Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,320 --> 00:00:06,960
Gut, versuchen wir also,
das alles zusammenzufassen,
2
00:00:07,120 --> 00:00:09,954
auch wenn wir wissen, dass jeder
Fall für sich sehr komplex ist.
3
00:00:10,320 --> 00:00:13,154
Sagen wir, dass hinter dem
perversen Mann immer eine Frau steht.
4
00:00:13,800 --> 00:00:15,154
Meist ist das die Mutter.
5
00:00:15,320 --> 00:00:19,792
Wohingegen bei Frauen Perversität oft
durch Abwesenheit des Vaters ausgelöst
6
00:00:19,800 --> 00:00:23,350
und der Funktionskreis
angeregt wird. Vielen Dank.
7
00:00:25,320 --> 00:00:28,358
Was für eine Vorlesung.
Im Namen der gesamten Universität
8
00:00:28,520 --> 00:00:31,752
kann ich Ihnen sagen, dass wir überaus
erfreut sind, Sie wieder hier zu haben.
9
00:00:31,920 --> 00:00:33,149
Danke, ich freue mich auch.
10
00:00:33,320 --> 00:00:35,676
Praxisorientierte Frauen
wie Sie brauchen wir hier.
11
00:00:35,880 --> 00:00:37,439
Sie bringen Leben in unser Haus.
12
00:00:37,600 --> 00:00:40,798
Aber bitte versprechen Sie mir, dass Sie
die Studenten nie wieder hypnotisieren.
13
00:00:40,800 --> 00:00:41,950
Versprochen.
14
00:00:42,200 --> 00:00:43,998
Ihren Vorgesetzten
macht es doch nichts aus,
15
00:00:44,000 --> 00:00:45,400
wenn Sie hier hin und
wieder unterrichten?
16
00:00:45,400 --> 00:00:48,757
Nein, die unterstützen das
voll und ganz. Entschuldigen Sie.
17
00:00:51,880 --> 00:00:54,349
- Hallo? - Saint-Laurent, Sie
gehören jetzt zu meinem Team.
18
00:00:54,520 --> 00:00:57,672
Das heißt, die Morgenbesprechung
um acht Uhr ist für Sie nicht optional.
19
00:00:57,920 --> 00:01:00,958
Wir haben eine Leiche im Wald bei
Ramboullilet. Ich erwarte Sie dort.
20
00:01:04,720 --> 00:01:06,757
Die unterstützen mich
wirklich voll und ganz.
21
00:01:10,400 --> 00:01:12,551
Alles klar, ich gehe die
Vermisstenanzeigen durch.
22
00:01:19,480 --> 00:01:23,360
- Und da bin ich auch schon.
- Das Opfer ist eine etwa 20-jährige Frau.
23
00:01:23,520 --> 00:01:24,840
Identität bisher unbekannt.
24
00:01:25,000 --> 00:01:28,038
Die Leiche wurde heute Morgen gegen
10 von einem Spaziergänger gefunden.
25
00:01:29,800 --> 00:01:32,838
- Sie liegt dahinten.
- Guten Morgen.
26
00:01:35,880 --> 00:01:37,758
Genau, das wird überbewertet.
27
00:01:39,000 --> 00:01:45,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org
28
00:01:46,000 --> 00:01:46,956
Und, was haben wir?
29
00:01:47,120 --> 00:01:49,351
Fesselungsspuren an beiden
Handgelenken und den Knöcheln.
30
00:01:50,320 --> 00:01:53,154
Außerdem Anzeichen von Unter-
ernährung und Flüssigkeitsmangel.
31
00:01:53,320 --> 00:01:57,280
- Sie wurde gefangen gehalten.
- Mindestens eine Woche.
32
00:01:57,720 --> 00:02:00,952
Ich denke, ihr Herz hat am Ende
versagt. Sie war völlig erschöpft.
33
00:02:01,400 --> 00:02:06,350
- Die Dreierregel. - Ganz genau.
Als Mörder haben sie die Wahl.
34
00:02:06,520 --> 00:02:08,432
Drei Monate ohne Essen,
drei Tage ohne Wasser
35
00:02:08,720 --> 00:02:10,951
oder drei Minuten
ohne Luft, plusminus.
36
00:02:11,320 --> 00:02:13,437
Also kann man unmöglich sagen,
wann sie entführt wurde.
37
00:02:13,600 --> 00:02:16,354
Die Woche um den 16. rum.
Genaueres kann ich nicht sagen.
38
00:02:17,080 --> 00:02:19,037
Na ja, für die Befragungen
wird das hilfreich sein.
39
00:02:19,480 --> 00:02:21,949
Gibt es Hinweise auf Folter
oder sexuellen Missbrauch?
40
00:02:22,320 --> 00:02:25,836
Ich habe nichts Eindeutiges,
nur diese Schnittwunde.
41
00:02:26,200 --> 00:02:27,554
Ist das eine Glasscherbe?
42
00:02:27,720 --> 00:02:30,474
Ja, vermutlich. Nach der
Obduktion wissen wir es genau.
43
00:02:33,800 --> 00:02:36,554
- Wo will sie hin?
- Einfach ignorieren.
44
00:02:39,600 --> 00:02:43,958
Diese Narbe stammt von einer
Hüft-Operation in ihrer Kindheit.
45
00:02:44,120 --> 00:02:45,952
Ein Unfall oder eine Fehlbildung.
46
00:02:46,120 --> 00:02:47,759
Kann uns noch was bei
der Identifizierung helfen?
47
00:02:47,920 --> 00:02:49,354
Wir haben noch
das hier gefunden.
48
00:03:57,320 --> 00:03:59,277
Hier hat man dich
also festgehalten.
49
00:04:01,480 --> 00:04:05,156
Hier hat man dich verhungern
und verdursten lassen.
50
00:04:05,320 --> 00:04:09,360
Dennoch bist du entkommen.
Du hast immer noch daran geglaubt.
51
00:04:09,600 --> 00:04:12,752
Am Ende deiner Kräfte.
So kurz vor dem Ziel.
52
00:04:19,800 --> 00:04:24,670
- Was tun Sie hier?
- Ich habe etwas...
53
00:04:53,480 --> 00:04:55,039
PROFILING PARIS
54
00:04:55,320 --> 00:04:58,677
DIE TOTE IM WALD
55
00:04:59,400 --> 00:05:02,359
Viel haben wir nicht. Keine Zeugen,
und durch das Gewitter gestern
56
00:05:02,520 --> 00:05:05,433
auch keine Fingerabdrücke.
- Was ist das für eine Hütte?
57
00:05:05,600 --> 00:05:07,831
Eine alte Förster-Hütte,
seit zwei Jahren unbenutzt.
58
00:05:08,000 --> 00:05:11,357
Die Obduktion hat keinen Hinweis auf einen
sexuellen Übergriff oder Gewalt ergeben.
59
00:05:11,520 --> 00:05:13,352
Abgesehen von der Glasscheibe,
die sie zerschlagen hat,
60
00:05:13,520 --> 00:05:15,352
um zu fliehen, haben wir
nichts, was von Bedeutung ist.
61
00:05:16,200 --> 00:05:17,953
Vielleicht hatte ihr
Entführer eine Waffe
62
00:05:18,120 --> 00:05:19,952
und hat sie damit gezwungen,
in die Hütte zu gehen.
63
00:05:20,120 --> 00:05:23,830
Wie kann man so was nur tun? Wer lässt eine
Frau über Tage verhungern und verdursten?
64
00:05:25,800 --> 00:05:31,558
Das hat etwas Besitzergreifendes, aber
dass es keine Gewalt gab, passt nicht.
65
00:05:32,320 --> 00:05:36,360
Ich hab's. Ich hab den Namen
des Opfers. Camille Littardi, 25.
66
00:05:36,600 --> 00:05:40,389
Vor zwei Wochen als vermisst gemeldet.
In dem Bericht werden ein Medaillon
67
00:05:40,400 --> 00:05:41,959
und eine Narbe am
rechten Bein erwähnt.
68
00:05:42,720 --> 00:05:45,440
- Wer hat sie als vermisst gemeldet?
- Ihr Tante, Hélène Littardi.
69
00:05:45,600 --> 00:05:46,670
Sie ist Illustratorin.
70
00:05:46,880 --> 00:05:49,793
Sie ist ihr Vormund und hatte seit
zwei Wochen nichts von Camille gehört.
71
00:05:49,800 --> 00:05:51,359
- Ist die Adresse aktuell?
- Ja.
72
00:05:53,720 --> 00:05:56,030
Über das Medaillon würde
sich ihre Tante freuen.
73
00:05:56,480 --> 00:05:57,755
Aber das ist ein Beweisstück.
74
00:05:58,400 --> 00:06:01,359
Es kann uns helfen, eine Beziehung
mit einer Trauernden herzustellen.
75
00:06:01,520 --> 00:06:04,433
Das werden Sie anders hinkriegen müssen.
Kein Beweisstück verlässt das Revier.
76
00:06:06,320 --> 00:06:08,152
Er ist unwiderstehlich, was?
77
00:06:08,320 --> 00:06:10,551
Und wenn Sie sich
nicht beeilen, ist er weg.
78
00:06:17,600 --> 00:06:19,159
Darf ich erfahren,
was mit Ihnen los ist?
79
00:06:19,320 --> 00:06:22,040
Sie haben mir erst neulich das Leben
gerettet, und heute benehmen Sie sich,
80
00:06:22,200 --> 00:06:24,032
als würde ich Sie stören.
Das macht mich ganz konfus.
81
00:06:24,200 --> 00:06:26,795
Da sind Sie meine Beraterin gewesen,
heute sind Sie Teil meines Teams.
82
00:06:26,800 --> 00:06:29,793
- Mein Team, meine Regeln.
- Aber gehört es nicht zu den Regeln,
83
00:06:29,800 --> 00:06:32,793
auf die Kollegen einzugehen
und ihnen mal zuzuhören?
84
00:06:32,800 --> 00:06:33,950
Ich hab keine Zeit
für Diskussionen.
85
00:06:34,120 --> 00:06:36,032
Wenn ich Ihre Analyse brauche,
dann lese ich Ihren Bericht.
86
00:06:36,720 --> 00:06:38,439
Aber so wird
das nicht funktionieren.
87
00:06:38,600 --> 00:06:40,398
Weil wir Menschen keine
Roboter sind und außerdem wird...
88
00:06:40,400 --> 00:06:42,153
Hören Sie, ich bin nicht hier,
um mich beliebt zu machen.
89
00:06:42,320 --> 00:06:45,154
Ich will einen Verbrecher schnappen, der
eine Frau in einer Hütte eingesperrt hat.
90
00:06:45,320 --> 00:06:47,960
Na super, das will ich
auch, trifft sich gut!
91
00:06:49,320 --> 00:06:51,039
Und dafür brauche ich das.
92
00:07:00,200 --> 00:07:02,032
Das ist das Medaillon ihrer Mutter.
93
00:07:02,200 --> 00:07:03,953
Sie hat es immer getragen.
94
00:07:06,600 --> 00:07:09,957
Danke, dass Sie es mir
gebracht haben. Vielen Dank!
95
00:07:12,400 --> 00:07:15,154
Gern geschehen. Ist
Camille bei Ihnen aufgewachsen?
96
00:07:15,400 --> 00:07:21,351
Ja. Seit sie vier war. Sie hat
ihren Vater nie kennengelernt.
97
00:07:23,400 --> 00:07:25,551
Ich habe versprochen,
dass ich mich um sie kümmere,
98
00:07:25,720 --> 00:07:29,270
als meine Schwester
gestorben ist.
99
00:07:29,520 --> 00:07:31,557
Verzeihen Sie!
100
00:07:38,720 --> 00:07:41,679
Sie war das liebste
Mädchen auf der ganzen Welt.
101
00:07:42,720 --> 00:07:46,680
Sie hatte ein großes Herz, war
intelligent und immer in Bewegung.
102
00:07:47,600 --> 00:07:51,753
Sie hatte gerade ihren Abschluss an der
Uni gemacht. Sie wollte Anwältin werden.
103
00:07:52,480 --> 00:07:58,272
Sie hatte im Leben so viel vor. Ich glaube
es einfach nicht, ich glaube es nicht.
104
00:07:58,520 --> 00:08:00,830
Wie kann man einem
Menschen so etwas antun?
105
00:08:03,400 --> 00:08:07,360
- Hatte sie als Kind eine Hüft-OP?
- Ja, wegen einer Fehlbildung.
106
00:08:08,200 --> 00:08:11,830
Mein Mann und ich haben hart gearbeitet,
damit sie die beste Behandlung erhält.
107
00:08:12,800 --> 00:08:16,350
Die Ärzte haben geglaubt, dass sie
niemals wieder normal gehen würde.
108
00:08:17,200 --> 00:08:19,840
Aber sie wussten nicht,
dass Camille eine Kämpferin war.
109
00:08:20,200 --> 00:08:22,840
Sie war jeden Tag
stundenlang bei der Reha.
110
00:08:23,000 --> 00:08:25,151
Als sie 16 war,
hatte sie es geschafft.
111
00:08:25,400 --> 00:08:29,155
Sie konnte ganz normal
gehen, so wie Sie und ich.
112
00:08:29,320 --> 00:08:30,754
Wissen Sie, ob Ihre
Nichte Feinde hatte?
113
00:08:30,920 --> 00:08:35,437
- Könnte jemand was gegen sie gehabt
haben? - Nein, sie hatte keine Feinde.
114
00:08:35,720 --> 00:08:40,158
Alle haben Camille geliebt. Sie ist
für ihre Freunde immer dagewesen.
115
00:08:40,320 --> 00:08:42,039
Hat sie noch hier gewohnt?
116
00:08:42,720 --> 00:08:45,155
Nein, von hier aus war es
ihr zu weit zum Arbeitsplatz.
117
00:08:45,320 --> 00:08:47,391
Vor sechs Monaten
ist sie ausgezogen.
118
00:08:47,400 --> 00:08:49,756
Im Rahmen des Studiums hat
sie ein Praktikum gemacht.
119
00:08:49,920 --> 00:08:52,833
Deshalb hatte sie eine
kleine Wohnung in Paris.
120
00:08:53,200 --> 00:08:56,159
- Ich nehme an, dass sie hier bei Ihnen
immer noch ein Zimmer hat? - Ja.
121
00:08:56,400 --> 00:08:59,279
- Darf ich?
- Natürlich. Es ist...
122
00:09:00,000 --> 00:09:02,959
Ich brauche die Adresse der Wohnung
in Paris und den Namen der Kanzlei,
123
00:09:03,120 --> 00:09:07,034
bei der sie gearbeitet hat.
Am besten gleich. - Rue Nolet 23.
124
00:09:13,880 --> 00:09:15,792
Ich suche das
Büro von Fred Kancel.
125
00:09:15,800 --> 00:09:18,554
- Sie residiert normalerweise
im Erdgeschoss. - Danke sehr.
126
00:09:19,080 --> 00:09:21,959
- Kann ich ihr was ausrichten?
- Nein, ich komm klar.
127
00:09:36,480 --> 00:09:38,551
- Hey, alles klar?
- Ja.
128
00:09:39,120 --> 00:09:40,270
Und, was gibt's Neues?
129
00:09:40,520 --> 00:09:44,673
- Also, ich...
- Nicht auf der Treppe.
130
00:10:05,080 --> 00:10:07,037
"Sophie und andere Katastrophen."
131
00:10:17,320 --> 00:10:19,835
"Für meine kleine
Camille. In Liebe, Mama."
132
00:10:20,480 --> 00:10:23,439
- Gehen wir?
- Eine Widmung von ihrer Mutter.
133
00:10:31,080 --> 00:10:34,278
- Was haben Sie gelesen, als Sie
klein waren? - Das Lexikon.
134
00:10:40,720 --> 00:10:43,952
Ich habe die Immobilie überprüft. Camille
Littardi hatte dort nie eine Wohnung.
135
00:10:44,120 --> 00:10:48,353
Und es gibt da noch etwas Seltsames.
Sie hat auch keinen Universitätsabschluss.
136
00:10:48,520 --> 00:10:50,432
- Was?
- Und jetzt wird's richtig seltsam.
137
00:10:50,600 --> 00:10:52,671
Vor drei Monaten hat
sie sich umgemeldet
138
00:10:53,000 --> 00:10:55,435
und hat dann auf einem
Campingplatz in Antony gewohnt.
139
00:10:56,720 --> 00:11:00,157
Ein Campingplatz?
Hatte sie Geldsorgen?
140
00:11:00,400 --> 00:11:02,392
Nein, ich hab ihr
Konto überprüft.
141
00:11:02,400 --> 00:11:05,359
Am Monatsende war es immer knapp,
sonst hab ich hier nichts Auffälliges.
142
00:11:06,000 --> 00:11:08,276
Aber warum sollte sie
alles einfach so aufgeben?
143
00:11:09,000 --> 00:11:11,151
Das sieht nach einem
psychischen Zusammenbruch aus.
144
00:11:12,080 --> 00:11:14,800
Seit ihrer Kindheit
spürte sie diesen Druck.
145
00:11:14,800 --> 00:11:17,838
Der Kampf gegen die Behinderung,
der Wille, besser zu werden,
146
00:11:18,000 --> 00:11:20,799
um das Andenken
ihrer Mutter in Ehren zu halten.
147
00:11:20,800 --> 00:11:23,554
Und um ihrem Onkel und ihrer
Tante etwas zurückzugeben.
148
00:11:26,720 --> 00:11:28,791
Die jahrelange Last
auf ihren Schultern
149
00:11:28,800 --> 00:11:30,951
hat in der Prüfung
Gestalt angenommen.
150
00:11:31,480 --> 00:11:33,153
Wir haben alle unsere Grenzen.
151
00:11:33,520 --> 00:11:34,749
- Versprochen?
- Versprochen.
152
00:11:34,920 --> 00:11:38,755
Vielleicht war dieser
Kampf einer zu viel.
153
00:11:39,800 --> 00:11:41,439
Also konnte sie nicht mehr
und hat es verheimlicht,
154
00:11:41,600 --> 00:11:43,432
weil sie ihre Tante
nicht enttäuschen wollte.
155
00:11:43,600 --> 00:11:45,671
Wo ist dieser Campingplatz?
156
00:11:59,720 --> 00:12:02,952
Tut mir leid, ich hab hier wirklich keinen
Wohnwagen auf den Namen Camille Littardi.
157
00:12:03,120 --> 00:12:05,032
Aber können wir uns sicher sein,
dass Sie hier korrekt Buch führen?
158
00:12:05,200 --> 00:12:06,953
Sie wissen, dass wir den
Laden dichtmachen können, ja?
159
00:12:07,120 --> 00:12:09,680
Hören Sie, ich lege mich nicht mit
der Polizei an. Ist nicht mein Stil.
160
00:12:10,320 --> 00:12:12,277
Der Name Camille
Littardi sagt mir nichts.
161
00:12:13,400 --> 00:12:14,436
Darf ich?
162
00:12:21,320 --> 00:12:24,791
Sophie de Réan,
Platz 25 B. Das ist sie.
163
00:12:24,800 --> 00:12:27,269
Sie meinen die kleine Réan.
Na klar, die kenne ich.
164
00:12:27,800 --> 00:12:30,440
Das Buch im Zimmer. "Sophie
und andere Katastrophen".
165
00:12:30,720 --> 00:12:31,790
Der Name der Heldin.
166
00:12:31,800 --> 00:12:33,951
Wir haben sie hier schon seit
zwei Wochen nicht mehr gesehen.
167
00:12:34,200 --> 00:12:38,160
- Ist ihr was zugestoßen? - Sie ist tot.
Was glauben Sie, warum wir hier sind?
168
00:12:39,880 --> 00:12:44,432
Ich hab gedacht, wegen des Wohnwagens.
Der hat nachts gebrannt, vor 10 Tagen.
169
00:12:44,600 --> 00:12:47,434
Ich hab das auch der Polizei
gemeldet. Sie können das überprüfen.
170
00:12:52,880 --> 00:12:56,351
Sie ist im November aufgetaucht. Ich wusste
ja nicht, dass es ein falscher Name war.
171
00:12:57,080 --> 00:12:58,958
Wie war ihr Verhältnis
zu den Leuten hier?
172
00:12:59,320 --> 00:13:02,279
Sie hatte zu niemandem Kontakt,
sie war eine Einzelgängerin.
173
00:13:03,880 --> 00:13:06,270
Hatte sie getrunken
oder Tabletten genommen?
174
00:13:07,080 --> 00:13:10,437
- Hatten Sie das Gefühl, dass sie sich
gehen lässt? - Oh nein, ganz und gar nicht.
175
00:13:10,600 --> 00:13:12,432
Sie hat regelmäßig
den Stellplatz bezahlt
176
00:13:12,600 --> 00:13:15,399
und ist morgens immer pünktlich
um sieben zur Arbeit gegangen.
177
00:13:15,400 --> 00:13:19,030
- Sie hat gearbeitet? - Ja, sie war
Putzfrau bei den Marchands.
178
00:13:19,200 --> 00:13:20,839
Er war mal Bürgermeister.
179
00:13:21,120 --> 00:13:23,351
Sie ist putzen gegangen?
Nach sechs Jahren Studium?
180
00:13:23,600 --> 00:13:26,832
- Danke, falls nötig, melden wir uns
noch mal. - Herr Hauptkommissar?
181
00:13:27,320 --> 00:13:30,392
Wir konnten leider keine persönlichen
Gegenstände finden. Alles verbrannt.
182
00:13:30,400 --> 00:13:32,153
Aber vielleicht interessiert
Sie etwas anderes.
183
00:13:36,200 --> 00:13:37,793
Wir haben diesen
Kanister hier gefunden.
184
00:13:37,800 --> 00:13:39,029
Wurde damit der Brand gelegt?
185
00:13:39,320 --> 00:13:41,039
Ja, würde ich sagen.
Davon ist auszugehen.
186
00:13:41,200 --> 00:13:43,351
- Lassen Sie ihn auf Finger-
abdrücke prüfen. - In Ordnung.
187
00:13:45,400 --> 00:13:47,835
Vielleicht hatten Sie recht, und bei
ihr ist eine Sicherung durchgebrannt.
188
00:13:50,880 --> 00:13:52,837
Ich glaube, dass
mehr dahintersteckt.
189
00:13:53,800 --> 00:13:57,396
Es gibt bei ihr keine Anzeichen einer
Verwirrung oder Depression, im Gegenteil:
190
00:13:57,400 --> 00:14:01,838
Neuer Name, neue Arbeit, neue Adresse.
Als würde sie sich neu erfinden.
191
00:14:03,400 --> 00:14:06,757
Camilles Veränderung ist so
radikal gewesen und für mich
192
00:14:07,880 --> 00:14:10,349
die Folge eines
traumatischen Erlebnisses.
193
00:14:11,480 --> 00:14:13,676
Fragt sich nur noch, wo
sie da reingeraten ist.
194
00:14:18,400 --> 00:14:21,040
Ich hab denen vom Labor Druck
gemacht, die Ergebnisse kommen bald.
195
00:14:22,400 --> 00:14:24,551
- Rufst du mich an, wenn es was
Neues gibt? - Ja, mach ich.
196
00:14:25,720 --> 00:14:29,350
- Was wollte eigentlich dieser Typ vorhin?
- Ach, ist nicht so wichtig.
197
00:14:29,520 --> 00:14:32,160
Na klar,
ich hab's gewusst.
198
00:14:33,080 --> 00:14:36,152
Schon wieder ein One-Night-Stand,
der Nachschlag will, ist es das?
199
00:14:36,520 --> 00:14:39,957
Was ist? Willst du, dass ich dir
helfe, wie beim letzten Mal?
200
00:14:40,800 --> 00:14:42,439
Er ist ein Kollege von der Sitte.
201
00:14:44,000 --> 00:14:49,155
- Mein Antrag auf Versetzung wurde
genehmigt. - Was meinst du?
202
00:14:51,000 --> 00:14:54,550
Ich hab vor vier Monaten darum
gebeten, bevor Chloé wiederkam.
203
00:14:55,800 --> 00:14:57,837
Warum hast du mir nicht
früher davon erzählt?
204
00:14:58,000 --> 00:15:00,834
Du hättest nicht gewollt, dass ich
gehe, aber ich konnte nicht mehr.
205
00:15:02,400 --> 00:15:04,039
Es ist wegen Matthieu,
nicht wahr?
206
00:15:04,320 --> 00:15:07,950
Keine Ahnung, ich hatte irgendwie das Ge-
fühl, dass ich ohne ihn nicht arbeiten kann,
207
00:15:08,120 --> 00:15:11,557
und dann kam Rocher und hat
mir das Leben zur Hölle gemacht.
208
00:15:12,000 --> 00:15:13,957
Jetzt übertreibst du, das
ist doch sehr liebenswert,
209
00:15:14,120 --> 00:15:18,034
diese Mischung aus
Pitbull und Robocop.
210
00:15:18,400 --> 00:15:21,393
Wie schaffst du es nur, immer alles
mit so viel Abstand zu betrachten?
211
00:15:21,400 --> 00:15:25,758
Ich kann so was nicht. Ich
brauche das Gefühl, nützlich zu sein.
212
00:15:26,320 --> 00:15:29,757
Es verunsichert mich, ohne
Vertrauensverhältnis zu arbeiten.
213
00:15:30,600 --> 00:15:36,437
- Ich bin einfach ausgebrannt.
- Ja, das wird schon wieder.
214
00:15:36,720 --> 00:15:39,360
- Chloé ist doch jetzt da.
- Ich will sie nicht damit belasten.
215
00:15:39,520 --> 00:15:41,159
Sie hat genug mit sich selbst zu tun.
216
00:15:41,800 --> 00:15:46,556
Fred, jetzt echt mal, das
kannst du nicht machen.
217
00:15:47,400 --> 00:15:49,756
Tut mir sehr leid.
Es ist zu spät.
218
00:15:57,800 --> 00:16:00,838
Wir müssen rausfinden, warum
Camille ihr Leben radikal geändert hat.
219
00:16:01,080 --> 00:16:04,152
Offenbar hat sie als Putzfrau bei
Bernard Marchand gearbeitet.
220
00:16:08,800 --> 00:16:12,350
Ich kenne ihn. Er war Bürgermeister
von Savigny und musste zurücktreten.
221
00:16:12,520 --> 00:16:15,160
Er war über 20 Jahre lang der
"starke Mann der Stadt".
222
00:16:15,600 --> 00:16:17,956
Sie war nicht angemeldet.
Sie hat wohl schwarz gearbeitet.
223
00:16:19,080 --> 00:16:21,800
Ich kann mir nicht vorstellen,
dass sie zufällig dort gelandet ist.
224
00:16:21,800 --> 00:16:25,396
Und sie wird sicher versucht
haben, eine Art von Ziel zu verfolgen.
225
00:16:25,400 --> 00:16:27,357
Ich werde für morgen
um einen Termin bitten.
226
00:16:27,720 --> 00:16:29,439
Und ihr haltet so
lange die Füße still!
227
00:16:30,200 --> 00:16:32,795
Marchand hat noch ein paar Verbin-
dungen, wir müssen vorsichtig sein.
228
00:16:32,800 --> 00:16:33,836
Alles klar.
229
00:16:39,200 --> 00:16:42,159
Hey. Was ich dir erzählt hab,
bleibt unter uns, verstanden?
230
00:16:42,320 --> 00:16:44,755
Du kennst mich:
Ich schweige wie ein Grab.
231
00:16:48,600 --> 00:16:51,035
Ich kann nicht länger
schweigen, es geht um einen Notfall.
232
00:16:55,400 --> 00:16:56,675
Nicht schlecht die Hütte.
233
00:17:01,320 --> 00:17:03,152
Warum gucken Sie
mich so komisch an?
234
00:17:04,480 --> 00:17:07,439
Bevor Sie zu uns gekommen sind,
waren Sie in Grenoble, nicht wahr?
235
00:17:10,200 --> 00:17:12,760
- Ja. Wieso?
- Ach, nichts.
236
00:17:13,920 --> 00:17:15,559
Wollte es nur wissen.
237
00:17:16,480 --> 00:17:17,436
Dankeschön.
238
00:17:21,800 --> 00:17:26,431
- Bitte sehr. Sie wollen noch immer
keinen Tee? - Nein, vielen Dank.
239
00:17:26,600 --> 00:17:30,958
- Sie wollten über eine unserer Ange-
stellten sprechen? - Über Camille Littardi.
240
00:17:32,400 --> 00:17:34,790
Tut mir leid,
aber die kenne ich nicht.
241
00:17:34,800 --> 00:17:36,951
Oh, sie nannte sich auch
Sophie de Réan.
242
00:17:37,720 --> 00:17:39,279
Ach, Sophie.
243
00:17:39,880 --> 00:17:43,556
- Hier, sehen Sie mal.
- Ja, Sophie.
244
00:17:44,400 --> 00:17:48,155
Das ist sie, ja. Aber
sie arbeitet nicht mehr bei uns.
245
00:17:48,400 --> 00:17:51,677
Sie wurde ermordet. Ihre Leiche
wurde vor kurzem gefunden.
246
00:17:53,400 --> 00:17:57,030
Sie wurde ermordet,
aber... wer...
247
00:17:57,200 --> 00:18:00,159
Mehr kann ich nicht sagen. Wann
haben Sie sie zum letzten Mal gesehen?
248
00:18:01,720 --> 00:18:06,556
Sagen wir, vor zwei Wochen. Eines
Morgens ist sie einfach nicht erschienen.
249
00:18:07,720 --> 00:18:11,350
Sie war auch nicht zu erreichen.
Meine Frau und ich hatten angenommen,
250
00:18:11,600 --> 00:18:15,435
dass sie hier
nicht mehr arbeiten will.
251
00:18:16,600 --> 00:18:18,751
Was haben Sie in der Woche um
den 16. herum abends gemacht?
252
00:18:18,920 --> 00:18:20,354
Sie wollen uns
doch wohl nicht unterstellen...
253
00:18:20,520 --> 00:18:23,752
Nein, warte, Christine. Die
Leute machen nur ihre Arbeit.
254
00:18:23,920 --> 00:18:26,037
Wir müssen noch mal darüber
nachdenken, aber ich glaube,
255
00:18:26,200 --> 00:18:28,431
dass wir in der Woche jeden
Abend zu Hause waren.
256
00:18:28,720 --> 00:18:32,680
Seit ich nicht mehr
Bürgermeister dieser Gemeinde bin,
257
00:18:32,880 --> 00:18:35,839
verbringe ich so viel Zeit wie
möglich mit meiner Frau.
258
00:18:38,400 --> 00:18:41,837
- Hat sich Camille korrekt verhalten?
- Wie eine normale Angestellte.
259
00:18:42,800 --> 00:18:46,953
Wissen Sie, ich habe nicht viel Zeit, mich
mit dem Personal zu beschäftigen. Ich...
260
00:18:47,320 --> 00:18:51,951
Nein, hör zu, Bernard. Ich wollte
dich damit nicht belasten, aber als
261
00:18:52,600 --> 00:18:58,153
sie vor zwei Wochen nicht erschienen ist,
da war ich ehrlich gesagt erleichtert.
262
00:18:58,320 --> 00:19:01,358
- Ja? Warum? - Ich war
kurz davor, sie zu entlassen.
263
00:19:01,520 --> 00:19:04,354
Ich war mir sicher, dass sie
gestohlen hat. Familienschmuck.
264
00:19:08,320 --> 00:19:11,552
Sapperlot, verflixt,
oh bin ich ungeschickt!
265
00:19:12,200 --> 00:19:16,160
Es tut mir schrecklich leid, darf
ich Ihr Badezimmer benutzen?
266
00:19:16,320 --> 00:19:19,358
- Ja, ich werde Sie begleiten.
- Keine Sorge, ich finde es schon.
267
00:19:19,520 --> 00:19:22,354
Es ist im ersten Stock,
am Ende des Flurs rechts.
268
00:20:04,400 --> 00:20:06,278
"Astrologin und Seherin."
269
00:20:10,600 --> 00:20:15,038
Kann ich Ihnen helfen? Eliane
Vanec. Ich bin die Haushälterin.
270
00:20:15,400 --> 00:20:18,837
Chloé Saint-Laurent.
Ich bin die Kriminologin.
271
00:20:19,000 --> 00:20:21,799
Ich kam nicht umhin,
das Gespräch zu belauschen.
272
00:20:21,800 --> 00:20:24,156
Ist ja furchtbar, was mit
dem jungen Ding passiert ist.
273
00:20:24,320 --> 00:20:25,959
Hat sie sich mit den
Marchands verstanden?
274
00:20:26,600 --> 00:20:30,833
Sich mit den Marchands nicht zu verstehen,
ist schwer. Und ich weiß, wovon ich rede.
275
00:20:31,000 --> 00:20:32,957
Sind Sie schon lange
bei ihnen angestellt?
276
00:20:33,600 --> 00:20:36,672
Ich wohne im Nebengebäude,
und das seit fast 50 Jahren.
277
00:20:37,080 --> 00:20:41,438
Als ich 18 war, haben mich Bernards Eltern
eingestellt, damit ich mich um ihn kümmere.
278
00:20:42,880 --> 00:20:47,159
Madame Marchand behauptet, dass
Camille geklaut hat. Was denken Sie?
279
00:20:48,480 --> 00:20:53,430
Vor nicht allzu langer Zeit wäre sie
für weniger als das gefeuert worden.
280
00:20:53,600 --> 00:20:56,274
Sie meinen, als Marchand
Bürgermeister war?
281
00:20:56,720 --> 00:20:58,439
Sie kennen ja die Leute.
282
00:20:58,880 --> 00:21:02,556
Wenn ein Mann am Boden
ist, nutzt das jeder aus.
283
00:21:07,480 --> 00:21:10,359
Er war vielleicht mal ein wichtiger
Mann, aber das ist lange her.
284
00:21:11,000 --> 00:21:13,959
In seinem Schreibtisch hat
er Antidepressiva und Alkohol.
285
00:21:14,480 --> 00:21:16,756
Und ich habe das gefunden.
286
00:21:18,400 --> 00:21:22,280
"Ich lese Ihre Zukunft und begleite Sie bei
Entscheidungen für das Leben"? Interessant.
287
00:21:22,600 --> 00:21:25,832
Politik und Astrologie haben
eine lange gemeinsame Geschichte.
288
00:21:26,000 --> 00:21:27,753
In der Antike
sollten Orakel den Kaisern
289
00:21:27,920 --> 00:21:30,276
die Zukunft aus Tierein-
geweiden vorhersagen.
290
00:21:30,600 --> 00:21:34,958
Ach, Camille steht jedenfalls nicht mehr in
so einem guten Licht da. Sie hat gestohlen.
291
00:21:35,120 --> 00:21:39,273
Ich weiß nicht so recht. Was hätte
sie davon, ein paar Ringe zu stehlen?
292
00:21:39,520 --> 00:21:43,560
Sie hat davon geträumt, Anwältin zu
werden. Das passt nicht zum Profil.
293
00:21:43,720 --> 00:21:46,030
Wer sagt denn, dass es nur Ringe
waren? Sie war ein kluger Kopf.
294
00:21:46,200 --> 00:21:48,351
Vielleicht steckt da eine Bande
dahinter und sie hatte Komplizen.
295
00:21:48,720 --> 00:21:51,280
Der Wohnwagen könnte eine
Vergeltungstat gewesen sein.
296
00:21:52,600 --> 00:21:53,954
Das Labor.
Fahren wir.
297
00:21:56,880 --> 00:22:00,794
Ach, was ich noch sagen wollte,
können Sie mich im 6. rauslassen?
298
00:22:00,800 --> 00:22:04,760
- Ich hab was zu erledigen.
- Geht's noch? Wir haben einen Mordfall.
299
00:22:05,320 --> 00:22:06,674
Ich brauche nicht lange.
300
00:22:19,600 --> 00:22:23,435
Arkanum 13. Sie haben
Probleme in Ihrer Familie.
301
00:22:24,480 --> 00:22:26,949
Also im weitesten
Sinne in Ihrem Haus.
302
00:22:27,120 --> 00:22:29,032
Es könnte zum Beispiel
auch in Ihrem Büro sein.
303
00:22:31,080 --> 00:22:33,754
Ich meine, die Karte sagt mir, dass
Sie Probleme bei der Arbeit haben.
304
00:22:33,920 --> 00:22:35,877
Sie wollen wissen,
ob Besserung in Sicht ist.
305
00:22:37,080 --> 00:22:39,549
Ja, genau. Verrückt!
306
00:22:40,480 --> 00:22:41,960
Nehmen Sie eine weitere Karte.
307
00:22:45,400 --> 00:22:49,679
"Der Eremit". Sie haben
einen Kollegen, einen Mann.
308
00:22:51,800 --> 00:22:54,952
Es ist ein schwieriger Mann, richtig?
309
00:22:56,800 --> 00:22:59,759
Er weiß nicht, woran er bei Ihnen ist,
und das verkompliziert die Sache.
310
00:22:59,920 --> 00:23:01,673
Ach Gott, das können
Sie aber laut sagen!
311
00:23:05,800 --> 00:23:08,360
"Die Gerechtigkeit". Ich glaube,
es kommt alles in Ordnung.
312
00:23:08,800 --> 00:23:12,157
Ich kann keine bösen Absichten sehen,
nur ein Kommunikationsproblem.
313
00:23:12,480 --> 00:23:16,759
Wenn Ihr Kollege und Sie sich Mühe geben,
dann renkt sich alles wieder ein.
314
00:23:16,920 --> 00:23:19,799
- Sie sind sehr gut, wirklich,
mein Ernst. - Vielen Dank.
315
00:23:19,800 --> 00:23:21,678
Es ist interessant, zu
sehen, wie Sie arbeiten.
316
00:23:22,400 --> 00:23:26,155
Sie beginnen damit, allgemeine Themen an-
zuschneiden: Familie, Arbeit, Gesundheit.
317
00:23:26,320 --> 00:23:30,280
Sie passen Ihre Voraussagen
den Reaktionen Ihrer Klienten an.
318
00:23:30,600 --> 00:23:33,434
Dann können Sie auch
sehr gut Körpersprache lesen.
319
00:23:33,600 --> 00:23:37,753
Und am Ende setzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand ein
320
00:23:37,920 --> 00:23:41,675
und geben ein paar Ratschläge, deren
Wirkung niemand überprüfen kann.
321
00:23:44,800 --> 00:23:48,157
- Das ist ganz schön ausgeklügelt.
- So redet niemand mit mir.
322
00:23:50,000 --> 00:23:53,960
Bernard Marchand ist Ihr Kunde.
Das hat jetzt nichts mit Hellseherei zu tun.
323
00:23:54,800 --> 00:23:57,031
Ihre Visitenkarte war in seinem Büro.
324
00:23:57,320 --> 00:23:59,835
Hat Marchand Ihnen
von Camille Littardi erzählt?
325
00:24:00,200 --> 00:24:04,752
Ich weiß nicht, wen Sie meinen.
Die kenne ich nicht. Wer sind Sie?
326
00:24:05,000 --> 00:24:08,755
Hören Sie doch auf. Sie lügen, wenn
Sie sagen, dass Sie sie nicht kennen.
327
00:24:09,080 --> 00:24:11,356
Ihre Körpersprache
sagt das Gegenteil.
328
00:24:13,800 --> 00:24:17,350
Noch interessanter ist, dass Sie auf
ihren richtigen Namen reagiert haben
329
00:24:17,800 --> 00:24:20,793
und nicht auf ihr Pseudonym, das
sie bei den Marchands benutzt hat.
330
00:24:20,800 --> 00:24:24,953
Ja, Sie kennen sie, und Sie
kennen sie sogar ziemlich gut.
331
00:24:25,120 --> 00:24:27,032
Wir sind fertig.
Verlassen Sie mein Büro.
332
00:24:28,720 --> 00:24:30,040
Sofort!
333
00:24:31,080 --> 00:24:32,833
- Camille ist tot.
- Was?
334
00:24:33,120 --> 00:24:35,157
Sie wurde ermordet.
335
00:24:36,480 --> 00:24:39,359
Und Ihre Abdrücke sind auf dem Kanister,
mit dem ihr Wohnwagen angezündet wurde.
336
00:24:39,520 --> 00:24:43,434
- Hauptkommissar Rocher. Sie sind
festgenommen. - Was soll das?
337
00:24:43,880 --> 00:24:46,270
Und Sie, Sie kriegen
auch noch was zu hören!
338
00:24:48,600 --> 00:24:49,750
Ups!
339
00:24:51,400 --> 00:24:53,437
Steigen Sie ein. Ziehen
Sie bitte den Kopf ein.
340
00:24:54,400 --> 00:24:56,278
Irgendwann ist
das Maß mal voll!
341
00:24:56,800 --> 00:25:00,032
Astrologen sind wie Priester oder
Psychologen, die Leute sagen ihnen alles.
342
00:25:00,400 --> 00:25:03,393
Ich wollte nur wissen, ob
Marchand sich ihr anvertraut hatte.
343
00:25:03,400 --> 00:25:07,030
Warum wusste ich nichts davon?
Es ist Ihre Pflicht, mir so etwas zu sagen.
344
00:25:10,080 --> 00:25:12,549
Ganz ehrlich, das hätten Sie
mir sowieso nicht erlaubt.
345
00:25:12,800 --> 00:25:15,554
Dass Sie eine Astrologin treffen:
Nein. Eine Verdächtige: Ja.
346
00:25:27,400 --> 00:25:29,756
In welcher Beziehung
standen Sie zu Camille Littardi?
347
00:25:34,720 --> 00:25:38,794
Ich glaube, Sie verkennen die Situation.
Sie werden des Mordes verdächtigt.
348
00:25:38,800 --> 00:25:42,271
Ihre Fingerabdrücke sind auf dem Kanister,
mit dem der Wohnwagen angezündet wurde.
349
00:25:42,520 --> 00:25:44,432
Bei Ihren Vorstrafen
wird es kein Problem sein,
350
00:25:44,600 --> 00:25:46,432
einen Richter von
Ihrer Schuld zu überzeugen.
351
00:25:47,880 --> 00:25:51,351
- Ich habe sie nicht umgebracht. - In
welcher Beziehung standen Sie zu Camille?
352
00:25:54,480 --> 00:25:56,756
Camille ist vor sechs
Monaten zu mir gekommen.
353
00:25:59,200 --> 00:26:01,954
Sie wusste, dass Marchand
einer meiner Klienten war.
354
00:26:03,320 --> 00:26:07,155
Sie meinte, dass wir auf
einfache Art Geld verdienen könnten.
355
00:26:07,320 --> 00:26:11,030
- Was mussten Sie dafür tun? - Ich sollte
Marchand und Camille zusammenbringen.
356
00:26:11,600 --> 00:26:14,559
Ich habe ihm in einer Sitzung gesagt,
dass eine Frau in sein Leben tritt,
357
00:26:14,720 --> 00:26:17,030
die ihm alles zurückgeben
wird, was er verloren hat.
358
00:26:17,880 --> 00:26:23,160
Seine Aura, seine Macht. Ich hab ihm
gesagt, er erlebt eine zweite Jugend.
359
00:26:23,600 --> 00:26:25,831
Ich hätte niemals gedacht,
dass Camille das schafft.
360
00:26:26,000 --> 00:26:27,434
Sie hatten ein Verhältnis?
361
00:26:28,080 --> 00:26:30,549
Das Verrückte ist, dass Camille
nie mit ihm geschlafen hat.
362
00:26:30,720 --> 00:26:35,670
Sie hat gesagt, sie will noch warten.
Und ihr erstes Mal würde magisch sein.
363
00:26:36,080 --> 00:26:37,560
Er hat ihr aus der Hand gefressen.
364
00:26:37,720 --> 00:26:40,155
Und irgendwann konnte sie
mit ihm machen, was sie wollte.
365
00:26:40,480 --> 00:26:45,396
- Was heißt das genau? - Er
hat ihr teure Klamotten gekauft,
366
00:26:45,400 --> 00:26:47,756
die sie vor ihm zerrissen hat.
Sie hat ihn dazu gebracht,
367
00:26:47,920 --> 00:26:50,560
ihr den Schmuck seiner Frau zu
schenken. Und dann das Geld.
368
00:26:50,720 --> 00:26:55,158
Wie viel? Hey! Sie wissen,
was auf dem Spiel steht.
369
00:26:56,000 --> 00:26:59,152
Mal 10.000 hier, mal 10.000
da. Insgesamt etwa 60.000.
370
00:26:59,400 --> 00:27:01,551
Ich nehme an, dass Sie einen
Teil davon kassiert haben.
371
00:27:02,200 --> 00:27:06,353
Wir haben uns das Geld geteilt. Vor drei
Wochen wollte sie dann richtig zuschlagen.
372
00:27:06,520 --> 00:27:09,957
Marchand war inzwischen zwar das Geld
ausgegangen, aber sie hat ihn überredet,
373
00:27:10,120 --> 00:27:13,033
eine Hypothek auf sein Haus aufzuneh-
men, damit sie eine Wohnung kaufen kann.
374
00:27:13,200 --> 00:27:14,759
Sie hatte sich mit
ihm im Wald verabredet,
375
00:27:14,920 --> 00:27:18,038
um sich einen Teil des Geldes
zu sichern, etwa 200.000 Euro.
376
00:27:20,320 --> 00:27:21,959
Aber dann war sie verschwunden,
und Sie haben gedacht,
377
00:27:22,120 --> 00:27:25,272
dass sie mit dem Geld abgehauen ist.
- Das ist ja wohl naheliegend.
378
00:27:25,720 --> 00:27:28,280
Sie ist nicht mehr an ihr Handy
gegangen, war nicht im Wohnwagen.
379
00:27:28,600 --> 00:27:31,752
Und da haben
Sie ihn abgefackelt.
380
00:27:37,720 --> 00:27:38,756
Es stimmt alles.
381
00:27:38,920 --> 00:27:41,355
Marchands Konten sind leer und
er hat eine Hypothek aufgenommen.
382
00:27:42,080 --> 00:27:43,753
Wenn er Camilles Spielchen
durchschaut hat,
383
00:27:43,920 --> 00:27:45,354
müssen wir nicht weiter
nach dem Motiv suchen.
384
00:27:45,720 --> 00:27:48,360
Dass sich jemand wie er von
einer Astrologin reinlegen lässt.
385
00:27:48,520 --> 00:27:51,160
Der Politiker, die Astrologin
und die gierige Liebhaberin.
386
00:27:51,400 --> 00:27:53,357
Klingt wie ein Filmtitel.
387
00:27:53,600 --> 00:27:55,751
Nur dass Camille keine
gierige Liebhaberin war.
388
00:27:55,920 --> 00:27:57,752
Ich glaub nicht, dass
sie Geld interessiert hat.
389
00:27:58,080 --> 00:28:01,756
Was brauchen Sie denn noch? Sie hat ihn
ausgenommen und seine Konten geleert.
390
00:28:01,920 --> 00:28:06,790
Das stimmt, aber wie ich das sehe,
war das Geld nur Mittel zum Zweck.
391
00:28:06,800 --> 00:28:09,793
Sie verlangt den Schmuck seiner Frau,
obwohl sie auch neuen bekommen hätte,
392
00:28:09,800 --> 00:28:12,440
sie zerstört seine Geschenke,
anstatt sie zu benutzen.
393
00:28:13,000 --> 00:28:15,834
Nein, ich glaube, sie hatte nur
das Ziel, Macht zu übernehmen.
394
00:28:16,080 --> 00:28:18,151
Sie wollte Marchand erniedrigen.
395
00:28:19,600 --> 00:28:21,671
Die Verlockung des
Geldes spielt keine Rolle.
396
00:28:22,080 --> 00:28:24,356
Glaubst du, es geht um Rache?
397
00:28:25,800 --> 00:28:28,440
Gut, aber warum? Die beiden
haben sich nicht gekannt.
398
00:28:28,600 --> 00:28:30,956
Bevor er sie eingestellt hat,
haben sie keinen Kontakt gehabt.
399
00:28:31,120 --> 00:28:33,157
Nehmen wir ihn in Gewahrsam.
Dann wird er schon reden.
400
00:28:33,320 --> 00:28:36,552
Aber dafür brauche ich mehr als die
Aussage einer Wahrsagerin.
401
00:28:37,480 --> 00:28:39,756
Gehen Sie seine Akte durch,
wenn es zwischen den beiden
402
00:28:39,920 --> 00:28:42,435
schon vorher eine Verbindung
gegeben hat, will ich es wissen,
403
00:28:42,600 --> 00:28:46,560
bevor ich die Bombe platzen lasse.
- Ich mache Kaffee, will noch jemand?
404
00:28:49,000 --> 00:28:52,437
Chloé, ich habe den Kontakt
bei der Kripo von Grenoble,
405
00:28:52,600 --> 00:28:54,831
wegen der Info über Rocher.
- Super, danke.
406
00:28:55,000 --> 00:28:56,354
Nicht so laut!
407
00:29:04,000 --> 00:29:05,400
- Hi.
- Alles klar?
408
00:29:05,400 --> 00:29:07,357
Schon was Neues
über Marchand?
409
00:29:08,080 --> 00:29:10,800
Nein, gar nichts,
keine Klagen, kein Falschparken,
410
00:29:10,800 --> 00:29:12,393
nicht mal eine
kleine Veruntreuung.
411
00:29:12,400 --> 00:29:15,757
- Er ist wohl der einzige Politiker mit
weißer Weste. - So was gibt's?
412
00:29:18,000 --> 00:29:20,674
Warte, Fred! Fred!
Was ich dir noch sagen wollte...
413
00:29:22,000 --> 00:29:24,560
Ich habe die Wahrsagerin getroffen,
bevor sie eingebuchtet wurde.
414
00:29:24,720 --> 00:29:27,440
- Sie hat was Verrücktes gesagt.
- Was? Über den Fall?
415
00:29:27,600 --> 00:29:31,753
Nein, über dich. Sie muss eine Eingebung
oder eine Vision gehabt haben.
416
00:29:32,000 --> 00:29:33,832
Sie hat eine falsche Karriere-
entscheidung gesehen,
417
00:29:34,000 --> 00:29:36,435
eine Verkettung von Katastrophen
und sieben Jahre schlechten Sex.
418
00:29:36,600 --> 00:29:38,956
- Das macht bei dir aber keinen
Unterschied. - Echt witzig.
419
00:29:39,120 --> 00:29:42,033
Nein, das ist kein Witz.
Hör dir an, was ich zu sagen habe.
420
00:29:42,200 --> 00:29:44,157
Meiner Meinung nach
solltest du nicht gehen.
421
00:29:46,480 --> 00:29:48,756
- Warte Fred. - Hör zu Hyppo,
wir haben darüber gesprochen
422
00:29:48,920 --> 00:29:51,833
und wir haben viel zu tun.
- Nein, du verstehst nicht, komm her.
423
00:29:52,480 --> 00:29:54,949
Ich hab zwar keine Gerichtsver-
fahren gegen Marchand gefunden,
424
00:29:55,400 --> 00:29:58,791
aber geprüft, ob er rechtliche
Schritte gegen Dritte unternommen hat.
425
00:29:58,800 --> 00:30:01,360
- Was ist das? - Der Anfang einer
einstweiligen Verfügung.
426
00:30:01,520 --> 00:30:04,672
Er hat erfolgreich verhindert, dass
ein Artikel über ihn veröffentlicht wird.
427
00:30:05,000 --> 00:30:06,753
Das ist schon neun Jahre her.
428
00:30:06,920 --> 00:30:09,151
Wie es aussieht, hat ein
Journalist was ausgegraben.
429
00:30:11,600 --> 00:30:15,355
Warum bin ich überhaupt hier?
Ich habe es Ihnen am Telefon gesagt.
430
00:30:15,520 --> 00:30:17,159
Mit dem Artikel hatte
es nichts auf sich.
431
00:30:18,200 --> 00:30:19,839
Aber Marchand hat
verhindert, dass er erscheint.
432
00:30:20,000 --> 00:30:21,434
Irgendwas muss ihn
daran gestört haben.
433
00:30:21,880 --> 00:30:25,556
- Sie wissen doch, wie Politiker sind.
- Nein, erklären Sie es mir.
434
00:30:26,000 --> 00:30:28,674
Also, worum ging
es in diesem Artikel?
435
00:30:29,000 --> 00:30:31,959
Es gab ein paar schonungslose
Kündigungen im Rathaus,
436
00:30:32,320 --> 00:30:34,551
und wir haben seine
Management-Methoden hinterfragt.
437
00:30:34,720 --> 00:30:36,552
Für so was riskiert man keinen Prozess.
438
00:30:37,080 --> 00:30:40,437
Aber trotzdem ist es seltsam,
dass er vor neun Jahren bereit war,
439
00:30:40,600 --> 00:30:42,432
den mächtigen Marchand anzugreifen.
440
00:30:42,600 --> 00:30:45,035
Heute scheint es fast,
als ob er ihn verteidigt, hm?
441
00:30:46,080 --> 00:30:47,753
Heute ist der Kerl so oder so am Ende.
442
00:30:47,920 --> 00:30:50,037
Warum sollte ich noch
versuchen, ihm was anzuhängen?
443
00:30:51,080 --> 00:30:53,037
Oder aber er schuldet ihm was.
444
00:30:54,400 --> 00:30:56,437
Wahrscheinlich hatte er wirklich
was gegen ihn in der Hand,
445
00:30:56,600 --> 00:30:58,796
so wie Marchand reagiert hat.
Und Marchand ist nicht der Typ,
446
00:30:58,800 --> 00:31:03,352
der Dinge dem Zufall überlässt. Ich
frag mich, womit er sich abgesichert hat,
447
00:31:03,520 --> 00:31:05,796
damit nichts durchsickert.
- Das ist doch lächerlich.
448
00:31:05,800 --> 00:31:06,950
Was für ein Geschenk
hat er Ihnen gemacht,
449
00:31:07,120 --> 00:31:09,396
damit Sie den wahren Gegenstand
Ihres Artikels vergessen?
450
00:31:09,400 --> 00:31:11,153
Es reicht. Erst
unterstellen Sie mir Sachen
451
00:31:11,320 --> 00:31:15,030
und dann beleidigen Sie mich auch noch.
- Sie haben recht, wir machen Schluss.
452
00:31:15,400 --> 00:31:17,551
Jemanden ohne Beweise zu be-
schuldigen, ist nicht professionell.
453
00:31:17,720 --> 00:31:19,951
- Aber ich finde welche.
- Was tun Sie?
454
00:31:20,600 --> 00:31:22,956
Ich setze mein
gesamtes Team auf Sie an.
455
00:31:23,400 --> 00:31:25,153
Marchand hat Sie gekauft,
und ich will wissen wie.
456
00:31:25,320 --> 00:31:28,154
Und das mache ich nur, damit Ihr ge-
samter Berufsstand davon erfährt, klar?
457
00:31:28,320 --> 00:31:29,834
Warten Sie, warten Sie.
458
00:31:33,400 --> 00:31:36,154
Marchand hat sein weibliches
Personal sexuell belästigt.
459
00:31:36,320 --> 00:31:38,551
Er hat sie ganz
massiv unter Druck gesetzt.
460
00:31:39,400 --> 00:31:42,438
Als Angestellte konnten sie nicht nein
sagen. Das ist wie Vergewaltigung.
461
00:31:43,320 --> 00:31:46,438
Ich weiß von mindestens zehn Fällen.
Wenn ein Mädchen Gewissensbisse hatte
462
00:31:46,600 --> 00:31:48,956
oder Probleme gemacht
hat, hat er sie gefeuert.
463
00:31:49,600 --> 00:31:52,559
Ich konnte zwei Frauen davon über-
zeugen, für diesen Artikel auszupacken.
464
00:31:53,000 --> 00:31:57,552
Das wär eine Bombe gewesen.
Aber Marchand hat davon erfahren und...
465
00:31:59,600 --> 00:32:02,672
Und? Sie waren bereit,
ihn für Geld zu decken?
466
00:32:04,800 --> 00:32:06,154
Dann ist ja alles klar.
467
00:32:13,720 --> 00:32:16,758
Was hat Marchand wohl noch
alles gemacht, um es zu vertuschen?
468
00:32:19,200 --> 00:32:21,431
Camilles Rache, das muss
deswegen gewesen sein.
469
00:32:21,600 --> 00:32:24,035
Sie hatte den Willen, Marchand
völlig fertig zu machen.
470
00:32:24,400 --> 00:32:27,438
Er sollte die Demütigung erleben,
die diese Frauen erlebt haben.
471
00:32:30,000 --> 00:32:33,835
Okay, aber warum?
Es ist nicht ihr Kampf gewesen.
472
00:32:35,200 --> 00:32:36,953
Sophie und andere Katastrophen.
473
00:32:38,600 --> 00:32:40,239
BABY AN BORD
474
00:32:44,600 --> 00:32:46,557
Saint-Laurent, Saint-Laurent!
475
00:32:47,880 --> 00:32:52,830
Ist ja gut! Polizei! Saint-Laurent!
Was machen Sie denn da?
476
00:32:53,200 --> 00:32:56,432
Ihre Mutter, der Kampf ihrer Mutter.
477
00:32:56,800 --> 00:32:58,951
Der einzige Mensch, der sie von
ihrem Weg abbringen konnte.
478
00:33:08,320 --> 00:33:12,758
Es tut mir leid, aber wir müssen wissen,
woran Ihre Schwester gestorben ist.
479
00:33:14,200 --> 00:33:17,159
Sarah hat sich umgebracht.
Im August '90.
480
00:33:17,880 --> 00:33:20,156
Camille war gerade
mal fünf Jahre alt.
481
00:33:20,320 --> 00:33:24,951
Und hat Ihre Schwester im Rathaus
von Savigny gearbeitet?
482
00:33:25,120 --> 00:33:27,954
- Oder für die Marchands?
- Warum fragen Sie mich das?
483
00:33:28,120 --> 00:33:32,160
- Weil es wichtig ist.
- Sie ist dort Putzfrau gewesen.
484
00:33:32,480 --> 00:33:36,030
Als ihr Mann sie verlassen hat, hatte sie
kein Geld, um ihre Tochter großzuziehen.
485
00:33:36,200 --> 00:33:39,955
Da war dieser Job als Putzfrau bei
den Marchands ein echter Glücksfall.
486
00:33:40,120 --> 00:33:43,158
Und der "Herr Bürgermeister"
hat ihre Nähe gesucht. Stimmt's?
487
00:33:43,480 --> 00:33:46,837
- Woher wissen Sie das? - Wir haben
gehört, dass er das öfter gemacht hat.
488
00:33:47,200 --> 00:33:52,434
Ja, das hat er öfter gemacht.
Er hat es immer wieder geschafft,
489
00:33:52,600 --> 00:33:55,672
mit ihr allein zu sein, um sie
zu umarmen, sie zu berühren.
490
00:33:56,600 --> 00:34:02,358
Für ihn war das nur ein Spiel.
Aber für sie der blanke Horror.
491
00:34:04,320 --> 00:34:06,755
Eines Abends
war er betrunken und
492
00:34:09,480 --> 00:34:14,271
hat sie vergewaltigt.
Davon hat sie sich nie erholt.
493
00:34:15,320 --> 00:34:16,834
Hat Camille davon gewusst?
494
00:34:17,320 --> 00:34:20,757
Ja, sie hatte den Abschiedsbrief gefunden,
den ihre Mutter geschrieben hatte.
495
00:34:21,320 --> 00:34:23,960
Da war ich gezwungen, ihr zu
erklären, was passiert war.
496
00:34:24,720 --> 00:34:26,837
Es war ein furchtbarer
Schock für Camille.
497
00:34:29,720 --> 00:34:32,758
- Sie sind festgenommen.
- Das ist doch lächerlich!
498
00:34:33,000 --> 00:34:33,956
Handschellen!
499
00:34:34,200 --> 00:34:35,839
Eliane, rufen Sie
Rechtsanwalt Bonnelle an.
500
00:34:36,000 --> 00:34:37,275
Das werden Sie noch bereuen.
501
00:34:37,720 --> 00:34:41,157
Es tut mir leid, dass wir so in
Ihr Haus eindringen mussten.
502
00:34:41,320 --> 00:34:43,960
Machen Sie doch, was Sie wollen. Mein
Mann hat sich nichts vorzuwerfen.
503
00:34:44,320 --> 00:34:46,152
Glauben Sie, was Sie da sagen?
504
00:34:49,800 --> 00:34:51,678
Was ist in dem Schrank,
Madame Marchand?
505
00:34:52,080 --> 00:34:53,799
Darf ich fragen,
wovon Sie sprechen?
506
00:34:53,800 --> 00:34:56,395
Sie blicken immer wieder
so nervös in diese Richtung.
507
00:34:56,400 --> 00:34:58,357
Haben Sie Angst, dass
wir dort etwas finden?
508
00:34:58,720 --> 00:35:00,552
Ich muss Ihre Fragen
nicht beantworten.
509
00:35:10,600 --> 00:35:14,958
Es fehlt eine Pistole, und Sie
haben das die ganze Zeit gewusst.
510
00:35:15,600 --> 00:35:17,353
Und Sie haben auch
die ganze Zeit gewusst,
511
00:35:17,520 --> 00:35:19,398
wie sich ihr Mann gegenüber
anderen Frauen verhalten hat
512
00:35:19,400 --> 00:35:22,438
und haben die Augen davor
verschlossen. Sie haben ihn unterstützt,
513
00:35:22,600 --> 00:35:25,877
weil Sie glauben, dass Sie die einzige Frau
in seinem Leben sind, die er respektiert,
514
00:35:25,880 --> 00:35:29,760
weil Sie die Mutter seiner Kinder sind.
Sie irren sich, wenn Sie glauben,
515
00:35:29,920 --> 00:35:32,674
dass Camille nur eins der Mädchen
war, mit der er etwas Spaß hatte.
516
00:35:33,880 --> 00:35:37,840
- Er war verrückt nach ihr. - Ich muss
Sie bitten, mein Haus zu verlassen.
517
00:35:38,000 --> 00:35:41,835
- Das ist nicht mehr Ihr Haus.
Tut mir leid. - Was reden Sie da nur?
518
00:35:42,000 --> 00:35:45,357
Es gibt eine Hypothek.
Ihre Konten sind alle leer.
519
00:35:48,000 --> 00:35:50,799
Ach ja, und Ihr Schmuck.
Camille hat ihn nicht gestohlen,
520
00:35:50,800 --> 00:35:53,759
Ihr Mann hat ihn ihr geschenkt.
Sie verteidigen jemanden,
521
00:35:53,920 --> 00:35:57,038
der gegenüber Ihnen und Ihrer
Familie jeden Respekt verloren hat.
522
00:35:57,880 --> 00:35:59,553
Marchand, gehen wir.
523
00:36:07,880 --> 00:36:11,556
Vor zwei Wochen,
ich glaube, es war der 17.,
524
00:36:12,320 --> 00:36:14,152
hat Bernard den Abend
nicht mit mir verbracht.
525
00:36:14,320 --> 00:36:19,349
Er kam spät und sehr nervös nach
Hause. Ich hatte so eine Vorahnung
526
00:36:19,520 --> 00:36:22,274
und habe am nächsten Morgen
seine Sammlung überprüft.
527
00:36:23,320 --> 00:36:25,960
Und diese eine Pistole
war verschwunden.
528
00:36:29,600 --> 00:36:34,391
Das stimmt nicht. Sie lügt. Wie gesagt,
die Waffe ist ein Sammlerstück.
529
00:36:34,400 --> 00:36:35,959
Ich hab sie seit Jahren nicht benutzt.
530
00:36:36,200 --> 00:36:39,398
Ich glaube, dass Sie damit am 17.
abends Camille Littardi gezwungen haben,
531
00:36:39,400 --> 00:36:41,278
in die Hütte zu gehen, um
sie dort sterben zu lassen.
532
00:36:42,000 --> 00:36:44,356
Ich hab den ganzen Abend zu
Hause mit meiner Frau verbracht,
533
00:36:44,520 --> 00:36:47,354
das hatte ich bereits gesagt.
- Überlegen Sie sich was Besseres.
534
00:36:47,520 --> 00:36:49,955
Ihre Frau ist nicht gerade begeistert,
dass Sie die Hypothek aufgenommen haben.
535
00:36:50,120 --> 00:36:51,952
All diese Beschuldigungen
ergeben keinen Sinn.
536
00:36:52,120 --> 00:36:53,554
Das wird Sie teuer zu stehen kommen.
537
00:36:53,720 --> 00:36:55,837
Sie wissen nicht,
mit wem Sie es zu tun haben.
538
00:36:57,720 --> 00:36:59,791
Ich glaube, wir haben es mit
einem hilflosen Mann zu tun,
539
00:36:59,800 --> 00:37:02,952
der hinter seinem verblassten
Ruhm herläuft und hinter der Macht,
540
00:37:03,120 --> 00:37:05,476
die er über Menschen,
über Frauen hatte.
541
00:37:05,480 --> 00:37:07,551
Eine Macht, die ihm jeden Tag
mehr und mehr entglitten ist.
542
00:37:07,720 --> 00:37:10,838
- Halten Sie den Mund! - Ein Mann,
der Antworten im Alkohol sucht,
543
00:37:11,400 --> 00:37:14,438
in den Karten einer Wahrsagerin,
in der Jugend von Camille.
544
00:37:15,200 --> 00:37:19,956
Mit ihr hätte alles so werden können
wie früher, Sie waren zu allem bereit.
545
00:37:21,000 --> 00:37:24,835
Und diese Schwäche hat Camille
ausgenutzt, bis zum Schluss.
546
00:37:25,080 --> 00:37:30,155
Um ihre Mutter zu rächen. Das hat Sie
Ihnen an dem Abend gesagt, hab ich recht?
547
00:37:30,400 --> 00:37:34,440
Das Treffen im Wald, das Geld.
Und der Plan von Camille ging auf.
548
00:37:35,200 --> 00:37:37,351
Sie wollte Sie völlig zerstören.
549
00:37:37,520 --> 00:37:40,433
Diese Schlampe, finden Sie
das nicht auch bösartig?
550
00:37:41,320 --> 00:37:43,357
Es war bestimmt nicht einfach
für Sie, als Sie erfahren haben,
551
00:37:43,520 --> 00:37:45,273
wie Sie reingelegt wurden, oder?
552
00:37:45,480 --> 00:37:47,836
Sie haben uns ja oft genug
gesagt, was für ein Mann Sie sind.
553
00:37:48,000 --> 00:37:50,754
Ja, ich hätte ihr das
auf jeden Fall heimgezahlt.
554
00:37:51,000 --> 00:37:53,151
Aber die Dinge haben
sich nicht so abgespielt.
555
00:37:54,880 --> 00:37:57,839
Sie hat mir alles erzählt, mit
ihrem hübschen kleinen Lächeln.
556
00:37:58,000 --> 00:37:59,559
Ich konnte es nicht fassen.
557
00:37:59,800 --> 00:38:02,395
Ich hab ihr gesagt, dass ich mich
nicht mal an ihre Mutter erinnere.
558
00:38:02,400 --> 00:38:05,552
Das hat sie wahnsinnig gemacht,
und da hat sie das Tränengas rausgeholt
559
00:38:05,720 --> 00:38:08,554
und es mir ins Gesicht gesprüht,
bis ich zusammengebrochen bin.
560
00:38:09,320 --> 00:38:13,439
Sie hat mich wie einen Hund am Boden liegen
lassen und ist dann mit dem Geld abgehauen.
561
00:38:13,600 --> 00:38:17,150
- So ist es gewesen. - Traurige
Geschichte. Wenn man sie glauben könnte.
562
00:38:17,800 --> 00:38:19,359
Wie kommt es dann, dass wir
das Geld nicht gefunden haben,
563
00:38:19,520 --> 00:38:20,954
wenn Camille es Ihnen gestohlen hat?
564
00:38:21,120 --> 00:38:24,557
Am nächsten Morgen stand das
Geld in einem Koffer vor meiner Tür.
565
00:38:24,720 --> 00:38:27,792
Mir ist nicht klar, warum und wie,
aber sie hat es zurückgebracht.
566
00:38:27,800 --> 00:38:30,952
Mir ist auch nicht klar, warum und wie, denn
Sie haben sie in der Hütte zurückgelassen!
567
00:38:31,320 --> 00:38:33,039
Glauben Sie, ich
bin blöd, oder was?
568
00:38:33,200 --> 00:38:36,159
Wenn ich es Ihnen doch sage,
dieses Mädchen war verrückt!
569
00:38:36,400 --> 00:38:39,677
Sie bestiehlt mich, sie überfällt mich,
und ich bin der Kriminelle?
570
00:38:39,880 --> 00:38:41,439
Wir werden sehen,
ob diese Anschuldigungen
571
00:38:41,600 --> 00:38:43,557
vor einem Richter
Bestand haben werden.
572
00:38:44,800 --> 00:38:49,033
- Rechtsanwalt Bonnelle ist eingetroffen.
- Sehr gut. Dann sind wir hier fertig.
573
00:38:49,200 --> 00:38:51,556
Dass Sie mich hierher gebracht
haben, war ein großer Fehler.
574
00:38:51,800 --> 00:38:53,837
Eins sag ich Ihnen, ich hab
immer noch genug Einfluss,
575
00:38:54,000 --> 00:38:56,356
um mit Ihnen fertig zu werden.
Ja, so ist es.
576
00:38:56,520 --> 00:38:58,432
- Wir werden sehen.
- Das werden wir.
577
00:39:00,400 --> 00:39:01,675
- Abend.
- Hallo.
578
00:39:02,320 --> 00:39:04,039
Den kriegen wir dran.
Es ist nur eine Frage der Zeit.
579
00:39:04,480 --> 00:39:08,269
- Ich kriege das Geständnis
schon aus ihm raus. - Ich weiß nicht.
580
00:39:09,000 --> 00:39:11,560
Was heißt, ich weiß nicht?
So wütend, wie er auf sie war.
581
00:39:11,720 --> 00:39:13,757
Ich halte ihn nicht
für unschuldig, nur...
582
00:39:15,000 --> 00:39:17,037
Es ist die Vorgehensweise,
die mich irritiert.
583
00:39:18,000 --> 00:39:20,834
Camille eröffnet ihm ihre Gründe und
verpasst seinem Ego einen harten Stoß.
584
00:39:21,000 --> 00:39:24,038
Wenn er sie in diesem Moment getötet
hätte, wäre das eine Affekttat gewesen.
585
00:39:24,480 --> 00:39:26,836
Er würde sie dann nicht umbringen,
indem er sie einsperrt.
586
00:39:28,600 --> 00:39:30,557
Der Mörder wollte Camille loswerden,
587
00:39:30,720 --> 00:39:34,760
aber er wollte kein
Blut an den Händen kleben haben.
588
00:39:35,200 --> 00:39:39,274
Als ob er sie auf Abstand halten
wollte und sie dann vergessen hat.
589
00:39:43,080 --> 00:39:46,152
- Abgesehen davon ist da noch diese
Geldsache. - Auf welcher Seite stehen Sie?
590
00:39:46,400 --> 00:39:47,550
Er erzählt uns ein
Märchen von einem Koffer,
591
00:39:47,720 --> 00:39:49,279
der wieder auftaucht,
und Sie glauben das?
592
00:39:50,720 --> 00:39:52,791
Ich finde nur, dass wir die Möglichkeit
in Betracht ziehen sollten, dass...
593
00:39:52,800 --> 00:39:55,156
Der Fall ist klar!
Die Vergewaltigungen sind verjährt,
594
00:39:55,400 --> 00:39:58,279
aber diesmal hat er einen Mord begangen.
Damit kommt er mir nicht davon.
595
00:40:06,600 --> 00:40:07,750
Okay.
596
00:40:35,080 --> 00:40:37,959
Leute zu verfolgen ist wohl Ihr Ding.
Sie hätten Bulle werden sollen.
597
00:40:40,600 --> 00:40:42,432
Man hat mir gesagt,
dass ich Sie hier finde.
598
00:40:44,400 --> 00:40:46,392
Ich habe mich gefragt, wie Sie
der Wut, die Sie in sich tragen,
599
00:40:46,400 --> 00:40:50,553
außerhalb des Büros Luft machen.
- Ich dachte, das wäre meine Sache.
600
00:40:51,800 --> 00:40:54,360
Ja, dachte ich auch erst.
601
00:40:57,200 --> 00:40:58,839
Aber eigentlich ist das falsch.
602
00:40:59,480 --> 00:41:01,039
Was in Ihnen vorgeht,
ist auch meine Sache,
603
00:41:01,720 --> 00:41:04,679
und es geht alle in Ihrem
Team etwas an. - Ach ja?
604
00:41:06,400 --> 00:41:09,154
Vor zwei Jahren hat mich
Hauptkommissar Pérac überprüft.
605
00:41:11,200 --> 00:41:12,953
Das hat mich wahnsinnig
wütend gemacht.
606
00:41:13,600 --> 00:41:18,277
Aber eigentlich wollte er
mich einfach nur verstehen.
607
00:41:18,600 --> 00:41:20,671
Also haben Sie Nachforschungen
über mich angestellt?
608
00:41:21,320 --> 00:41:23,960
Jetzt ist also alles klar, nachdem Sie
wissen, dass meine Frau gestorben ist.
609
00:41:25,480 --> 00:41:28,040
Dass sie vor fünf Jahren von
einem Raser überfahren wurde.
610
00:41:29,000 --> 00:41:32,960
Was wollen Sie noch wissen?
Was wollen Sie wissen?
611
00:41:33,120 --> 00:41:36,272
Dass der Typ nie geschnappt wurde?
Wollen Sie noch was wissen?
612
00:41:36,880 --> 00:41:39,270
Mein Chef hat mir den Fall entzogen,
ich hab ihm die Fresse poliert.
613
00:41:39,880 --> 00:41:41,360
Was wollen Sie sonst noch wissen?
614
00:41:41,800 --> 00:41:44,838
Sich mit seinem Zorn abzukapseln,
bringt einen nicht weiter.
615
00:41:45,800 --> 00:41:47,837
Glauben Sie mir, damit
kenne ich mich gut aus.
616
00:41:49,880 --> 00:41:52,270
Ich brauche weder eine
Moralpredigt noch Ihr Mitgefühl.
617
00:41:52,880 --> 00:41:54,837
- Nein.
- Nein.
618
00:41:55,600 --> 00:41:58,832
Aber Sie brauchen Ihre Arbeit,
um den Kopf über Wasser zu halten
619
00:41:59,000 --> 00:42:01,959
und das Gefühl zu haben, dass Sie jeden Tag
ein bisschen was ins Gleichgewicht bringen,
620
00:42:02,120 --> 00:42:06,353
indem Sie Recht walten lassen.
Nur brauchen Sie dafür ein Team.
621
00:42:09,000 --> 00:42:11,276
Und Sie sind dabei,
dieses Team zu verlieren.
622
00:42:40,320 --> 00:42:42,277
Ich hab Ihre Nachricht erhalten.
623
00:42:49,400 --> 00:42:51,039
Marchand kommt frei?
624
00:42:51,320 --> 00:42:53,755
Sagen wir, es sind ein paar
Puzzleteile dazugekommen.
625
00:42:56,200 --> 00:42:59,272
Heute Morgen hab ich den Koffer mit
den 200.000 bei Marchand gefunden.
626
00:42:59,520 --> 00:43:02,035
Das Labor hat Fingerabdrücke
von drei Personen nachgewiesen.
627
00:43:02,320 --> 00:43:05,552
Marchand, Camille Littardi und noch
jemand, aber nicht Madame Marchand.
628
00:43:08,600 --> 00:43:11,672
Vielleicht sagt er doch die Wahrheit
und jemand hat ihn zurückgebracht.
629
00:43:13,400 --> 00:43:16,154
Oder es war noch jemand anders
im Wald, der Camille überwältigt hat,
630
00:43:16,480 --> 00:43:18,039
nach dem Tränengas-Angriff.
631
00:43:18,200 --> 00:43:21,272
Ja, vielleicht wollte
jemand Marchand beschützen.
632
00:43:21,600 --> 00:43:24,035
Jemand, der ihm nahe genug
steht, um die Frau zu beseitigen,
633
00:43:24,200 --> 00:43:28,797
die ihn gedemütigt hat. Eine
Beschützerfigur, die versucht hat,
634
00:43:28,800 --> 00:43:30,951
die Dinge wieder zurechtzurücken,
indem sie den Geldkoffer
635
00:43:31,120 --> 00:43:33,032
unter die Veranda gestellt hat.
636
00:43:33,400 --> 00:43:37,030
Als ich 18 war, haben mich Bernards Eltern
eingestellt, damit ich mich um ihn kümmere.
637
00:43:37,200 --> 00:43:38,350
Die Haushälterin.
638
00:44:02,000 --> 00:44:03,150
Madame Vanec?
639
00:44:15,480 --> 00:44:17,836
Das ist ja ein richtiger Schrein
zu Ehren von Marchand.
640
00:44:19,200 --> 00:44:21,669
Sie hat den Mann total vergöttert.
641
00:44:23,200 --> 00:44:26,034
Das sind jetzt was?
Fast 50 Jahre?
642
00:44:26,200 --> 00:44:32,151
Sie hat mit ihm gelebt.
Von ihm und für ihn.
643
00:44:50,880 --> 00:44:52,792
Das hier muss die Waffe sein,
die Vanec benutzt hat,
644
00:44:52,800 --> 00:44:54,280
um Camille in die Hütte zu bringen.
645
00:44:54,600 --> 00:44:59,038
Eliane Vanec, die
perfekte Haushälterin.
646
00:45:02,080 --> 00:45:03,958
Und sie war seine Ersatzmama.
647
00:45:07,000 --> 00:45:09,560
Marchand ist noch klein,
als sie in sein Leben tritt.
648
00:45:11,000 --> 00:45:12,673
Alles in Ordnung, Bernard?
649
00:45:16,000 --> 00:45:17,150
Sie kümmert sich gut um ihn.
650
00:45:17,320 --> 00:45:21,678
Was hast du Süßer
wieder gemacht? Zeig mal her.
651
00:45:22,000 --> 00:45:23,150
Sehr gut sogar.
652
00:45:24,200 --> 00:45:27,034
In Wahrheit sorgt sie für ihn,
als wäre er ihr eigener Sohn.
653
00:45:27,200 --> 00:45:28,680
Wir machen dir ein Pflaster drauf.
654
00:45:29,320 --> 00:45:32,950
Aber je größer er wird, desto weniger
spielt der Altersunterschied eine Rolle.
655
00:45:33,200 --> 00:45:38,150
Die mütterliche Zuneigung verwandelt
sich in besitzergreifende Liebe.
656
00:45:39,480 --> 00:45:41,756
Und dann tritt Camille in Erscheinung.
657
00:45:41,920 --> 00:45:43,957
Camille ist nicht wie die
üblichen Opfer von Marchand,
658
00:45:44,200 --> 00:45:45,350
sie ist auch nicht wie seine Frau,
659
00:45:45,520 --> 00:45:47,352
die er wegen des Geldes
geheiratet hat. Nein.
660
00:45:47,520 --> 00:45:49,955
Sie dominiert ihn, macht
ihn zu ihrem Spielzeug.
661
00:45:50,120 --> 00:45:53,955
Und er, er ist völlig blind, er ist
verrückt nach ihr, unfassbar.
662
00:45:54,120 --> 00:45:57,796
Sie muss das Böse ausrotten.
Sie muss die verschwinden lassen,
663
00:45:57,800 --> 00:46:02,829
die versucht, das Leben des einzigen Men-
schen, den sie je geliebt hat, zu zerstören.
664
00:46:03,320 --> 00:46:05,437
Das mag sein. Aber ihr
muss klar gewesen sein,
665
00:46:06,000 --> 00:46:07,832
dass sie Marchand zum
Hauptverdächtigen macht.
666
00:46:08,320 --> 00:46:10,391
Und deswegen macht
sie sich Vorwürfe.
667
00:46:10,400 --> 00:46:11,959
Und das ist für sie unerträglich.
668
00:46:12,120 --> 00:46:14,794
Sie ist allen böse, die sich
gegen Marchand gewendet haben.
669
00:46:14,800 --> 00:46:16,280
Dann ist seine Frau in Gefahr.
670
00:46:24,480 --> 00:46:25,550
Ist abgeschlossen.
671
00:46:29,200 --> 00:46:32,830
Der Kamin, da ist überall
Rauch! Ich sehe sie.
672
00:46:44,200 --> 00:46:45,429
Madame Vanec.
673
00:46:46,480 --> 00:46:49,678
Saint-Laurent!
Saint-Laurent, bleiben Sie hier!
674
00:46:52,720 --> 00:46:53,676
Scheiße!
675
00:47:08,080 --> 00:47:09,673
Madame Vanec.
676
00:47:12,800 --> 00:47:14,280
VERGIB MIR, BERNARD...
677
00:47:31,720 --> 00:47:33,154
Herr Hauptkommissar,
678
00:47:33,320 --> 00:47:35,755
sie hat kein Lungenödem,
Christine Marchand ist stabil.
679
00:47:36,000 --> 00:47:37,434
- Gut.
- Und Madame Vanec?
680
00:47:37,600 --> 00:47:39,193
Sie ist noch etwas desorientiert.
681
00:47:39,200 --> 00:47:41,760
Wir werden noch ein paar Tests durch-
führen, aber sie ist außer Gefahr.
682
00:47:41,920 --> 00:47:42,956
Okay.
683
00:47:46,880 --> 00:47:50,556
Eliane Vanec hat einen Brief hinterlassen,
bevor sie versucht hat, sich umzubringen.
684
00:47:52,080 --> 00:47:54,834
Sie gesteht den Mord an Camille
und bittet Marchand um Verzeihung.
685
00:47:55,880 --> 00:47:58,270
Sie wollte ihn bis
zum Schluss beschützen.
686
00:47:58,720 --> 00:48:04,034
Egal. Jedenfalls lasse ich ihn
nicht einfach so davonkommen.
687
00:48:05,320 --> 00:48:06,800
Was haben Sie vor?
688
00:48:06,800 --> 00:48:09,679
Nichts, ich sorge nur dafür, dass Mar-
chand morgen die Titelseiten schmückt.
689
00:48:13,000 --> 00:48:13,956
Hallo?
690
00:48:21,480 --> 00:48:23,949
Du hast Feuerwehr
gespielt, wie ich höre.
691
00:48:24,600 --> 00:48:28,037
Du weißt, was ich davon halte, wenn du
bei Einsätzen dein Leben aufs Spiel setzt.
692
00:48:28,200 --> 00:48:32,160
- Ja, weiß ich. - Prima. Dann muss
ich dir ja keinen Vortrag halten.
693
00:48:36,200 --> 00:48:38,271
Warum hast du mich nicht
über Rocher aufgeklärt?
694
00:48:39,880 --> 00:48:43,271
- Wovon redest du? - Davon,
was mit seiner Frau passiert ist.
695
00:48:46,400 --> 00:48:48,551
Er hat mich gebeten,
es nicht zu erwähnen.
696
00:48:51,600 --> 00:48:54,752
Er ist ein sehr guter Polizist.
Er hat gute Bewertungen.
697
00:48:55,480 --> 00:48:57,551
Dann kam diese
Tragödie mit seiner Frau.
698
00:48:57,720 --> 00:49:00,030
Die Ermittlungen haben stagniert,
er konnte nicht loslassen
699
00:49:00,320 --> 00:49:02,357
und hat alle
gegen sich aufgebracht.
700
00:49:02,600 --> 00:49:05,160
Ist seine Versetzung
nach Paris eine Art Strafe?
701
00:49:05,880 --> 00:49:08,554
Er hat sich mit seinem Chef
geprügelt, das ist unverzeihlich.
702
00:49:09,000 --> 00:49:11,560
Danach wollte da niemand
mehr was von ihm wissen.
703
00:49:11,720 --> 00:49:16,158
Niemand außer dir.
Warum überrascht mich das nicht?
704
00:49:16,320 --> 00:49:18,551
Er wollte unbedingt die
Leitung der Abteilung haben.
705
00:49:19,400 --> 00:49:21,357
Bisher kann ich mich
nicht beschweren.
706
00:49:22,000 --> 00:49:26,279
Er hat unheimlich viel durchgemacht,
aber das hat er hinter sich gelassen.
707
00:49:57,320 --> 00:50:01,678
- Gibt es irgendein Problem?
- Nein. Oder doch.
708
00:50:02,000 --> 00:50:04,435
Wir arbeiten schon eine Weile zusammen
und ich hatte noch keine Gelegenheit,
709
00:50:04,600 --> 00:50:07,160
Ihnen zu sagen, wie wichtig
Sie für diese Abteilung sind.
710
00:50:08,400 --> 00:50:12,394
Sie sind ehrlich, mutig
und sehr kompetent.
711
00:50:12,400 --> 00:50:16,360
- Sie sind für mich unentbehrlich
geworden. - Warum sagen Sie das?
712
00:50:16,520 --> 00:50:21,276
- Ich hab von der Versetzung erfahren.
- Ah, dann wissen Sie, dass sie durch ist.
713
00:50:21,480 --> 00:50:24,837
- Ganz im Gegenteil.
- Wie meinen Sie das? Doch.
714
00:50:25,000 --> 00:50:28,437
- Nein, weil ich so frei war, sie
zu verhindern. - Sie machen Witze!
715
00:50:28,600 --> 00:50:31,672
Ich mache nie Witze. Das
werden Sie noch an mir schätzen.
716
00:50:38,000 --> 00:50:42,358
Also: Hier, Blumen. Auch wenn jeder
glauben soll, dass du die nicht ab kannst.
717
00:50:42,520 --> 00:50:45,672
Und Karamell, weil du Schokolade
nicht ab kannst. Ich hab zwei gefuttert.
718
00:50:46,080 --> 00:50:49,152
Und eine Liste mit allem, was ich tun
werde, wenn du bei der Kripo bleibst.
719
00:50:49,320 --> 00:50:50,834
Erstens, ich mache deinen Papierkram.
720
00:50:51,000 --> 00:50:52,753
Zweitens, ich kaufe dir ein Jahr lang
dein Mittagessen, und drittens...
721
00:50:52,920 --> 00:50:54,832
- Hyppolite.
- Nein, lass mich ausreden.
722
00:50:55,200 --> 00:50:57,556
Ich organisier ein Date mit
diesem Typen. Viertens...
723
00:50:57,720 --> 00:51:01,555
Du kannst aufhören. Alles klar,
du hast gewonnen. Ich gehe nicht.
724
00:51:02,400 --> 00:51:05,757
- Ist das wahr? Du gehst echt nicht?
- Du hast mich überzeugt.
725
00:51:08,320 --> 00:51:11,358
Warte mal, das ist ja spitze. Ich mache
trotzdem alles, was auf der Liste steht.
726
00:51:11,520 --> 00:51:15,400
Moment! Warum hab ich
das Gefühl, dass du mich reinlegst?
727
00:51:15,400 --> 00:51:17,437
Aber nicht doch.
Na komm.
728
00:51:18,400 --> 00:51:19,675
Los, ich lade dich ein.
729
00:51:22,400 --> 00:51:23,356
Kommst du?
730
00:51:34,520 --> 00:51:37,080
FRAU EINES POLIZISTEN
STIRBT BEI AUTOUNFALL
730
00:51:38,305 --> 00:51:44,508
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.SubtitleDB.org entfernt wird
68543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.