Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,788 --> 00:00:07,455
(Episode 12)
2
00:00:07,455 --> 00:00:11,955
Why are you looking for your mother in Korea?
3
00:00:11,955 --> 00:00:14,155
What?
4
00:00:14,155 --> 00:00:16,521
I remember you saying that
5
00:00:16,521 --> 00:00:19,421
she's doing missionary work in Africa.
6
00:00:19,421 --> 00:00:21,955
Yes, she is.
7
00:00:21,955 --> 00:00:26,020
Then why are you looking for her here?
8
00:00:26,021 --> 00:00:32,855
The thing is...
9
00:00:32,855 --> 00:00:34,721
She suddenly...
10
00:00:34,721 --> 00:00:37,254
Came back to Korea.
11
00:00:37,255 --> 00:00:39,388
- Korea? / - Yes.
12
00:00:39,388 --> 00:00:41,355
I spoke with my father,
13
00:00:41,355 --> 00:00:44,120
and he said she came to Korea.
14
00:00:44,121 --> 00:00:45,221
I think she didn't tell me
15
00:00:45,221 --> 00:00:48,488
so that I wouldn't be bothered.
16
00:00:48,488 --> 00:00:52,255
That's why I just sent Driver Oh to pick her up.
17
00:00:52,255 --> 00:00:56,088
I think she's gone to her hometown.
18
00:00:56,088 --> 00:00:57,955
At this hour?
19
00:00:57,955 --> 00:01:03,221
Well, Daejeon isn't that far. He won't take long.
20
00:01:03,221 --> 00:01:05,387
It's been a while since she's been in Korea
21
00:01:05,388 --> 00:01:08,088
and I felt bad that she went to her hometown first.
22
00:01:08,088 --> 00:01:13,988
I told him to hurry and get her.
23
00:01:13,988 --> 00:01:16,021
Once Driver Oh brings her,
24
00:01:16,021 --> 00:01:36,855
let's have dinner together with Maeum.
25
00:01:36,855 --> 00:01:38,955
I was having such a good sleep.
26
00:01:38,955 --> 00:01:55,354
She just hast to wake me up.
27
00:01:55,355 --> 00:01:58,088
Bokja, what's wrong?
28
00:01:58,088 --> 00:01:59,988
I can't get caught.
29
00:01:59,988 --> 00:02:01,221
You must hide too.
30
00:02:01,221 --> 00:02:09,321
Hurry, hurry.
31
00:02:09,321 --> 00:02:11,055
Bokja...
32
00:02:11,055 --> 00:02:12,988
It's okay.
33
00:02:12,988 --> 00:02:14,921
It's okay, let's step out.
34
00:02:14,921 --> 00:02:16,521
It's okay...
35
00:02:16,521 --> 00:02:18,887
It's okay, it's okay.
36
00:02:18,888 --> 00:02:27,255
Come on out.
37
00:02:27,255 --> 00:02:38,655
It's okay. One second.
38
00:02:38,655 --> 00:02:47,055
Here.
39
00:02:47,055 --> 00:02:48,855
Bokja...
40
00:02:48,855 --> 00:02:50,988
Do you...
41
00:02:50,988 --> 00:02:54,921
Do you know this person?
42
00:02:54,921 --> 00:02:58,155
No, I don't know who that is.
43
00:02:58,155 --> 00:03:01,921
Then why are you so afraid?
44
00:03:01,921 --> 00:03:04,521
I don't know. I don't know anything.
45
00:03:04,521 --> 00:03:10,188
I don't know a thing. I don't know.
46
00:03:10,188 --> 00:03:13,887
Do you remember something?
47
00:03:13,888 --> 00:03:17,521
It's time for Mr. Kang to come home from work.
48
00:03:17,521 --> 00:03:20,120
I need to make dinner.
49
00:03:20,121 --> 00:03:21,521
Where's the rice?
50
00:03:21,521 --> 00:03:32,188
We can't run out of rice.
51
00:03:32,188 --> 00:03:33,887
I've found a single piece of my memory
52
00:03:33,888 --> 00:03:36,455
amidst the darkness.
53
00:03:36,455 --> 00:03:39,288
Secretary Chae Seorin and Driver Oh.
54
00:03:39,288 --> 00:03:45,855
Mosung Group's daughter-in-law and her driver.
55
00:03:45,855 --> 00:03:49,588
I need to know why they're a part of my memory.
56
00:03:49,588 --> 00:03:52,388
That's the only way to get back the time I lost.
57
00:03:52,388 --> 00:03:54,755
And the memories I lost in the accident.
58
00:03:54,755 --> 00:03:57,388
But...
59
00:03:57,388 --> 00:03:59,555
Why did Bokja react that way?
60
00:03:59,555 --> 00:04:05,488
Could she really know Chae Seorin?
61
00:04:05,488 --> 00:04:10,188
I must find a way to Mosung Group.
62
00:04:10,188 --> 00:04:12,554
I have to meet those two...
63
00:04:12,555 --> 00:04:15,921
In order to escape from this darkness.
64
00:04:15,921 --> 00:04:24,320
Driver Oh, Secretary Chae Seorin.
65
00:04:24,321 --> 00:04:28,021
Where could she have gone?
66
00:04:28,021 --> 00:04:32,255
We're going to watch a play at kindergarten today.
67
00:04:32,255 --> 00:04:34,320
There's nowhere for her to go.
68
00:04:34,321 --> 00:04:37,055
Mom. Mom!
69
00:04:37,055 --> 00:04:39,955
Huh? Oh, yeah...
70
00:04:39,955 --> 00:04:46,455
Grandpa must be waiting. Let's go.
71
00:04:46,455 --> 00:04:48,354
We need to hire a personal assistant slash caregiver
72
00:04:48,355 --> 00:04:50,955
for the chairman.
73
00:04:50,955 --> 00:04:52,688
Round up some candidates
74
00:04:52,688 --> 00:04:56,921
without any word getting out.
75
00:04:56,921 --> 00:04:59,421
Who were you on the phone with?
76
00:04:59,421 --> 00:05:03,288
We need to find the chairman a caregiver,
77
00:05:03,288 --> 00:05:05,188
so I instructed someone to look.
78
00:05:05,188 --> 00:05:08,788
Tell them to find a male who is big and strong.
79
00:05:08,788 --> 00:05:12,088
A male?
80
00:05:12,088 --> 00:05:15,888
A male is better for taking care of an old man.
81
00:05:15,888 --> 00:05:19,554
What if he falls in love with the caregiver?
82
00:05:19,555 --> 00:05:21,021
The chairman?
83
00:05:21,021 --> 00:05:22,788
That'll never happen.
84
00:05:22,788 --> 00:05:25,655
There's no harm in being cautious.
85
00:05:25,655 --> 00:05:27,787
Don't you know how many gold diggers are around?
86
00:05:27,788 --> 00:05:29,288
Plus we have a maid.
87
00:05:29,288 --> 00:05:31,321
We don't need another woman in here.
88
00:05:31,321 --> 00:05:32,555
Goodness.
89
00:05:32,555 --> 00:05:35,488
According to that logic, what about Driver Ko?
90
00:05:35,488 --> 00:05:38,655
Driver Ko isn't a man. He's always fainting.
91
00:05:38,655 --> 00:05:40,921
Make sure you find a strong man
92
00:05:40,921 --> 00:05:44,188
that's the opposite to Driver Ko.
93
00:05:44,188 --> 00:05:58,188
We'll be late for breakfast. Let's go down.
94
00:05:58,188 --> 00:06:00,555
Father, are you finished already?
95
00:06:00,555 --> 00:06:02,455
There's nothing to eat here.
96
00:06:02,455 --> 00:06:03,820
Even Maeum isn't picky with his food.
97
00:06:03,821 --> 00:06:06,621
Why are you? Just eat up.
98
00:06:06,621 --> 00:06:07,755
Be quiet!
99
00:06:07,755 --> 00:06:09,155
If you don't have an appetite,
100
00:06:09,155 --> 00:06:10,388
should I cook some congee for you?
101
00:06:10,388 --> 00:06:12,688
Forget it.
102
00:06:12,688 --> 00:06:14,388
Rice or congee...
103
00:06:14,388 --> 00:06:16,587
It all tastes the same.
104
00:06:16,588 --> 00:06:18,855
While you're looking for a caregiver,
105
00:06:18,855 --> 00:06:22,288
find one that's a good cook as well.
106
00:06:22,288 --> 00:06:27,355
Two women that can't cook are enough here.
107
00:06:27,355 --> 00:06:28,788
I'll keep that in mind.
108
00:06:28,788 --> 00:06:32,188
Give it up. How will we ever find someone like that?
109
00:06:32,188 --> 00:06:32,921
What?
110
00:06:32,921 --> 00:06:35,755
A big, strong man that's a good cook.
111
00:06:35,755 --> 00:06:37,421
Why would they nurse an old man?
112
00:06:37,421 --> 00:06:39,188
Don't you agree?
113
00:06:39,188 --> 00:06:41,288
Did you already find someone?
114
00:06:41,288 --> 00:06:42,755
Not yet.
115
00:06:42,755 --> 00:06:45,921
She just thinks a man would be better.
116
00:06:45,921 --> 00:06:48,355
I'll find someone with Mirae's dad.
117
00:06:48,355 --> 00:06:49,888
So just wait.
118
00:06:49,888 --> 00:06:54,488
You think you can find a suitable person?
119
00:06:54,488 --> 00:06:56,655
Gangu, you find my caregiver.
120
00:06:56,655 --> 00:06:59,621
- I don't.... / - Father.
121
00:06:59,621 --> 00:07:04,755
I'll discuss it with him and find someone.
122
00:07:04,755 --> 00:07:08,555
Geez. I said I would!
123
00:07:08,555 --> 00:07:10,455
Then you find someone.
124
00:07:10,455 --> 00:07:29,455
Yes, father.
125
00:07:29,455 --> 00:07:40,055
I said cold water, not ice water!
126
00:07:40,055 --> 00:07:46,688
It's time for your walk, Chairman.
127
00:07:46,688 --> 00:07:49,055
Do you take me for a decrepit?
128
00:07:49,055 --> 00:07:51,121
You think I can't walk?
129
00:07:51,121 --> 00:08:11,087
Get lost!
130
00:08:11,088 --> 00:08:12,921
Get out!
131
00:08:12,921 --> 00:08:14,388
If you can't even cook congee
132
00:08:14,388 --> 00:08:18,955
what use are you?
133
00:08:18,955 --> 00:08:21,520
You old geezer.
134
00:08:21,521 --> 00:08:30,688
What did you say?
135
00:08:30,688 --> 00:08:32,054
Father.
136
00:08:32,054 --> 00:08:36,087
What will we do if you kick out every caregiver?
137
00:08:36,087 --> 00:08:38,820
Why don't you find a decent one then?
138
00:08:38,821 --> 00:08:48,521
I didn't like a single thing about any of them!
139
00:08:48,521 --> 00:08:50,755
This is it.
140
00:08:50,755 --> 00:08:57,055
I prepared a draft based on the market's blueprint.
141
00:08:57,055 --> 00:08:58,655
You work so fast.
142
00:08:58,655 --> 00:09:01,355
I'll show this to the market people
143
00:09:01,355 --> 00:09:04,921
and make adjustments based on their feedback.
144
00:09:04,921 --> 00:09:06,588
But...
145
00:09:06,588 --> 00:09:09,688
What has Mosung Group been up to?
146
00:09:09,688 --> 00:09:13,655
They haven't made any moves yet.
147
00:09:13,655 --> 00:09:15,255
I think they're preoccupied
148
00:09:15,255 --> 00:09:17,588
after Chairman Yu collapsed.
149
00:09:17,588 --> 00:09:22,721
Chairman Yu collapsed?
150
00:09:22,721 --> 00:09:26,021
They've stopped the media from reporting on it.
151
00:09:26,021 --> 00:09:28,221
But rumors have still spread.
152
00:09:28,221 --> 00:09:30,155
CEO Kim asked me if there were
153
00:09:30,155 --> 00:09:36,121
any caregivers that I could find for him.
154
00:09:36,121 --> 00:09:37,888
I heard that the caregivers keep quitting
155
00:09:37,888 --> 00:09:41,088
because he has such a nasty temper.
156
00:09:41,088 --> 00:09:42,288
His daughter-in-law must be
157
00:09:42,288 --> 00:09:45,355
really stressed about it.
158
00:09:45,355 --> 00:09:47,221
She's interviewing the caregivers herself.
159
00:09:47,221 --> 00:09:52,488
That's how important this is.
160
00:09:52,488 --> 00:09:54,455
If it's Mosung Group's daughter-in-law,
161
00:09:54,455 --> 00:09:56,621
it's Secretary Chae Seorin.
162
00:09:56,621 --> 00:09:59,388
If she's conducting the interviews herself...
163
00:09:59,388 --> 00:10:05,221
Yes, I can meet her.
164
00:10:05,221 --> 00:10:10,921
Excuse me, Mrs. Han...
165
00:10:10,921 --> 00:10:12,788
Well...
166
00:10:12,788 --> 00:10:26,655
Could I apply to be his caregiver?
167
00:10:26,655 --> 00:10:28,887
Think it over.
168
00:10:28,888 --> 00:10:31,555
Why do you want to be a caregiver all of a sudden?
169
00:10:31,555 --> 00:10:33,887
The only way I can get my memory back
170
00:10:33,888 --> 00:10:37,088
is to meet those people.
171
00:10:37,088 --> 00:10:41,255
If I go to the interview, I can meet Chae Seorin.
172
00:10:41,255 --> 00:10:43,821
And if I become the caregiver
173
00:10:43,821 --> 00:10:46,955
I can meet Driver Oh as well.
174
00:10:46,955 --> 00:10:49,355
Getting your memory back is important,
175
00:10:49,355 --> 00:10:51,555
but you can't do this.
176
00:10:51,555 --> 00:10:55,320
That chairman is famous for having a dirty temper.
177
00:10:55,321 --> 00:10:58,421
You heard how the other caregivers couldn't last.
178
00:10:58,421 --> 00:11:06,588
This is why Mrs. Han isn't letting you either.
179
00:11:06,588 --> 00:11:09,788
My father...
180
00:11:09,788 --> 00:11:12,921
Passed away.
181
00:11:12,921 --> 00:11:17,188
I alone survived.
182
00:11:17,188 --> 00:11:20,121
But I...
183
00:11:20,121 --> 00:11:23,988
I can't remember anything.
184
00:11:23,988 --> 00:11:27,621
I don't know how the accident happened.
185
00:11:27,621 --> 00:11:33,188
Or how my father passed away.
186
00:11:33,188 --> 00:11:36,888
I should at least know that.
187
00:11:36,888 --> 00:11:38,955
Since I'm his child.
188
00:11:38,955 --> 00:11:41,821
And I survived.
189
00:11:41,821 --> 00:11:43,655
Still.
190
00:11:43,655 --> 00:11:46,188
This isn't a good idea.
191
00:11:46,188 --> 00:11:52,588
Do you know what's worse?
192
00:11:52,588 --> 00:11:56,221
The fact that I'm the only one...
193
00:11:56,221 --> 00:12:01,055
That doesn't remember my father.
194
00:12:01,055 --> 00:12:05,188
My mother and Jichan...
195
00:12:05,188 --> 00:12:11,588
And even Bokja remembers my dad.
196
00:12:11,588 --> 00:12:16,121
I'm the only one that can't remember...
197
00:12:16,121 --> 00:12:24,088
Or reminisce about him.
198
00:12:24,088 --> 00:12:29,721
So I don't care whether it's a good idea or not.
199
00:12:29,721 --> 00:12:46,455
I just need to get it done.
200
00:12:46,455 --> 00:12:48,055
Honey.
201
00:12:48,055 --> 00:12:53,188
How about this color for today?
202
00:12:53,188 --> 00:12:58,655
Did Driver Oh get your mother?
203
00:12:58,655 --> 00:13:01,555
I only spoke with her on the phone.
204
00:13:01,555 --> 00:13:03,354
I told her about father's situation
205
00:13:03,355 --> 00:13:05,855
and she said to take good care of him.
206
00:13:05,855 --> 00:13:07,121
She said she'll return to Africa after
207
00:13:07,121 --> 00:13:08,920
taking care of her business.
208
00:13:08,921 --> 00:13:11,821
She did?
209
00:13:11,821 --> 00:13:15,055
She's leaving without even seeing Maeum.
210
00:13:15,055 --> 00:13:18,021
She came suddenly because of work.
211
00:13:18,021 --> 00:13:25,255
She said she'd return with dad when they have time.
212
00:13:25,255 --> 00:13:27,921
I'm interviewing for caregivers today.
213
00:13:27,921 --> 00:13:40,555
Would you like to join me?
214
00:13:40,555 --> 00:13:43,555
Why are you telling me not to do the interviews?
215
00:13:43,555 --> 00:13:46,621
Stay out of this affair.
216
00:13:46,621 --> 00:13:48,755
I'll find the caregiver.
217
00:13:48,755 --> 00:13:52,888
Father entrusted it to me.
218
00:13:52,888 --> 00:13:58,021
Since when did you obey Chairman Yu so well?
219
00:13:58,021 --> 00:14:01,221
Just do as I say, stay out of this
220
00:14:01,221 --> 00:15:11,921
and get to work.
221
00:15:11,921 --> 00:15:14,988
I can finally meet Chae Seorin.
222
00:15:14,988 --> 00:15:23,888
I'll find out something for sure.
223
00:15:23,888 --> 00:15:26,221
My name is Yu Jangmi, I'll be interviewing you today.
224
00:15:26,221 --> 00:15:28,855
As you must know, I'm Chairman Yu's only daughter
225
00:15:28,855 --> 00:15:30,888
and the madam of the house.
226
00:15:30,888 --> 00:15:35,188
Does this mean that I won't meet Chae Seorin?
227
00:15:35,188 --> 00:15:37,155
Then I have only one option.
228
00:15:37,155 --> 00:15:39,887
I must pass this interview
229
00:15:39,888 --> 00:15:49,188
so that I'll get another chance.
230
00:15:49,188 --> 00:15:53,821
You're young and you're not a licensed nurse
231
00:15:53,821 --> 00:15:56,221
and you don't look very strong.
232
00:15:56,221 --> 00:15:59,055
Did you come here by mistake?
233
00:15:59,055 --> 00:16:02,521
No, I knew what I was applying for.
234
00:16:02,521 --> 00:16:05,688
You have no real experience for the past 5 years.
235
00:16:05,688 --> 00:16:08,088
What did you do?
236
00:16:08,088 --> 00:16:10,188
For the past 5 years,
237
00:16:10,188 --> 00:16:12,121
I was in a hospital.
238
00:16:12,121 --> 00:16:14,255
A hospital?
239
00:16:14,255 --> 00:16:16,788
Are you a health professional?
240
00:16:16,788 --> 00:16:18,821
No, that's not it.
241
00:16:18,821 --> 00:16:26,488
For 5 years I was a patient at a hospital.
242
00:16:26,488 --> 00:16:29,588
Then you've really come to the wrong place.
243
00:16:29,588 --> 00:16:31,920
A sick person looking after another sick person.
244
00:16:31,921 --> 00:16:34,288
Does that make sense to you?
245
00:16:34,288 --> 00:16:37,855
I know what you're concerned about.
246
00:16:37,855 --> 00:16:44,921
But I am very healthy now.
247
00:16:44,921 --> 00:16:46,921
I'll get straight to the point.
248
00:16:46,921 --> 00:16:49,155
Kang Jiyu, you're out!
249
00:16:49,155 --> 00:16:51,021
I have actual experience of being nursed
250
00:16:51,021 --> 00:16:54,255
for the past 5 years.
251
00:16:54,255 --> 00:16:57,421
I was nursed back to good health.
252
00:16:57,421 --> 00:17:00,455
And I want to nurse the chairman back to good health.
253
00:17:00,455 --> 00:17:03,688
But we have to be cautious...
254
00:17:03,688 --> 00:17:05,887
There's nothing more to hear. Pass.
255
00:17:05,887 --> 00:17:14,920
Kang Jiyu, you may leave.
256
00:17:14,921 --> 00:17:19,555
What we want is a licensed nurse.
257
00:17:19,555 --> 00:17:26,221
Kang Jiyu, I'm sorry but please leave.
258
00:17:26,221 --> 00:17:31,021
Oh, that's hot!
259
00:17:31,021 --> 00:17:33,620
Oh, no. What do I do?
260
00:17:33,621 --> 00:17:36,521
Oh, no. I'm so sorry.
261
00:17:36,521 --> 00:17:39,421
Are you blind?
262
00:17:39,421 --> 00:17:41,421
I'm really sorry.
263
00:17:41,421 --> 00:17:43,721
This was the chairman's lunch.
264
00:17:43,721 --> 00:17:46,088
I don't even have any more bloated rice.
265
00:17:46,088 --> 00:17:47,288
What will you do about this?
266
00:17:47,288 --> 00:17:49,255
Since it was my fault...
267
00:17:49,255 --> 00:17:51,321
Can you give me some time,
268
00:17:51,321 --> 00:17:53,155
I'll cook the congee again.
269
00:17:53,155 --> 00:17:56,120
You're saying you'll cook this?
270
00:17:56,121 --> 00:17:56,855
Yes.
271
00:17:56,855 --> 00:18:06,555
But we don't have any more bloated rice.
272
00:18:06,555 --> 00:18:07,955
Excuse me.
273
00:18:07,955 --> 00:18:11,821
May I use the pestle and mortar?
274
00:18:11,821 --> 00:18:13,221
Pestle and mortar?
275
00:18:13,221 --> 00:18:19,588
Yes.
276
00:18:19,588 --> 00:18:30,187
Thank you.
277
00:18:30,188 --> 00:18:32,021
When will you make the congee
278
00:18:32,021 --> 00:18:43,655
without rice bloated in water?
279
00:18:43,655 --> 00:18:46,355
Do you know what time it is?
280
00:18:46,355 --> 00:18:49,021
Can't you even cook congee on time?
281
00:18:49,021 --> 00:18:50,821
The thing..
282
00:18:50,821 --> 00:18:53,620
If it tasted good at least I wouldn't complain.
283
00:18:53,621 --> 00:18:55,921
You can't even cook proper congee.
284
00:18:55,921 --> 00:19:11,755
At least don't keep me waiting.
285
00:19:11,755 --> 00:19:13,888
Are you sure you cooked this?
286
00:19:13,888 --> 00:19:14,821
Excuse me?
287
00:19:14,821 --> 00:19:16,687
I asked if you cooked this.
288
00:19:16,688 --> 00:19:18,421
Are you deaf?
289
00:19:18,421 --> 00:19:20,355
The thing is...
290
00:19:20,355 --> 00:19:22,555
One of the women for the caregiver interview
291
00:19:22,555 --> 00:19:25,055
broke the bowl of congee I cooked.
292
00:19:25,055 --> 00:19:26,855
So she cooked this one instead.
293
00:19:26,855 --> 00:19:29,521
Is there a problem?
294
00:19:29,521 --> 00:19:36,620
Bring her to me right now.
295
00:19:36,621 --> 00:19:41,355
Excuse me! Excuse me!
296
00:19:41,355 --> 00:19:43,655
You should turn back when someone calls for you.
297
00:19:43,655 --> 00:19:50,421
How can you just leave?
298
00:19:50,421 --> 00:19:55,188
The chairman wants to see you.
299
00:19:55,188 --> 00:20:08,255
Me?
300
00:20:08,255 --> 00:20:10,488
So you cooked the congee?
301
00:20:10,488 --> 00:20:13,288
Yes. I'm sorry.
302
00:20:13,288 --> 00:20:17,721
I didn't call you for an apology.
303
00:20:17,721 --> 00:20:21,088
How did you cook it?
304
00:20:21,088 --> 00:20:23,155
I'm asking about the congee.
305
00:20:23,155 --> 00:20:25,388
How did you cook it?
306
00:20:25,388 --> 00:20:29,554
I ground the rice with a pestle and mortar.
307
00:20:29,555 --> 00:20:31,921
You ground up the rice?
308
00:20:31,921 --> 00:20:33,621
Why?
309
00:20:33,621 --> 00:20:37,255
I wanted it to be easy to digest.
310
00:20:37,255 --> 00:20:40,188
I know because I spent a lot of time in the hospital.
311
00:20:40,188 --> 00:20:43,021
When you're sick, you spend a lot of time sitting or
312
00:20:43,021 --> 00:20:46,055
lying down so it was difficult to digest anything.
313
00:20:46,055 --> 00:20:48,521
You have your age
314
00:20:48,521 --> 00:20:51,754
so I cooked it that way hoping it'd be
315
00:20:51,755 --> 00:20:56,388
easier for you to digest.
316
00:20:56,388 --> 00:20:58,321
Raise your head.
317
00:20:58,321 --> 00:21:07,620
Why are you standing there like a sinner?
318
00:21:07,621 --> 00:21:09,688
Sir...
319
00:21:09,688 --> 00:21:13,655
You're from the rice soup restaurant...
320
00:21:13,655 --> 00:21:15,055
Oh, my...
321
00:21:15,055 --> 00:21:18,055
What are you doing here?
322
00:21:18,055 --> 00:21:20,421
The naive girl.
323
00:21:20,421 --> 00:21:26,988
What are you doing here?
324
00:21:26,988 --> 00:21:33,688
You're the chairman?
325
00:21:33,688 --> 00:21:35,821
Sir, this is the caregiver that will be
326
00:21:35,821 --> 00:21:37,687
looking after you from tomorrow.
327
00:21:37,688 --> 00:21:44,588
It's nice to meet you, sir.
328
00:21:44,588 --> 00:21:48,254
Kang Jiyu, why are you still here?
329
00:21:48,255 --> 00:21:50,488
Forget the caregiver.
330
00:21:50,488 --> 00:21:51,588
Excuse me?
331
00:21:51,588 --> 00:21:53,687
I already found one.
332
00:21:53,688 --> 00:21:55,921
What do you mean?
333
00:21:55,921 --> 00:21:58,721
As of tomorrow...
334
00:21:58,721 --> 00:22:08,088
This is my caregiver.
335
00:22:08,088 --> 00:22:09,488
What happened?
336
00:22:09,488 --> 00:22:12,221
I thought you said it'd be one of us.
337
00:22:12,221 --> 00:22:14,488
We even forged the documents.
338
00:22:14,488 --> 00:22:16,588
Has your plan gone wrong?
339
00:22:16,588 --> 00:22:18,821
Go back quietly.
340
00:22:18,821 --> 00:22:20,388
And watch what you say.
341
00:22:20,388 --> 00:22:34,054
- Yes. / - Yes.
342
00:22:34,055 --> 00:22:36,521
What about the restaurant?
343
00:22:36,521 --> 00:22:39,254
Why are you applying for a caregiver?
344
00:22:39,255 --> 00:22:41,455
I need to make money.
345
00:22:41,455 --> 00:22:42,987
I'm the breadwinner of my family.
346
00:22:42,988 --> 00:22:44,755
You are?
347
00:22:44,755 --> 00:22:49,255
Then you should've saved as much as you could.
348
00:22:49,255 --> 00:22:51,888
Why did you pay for my food
349
00:22:51,888 --> 00:22:54,721
and even for the taxi.
350
00:22:54,721 --> 00:22:59,688
I thought you were worse off than I was.
351
00:22:59,688 --> 00:23:03,321
You start tomorrow.
352
00:23:03,321 --> 00:23:07,487
But you have to cook all of my meals by hand.
353
00:23:07,488 --> 00:23:10,055
Three meals a day.
354
00:23:10,055 --> 00:23:14,388
Make it as good as the congee today.
355
00:23:14,388 --> 00:23:15,821
Got that?
356
00:23:15,821 --> 00:23:19,554
Yes. I'll do my best.
357
00:23:19,555 --> 00:23:23,288
Says who?
358
00:23:23,288 --> 00:23:24,388
What do you think you're doing?
359
00:23:24,388 --> 00:23:27,388
Who says you can allow this stranger in the house?
360
00:23:27,388 --> 00:23:28,288
What did you say?
361
00:23:28,288 --> 00:23:31,755
You kick out all the overly qualified nurses.
362
00:23:31,755 --> 00:23:32,788
This makes no sense.
363
00:23:32,788 --> 00:23:35,388
Do you think I'm going to die soon?
364
00:23:35,388 --> 00:23:36,388
What?
365
00:23:36,388 --> 00:23:38,821
Do you think I need a caregiver
366
00:23:38,821 --> 00:23:41,221
that is good with injections?
367
00:23:41,221 --> 00:23:42,788
Is it someone who will stay by my bedside
368
00:23:42,788 --> 00:23:44,821
counting the days till I die?
369
00:23:44,821 --> 00:23:47,054
That's not what I mean.
370
00:23:47,055 --> 00:23:49,955
- But why does it... / - Shut it!
371
00:23:49,955 --> 00:23:52,155
What I need right now
372
00:23:52,155 --> 00:23:56,187
is someone who can at least cook edible congee.
373
00:23:56,188 --> 00:23:58,688
I need to eat to get stronger.
374
00:23:58,688 --> 00:24:01,655
I don't want to hear anything more about this.
375
00:24:01,655 --> 00:24:03,321
Do you understand?
376
00:24:03,321 --> 00:24:18,521
Geez...
377
00:24:18,521 --> 00:24:21,088
Did you see the new caregiver?
378
00:24:21,088 --> 00:24:24,021
Yes, the Chairman must really like her.
379
00:24:24,021 --> 00:24:27,321
Mr. Byeon seemed to like someone else.
380
00:24:27,321 --> 00:24:28,754
But he didn't even ask for his opinion
381
00:24:28,755 --> 00:24:32,655
and hired her on the spot.
382
00:24:32,655 --> 00:24:35,888
Really?
383
00:24:35,888 --> 00:24:38,288
What? Are you out of your mind?
384
00:24:38,288 --> 00:24:40,988
You're going to be a maid?
385
00:24:40,988 --> 00:24:44,821
Mom, it's not a maid. It's a caregiver.
386
00:24:44,821 --> 00:24:46,254
I'm taking care of a sick person.
387
00:24:46,255 --> 00:24:48,688
It's an actual job.
388
00:24:48,688 --> 00:24:51,621
Just who are you taking care of?
389
00:24:51,621 --> 00:24:53,455
I'll tell you in time.
390
00:24:53,455 --> 00:24:55,054
I'm against it too.
391
00:24:55,055 --> 00:24:57,521
You don't have to do this. I can work.
392
00:24:57,521 --> 00:25:00,120
Studying hard is the best way you can help me out.
393
00:25:00,121 --> 00:25:03,688
Yeah, I told you to study too.
394
00:25:03,688 --> 00:25:07,121
Education is the most important thing.
395
00:25:07,121 --> 00:25:08,388
You're so noisy.
396
00:25:08,388 --> 00:25:13,088
Go and eat in the kitchen.
397
00:25:13,088 --> 00:25:15,021
Jiyu.
398
00:25:15,021 --> 00:25:17,455
The restaurant is better than this.
399
00:25:17,455 --> 00:25:19,021
I'm against you being a caregiver.
400
00:25:19,021 --> 00:25:20,288
I'll work too.
401
00:25:20,288 --> 00:25:22,955
- I can work at the supermarket... / - Mom.
402
00:25:22,955 --> 00:25:25,455
Please just stay home.
403
00:25:25,455 --> 00:25:28,155
You only cause trouble and cost more money.
404
00:25:28,155 --> 00:25:29,888
- Geez. / - Jichan.
405
00:25:29,888 --> 00:25:32,888
Don't do it, Jiyu. Okay?
406
00:25:32,888 --> 00:25:36,221
The pay is good. It's double what I make now.
407
00:25:36,221 --> 00:25:40,421
Yes. Then you should do it.
408
00:25:40,421 --> 00:25:47,521
You need money for the baby's formula.
409
00:25:47,521 --> 00:25:50,388
Where else could my mom go if not her hometown?
410
00:25:50,388 --> 00:25:52,888
Did you really meet everyone at her hometown?
411
00:25:52,888 --> 00:25:55,487
I met everyone there was to meet.
412
00:25:55,488 --> 00:25:59,455
They said they haven't heard from her for a long time.
413
00:25:59,455 --> 00:26:02,221
Where are you, mom?
414
00:26:02,221 --> 00:26:08,221
Do you want to see me go insane or what?
415
00:26:08,221 --> 00:26:10,655
Money for the baby's formula?
416
00:26:10,655 --> 00:26:12,187
What do you mean?
417
00:26:12,188 --> 00:26:18,688
A mom needs money to raise her child.
418
00:26:18,688 --> 00:26:20,321
Bokja!
419
00:26:20,321 --> 00:26:22,888
What are you saying to a girl that's not even married?
420
00:26:22,888 --> 00:26:27,788
Why are you being like that again?
421
00:26:27,788 --> 00:26:30,088
You should earn money for the formula
422
00:26:30,088 --> 00:26:35,588
and raise your baby well.
423
00:26:35,588 --> 00:26:38,120
Oh, my head...
424
00:26:38,121 --> 00:26:39,821
Jichan.
425
00:26:39,821 --> 00:26:42,321
Please find out whether Bokja has any family
426
00:26:42,321 --> 00:26:44,187
back in her hometown.
427
00:26:44,188 --> 00:26:54,421
I just can't live with her.
428
00:26:54,421 --> 00:27:39,021
This is good.
429
00:27:39,021 --> 00:27:40,855
No...
430
00:27:40,855 --> 00:27:42,821
No.
431
00:27:42,821 --> 00:27:48,187
Baby.
432
00:27:48,188 --> 00:27:49,755
Hey.
433
00:27:49,755 --> 00:27:51,155
Where are you going?
434
00:27:51,155 --> 00:27:59,620
Baby, don't go. Don't go, baby!
435
00:27:59,621 --> 00:28:01,055
Baby.
436
00:28:01,055 --> 00:28:11,355
No. No!
437
00:28:11,355 --> 00:28:12,655
Baby.
438
00:28:12,655 --> 00:28:14,055
Baby, are you okay?
439
00:28:14,055 --> 00:28:15,921
Are you okay?
440
00:28:15,921 --> 00:28:22,255
Oh, no. Are you okay?
441
00:28:22,255 --> 00:28:24,121
Baby...
442
00:28:24,121 --> 00:28:26,155
Baby...
443
00:28:26,155 --> 00:28:27,855
Baby, don't go.
444
00:28:27,855 --> 00:28:47,655
Baby..
445
00:28:47,655 --> 00:28:50,655
You need to make money for the baby's formula.
446
00:28:50,655 --> 00:29:35,221
A mom needs money to raise her child.
447
00:29:35,221 --> 00:29:41,055
Goodness.
448
00:29:41,055 --> 00:29:56,721
I'm sorry.
449
00:29:56,721 --> 00:29:58,088
Hi.
450
00:29:58,088 --> 00:30:00,221
Hello.
451
00:30:00,221 --> 00:30:03,321
That is mine.
452
00:30:03,321 --> 00:30:05,620
Is it? Here.
453
00:30:05,621 --> 00:30:07,088
Thank you.
454
00:30:07,088 --> 00:30:16,921
You're welcome.
455
00:30:16,921 --> 00:30:19,855
Maeum, it's time to go to kindergarten. Come.
456
00:30:19,855 --> 00:30:21,855
Yes, mom.
457
00:30:21,855 --> 00:30:29,788
Time for kindergarten.
458
00:30:29,788 --> 00:30:33,555
Excuse me.
459
00:30:33,555 --> 00:31:40,955
Who are you?
460
00:31:40,955 --> 00:31:42,955
(Secrets of Women)
461
00:31:42,955 --> 00:31:44,487
She was supposed to be dead 5 years ago.
462
00:31:44,488 --> 00:31:46,588
Yet Kang Jiyu is alive and well!
463
00:31:46,588 --> 00:31:49,221
Did you confirm that Kang Jiyu died?
464
00:31:49,221 --> 00:31:50,888
If Mr. Byeon finds out about this,
465
00:31:50,888 --> 00:31:52,788
you and I won't be safe.
466
00:31:52,788 --> 00:31:55,488
I'd like to discuss the market development with you.
467
00:31:55,488 --> 00:31:57,221
Please let us have the development rights.
468
00:31:57,221 --> 00:31:59,055
We will compensate you.
469
00:31:59,055 --> 00:32:02,621
You are a lot like your father.
470
00:32:02,621 --> 00:32:03,621
Kang Jiyu.
471
00:32:03,621 --> 00:32:05,321
I wanted to ask you something.
472
00:32:05,321 --> 00:32:07,587
Wait a minute. What are you doing?
31721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.