950 --> 00:28:58,988 So even death would not expiate the crimes of these men. 491 00:28:58,989 --> 00:29:00,388 Yes, yes! 492 00:29:00,389 --> 00:29:01,389 You're wrong! 493 00:29:05,229 --> 00:29:07,029 What's wrong? 494 00:29:07,030 --> 00:29:09,468 We have no food now because of the natural disaster. 495 00:29:09,469 --> 00:29:11,069 It's been desolate soil along the way here. 496 00:29:11,070 --> 00:29:13,069 No food can be produced. 497 00:29:13,070 --> 00:29:14,228 We can't avoid the natural disaster, 498 00:29:14,229 --> 00:29:15,748 while man-made calamity is evitable. 499 00:29:15,749 --> 00:29:17,628 Now you grab these grains, 500 00:29:17,629 --> 00:29:20,389 those who are waiting for it would be starved to death. 501 00:29:21,629 --> 00:29:25,709 If not, we would be starved to death. 502 00:29:25,710 --> 00:29:26,868 Yes, yes! 503 00:29:26,869 --> 00:29:27,829 We would die! 504 00:29:27,830 --> 00:29:28,348 Yes! 505 00:29:28,349 --> 00:29:29,189 It would be us instead. 506 00:29:29,190 --> 00:29:31,229 But you should not kill them. 507 00:29:32,910 --> 00:29:36,909 They just transferred these grains as asked from afar to earn their wages. 508 00:29:36,910 --> 00:29:38,988 He might need to support a whole family. 509 00:29:38,989 --> 00:29:42,508 They are also the friends, families and brothers of others. 510 00:29:42,509 --> 00:29:44,589 They also have families waiting for him to go back. 511 00:29:50,190 --> 00:29:52,348 What a miserable wretch! 512 00:29:52,349 --> 00:29:55,228 She is taking for the government even in this situation. 513 00:29:55,229 --> 00:29:58,069 If you don't want to eat it, then don't! 514 00:29:58,070 --> 00:29:58,949 Piss off! 515 00:29:58,950 --> 00:29:59,508 Get away! 516 00:29:59,509 --> 00:30:00,268 Get away! 517 00:30:00,269 --> 00:30:01,189 Get away! Don't stay here! 518 00:30:01,190 --> 00:30:01,949 Piss off! 519 00:30:01,950 --> 00:30:02,748 Go! Go! 520 00:30:02,749 --> 00:30:03,628 Piss off! 521 00:30:03,629 --> 00:30:04,988 Piss off! 522 00:30:04,989 --> 00:30:06,709 Come on, distribute the grains. 523 00:30:06,710 --> 00:30:07,710 Come on, come on. 524 00:30:15,930 --> 00:30:16,930 Stop. 525 00:30:22,629 --> 00:30:24,550 Grandpa, have you ever seen her? 526 00:30:28,830 --> 00:30:30,748 What happened these days? 527 00:30:30,749 --> 00:30:34,669 Someone asked me with a painting, too. 528 00:30:34,670 --> 00:30:36,189 What a coincidence! 529 00:30:36,190 --> 00:30:39,069 You are looking for the same person. 530 00:30:39,070 --> 00:30:40,070 Where did he go? 531 00:31:03,550 --> 00:31:04,550 Who are you? 532 00:31:10,989 --> 00:31:12,829 It has been a long time since we met. 533 00:31:12,830 --> 00:31:13,830 It's you. 534 00:31:40,790 --> 00:31:44,310 Since you have made it to Yunzhou, please hold on. 535 00:31:45,349 --> 00:31:46,430 I will find you. 536 00:31:54,030 --> 00:31:55,348 It's been a tough time for you. 537 00:31:55,349 --> 00:31:57,309 You haven't even had any water. 538 00:31:57,310 --> 00:31:58,508 Hold on. 539 00:31:58,509 --> 00:31:59,629 We will find the princess. 540 00:32:27,550 --> 00:32:30,388 Your Majesty, Hao Du sent a message, 541 00:32:30,389 --> 00:32:33,829 Princess Yongan once appeared in Yunzhou. 542 00:32:33,830 --> 00:32:36,869 It's said that she went to Luoyang with a refugee. 543 00:32:44,550 --> 00:32:45,550 Okay. 544 00:32:47,469 --> 00:32:51,349 I knew that Yan would be alright. 545 00:32:52,430 --> 00:32:54,309 Mr. Du, please stand up! 546 00:32:54,310 --> 00:32:55,829 Pass my order, 547 00:32:55,830 --> 00:32:59,108 Dispatch more people to find Yan in Yunzhou and Luoyang. 548 00:32:59,109 --> 00:33:00,709 She has to be found quickly! 549 00:33:00,710 --> 00:33:04,468 Send her back safely to me! 550 00:33:04,469 --> 00:33:06,228 No worries, your Majesty! 551 00:33:06,229 --> 00:33:09,429 I had already arranged this as soon as I got the message. 552 00:33:09,430 --> 00:33:12,508 Princess Yongan must can turn ill luck into good. 553 00:33:12,509 --> 00:33:15,868 Don't be too anxious about it, your Majesty. 554 00:33:15,869 --> 00:33:19,910 How can I calm down under such a situation? 555 00:33:21,310 --> 00:33:23,310 The disaster is getting worse and worse. 556 00:33:24,869 --> 00:33:26,629 More and more refugees are coming out. 557 00:33:27,629 --> 00:33:29,988 It's fairly good here in Chang'an, 558 00:33:29,989 --> 00:33:33,468 but Luoyang is full of refugees and starved bodies now. 559 00:33:33,469 --> 00:33:37,228 It's too wretched to hear such a situation. 560 00:33:37,229 --> 00:33:42,309 Now the most important thing is to calm down refugees. 561 00:33:42,310 --> 00:33:48,589 All the people of Tang are my subjects, I am so worried. 562 00:33:49,749 --> 00:33:51,430 But I have no time for them. 563 00:33:52,710 --> 00:33:54,588 Mr. Du, 564 00:33:54,589 --> 00:34:00,149 would it be good to arrange my prince to calm refugees in Luoyang for me? 565 00:34:00,150 --> 00:34:02,829 Your Majesty loves people deeply. 566 00:34:02,830 --> 00:34:04,588 If you dispatch prince to do that, 567 00:34:04,589 --> 00:34:10,189 I believe people in Luoyang would feel your sincerity. 568 00:34:10,190 --> 00:34:13,950 But prince is too mischievous, I can't rely upon him. 569 00:34:15,670 --> 00:34:19,430 I have to dispatch someone to go with him, and take care of him. 570 00:34:22,069 --> 00:34:27,028 Send Mr. Wei to go with him, he is a careful and prudent man. 571 00:34:27,029 --> 00:34:31,788 Prince can't be too outrageous with him by his side. 572 00:34:31,789 --> 00:34:32,628 Yes. 573 00:34:32,629 --> 00:34:38,910 Your Majesty, after I finish my work, I will head to Luoyang too. 574 00:34:40,510 --> 00:34:42,388 What are you going to do in Luoyang? 575 00:34:42,389 --> 00:34:45,308 Although Ashile Tribe has already retreated, 576 00:34:45,309 --> 00:34:47,388 but the peace can't last long. 577 00:34:47,389 --> 00:34:50,149 We would have a fight sooner or later. 578 00:34:50,150 --> 00:34:53,989 I think I am not good enough for this issue, 579 00:34:53,990 --> 00:34:56,269 and I am not feeling good recently. 580 00:34:56,270 --> 00:35:00,628 I want to head to Luoyang and 581 00:35:00,629 --> 00:35:04,149 find someone more suitable for the position of Minister of War. 582 00:35:04,150 --> 00:35:05,548 Who is it? 583 00:35:05,549 --> 00:35:07,229 The abandoned talent of Sui dynasty. 584 00:35:07,230 --> 00:35:08,750 Li Jing, Li Yaoshi. 585 00:35:20,349 --> 00:35:22,670 Sister, have some rest. 586 00:35:24,990 --> 00:35:27,348 No, I'm okay. 587 00:35:27,349 --> 00:35:29,348 You can't even tell lies. 588 00:35:29,349 --> 00:35:30,789 You are already sweatened. 589 00:35:33,389 --> 00:35:34,548 Xiao Wu. 590 00:35:34,549 --> 00:35:35,509 Sister. 591 00:35:35,510 --> 00:35:36,510 Xiao Wu. 592 00:35:38,869 --> 00:35:40,308 Forget it. 593 00:35:40,309 --> 00:35:41,709 You're tired. 594 00:35:41,710 --> 00:35:42,229 Xiao Wu. 595 00:35:42,230 --> 00:35:44,028 Let me walk. 596 00:35:44,029 --> 00:35:45,348 Don't say that. 597 00:35:45,349 --> 00:35:46,828 We are almost there in Luoyang. 598 00:35:46,829 --> 00:35:47,829 Just ahead of... 599 00:35:52,270 --> 00:35:53,788 Xiao Wu! 600 00:35:53,789 --> 00:35:55,868 Xiao Wu, don't sleep, Xiao Wu! 601 00:35:55,869 --> 00:35:58,189 Xiao Wu, don't sleep, Xiao Wu! 602 00:35:58,190 --> 00:35:59,149 Xiao Wu, wake up! 603 00:35:59,150 --> 00:36:00,709 It's my order, don't sleep! 604 00:36:00,710 --> 00:36:02,149 Xiao Wu! 605 00:36:02,150 --> 00:36:03,588 Sister... 606 00:36:03,589 --> 00:36:05,388 You... 607 00:36:05,389 --> 00:36:07,389 Are you really a princess? 608 00:36:08,750 --> 00:36:11,108 Yes, I am. 609 00:36:11,109 --> 00:36:14,388 When we arrive at Luoyang, you can have anything you want. 610 00:36:14,389 --> 00:36:15,989 Think about what you want most now. 611 00:36:15,990 --> 00:36:16,990 Don't sleep! 612 00:36:18,629 --> 00:36:19,629 I... 613 00:36:20,829 --> 00:36:25,709 I want you to reward me a lot of rice. 614 00:36:25,710 --> 00:36:28,230 I haven't eaten rice... 615 00:36:31,510 --> 00:36:33,189 Okay. 616 00:36:33,190 --> 00:36:34,669 I will reward you a cart of rice. 617 00:36:34,670 --> 00:36:36,550 I would let you have as much as you want, okay? 618 00:36:37,950 --> 00:36:39,828 Okay. 619 00:36:39,829 --> 00:36:42,269 If you really are a princess, 620 00:36:42,270 --> 00:36:46,270 you must be the best princess in this world. 621 00:36:47,549 --> 00:36:52,108 Good Xiao Wu, we are arriving at Luoyang, Luoyang is just ahead of us. 622 00:36:52,109 --> 00:36:53,869 Everything will be okay when we arrive. 623 00:36:55,910 --> 00:36:56,910 Come on. 624 00:37:19,770 --> 00:37:22,890 [Eastern Palace] 625 00:37:34,629 --> 00:37:36,349 Wei Shuyu is here to welcome your Highness. 626 00:37:37,990 --> 00:37:39,669 Wei Shuyu! 627 00:37:39,670 --> 00:37:42,229 Which prince in this world is like this on his royal progress? 628 00:37:42,230 --> 00:37:43,189 Look. 629 00:37:43,190 --> 00:37:44,348 Look at this. 630 00:37:44,349 --> 00:37:47,388 No flags, no servants, no vigour. 631 00:37:47,389 --> 00:37:49,028 Isn't it a humiliation for me? 632 00:37:49,029 --> 00:37:51,108 Please calm down, your Highness. 633 00:37:51,109 --> 00:37:53,749 His Majesty always refrains from extravagance strictly. 634 00:37:53,750 --> 00:37:55,229 You are on this inspection tour for your father, 635 00:37:55,230 --> 00:37:57,028 you should also be frugal. 636 00:37:57,029 --> 00:37:58,588 Now the disaster in Luoyang is urgent. 637 00:37:58,589 --> 00:38:00,548 If you could set a good example, 638 00:38:00,549 --> 00:38:02,909 and show your determination of tiding over the difficulties with people, 639 00:38:02,910 --> 00:38:05,750 people would extol your merits and virtues. 640 00:38:08,029 --> 00:38:10,189 But should I be frugal to this extent? 641 00:38:10,190 --> 00:38:11,149 You see. 642 00:38:11,150 --> 00:38:13,548 This carriage is going to fall apart. 643 00:38:13,549 --> 00:38:15,989 Why not ask me to ride to Luoyang? 644 00:38:15,990 --> 00:38:18,509 It can't fall apart, even if it does, 645 00:38:18,510 --> 00:38:20,269 we can change a new one at the courier station. 646 00:38:20,270 --> 00:38:22,028 Please set off quickly. 647 00:38:22,029 --> 00:38:23,269 The earlier you start, 648 00:38:23,270 --> 00:38:25,828 the earlier you can send your father's bounties to refugees. 649 00:38:25,829 --> 00:38:29,028 So that your Highness and his Majesty can show your concern to refugees. 650 00:38:29,029 --> 00:38:30,588 But I am not the Dragon King. 651 00:38:30,589 --> 00:38:33,709 Would it rain as soon as I arrive? 652 00:38:33,710 --> 00:38:35,108 I've already prepared to go traveling. 653 00:38:35,109 --> 00:38:37,509 Now I can't. 654 00:38:37,510 --> 00:38:39,149 What a good timing! 655 00:38:39,150 --> 00:38:41,469 Why was my father in such a hurry? 656 00:38:41,470 --> 00:38:43,469 He drove me away so anxiously. 657 00:38:43,470 --> 00:38:46,469 I even had no time to take my toys! 658 00:38:46,470 --> 00:38:47,388 Prince! 659 00:38:47,389 --> 00:38:48,389 Please! 660 00:39:06,950 --> 00:39:11,308 I must be the poorest crown prince in this world! 661 00:39:11,309 --> 00:39:12,950 I must be! 662 00:39:30,869 --> 00:39:31,950 Sister, 663 00:39:33,349 --> 00:39:34,950 are we in Luoyang now? 664 00:39:36,389 --> 00:39:37,989 Almost there, Xiao Wu. 665 00:39:37,990 --> 00:39:39,549 Luoyang is ahead of us. 666 00:39:42,349 --> 00:39:44,068 Sister. 667 00:39:44,069 --> 00:39:45,989 Did you hear it? 668 00:39:45,990 --> 00:39:48,069 Mom was calling me. 669 00:39:50,190 --> 00:39:51,989 Xiao Wu. 670 00:39:51,990 --> 00:39:54,509 Ask your mother to wait for you. 671 00:39:54,510 --> 00:39:56,828 Don't find your mother now. 672 00:39:56,829 --> 00:39:58,950 I'm taking you to Luoyang. 673 00:40:06,510 --> 00:40:07,749 Xiao Wu. 674 00:40:07,750 --> 00:40:09,509 You see. 675 00:40:09,510 --> 00:40:11,108 See that pass? [Luoyang] 676 00:40:11,109 --> 00:40:14,709 As long as we pass it, we will arrive at Luoyang. 677 00:40:14,710 --> 00:40:16,990 Then I will take you to eat rice. 678 00:40:18,910 --> 00:40:20,910 Sister, 679 00:40:22,109 --> 00:40:24,269 it's so good to have you. 680 00:40:24,270 --> 00:40:28,910 Rice... so delicious! 681 00:40:48,200 --> 00:40:51,799 ♫ We get separated ♫ 682 00:40:51,800 --> 00:40:54,400 ♫ The sand through my fingers ♫ 683 00:40:56,910 --> 00:40:58,628 Xiao Wu. 684 00:40:58,629 --> 00:41:02,849 I'll take you there, I'll let you eat rice soon. 685 00:41:02,850 --> 00:41:05,909 ♫ Those years ♫ 686 00:41:05,910 --> 00:41:07,229 Stop. 687 00:41:07,230 --> 00:41:09,868 Magistrate has an order, the dead people can't come in, 688 00:41:09,869 --> 00:41:11,189 for the prevention of the plague. 689 00:41:13,029 --> 00:41:14,509 No dead man here. 690 00:41:14,510 --> 00:41:16,510 The boy on your back is dead, 691 00:41:17,670 --> 00:41:19,950 you can pass, not him. 692 00:41:21,589 --> 00:41:22,589 He is alive. 693 00:41:23,750 --> 00:41:25,469 Take him off! 694 00:41:25,470 --> 00:41:26,709 What are you doing? 695 00:41:26,710 --> 00:41:27,509 What are you doing? 696 00:41:27,510 --> 00:41:28,509 Let me go! 697 00:41:28,510 --> 00:41:30,108 Xiao Wu! 698 00:41:30,109 --> 00:41:31,189 Xiao Wu! 699 00:41:31,190 --> 00:41:32,588 Leave me alone! 700 00:41:32,589 --> 00:41:33,589 Xiao Wu! 701 00:41:34,670 --> 00:41:36,429 Xiao Wu! 702 00:41:36,430 --> 00:41:37,308 Xiao Wu... 703 00:41:37,309 --> 00:41:37,989 What? 704 00:41:37,990 --> 00:41:39,430 You dare to fight with officials! 705 00:41:41,109 --> 00:41:42,109 Xiao Wu... 706 00:41:43,349 --> 00:41:44,068 Open your eyes! 707 00:41:44,069 --> 00:41:45,028 Piss off! 708 00:41:45,029 --> 00:41:46,029 Yes! 709 00:41:47,230 --> 00:41:48,828 Look at me! 710 00:41:48,829 --> 00:41:49,829 Xiao Wu... 711 00:41:58,789 --> 00:42:00,149 Princess. 712 00:42:00,150 --> 00:42:01,949 I finally find you! 713 00:42:01,950 --> 00:42:03,309 Hao Du. 714 00:42:05,190 --> 00:42:06,189 Go. 715 00:42:06,190 --> 00:42:07,149 I'll take you home. 716 00:42:07,150 --> 00:42:08,788 Why... why? 717 00:42:08,789 --> 00:42:10,510 Why am I so useless? 718 00:42:11,789 --> 00:42:16,548 If I was a bit faster, if I worked harder, 719 00:42:16,549 --> 00:42:19,709 Xiao Wu could have survived. 720 00:42:19,710 --> 00:42:21,628 Why? 721 00:42:21,629 --> 00:42:23,349 Why? 722 00:42:24,375 --> 00:42:26,774 ♫ For the rest of the road ♫ 723 00:42:26,775 --> 00:42:30,624 ♫ keep on with a smile ♫ 724 00:42:30,625 --> 00:42:34,249 ♫ You fell in my eyes ♫ 725 00:42:34,250 --> 00:42:37,324 ♫ and turned to a grain of sand ♫ 726 00:42:37,325 --> 00:42:40,724 ♫ The shadow you left ♫ 727 00:42:40,725 --> 00:42:45,049 ♫ Let's meet in the next life ♫ 728 00:42:45,050 --> 00:42:48,599 ♫ Even if it's just a handful of sand ♫ 729 00:42:48,600 --> 00:42:52,575 ♫ It's also a great moment ♫ 730 00:43:03,210 --> 00:43:06,969 ♫ The heart gradually responds, ♫ 731 00:43:06,970 --> 00:43:09,409 ♫ gradually revives, ♫ 732 00:43:09,410 --> 00:43:12,329 ♫ gradually swims towards you. ♫ 733 00:43:12,330 --> 00:43:16,369 ♫ Before bidding farewell, ♫ 734 00:43:16,370 --> 00:43:19,730 ♫ we expect an encounter. ♫ 735 00:43:21,610 --> 00:43:25,249 ♫ Entwist your figure, ♫ 736 00:43:25,250 --> 00:43:30,729 ♫ and lock it into my tender dream. ♫ 737 00:43:30,730 --> 00:43:33,209 ♫ Before the daybreak, ♫ 738 00:43:33,210 --> 00:43:36,129 ♫ through the obsession of love, ♫ 739 00:43:36,130 --> 00:43:39,529 ♫ the longing flows. ♫ 740 00:43:39,530 --> 00:43:43,169 ♫ There's always a moment ♫ 741 00:43:43,170 --> 00:43:49,009 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 742 00:43:49,010 --> 00:43:52,329 ♫ There's always solicitude ♫ 743 00:43:52,330 --> 00:43:59,129 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 744 00:43:59,130 --> 00:44:01,129 ♫ Meet each other in different time. ♫ 745 00:44:01,130 --> 00:44:03,649 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 746 00:44:03,650 --> 00:44:07,929 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 747 00:44:07,930 --> 00:44:10,649 ♫ layer after layer. ♫ 748 00:44:10,650 --> 00:44:13,609 ♫ It turns into eternity. ♫ 749 00:44:13,610 --> 00:44:18,690 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 750 00:44:24,090 --> 00:44:27,169 ♫ There's always a moment ♫ 751 00:44:27,170 --> 00:44:33,049 ♫ which burns down the wastelands in my heart. ♫ 752 00:44:33,050 --> 00:44:36,609 ♫ There's always solicitude ♫ 753 00:44:36,610 --> 00:44:43,129 ♫ which freezes everything between you and me. ♫ 754 00:44:43,130 --> 00:44:45,329 ♫ Meet each other in different time. ♫ 755 00:44:45,330 --> 00:44:47,689 ♫ Encourage each other in different worlds. ♫ 756 00:44:47,690 --> 00:44:52,409 ♫ My longings become a cocoon, ♫ 757 00:44:52,410 --> 00:44:55,409 ♫ layer after layer. ♫ 758 00:44:55,410 --> 00:44:57,849 ♫ It turns into eternity. ♫ 759 00:44:57,850 --> 00:45:02,490 ♫ The cocoon in the dark night. ♫ 760 00:45:10,930 --> 00:45:12,450 ♫ It is sleepless. ♫ 761 00:45:20,730 --> 00:45:25,650 The Long Ballad 49737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.