Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
3
00:00:00,540 --> 00:00:07,330
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki.com
2
7
00:00:08,360 --> 00:00:14,190
♫ You are the one I am thinking of. You are the one that I am missing. The stars and seas are all you. ♫
3
11
00:00:14,190 --> 00:00:19,930
♫ The first tear that fell down is still you ♫
4
15
00:00:19,930 --> 00:00:25,660
♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫
5
19
00:00:25,660 --> 00:00:31,320
♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫
6
23
00:00:31,320 --> 00:00:37,760
♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫
7
27
00:00:40,660 --> 00:00:45,930
♫ How I hope that I can put you down ♫
8
31
00:00:45,930 --> 00:00:51,720
♫ The one in my dreams and heart are both not you ♫
9
35
00:00:51,720 --> 00:00:57,020
♫ The moonlight is not embracing you anymore. Time has destroyed you. ♫
10
39
00:00:57,020 --> 00:01:03,050
♫ But I love you so much ♫
11
43
00:01:03,050 --> 00:01:08,790
♫ Even if both of my eyes have been extinguished, I still want to look at you ♫
12
47
00:01:08,790 --> 00:01:14,700
♫ Even if both of my ears have been submerged, I still want to hear you ♫
13
51
00:01:14,700 --> 00:01:19,570
♫ A broken tail hurts like a broken pair of legs, I still want to swim towards you ♫
14
55
00:01:19,570 --> 00:01:27,010
♫ Even if both of my hands are tied, I still want to embrace you ♫
15
59
00:01:28,360 --> 00:01:34,060
♫ Among the stars, inside the ocean, I am a withered fish ♫
16
63
00:01:34,060 --> 00:01:39,810
♫ The first tear that I cried was separation ♫
17
67
00:01:39,810 --> 00:01:45,550
♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫
18
71
00:01:45,550 --> 00:01:51,230
♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫
19
75
00:01:51,230 --> 00:01:55,320
♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫
20
79
00:01:55,320 --> 00:02:03,390
The Starry Night, The Starry Sea Season 2
21
83
00:02:03,390 --> 00:02:05,960
Episode 34
22
87
00:02:21,990 --> 00:02:23,680
Don't come over here.
23
91
00:02:32,200 --> 00:02:33,800
Ming Zhu.
24
95
00:02:34,590 --> 00:02:39,520
I indeed killed a lot of people. And brought harm to a lot of people.
25
99
00:02:39,520 --> 00:02:43,190
I even harmed my own little sister.
26
103
00:02:44,400 --> 00:02:49,490
But only toward you, have I never had any intention of hurting.
27
107
00:02:53,690 --> 00:02:58,700
This magical medicine that can cure your eye illness is indeed true.
28
111
00:02:58,700 --> 00:03:02,960
Mo Hen even thought that I was giving you poison.
29
115
00:03:02,960 --> 00:03:05,920
But he doesn't know that it was a magical medicine
30
119
00:03:05,920 --> 00:03:08,750
that I tried so hard to find.
31
123
00:03:08,750 --> 00:03:15,370
The dizziness and fainting were all due to the strength of the medicine.
32
127
00:03:15,370 --> 00:03:18,920
I remember that you said that your wish
33
131
00:03:19,990 --> 00:03:24,590
was to look for a good doctor using the money that you earned
34
135
00:03:24,590 --> 00:03:28,730
from opening a tea house and cure your eye illness.
35
139
00:03:28,730 --> 00:03:33,410
Now, I've fulfilled your wish.
36
143
00:03:36,120 --> 00:03:40,840
Ming Zhu, you finally are able to see clearly
37
147
00:03:40,840 --> 00:03:43,460
my feelings for you, right?
38
151
00:03:46,260 --> 00:03:48,830
So what if I am able to get my wish?
39
155
00:03:50,320 --> 00:03:55,020
Ah Hen is already dead. I regained my vision.
40
159
00:03:55,020 --> 00:03:59,180
Yet I can only see the person that I hate.
41
163
00:03:59,180 --> 00:04:04,250
I'd rather be blind forever. Not seeing forever!
42
167
00:04:29,140 --> 00:04:31,140
Ming Zhu!
43
171
00:04:32,440 --> 00:04:34,370
Don't come near me!
44
175
00:04:38,360 --> 00:04:40,250
Why?
45
179
00:04:41,300 --> 00:04:44,520
What really have I done wrong?
46
183
00:04:44,520 --> 00:04:47,620
I only was taking revenge for my parents...
47
187
00:04:47,620 --> 00:04:51,000
yet I ended up being cast aside by everyone.
48
191
00:04:51,000 --> 00:04:54,470
I raised Ah Li with my own hands and endured all the miseries of life.
49
195
00:04:54,470 --> 00:04:59,480
But now Ah Li has heartlessly severed her ties with me.
50
199
00:05:00,910 --> 00:05:03,880
I gave you my heart.
51
203
00:05:03,880 --> 00:05:09,300
I searched for a cure for you. Yet you now would rather
52
207
00:05:09,300 --> 00:05:14,060
destroy your own eyes than see me again.
53
211
00:05:14,900 --> 00:05:17,530
What really have I done wrong?!
54
215
00:05:18,390 --> 00:05:22,040
How come everyone hates me to their bones?!
55
219
00:05:22,040 --> 00:05:24,180
Why?!
56
223
00:05:34,110 --> 00:05:38,490
It was the merpeople. It was all because of the merpeople.
57
227
00:05:38,490 --> 00:05:41,340
It was the merpeople who caused me to be like this.
58
231
00:05:51,200 --> 00:05:55,720
[Penglai Abode]
59
235
00:05:56,890 --> 00:05:59,090
Ah Ling, you really are so cute.
60
239
00:05:59,090 --> 00:06:00,860
- Cute, right?
- Zixuan.
61
244
00:06:00,860 --> 00:06:02,410
Zixuan, quickly come here.
- He...
62
249
00:06:02,410 --> 00:06:04,550
Brother Gengzhi has something to tell you. Hurry and come over here! Come over here!
63
253
00:06:04,550 --> 00:06:06,130
Go already.
64
257
00:06:07,980 --> 00:06:10,680
- What are you doing?
- I am helping you.
65
262
00:06:10,680 --> 00:06:13,110
Brother Gengzhi...
66
266
00:06:18,600 --> 00:06:20,150
I... am rushing...
67
270
00:06:20,150 --> 00:06:23,480
If you are in a rush, then say it.
68
274
00:06:24,190 --> 00:06:25,940
I...
69
278
00:06:27,160 --> 00:06:29,280
Quickly say it.
70
282
00:06:29,280 --> 00:06:31,490
I want to pee.
71
286
00:06:31,490 --> 00:06:35,980
Say you, usually speaking like your mouth is tumbling water but you actually are a coward.
72
290
00:06:37,930 --> 00:06:43,070
Looks like in this life, I am destined to age alone.
73
294
00:06:46,010 --> 00:06:48,740
You two, slowly, lightly.
74
298
00:06:48,740 --> 00:06:52,280
And also you, hurry up! What are you dilly-dallying for?
75
302
00:06:55,030 --> 00:06:56,850
Hurry up!
76
306
00:06:57,870 --> 00:06:59,470
Guest! We still haven't opened!
77
310
00:06:59,470 --> 00:07:02,120
Guest, our store hasn't opened yet.
78
314
00:07:02,980 --> 00:07:06,010
Who are you? Who told you to touch this place?
79
318
00:07:06,010 --> 00:07:09,320
This shop has already been sold to me by Miss Ming Zhu.
80
322
00:07:11,880 --> 00:07:13,660
Ming Zhu? Where is Ming Zhu?
81
326
00:07:13,660 --> 00:07:15,210
This... I don't know anymore.
82
330
00:07:15,210 --> 00:07:20,230
Miss Ming Zhu only said that she was leaving this place. She didn't say anything else.
83
334
00:07:26,820 --> 00:07:28,370
Ming Zhu!
84
338
00:07:30,600 --> 00:07:33,430
- Where is Ming Zhu?
- We don't know.
85
343
00:07:34,340 --> 00:07:36,140
- Did you see Ming Zhu?
- I didn't...
86
348
00:07:36,140 --> 00:07:38,600
- Tell me where Ming Zhu is!
- I don't know.
87
353
00:08:51,780 --> 00:08:53,040
You better look clearly.
88
357
00:08:53,040 --> 00:08:57,020
This jade pendant indeed is an item that I have been carrying with me since forever.
89
361
00:08:57,020 --> 00:08:59,560
This, Lord, this jade pendant was clearly picked up by me.
90
365
00:08:59,560 --> 00:09:01,100
What evidence do you have to say that it is yours?
91
369
00:09:01,100 --> 00:09:03,110
There is a fish carved on this jade pendant.
92
373
00:09:03,110 --> 00:09:07,130
Ordinary people like to drink wine more. Who is able to appreciate the fragrance of tea with me?
93
377
00:09:07,130 --> 00:09:11,580
Too bad, a tea has its own fragrance. It cannot be covered up by ambergris or musk deer scents.
94
381
00:09:11,580 --> 00:09:16,540
The so-called flavor enhancers are only to hide the tea leaves with mold.
95
385
00:09:18,200 --> 00:09:21,400
This jade pendant belongs to the young lord.
96
389
00:09:25,380 --> 00:09:30,380
There is a medicinal scent on the jade pendant. It is exactly the same as his body scent.
97
393
00:09:30,380 --> 00:09:34,070
If it isn't his, whose else could it be?
98
397
00:09:34,070 --> 00:09:36,530
There is indeed a smell of medicine.
99
401
00:09:38,090 --> 00:09:40,550
- I'm sorry.
- It's fine.
100
406
00:09:43,290 --> 00:09:47,030
This, Miss, thank you.
101
410
00:09:50,160 --> 00:09:55,320
A year ago, I met a man with a voice that's very similar to yours.
102
414
00:09:55,320 --> 00:09:59,370
Even this situation today is very similar.
103
418
00:09:59,370 --> 00:10:03,820
What a coincidence. Then the two of us were quite fated to meet.
104
422
00:10:03,820 --> 00:10:08,350
May I ask Miss, where you are traveling to?
105
426
00:10:08,350 --> 00:10:10,140
I am going to Jinzhou.
106
430
00:10:10,140 --> 00:10:15,140
That is really a coincidence. My exact province is Jinzhou. We can be considered to be going to the same place.
107
434
00:10:15,140 --> 00:10:18,360
Have you ever been to Jinzhou before?
108
438
00:10:18,360 --> 00:10:23,500
That's good then, I can take you to tour the place. Jinzhou is very beautiful.
109
442
00:10:28,920 --> 00:10:31,210
Make sure to do your work meticulously.
110
446
00:10:31,210 --> 00:10:33,650
And also, for the gap between
111
450
00:10:33,650 --> 00:10:37,000
the boat deck and the broadside must be filled up with this putty.
112
454
00:10:37,000 --> 00:10:39,090
Or else, it will leak water. Don't you know that?
113
458
00:10:39,090 --> 00:10:42,800
- We know already.
- Brother Gengzhi! Something bad has happened!
114
463
00:10:42,800 --> 00:10:45,170
What is wrong now? Looking at how you look, could the sky have fallen?
115
467
00:10:45,170 --> 00:10:48,050
The sky didn't fall but it is more or less the same.
116
471
00:10:48,050 --> 00:10:52,150
- Miss Zixuan have decided to marry Erliang out of anger!
- What?!
117
476
00:10:52,150 --> 00:10:56,000
It's all your fault for dilly-dallying. Looking at how this already cooked goose is flying away.
118
480
00:10:56,690 --> 00:10:58,900
Hey, run slowly!
119
484
00:11:00,730 --> 00:11:03,980
[Chang Le Prefectural Governor Manor]
120
488
00:11:11,410 --> 00:11:13,610
Zixuan!
121
492
00:11:15,610 --> 00:11:19,610
Zixuan, I... I like you.
122
496
00:11:19,610 --> 00:11:24,310
- When I saw you for the first time in the shipyard, I only had my eyes on you.
- Hey!
123
501
00:11:24,310 --> 00:11:28,810
Zixuan already is engaged with me. You're publicly harassing my fiancée.
124
505
00:11:28,810 --> 00:11:31,230
Do you believe that I will report you to the officials and have you arrested?
125
509
00:11:31,230 --> 00:11:33,560
Shut up!
126
513
00:11:35,160 --> 00:11:37,970
Zixuan, before, I kept thinking
127
517
00:11:37,970 --> 00:11:42,800
and was unable to tell you the truth. But I never thought that you would accept this guy's marriage proposal in a moment of anger!
128
521
00:11:42,800 --> 00:11:44,740
I really regret it so much.
129
525
00:11:44,740 --> 00:11:47,000
If the heavens will give me one more chance,
130
529
00:11:47,000 --> 00:11:51,110
I will surely hold onto you tightly. I won't let you go anymore.
131
533
00:11:51,840 --> 00:11:53,720
Brother Gengzhi,
132
537
00:11:53,720 --> 00:11:57,100
I heard everything that you said earlier.
133
541
00:11:57,100 --> 00:12:00,110
You are not allowed to take it back!
134
545
00:12:04,040 --> 00:12:07,180
I also heard it!
135
549
00:12:07,180 --> 00:12:09,350
And also me.
136
553
00:12:10,140 --> 00:12:13,010
Li Gengzhi, you really are so lucky.
137
557
00:12:13,010 --> 00:12:17,570
In terms of appearance, you are not as handsome as me. In terms of bearing, you are not as elegant as me either.
138
561
00:12:17,570 --> 00:12:22,060
But Zixuan just likes you.
139
565
00:12:42,150 --> 00:12:44,140
[Penglai Abode]
140
569
00:12:44,140 --> 00:12:48,680
Since time immemorial, all warriors are quite womanizers. If a man isn't amorous, it's a waste of one's youth.
141
573
00:12:48,680 --> 00:12:51,170
Our Brother Gengzhi finally was unable to hold back
142
577
00:12:51,170 --> 00:12:54,210
and finally exposed his flirtatious temperament.
143
581
00:12:54,210 --> 00:12:57,910
Come. Come. Congratulations that you two finally ended up together.
144
585
00:12:57,910 --> 00:13:00,860
Come. Cheers!
145
589
00:13:03,800 --> 00:13:06,300
Today, since all of you are here,
146
593
00:13:06,300 --> 00:13:09,300
I want to take this chance
147
597
00:13:09,300 --> 00:13:13,160
to officially ask Brother Gengzhi's hand in marriage.
148
601
00:13:15,130 --> 00:13:18,490
Obedience is a better way of showing respect.
149
605
00:13:18,490 --> 00:13:21,460
Aren't you two moving too fast?
150
609
00:13:21,460 --> 00:13:24,840
Zixuan and I have already wasted a lot of time.
151
613
00:13:24,840 --> 00:13:27,870
Of course, we must catch up.
152
617
00:13:28,560 --> 00:13:32,100
Since everyone has already obtained a positive outcome,
153
621
00:13:32,100 --> 00:13:36,380
I will take Lu Li back to Blue Cave now then.
154
625
00:13:36,380 --> 00:13:40,120
My Lady, you really are going back to Blue Cave?
155
629
00:13:40,940 --> 00:13:44,650
Wu Julan is the King of the Merpeople. Blue Cave is his home or do you want him to live here in Chang Le in his bride's house?
156
633
00:13:44,650 --> 00:13:48,510
Don't worry. I surely will come back often to Chang Le to visit you all.
157
637
00:13:48,510 --> 00:13:51,590
And also, if Wu Julan dares to bully you,
158
641
00:13:51,590 --> 00:13:54,650
just come back. We all are your family. We will give you justice.
159
645
00:13:54,650 --> 00:14:00,200
Hey, Yin Hu, humans and merpeople just reconciled. Are you provoking trouble again?
160
649
00:14:00,200 --> 00:14:02,050
I was just joking.
161
653
00:14:02,050 --> 00:14:04,570
That's right.
162
657
00:14:21,680 --> 00:14:24,510
Ah Li, what's wrong?
163
661
00:14:24,510 --> 00:14:28,480
I just... remembered my older brother.
164
665
00:14:28,480 --> 00:14:32,830
Now that the world is at peace and each of us has already found their better half,
165
669
00:14:32,830 --> 00:14:37,330
he got abandoned by everyone and his whereabouts are still unknown.
166
673
00:14:37,330 --> 00:14:39,440
For Lu Xiao to end up in his current state,
167
677
00:14:39,440 --> 00:14:43,240
he brought it all on himself. He can't blame anyone else.
168
681
00:14:43,240 --> 00:14:45,480
Although he is too evil and cannot be forgiven,
169
685
00:14:45,480 --> 00:14:49,990
he is still my family.
170
689
00:14:51,350 --> 00:14:53,570
Ah Li,
171
693
00:14:53,570 --> 00:14:56,660
I already discussed it with Prefectural Governor Qin.
172
697
00:14:56,660 --> 00:15:00,270
As long as he disappears and doesn't come out to cause trouble again,
173
701
00:15:00,270 --> 00:15:04,140
both parties will let him off.
174
705
00:15:05,610 --> 00:15:09,500
Wu Julan, thank you.
175
709
00:15:11,380 --> 00:15:13,870
I hope that he can realize his mistakes and change his ways.
176
713
00:15:13,870 --> 00:15:19,640
Find a deserted place and just live the rest of his life in a contented manner.
177
717
00:15:24,490 --> 00:15:28,370
Alright already. Stop thinking about the past.
178
721
00:15:28,370 --> 00:15:33,070
You should think about the future. Think about me and you.
179
725
00:15:41,170 --> 00:15:45,970
Your Majesty, Miss Lu Li, the wedding ceremony has already been prepared.
180
729
00:15:45,970 --> 00:15:52,060
Miss Lu Li, please follow me. Let me help you freshen up and get ready for the wedding.
181
733
00:16:00,630 --> 00:16:07,960
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki.com
182
737
00:17:52,220 --> 00:17:54,700
The human from Chang Le, Lu Li,
183
741
00:17:54,700 --> 00:17:58,620
is gentle, virtuous, charming, and graceful.
184
745
00:17:58,620 --> 00:18:02,620
Her contributions in achieving a peaceful reconciliation between Humans and Merpeople cannot be denied.
185
749
00:18:02,620 --> 00:18:08,180
She is now being crowned as Queen, to be the model of good motherly virtues for the world.
186
753
00:18:08,180 --> 00:18:13,000
To make the royal clan flourish, to assist the king,
187
757
00:18:13,000 --> 00:18:17,540
to understand the laws, to be near virtuous subjects,
188
761
00:18:17,540 --> 00:18:20,750
to educate the whole world about our royal culture,
189
765
00:18:20,750 --> 00:18:24,840
and to make everyone also admire our kingdom.
190
769
00:18:24,840 --> 00:18:27,810
Put on the crown!
191
773
00:19:38,330 --> 00:19:40,720
The ceremony is done!
192
777
00:19:47,240 --> 00:19:50,170
Wishing both His Majesty and Her Highness
193
781
00:19:50,170 --> 00:19:53,920
full moon and blooming flowers (perfect conjugal bliss) and to be together forever.
194
785
00:19:53,920 --> 00:19:58,740
All glory, splendor, wealth, and status like the sun at mid day! (thriving)
195
789
00:20:41,110 --> 00:20:46,260
Usually, a connection really starts when the hearts are connected. With a true heart, it is finally made a reality.
196
793
00:20:46,260 --> 00:20:52,010
I coincidentally connected my heart and gave it to the one I love.
197
797
00:20:54,000 --> 00:20:56,050
Do you still remember?
198
801
00:20:56,050 --> 00:20:59,470
When we released kongming lanterns at that Shangyuan Festival.
199
805
00:20:59,470 --> 00:21:03,180
Actually, I also made a wish that day.
200
809
00:21:03,180 --> 00:21:05,600
What wish did you make?
201
813
00:21:05,600 --> 00:21:07,830
I wished...
202
817
00:21:07,830 --> 00:21:12,200
that if we had a next life, at the instance that we meet,
203
821
00:21:12,200 --> 00:21:15,360
will be the time that you were willing to settle down. While I,
204
825
00:21:15,360 --> 00:21:19,010
will also, coincidentally, be the person that you want to live the rest of your life with.
205
829
00:21:21,470 --> 00:21:23,930
The heavens blessed us
206
833
00:21:23,930 --> 00:21:27,930
and let us fulfill our wishes in this life.
207
837
00:22:01,400 --> 00:22:04,550
Raising and drinking a glass of wine with you, staying with you until we are full of white hair.
208
841
00:22:04,550 --> 00:22:08,110
We'll play some zither and se (a kind of harp) to add to the fun. How relaxing and happy is a situation like this?!
209
845
00:22:08,110 --> 00:22:11,660
I fear that we might not really grow old together
210
849
00:22:11,660 --> 00:22:14,270
and it will be you looking at me slowly growing old.
211
853
00:22:14,270 --> 00:22:17,680
You took in the spiritual pearl, hence, you will be able to enjoy thousands of years of life,
212
857
00:22:17,680 --> 00:22:21,350
while I am only a mere mortal
213
861
00:22:21,350 --> 00:22:24,460
and can only live for several decades.
214
865
00:22:24,460 --> 00:22:30,140
In your long life, I am just a passerby that went by hurriedly.
215
869
00:22:30,140 --> 00:22:34,690
And also, after I die, you surely will have other women.
216
873
00:22:34,690 --> 00:22:38,600
Ah Li, in this life of mine, I will only love you.
217
877
00:22:38,600 --> 00:22:41,580
Even for thousands of years, even with great changes over time,
218
881
00:22:41,580 --> 00:22:45,480
even with the change of faces, I will never forget.
219
885
00:22:45,480 --> 00:22:48,400
I will surely wait for you forever.
220
889
00:22:50,480 --> 00:22:55,520
Let me exchange my heart with yours so you will be able to think and love me as much as I do you right now.
221
893
00:22:55,520 --> 00:22:57,840
How about you?
222
897
00:22:58,840 --> 00:23:02,730
I had to face so many difficulties and dangers before I was able to walk to your side.
223
901
00:23:02,730 --> 00:23:06,710
Even if in the future, the heavens will still make me endure many trials,
224
905
00:23:06,710 --> 00:23:10,460
even if I have to end up smashed into pieces and be doomed forever,
225
909
00:23:10,460 --> 00:23:13,160
I still must stay with you whether dead or alive.
226
913
00:23:13,160 --> 00:23:16,030
Today is a joyous day. Don't speak of such things.
227
917
00:23:16,030 --> 00:23:19,980
In this lifetime, you are surely mine.
228
921
00:23:37,690 --> 00:23:44,360
♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫
229
925
00:23:44,360 --> 00:23:50,670
♫ Previously saw the fireworks in the desert ♫
230
929
00:23:50,670 --> 00:23:57,810
♫ Before I understood that all things that glitter will fall down ♫
231
933
00:23:57,810 --> 00:24:04,260
♫ Or else, on what basis does destiny become magnificent? ♫
232
937
00:24:04,260 --> 00:24:11,070
♫ A book having no words, the paper is too short to describe one's feelings, it's hard to narrate one's yearning ♫
233
941
00:24:11,070 --> 00:24:17,660
♫ Book lamp, teacup, common folk simple happiness, it is so common that is why one is sad ♫
234
945
00:24:17,660 --> 00:24:24,410
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
235
949
00:24:24,410 --> 00:24:30,850
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫
236
953
00:24:30,850 --> 00:24:34,390
♫ Looking at the moth fly into the fire ♫
237
957
00:24:34,390 --> 00:24:38,960
♫ Loving in such scorching hot manner ♫
238
961
00:24:38,960 --> 00:24:44,520
♫ Living in the face of death ♫
239
965
00:24:44,520 --> 00:24:49,870
♫ The moth flies into the seas, throwing itself into limitless vastness ♫
240
969
00:24:49,870 --> 00:24:56,750
♫ Love and hate both sink. Love lives in the face of death. ♫
241
973
00:24:57,790 --> 00:25:04,410
♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫
242
977
00:25:04,410 --> 00:25:10,990
♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫
243
981
00:25:10,990 --> 00:25:17,690
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
244
985
00:25:17,690 --> 00:25:25,030
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we turned into bubbles ♫
245
989
00:25:25,030 --> 00:25:26,670
Don't move.
246
993
00:25:29,200 --> 00:25:33,050
For matters of grooming and makeup, just let Cai Lan and the others do it.
247
997
00:25:33,050 --> 00:25:38,800
You are a distinguished King yet you are combing the hair of a woman. If this gets out, you'll get laughed at.
248
1001
00:25:38,800 --> 00:25:41,310
I am combing the hair of my woman.
249
1005
00:25:41,310 --> 00:25:43,910
Let's see who will dare to ridicule me.
250
1009
00:25:45,560 --> 00:25:48,920
Then I want Your Majesty to comb my hair every day.
251
1013
00:25:48,920 --> 00:25:54,640
Sure. People say that a woman will doll herself up to appease herself.
252
1017
00:25:54,640 --> 00:25:57,910
From now on, I will be the one to comb your hair every day.
253
1021
00:25:57,910 --> 00:26:01,280
This way, you won't need to keep guessing what I'm thinking.
254
1025
00:26:03,410 --> 00:26:07,650
Tell me that all of this is not just flowers in the mirror or the moon reflecting on water or just some dream, alright?
255
1029
00:26:08,920 --> 00:26:14,650
If this is just a dream, I would rather not wake up ever again.
256
1033
00:26:36,530 --> 00:26:40,150
Your Majesty, Lord Huan Bo is requesting an audience in the main hall.
257
1037
00:26:40,150 --> 00:26:41,780
I know already.
258
1041
00:26:44,140 --> 00:26:46,290
I'll be back right away.
259
1045
00:28:04,110 --> 00:28:05,510
Ah Li!
260
1049
00:28:07,580 --> 00:28:09,170
Men!
261
1053
00:28:13,230 --> 00:28:14,730
Your Majesty.
262
1057
00:28:15,670 --> 00:28:18,030
Where is the Queen?
263
1061
00:28:18,030 --> 00:28:24,000
This... I have been guarding outside and never saw Her Highness the Queen go out.
264
1065
00:28:29,740 --> 00:28:33,560
If you want to save Lu Li, see you at the cliff.
265
1069
00:28:33,560 --> 00:28:37,530
Come alone. If there are tricks, just prepare to claim her corpse.
266
1073
00:28:37,530 --> 00:28:40,070
Lu Xiao
267
1077
00:28:40,070 --> 00:28:43,460
Your Majesty, listen to me.
268
1081
00:28:43,460 --> 00:28:46,150
Your Majesty! Your Majesty!
269
1085
00:28:46,150 --> 00:28:49,290
Cai Lan already told me about the matter regarding Her Highness the Queen.
270
1089
00:28:49,290 --> 00:28:52,840
If you go there alone, it is really too dangerous.
271
1093
00:28:52,840 --> 00:28:57,040
Your Majesty, it's better to just let me be the one to show up to save Her Highness.
272
1097
00:28:57,040 --> 00:29:01,980
No. Lu Xiao plotted all this deliberately and methodically just to deal with me.
273
1101
00:29:02,670 --> 00:29:06,780
If you take the army and go there, I fear that he will just get mad and harm Ah Li.
274
1105
00:29:06,780 --> 00:29:09,530
But Lu Xiao wants to kill you.
275
1109
00:29:09,530 --> 00:29:11,960
If you personally go to this meeting, isn't that exactly falling into his trap?
276
1113
00:29:11,960 --> 00:29:14,560
Even if that is true,
277
1117
00:29:14,560 --> 00:29:17,010
I still must ensure the safety of my queen.
278
1121
00:29:17,010 --> 00:29:18,470
- Your Majesty!
- Don't say anymore.
279
1126
00:29:18,470 --> 00:29:22,030
I have already decided. Don't hinder me.
280
1130
00:29:22,030 --> 00:29:23,760
Your Majesty!
281
1134
00:29:24,810 --> 00:29:30,790
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki.com
282
1138
00:29:31,770 --> 00:29:36,790
Even if you cover your face, I still know who you are.
283
1142
00:29:36,790 --> 00:29:42,100
20 years of being together day and night, how can I not recognize Older Brother?
284
1146
00:29:43,010 --> 00:29:45,330
Don't call me Older Brother.
285
1150
00:29:45,330 --> 00:29:48,220
Didn't you already sever your ties with me?
286
1154
00:29:48,910 --> 00:29:51,840
I severed my ties with you
287
1158
00:29:51,840 --> 00:29:58,430
because I wanted Older Brother to realize your mistakes and repent, to stop the horse before it falls off the cliff. But too bad,
288
1162
00:29:58,430 --> 00:30:01,680
you didn't understand my painstaking efforts at all.
289
1166
00:30:06,870 --> 00:30:12,480
Even now, you still want to use a hypocritical show of affection to fool me?
290
1170
00:30:12,480 --> 00:30:14,710
Let me tell you this very clearly.
291
1174
00:30:14,710 --> 00:30:18,160
It was the merpeople who forced me into a thousand of feet deep abyss.
292
1178
00:30:18,160 --> 00:30:20,650
I am now a demon living in the 18 levels of hell.
293
1182
00:30:20,650 --> 00:30:23,460
I have no longer a path of retreat. The more I don't have a little sister.
294
1186
00:30:23,460 --> 00:30:27,750
Now, I only have the desire to take revenge. I am indeed going to use you
295
1190
00:30:27,750 --> 00:30:30,420
to kill Wu Julan!
296
1194
00:30:31,850 --> 00:30:36,510
Older Brother, did you really think you could easily abduct me from the Blue Cave?
297
1198
00:30:37,280 --> 00:30:39,910
I willingly left with you.
298
1202
00:30:41,510 --> 00:30:44,470
Because I want to try to convince you one more time.
299
1206
00:30:44,470 --> 00:30:49,230
Even if Older Brother plans to use me, to torment me, I still want to try to convince you one last time.
300
1210
00:30:49,230 --> 00:30:51,300
Shut up!
301
1214
00:30:52,350 --> 00:30:57,230
No matter what you say, I want Wu Julan's life!
302
1218
00:31:01,480 --> 00:31:03,770
- Wu Julan...
- Ah Li!
303
1223
00:31:03,770 --> 00:31:06,290
- Wu Julan...
- Wu Julan,
304
1228
00:31:07,140 --> 00:31:11,450
at least you are affectionate and faithful. You are finally here.
305
1232
00:31:12,320 --> 00:31:13,820
Let Ah Li go!
306
1236
00:31:13,820 --> 00:31:16,800
It is also not hard to make me let Ah Li go.
307
1240
00:31:16,800 --> 00:31:19,090
Just kill yourself in front of me.
308
1244
00:31:19,090 --> 00:31:23,300
Once I have confirmed that you are dead, I will then let her go.
309
1248
00:31:23,300 --> 00:31:26,960
No, Wu Julan. You are not allowed to listen to him.
310
1252
00:31:31,990 --> 00:31:34,180
Quickly do it!
311
1256
00:31:34,180 --> 00:31:38,030
My patience has a limit.
312
1260
00:31:59,260 --> 00:32:03,120
Wu Julan, stop! I am not allowing you to die!
313
1264
00:32:14,340 --> 00:32:16,010
No...
314
1268
00:32:23,350 --> 00:32:25,790
Wu Julan!
315
1272
00:32:26,860 --> 00:32:29,090
Wu Julan!
316
1276
00:32:44,200 --> 00:32:46,120
Ah Li...
317
1280
00:34:26,030 --> 00:34:28,120
Older Brother!
318
1284
00:34:36,100 --> 00:34:37,570
Ah Li...
319
1288
00:34:49,170 --> 00:34:51,270
Everything has now come to pass.
320
1292
00:34:52,680 --> 00:34:55,100
We will never separate again.
321
1296
00:35:05,130 --> 00:35:06,830
Let's go.
322
1300
00:35:21,800 --> 00:35:25,600
If I am to enter hell, I surely must also pull you with me.
323
1304
00:35:25,600 --> 00:35:29,500
Let you accompany me to endure all kinds of torture.
324
1308
00:35:46,100 --> 00:35:52,500
Thanks to our amazing segmenters: Sabrinafair, lil1508, Serenite78, Ahsaaful, bjohnsonwong and Kitty100
325
1312
00:35:52,500 --> 00:35:56,800
Thanks to our awesome English Subbers: Skybluebluie_281, Angelica_li_2, lil1508,
326
1316
00:35:56,800 --> 00:36:00,800
Thanks to our awesome English Subbers: aysteryroses, yuun_yoo514_994 and baekhyunniee
327
1320
00:36:05,400 --> 00:36:07,500
Ah Li!
328
1324
00:36:08,300 --> 00:36:14,500
Thanks to our fantastic English Editors : Choesook (General) and Kakashiandme (Chief and Moderator)
329
1328
00:36:14,500 --> 00:36:20,900
Thanks to our wonderful designers: Jadecloud88 (thank you cards designer) and Justine_desmoulins (cover page designer)
330
1332
00:36:20,900 --> 00:36:26,700
Thanks to all Other Languages Moderators and their teams!
331
1336
00:36:29,400 --> 00:36:32,500
Ah Li!
332
1340
00:36:37,000 --> 00:36:42,200
Now, I only have you as my family left. No matter what happens,
333
1344
00:36:42,200 --> 00:36:44,400
as long as the two of us are together forever,
334
1348
00:36:44,400 --> 00:36:47,400
it is already the most blissful thing in this world.
335
1352
00:36:48,200 --> 00:36:51,400
Ah Li, you must get through this.
336
1356
00:36:51,400 --> 00:36:56,000
As long as you stay well, I am willing to do anything.
337
1360
00:36:58,800 --> 00:37:01,300
How is Older Brother also not the closest
338
1364
00:37:01,300 --> 00:37:05,200
and my most beloved person in this world?
339
1368
00:37:05,200 --> 00:37:10,300
I cared for you, that's why I repeatedly tried to urge you.
340
1372
00:37:11,600 --> 00:37:14,700
Turn back already, Older Brother.
341
1376
00:37:17,600 --> 00:37:21,000
How many matters are there still that you have lied to me about?
342
1380
00:37:21,000 --> 00:37:25,800
From now on... I am severing my ties with you!
343
1384
00:37:25,800 --> 00:37:29,900
From now on, I don't have an older brother like you anymore!
344
1388
00:37:31,150 --> 00:37:37,720
Special thanks to korkykdiver220 who has been supporting the team all along this drama!
345
1392
00:38:22,600 --> 00:38:26,600
I had to face so many difficulties and dangers before I was able to walk to your side.
346
1396
00:38:26,600 --> 00:38:28,000
Even if in the future,
347
1400
00:38:28,000 --> 00:38:30,400
the heavens will still make me endure many trials,
348
1404
00:38:30,400 --> 00:38:34,000
even if I have to end up smashed into pieces and be doomed forever,
349
1408
00:38:34,000 --> 00:38:37,500
I still must stay with you whether dead or alive.
350
1412
00:38:38,600 --> 00:38:41,800
Ah Li, you said that
351
1416
00:38:41,800 --> 00:38:45,000
you will be with me in life or death.
352
1420
00:38:45,000 --> 00:38:47,800
You surely will come back.
353
1424
00:38:47,800 --> 00:38:50,000
I will wait for you.
354
1428
00:39:09,600 --> 00:39:16,500
Thanks to all of you who watched this drama with us on Viki!
355
1432
00:39:22,530 --> 00:39:26,570
Thanks to our Channel Manager: deval_chloe
356
1436
00:39:38,400 --> 00:39:44,000
♫ You are the one I am thinking of. You are the one that I am missing. The stars and seas are all you. ♫
357
1440
00:39:44,000 --> 00:39:49,800
♫ The first tear that fell down is still you ♫
358
1444
00:39:49,800 --> 00:39:55,500
♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫
359
1448
00:39:55,500 --> 00:40:01,200
♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫
360
1452
00:40:01,200 --> 00:40:07,600
♫ Even if I am hurt, I still want to meet you ♫
361
1456
00:40:10,400 --> 00:40:15,600
♫ How I hope that I can put you down ♫
362
1460
00:40:15,600 --> 00:40:21,600
♫ The one in my dreams and heart are both not you ♫
363
1464
00:40:21,600 --> 00:40:27,000
♫ The moonlight is not embracing you anymore. Time has destroyed you. ♫
364
1468
00:40:27,000 --> 00:40:33,000
♫ But I love you so much ♫
365
1472
00:40:33,000 --> 00:40:38,600
♫ Even if both of my eyes have been extinguished, I still want to look at you ♫
366
1476
00:40:38,600 --> 00:40:44,400
♫ Even if both of my ears have been submerged, I still want to hear you ♫
367
1480
00:40:44,400 --> 00:40:49,600
♫ A broken tail hurts like a broken pair of legs, I still want to swim towards you ♫
368
1484
00:40:49,600 --> 00:40:58,200
♫ Even if both of my hands are tied, I still want to embrace you ♫
369
1488
00:40:58,200 --> 00:41:04,000
♫ Among the stars, inside the ocean, I am a withered fish ♫
370
1492
00:41:04,000 --> 00:41:09,700
♫ The first tear that I cried was separation ♫
371
1496
00:41:09,700 --> 00:41:15,600
♫ In this vast sea of people, I only become sad and happy for you ♫
372
1500
00:41:15,600 --> 00:41:17,800
♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫
373
1504
00:41:17,800 --> 00:41:22,700
Ah Li... I know that you are already gone.
374
1508
00:41:23,700 --> 00:41:27,800
But I believe... that you will not go back on your words.
375
1512
00:41:27,800 --> 00:41:30,800
Even if the heavens separate us,
376
1516
00:41:30,800 --> 00:41:33,400
even if I have to end up smashed into pieces
377
1520
00:41:33,400 --> 00:41:35,800
and be doomed forever,
378
1524
00:41:35,800 --> 00:41:39,800
I surely will not separate from you in life or death.
379
1528
00:41:41,200 --> 00:41:45,800
Even for thousands of years, even with the changes of faces,
380
1532
00:41:45,800 --> 00:41:50,800
even with great changes over time, I will never forget.
381
1536
00:41:51,600 --> 00:41:54,000
I surely will wait for you forever.
382
1540
00:41:54,000 --> 00:41:58,400
One day, you will come back.
383
1544
00:41:58,400 --> 00:42:04,000
♫ Blocking the sharpness of the human world for you ♫
384
1548
00:42:04,000 --> 00:42:10,900
♫ No matter how much wounds, I still want to meet with you again ♫
385
1552
00:42:17,950 --> 00:42:27,060
Timing and subtitles brought to you by The Sparkling Stars Team @ Viki.com
386
1556
00:42:31,400 --> 00:42:38,000
♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫
387
1560
00:42:38,000 --> 00:42:44,200
♫ Previously saw the fireworks in the desert ♫
388
1564
00:42:44,200 --> 00:42:51,200
♫ Before I understood that all things that glitter will fall down ♫
389
1568
00:42:51,200 --> 00:42:57,800
♫ Or else, on what basis does destiny become magnificent? ♫
390
1572
00:42:57,800 --> 00:43:04,600
♫ Birds would fly by and fishes would swim by the coldest lake ♫
391
1576
00:43:04,600 --> 00:43:11,200
♫ The flowing water is heartless, the flowing years is speckled, leaving a legend behind ♫
392
1580
00:43:11,200 --> 00:43:18,000
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
393
1584
00:43:18,000 --> 00:43:24,600
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫
394
1588
00:43:24,600 --> 00:43:31,200
♫ Previously saw the vastness of the seas ♫
395
1592
00:43:31,200 --> 00:43:38,000
♫ Previously saw the clouds at Mount Wu ♫
396
1596
00:43:38,000 --> 00:43:44,500
♫ Previously saw the outline of your expression ♫
397
1600
00:43:44,500 --> 00:43:51,200
♫ At the deepest part of the ocean, at the deepest part of the dream, there are sparks ♫
398
1604
00:43:51,200 --> 00:43:58,000
♫ A book having no words, the paper is too short to describe one's feelings, it's hard to narrate one's yearning ♫
399
1608
00:43:58,000 --> 00:44:04,600
♫ Book lamp, teacup, common folk simple happiness, it is so common that is why one is sad ♫
400
1612
00:44:04,600 --> 00:44:11,200
♫ Your suddenness, my waning, the lanterns on a long road ♫
401
1616
00:44:11,200 --> 00:44:17,600
♫ You are in the vast seas while I was in the galaxy when we met our karma ♫
402
1620
00:44:17,600 --> 00:44:25,800
♫ Looking at the moth fly into the fire ♫
♫ Loving in such scorching hot manner ♫
403
1625
00:44:25,800 --> 00:44:31,200
♫ Living in the face of death ♫
404
1629
00:44:31,200 --> 00:44:36,800
♫ The moth flies into the seas, throwing itself into limitless vastness ♫
405
1633
00:44:36,800 --> 00:44:44,400
♫ Love and hate both sink. Love lives in the face of death. ♫
406
1637
00:44:51,400 --> 00:44:58,000
♫ Previously heard the sadness of the vast seas ♫
407
1641
00:44:58,000 --> 00:45:04,600
♫ Previously loved the fireworks in the desert ♫
408
1645
00:45:04,600 --> 00:45:11,200
♫ Before I understood that everyone that loves will suffer ♫
409
1649
00:45:11,200 --> 00:45:18,100
♫ Or else why would tears be so clear? ♫
38379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.