All language subtitles for Profiling.Paris.S03E02.Die.Tote.im.Wald.German.DL.1080p.BluRay.x264-RSG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,320 --> 00:00:06,960 Gut, versuchen wir also, das alles zusammenzufassen, 2 00:00:07,120 --> 00:00:09,954 auch wenn wir wissen, dass jeder Fall für sich sehr komplex ist. 3 00:00:10,320 --> 00:00:13,154 Sagen wir, dass hinter dem perversen Mann immer eine Frau steht. 4 00:00:13,800 --> 00:00:15,154 Meist ist das die Mutter. 5 00:00:15,320 --> 00:00:19,792 Wohingegen bei Frauen Perversität oft durch Abwesenheit des Vaters ausgelöst 6 00:00:19,800 --> 00:00:23,350 und der Funktionskreis angeregt wird. Vielen Dank. 7 00:00:25,320 --> 00:00:28,358 Was für eine Vorlesung. Im Namen der gesamten Universität 8 00:00:28,520 --> 00:00:31,752 kann ich Ihnen sagen, dass wir überaus erfreut sind, Sie wieder hier zu haben. 9 00:00:31,920 --> 00:00:33,149 Danke, ich freue mich auch. 10 00:00:33,320 --> 00:00:35,676 Praxisorientierte Frauen wie Sie brauchen wir hier. 11 00:00:35,880 --> 00:00:37,439 Sie bringen Leben in unser Haus. 12 00:00:37,600 --> 00:00:40,798 Aber bitte versprechen Sie mir, dass Sie die Studenten nie wieder hypnotisieren. 13 00:00:40,800 --> 00:00:41,950 Versprochen. 14 00:00:42,200 --> 00:00:43,998 Ihren Vorgesetzten macht es doch nichts aus, 15 00:00:44,000 --> 00:00:45,400 wenn Sie hier hin und wieder unterrichten? 16 00:00:45,400 --> 00:00:48,757 Nein, die unterstützen das voll und ganz. Entschuldigen Sie. 17 00:00:51,880 --> 00:00:54,349 - Hallo? - Saint-Laurent, Sie gehören jetzt zu meinem Team. 18 00:00:54,520 --> 00:00:57,672 Das heißt, die Morgenbesprechung um acht Uhr ist für Sie nicht optional. 19 00:00:57,920 --> 00:01:00,958 Wir haben eine Leiche im Wald bei Ramboullilet. Ich erwarte Sie dort. 20 00:01:04,720 --> 00:01:06,757 Die unterstützen mich wirklich voll und ganz. 21 00:01:10,400 --> 00:01:12,551 Alles klar, ich gehe die Vermisstenanzeigen durch. 22 00:01:19,480 --> 00:01:23,360 - Und da bin ich auch schon. - Das Opfer ist eine etwa 20-jährige Frau. 23 00:01:23,520 --> 00:01:24,840 Identität bisher unbekannt. 24 00:01:25,000 --> 00:01:28,038 Die Leiche wurde heute Morgen gegen 10 von einem Spaziergänger gefunden. 25 00:01:29,800 --> 00:01:32,838 - Sie liegt dahinten. - Guten Morgen. 26 00:01:35,880 --> 00:01:37,758 Genau, das wird überbewertet. 27 00:01:39,000 --> 00:01:45,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org 28 00:01:46,000 --> 00:01:46,956 Und, was haben wir? 29 00:01:47,120 --> 00:01:49,351 Fesselungsspuren an beiden Handgelenken und den Knöcheln. 30 00:01:50,320 --> 00:01:53,154 Außerdem Anzeichen von Unter- ernährung und Flüssigkeitsmangel. 31 00:01:53,320 --> 00:01:57,280 - Sie wurde gefangen gehalten. - Mindestens eine Woche. 32 00:01:57,720 --> 00:02:00,952 Ich denke, ihr Herz hat am Ende versagt. Sie war völlig erschöpft. 33 00:02:01,400 --> 00:02:06,350 - Die Dreierregel. - Ganz genau. Als Mörder haben sie die Wahl. 34 00:02:06,520 --> 00:02:08,432 Drei Monate ohne Essen, drei Tage ohne Wasser 35 00:02:08,720 --> 00:02:10,951 oder drei Minuten ohne Luft, plusminus. 36 00:02:11,320 --> 00:02:13,437 Also kann man unmöglich sagen, wann sie entführt wurde. 37 00:02:13,600 --> 00:02:16,354 Die Woche um den 16. rum. Genaueres kann ich nicht sagen. 38 00:02:17,080 --> 00:02:19,037 Na ja, für die Befragungen wird das hilfreich sein. 39 00:02:19,480 --> 00:02:21,949 Gibt es Hinweise auf Folter oder sexuellen Missbrauch? 40 00:02:22,320 --> 00:02:25,836 Ich habe nichts Eindeutiges, nur diese Schnittwunde. 41 00:02:26,200 --> 00:02:27,554 Ist das eine Glasscherbe? 42 00:02:27,720 --> 00:02:30,474 Ja, vermutlich. Nach der Obduktion wissen wir es genau. 43 00:02:33,800 --> 00:02:36,554 - Wo will sie hin? - Einfach ignorieren. 44 00:02:39,600 --> 00:02:43,958 Diese Narbe stammt von einer Hüft-Operation in ihrer Kindheit. 45 00:02:44,120 --> 00:02:45,952 Ein Unfall oder eine Fehlbildung. 46 00:02:46,120 --> 00:02:47,759 Kann uns noch was bei der Identifizierung helfen? 47 00:02:47,920 --> 00:02:49,354 Wir haben noch das hier gefunden. 48 00:03:57,320 --> 00:03:59,277 Hier hat man dich also festgehalten. 49 00:04:01,480 --> 00:04:05,156 Hier hat man dich verhungern und verdursten lassen. 50 00:04:05,320 --> 00:04:09,360 Dennoch bist du entkommen. Du hast immer noch daran geglaubt. 51 00:04:09,600 --> 00:04:12,752 Am Ende deiner Kräfte. So kurz vor dem Ziel. 52 00:04:19,800 --> 00:04:24,670 - Was tun Sie hier? - Ich habe etwas... 53 00:04:53,480 --> 00:04:55,039 PROFILING PARIS 54 00:04:55,320 --> 00:04:58,677 DIE TOTE IM WALD 55 00:04:59,400 --> 00:05:02,359 Viel haben wir nicht. Keine Zeugen, und durch das Gewitter gestern 56 00:05:02,520 --> 00:05:05,433 auch keine Fingerabdrücke. - Was ist das für eine Hütte? 57 00:05:05,600 --> 00:05:07,831 Eine alte Förster-Hütte, seit zwei Jahren unbenutzt. 58 00:05:08,000 --> 00:05:11,357 Die Obduktion hat keinen Hinweis auf einen sexuellen Übergriff oder Gewalt ergeben. 59 00:05:11,520 --> 00:05:13,352 Abgesehen von der Glasscheibe, die sie zerschlagen hat, 60 00:05:13,520 --> 00:05:15,352 um zu fliehen, haben wir nichts, was von Bedeutung ist. 61 00:05:16,200 --> 00:05:17,953 Vielleicht hatte ihr Entführer eine Waffe 62 00:05:18,120 --> 00:05:19,952 und hat sie damit gezwungen, in die Hütte zu gehen. 63 00:05:20,120 --> 00:05:23,830 Wie kann man so was nur tun? Wer lässt eine Frau über Tage verhungern und verdursten? 64 00:05:25,800 --> 00:05:31,558 Das hat etwas Besitzergreifendes, aber dass es keine Gewalt gab, passt nicht. 65 00:05:32,320 --> 00:05:36,360 Ich hab's. Ich hab den Namen des Opfers. Camille Littardi, 25. 66 00:05:36,600 --> 00:05:40,389 Vor zwei Wochen als vermisst gemeldet. In dem Bericht werden ein Medaillon 67 00:05:40,400 --> 00:05:41,959 und eine Narbe am rechten Bein erwähnt. 68 00:05:42,720 --> 00:05:45,440 - Wer hat sie als vermisst gemeldet? - Ihr Tante, Hélène Littardi. 69 00:05:45,600 --> 00:05:46,670 Sie ist Illustratorin. 70 00:05:46,880 --> 00:05:49,793 Sie ist ihr Vormund und hatte seit zwei Wochen nichts von Camille gehört. 71 00:05:49,800 --> 00:05:51,359 - Ist die Adresse aktuell? - Ja. 72 00:05:53,720 --> 00:05:56,030 Über das Medaillon würde sich ihre Tante freuen. 73 00:05:56,480 --> 00:05:57,755 Aber das ist ein Beweisstück. 74 00:05:58,400 --> 00:06:01,359 Es kann uns helfen, eine Beziehung mit einer Trauernden herzustellen. 75 00:06:01,520 --> 00:06:04,433 Das werden Sie anders hinkriegen müssen. Kein Beweisstück verlässt das Revier. 76 00:06:06,320 --> 00:06:08,152 Er ist unwiderstehlich, was? 77 00:06:08,320 --> 00:06:10,551 Und wenn Sie sich nicht beeilen, ist er weg. 78 00:06:17,600 --> 00:06:19,159 Darf ich erfahren, was mit Ihnen los ist? 79 00:06:19,320 --> 00:06:22,040 Sie haben mir erst neulich das Leben gerettet, und heute benehmen Sie sich, 80 00:06:22,200 --> 00:06:24,032 als würde ich Sie stören. Das macht mich ganz konfus. 81 00:06:24,200 --> 00:06:26,795 Da sind Sie meine Beraterin gewesen, heute sind Sie Teil meines Teams. 82 00:06:26,800 --> 00:06:29,793 - Mein Team, meine Regeln. - Aber gehört es nicht zu den Regeln, 83 00:06:29,800 --> 00:06:32,793 auf die Kollegen einzugehen und ihnen mal zuzuhören? 84 00:06:32,800 --> 00:06:33,950 Ich hab keine Zeit für Diskussionen. 85 00:06:34,120 --> 00:06:36,032 Wenn ich Ihre Analyse brauche, dann lese ich Ihren Bericht. 86 00:06:36,720 --> 00:06:38,439 Aber so wird das nicht funktionieren. 87 00:06:38,600 --> 00:06:40,398 Weil wir Menschen keine Roboter sind und außerdem wird... 88 00:06:40,400 --> 00:06:42,153 Hören Sie, ich bin nicht hier, um mich beliebt zu machen. 89 00:06:42,320 --> 00:06:45,154 Ich will einen Verbrecher schnappen, der eine Frau in einer Hütte eingesperrt hat. 90 00:06:45,320 --> 00:06:47,960 Na super, das will ich auch, trifft sich gut! 91 00:06:49,320 --> 00:06:51,039 Und dafür brauche ich das. 92 00:07:00,200 --> 00:07:02,032 Das ist das Medaillon ihrer Mutter. 93 00:07:02,200 --> 00:07:03,953 Sie hat es immer getragen. 94 00:07:06,600 --> 00:07:09,957 Danke, dass Sie es mir gebracht haben. Vielen Dank! 95 00:07:12,400 --> 00:07:15,154 Gern geschehen. Ist Camille bei Ihnen aufgewachsen? 96 00:07:15,400 --> 00:07:21,351 Ja. Seit sie vier war. Sie hat ihren Vater nie kennengelernt. 97 00:07:23,400 --> 00:07:25,551 Ich habe versprochen, dass ich mich um sie kümmere, 98 00:07:25,720 --> 00:07:29,270 als meine Schwester gestorben ist. 99 00:07:29,520 --> 00:07:31,557 Verzeihen Sie! 100 00:07:38,720 --> 00:07:41,679 Sie war das liebste Mädchen auf der ganzen Welt. 101 00:07:42,720 --> 00:07:46,680 Sie hatte ein großes Herz, war intelligent und immer in Bewegung. 102 00:07:47,600 --> 00:07:51,753 Sie hatte gerade ihren Abschluss an der Uni gemacht. Sie wollte Anwältin werden. 103 00:07:52,480 --> 00:07:58,272 Sie hatte im Leben so viel vor. Ich glaube es einfach nicht, ich glaube es nicht. 104 00:07:58,520 --> 00:08:00,830 Wie kann man einem Menschen so etwas antun? 105 00:08:03,400 --> 00:08:07,360 - Hatte sie als Kind eine Hüft-OP? - Ja, wegen einer Fehlbildung. 106 00:08:08,200 --> 00:08:11,830 Mein Mann und ich haben hart gearbeitet, damit sie die beste Behandlung erhält. 107 00:08:12,800 --> 00:08:16,350 Die Ärzte haben geglaubt, dass sie niemals wieder normal gehen würde. 108 00:08:17,200 --> 00:08:19,840 Aber sie wussten nicht, dass Camille eine Kämpferin war. 109 00:08:20,200 --> 00:08:22,840 Sie war jeden Tag stundenlang bei der Reha. 110 00:08:23,000 --> 00:08:25,151 Als sie 16 war, hatte sie es geschafft. 111 00:08:25,400 --> 00:08:29,155 Sie konnte ganz normal gehen, so wie Sie und ich. 112 00:08:29,320 --> 00:08:30,754 Wissen Sie, ob Ihre Nichte Feinde hatte? 113 00:08:30,920 --> 00:08:35,437 - Könnte jemand was gegen sie gehabt haben? - Nein, sie hatte keine Feinde. 114 00:08:35,720 --> 00:08:40,158 Alle haben Camille geliebt. Sie ist für ihre Freunde immer dagewesen. 115 00:08:40,320 --> 00:08:42,039 Hat sie noch hier gewohnt? 116 00:08:42,720 --> 00:08:45,155 Nein, von hier aus war es ihr zu weit zum Arbeitsplatz. 117 00:08:45,320 --> 00:08:47,391 Vor sechs Monaten ist sie ausgezogen. 118 00:08:47,400 --> 00:08:49,756 Im Rahmen des Studiums hat sie ein Praktikum gemacht. 119 00:08:49,920 --> 00:08:52,833 Deshalb hatte sie eine kleine Wohnung in Paris. 120 00:08:53,200 --> 00:08:56,159 - Ich nehme an, dass sie hier bei Ihnen immer noch ein Zimmer hat? - Ja. 121 00:08:56,400 --> 00:08:59,279 - Darf ich? - Natürlich. Es ist... 122 00:09:00,000 --> 00:09:02,959 Ich brauche die Adresse der Wohnung in Paris und den Namen der Kanzlei, 123 00:09:03,120 --> 00:09:07,034 bei der sie gearbeitet hat. Am besten gleich. - Rue Nolet 23. 124 00:09:13,880 --> 00:09:15,792 Ich suche das Büro von Fred Kancel. 125 00:09:15,800 --> 00:09:18,554 - Sie residiert normalerweise im Erdgeschoss. - Danke sehr. 126 00:09:19,080 --> 00:09:21,959 - Kann ich ihr was ausrichten? - Nein, ich komm klar. 127 00:09:36,480 --> 00:09:38,551 - Hey, alles klar? - Ja. 128 00:09:39,120 --> 00:09:40,270 Und, was gibt's Neues? 129 00:09:40,520 --> 00:09:44,673 - Also, ich... - Nicht auf der Treppe. 130 00:10:05,080 --> 00:10:07,037 "Sophie und andere Katastrophen." 131 00:10:17,320 --> 00:10:19,835 "Für meine kleine Camille. In Liebe, Mama." 132 00:10:20,480 --> 00:10:23,439 - Gehen wir? - Eine Widmung von ihrer Mutter. 133 00:10:31,080 --> 00:10:34,278 - Was haben Sie gelesen, als Sie klein waren? - Das Lexikon. 134 00:10:40,720 --> 00:10:43,952 Ich habe die Immobilie überprüft. Camille Littardi hatte dort nie eine Wohnung. 135 00:10:44,120 --> 00:10:48,353 Und es gibt da noch etwas Seltsames. Sie hat auch keinen Universitätsabschluss. 136 00:10:48,520 --> 00:10:50,432 - Was? - Und jetzt wird's richtig seltsam. 137 00:10:50,600 --> 00:10:52,671 Vor drei Monaten hat sie sich umgemeldet 138 00:10:53,000 --> 00:10:55,435 und hat dann auf einem Campingplatz in Antony gewohnt. 139 00:10:56,720 --> 00:11:00,157 Ein Campingplatz? Hatte sie Geldsorgen? 140 00:11:00,400 --> 00:11:02,392 Nein, ich hab ihr Konto überprüft. 141 00:11:02,400 --> 00:11:05,359 Am Monatsende war es immer knapp, sonst hab ich hier nichts Auffälliges. 142 00:11:06,000 --> 00:11:08,276 Aber warum sollte sie alles einfach so aufgeben? 143 00:11:09,000 --> 00:11:11,151 Das sieht nach einem psychischen Zusammenbruch aus. 144 00:11:12,080 --> 00:11:14,800 Seit ihrer Kindheit spürte sie diesen Druck. 145 00:11:14,800 --> 00:11:17,838 Der Kampf gegen die Behinderung, der Wille, besser zu werden, 146 00:11:18,000 --> 00:11:20,799 um das Andenken ihrer Mutter in Ehren zu halten. 147 00:11:20,800 --> 00:11:23,554 Und um ihrem Onkel und ihrer Tante etwas zurückzugeben. 148 00:11:26,720 --> 00:11:28,791 Die jahrelange Last auf ihren Schultern 149 00:11:28,800 --> 00:11:30,951 hat in der Prüfung Gestalt angenommen. 150 00:11:31,480 --> 00:11:33,153 Wir haben alle unsere Grenzen. 151 00:11:33,520 --> 00:11:34,749 - Versprochen? - Versprochen. 152 00:11:34,920 --> 00:11:38,755 Vielleicht war dieser Kampf einer zu viel. 153 00:11:39,800 --> 00:11:41,439 Also konnte sie nicht mehr und hat es verheimlicht, 154 00:11:41,600 --> 00:11:43,432 weil sie ihre Tante nicht enttäuschen wollte. 155 00:11:43,600 --> 00:11:45,671 Wo ist dieser Campingplatz? 156 00:11:59,720 --> 00:12:02,952 Tut mir leid, ich hab hier wirklich keinen Wohnwagen auf den Namen Camille Littardi. 157 00:12:03,120 --> 00:12:05,032 Aber können wir uns sicher sein, dass Sie hier korrekt Buch führen? 158 00:12:05,200 --> 00:12:06,953 Sie wissen, dass wir den Laden dichtmachen können, ja? 159 00:12:07,120 --> 00:12:09,680 Hören Sie, ich lege mich nicht mit der Polizei an. Ist nicht mein Stil. 160 00:12:10,320 --> 00:12:12,277 Der Name Camille Littardi sagt mir nichts. 161 00:12:13,400 --> 00:12:14,436 Darf ich? 162 00:12:21,320 --> 00:12:24,791 Sophie de Réan, Platz 25 B. Das ist sie. 163 00:12:24,800 --> 00:12:27,269 Sie meinen die kleine Réan. Na klar, die kenne ich. 164 00:12:27,800 --> 00:12:30,440 Das Buch im Zimmer. "Sophie und andere Katastrophen". 165 00:12:30,720 --> 00:12:31,790 Der Name der Heldin. 166 00:12:31,800 --> 00:12:33,951 Wir haben sie hier schon seit zwei Wochen nicht mehr gesehen. 167 00:12:34,200 --> 00:12:38,160 - Ist ihr was zugestoßen? - Sie ist tot. Was glauben Sie, warum wir hier sind? 168 00:12:39,880 --> 00:12:44,432 Ich hab gedacht, wegen des Wohnwagens. Der hat nachts gebrannt, vor 10 Tagen. 169 00:12:44,600 --> 00:12:47,434 Ich hab das auch der Polizei gemeldet. Sie können das überprüfen. 170 00:12:52,880 --> 00:12:56,351 Sie ist im November aufgetaucht. Ich wusste ja nicht, dass es ein falscher Name war. 171 00:12:57,080 --> 00:12:58,958 Wie war ihr Verhältnis zu den Leuten hier? 172 00:12:59,320 --> 00:13:02,279 Sie hatte zu niemandem Kontakt, sie war eine Einzelgängerin. 173 00:13:03,880 --> 00:13:06,270 Hatte sie getrunken oder Tabletten genommen? 174 00:13:07,080 --> 00:13:10,437 - Hatten Sie das Gefühl, dass sie sich gehen lässt? - Oh nein, ganz und gar nicht. 175 00:13:10,600 --> 00:13:12,432 Sie hat regelmäßig den Stellplatz bezahlt 176 00:13:12,600 --> 00:13:15,399 und ist morgens immer pünktlich um sieben zur Arbeit gegangen. 177 00:13:15,400 --> 00:13:19,030 - Sie hat gearbeitet? - Ja, sie war Putzfrau bei den Marchands. 178 00:13:19,200 --> 00:13:20,839 Er war mal Bürgermeister. 179 00:13:21,120 --> 00:13:23,351 Sie ist putzen gegangen? Nach sechs Jahren Studium? 180 00:13:23,600 --> 00:13:26,832 - Danke, falls nötig, melden wir uns noch mal. - Herr Hauptkommissar? 181 00:13:27,320 --> 00:13:30,392 Wir konnten leider keine persönlichen Gegenstände finden. Alles verbrannt. 182 00:13:30,400 --> 00:13:32,153 Aber vielleicht interessiert Sie etwas anderes. 183 00:13:36,200 --> 00:13:37,793 Wir haben diesen Kanister hier gefunden. 184 00:13:37,800 --> 00:13:39,029 Wurde damit der Brand gelegt? 185 00:13:39,320 --> 00:13:41,039 Ja, würde ich sagen. Davon ist auszugehen. 186 00:13:41,200 --> 00:13:43,351 - Lassen Sie ihn auf Finger- abdrücke prüfen. - In Ordnung. 187 00:13:45,400 --> 00:13:47,835 Vielleicht hatten Sie recht, und bei ihr ist eine Sicherung durchgebrannt. 188 00:13:50,880 --> 00:13:52,837 Ich glaube, dass mehr dahintersteckt. 189 00:13:53,800 --> 00:13:57,396 Es gibt bei ihr keine Anzeichen einer Verwirrung oder Depression, im Gegenteil: 190 00:13:57,400 --> 00:14:01,838 Neuer Name, neue Arbeit, neue Adresse. Als würde sie sich neu erfinden. 191 00:14:03,400 --> 00:14:06,757 Camilles Veränderung ist so radikal gewesen und für mich 192 00:14:07,880 --> 00:14:10,349 die Folge eines traumatischen Erlebnisses. 193 00:14:11,480 --> 00:14:13,676 Fragt sich nur noch, wo sie da reingeraten ist. 194 00:14:18,400 --> 00:14:21,040 Ich hab denen vom Labor Druck gemacht, die Ergebnisse kommen bald. 195 00:14:22,400 --> 00:14:24,551 - Rufst du mich an, wenn es was Neues gibt? - Ja, mach ich. 196 00:14:25,720 --> 00:14:29,350 - Was wollte eigentlich dieser Typ vorhin? - Ach, ist nicht so wichtig. 197 00:14:29,520 --> 00:14:32,160 Na klar, ich hab's gewusst. 198 00:14:33,080 --> 00:14:36,152 Schon wieder ein One-Night-Stand, der Nachschlag will, ist es das? 199 00:14:36,520 --> 00:14:39,957 Was ist? Willst du, dass ich dir helfe, wie beim letzten Mal? 200 00:14:40,800 --> 00:14:42,439 Er ist ein Kollege von der Sitte. 201 00:14:44,000 --> 00:14:49,155 - Mein Antrag auf Versetzung wurde genehmigt. - Was meinst du? 202 00:14:51,000 --> 00:14:54,550 Ich hab vor vier Monaten darum gebeten, bevor Chloé wiederkam. 203 00:14:55,800 --> 00:14:57,837 Warum hast du mir nicht früher davon erzählt? 204 00:14:58,000 --> 00:15:00,834 Du hättest nicht gewollt, dass ich gehe, aber ich konnte nicht mehr. 205 00:15:02,400 --> 00:15:04,039 Es ist wegen Matthieu, nicht wahr? 206 00:15:04,320 --> 00:15:07,950 Keine Ahnung, ich hatte irgendwie das Ge- fühl, dass ich ohne ihn nicht arbeiten kann, 207 00:15:08,120 --> 00:15:11,557 und dann kam Rocher und hat mir das Leben zur Hölle gemacht. 208 00:15:12,000 --> 00:15:13,957 Jetzt übertreibst du, das ist doch sehr liebenswert, 209 00:15:14,120 --> 00:15:18,034 diese Mischung aus Pitbull und Robocop. 210 00:15:18,400 --> 00:15:21,393 Wie schaffst du es nur, immer alles mit so viel Abstand zu betrachten? 211 00:15:21,400 --> 00:15:25,758 Ich kann so was nicht. Ich brauche das Gefühl, nützlich zu sein. 212 00:15:26,320 --> 00:15:29,757 Es verunsichert mich, ohne Vertrauensverhältnis zu arbeiten. 213 00:15:30,600 --> 00:15:36,437 - Ich bin einfach ausgebrannt. - Ja, das wird schon wieder. 214 00:15:36,720 --> 00:15:39,360 - Chloé ist doch jetzt da. - Ich will sie nicht damit belasten. 215 00:15:39,520 --> 00:15:41,159 Sie hat genug mit sich selbst zu tun. 216 00:15:41,800 --> 00:15:46,556 Fred, jetzt echt mal, das kannst du nicht machen. 217 00:15:47,400 --> 00:15:49,756 Tut mir sehr leid. Es ist zu spät. 218 00:15:57,800 --> 00:16:00,838 Wir müssen rausfinden, warum Camille ihr Leben radikal geändert hat. 219 00:16:01,080 --> 00:16:04,152 Offenbar hat sie als Putzfrau bei Bernard Marchand gearbeitet. 220 00:16:08,800 --> 00:16:12,350 Ich kenne ihn. Er war Bürgermeister von Savigny und musste zurücktreten. 221 00:16:12,520 --> 00:16:15,160 Er war über 20 Jahre lang der "starke Mann der Stadt". 222 00:16:15,600 --> 00:16:17,956 Sie war nicht angemeldet. Sie hat wohl schwarz gearbeitet. 223 00:16:19,080 --> 00:16:21,800 Ich kann mir nicht vorstellen, dass sie zufällig dort gelandet ist. 224 00:16:21,800 --> 00:16:25,396 Und sie wird sicher versucht haben, eine Art von Ziel zu verfolgen. 225 00:16:25,400 --> 00:16:27,357 Ich werde für morgen um einen Termin bitten. 226 00:16:27,720 --> 00:16:29,439 Und ihr haltet so lange die Füße still! 227 00:16:30,200 --> 00:16:32,795 Marchand hat noch ein paar Verbin- dungen, wir müssen vorsichtig sein. 228 00:16:32,800 --> 00:16:33,836 Alles klar. 229 00:16:39,200 --> 00:16:42,159 Hey. Was ich dir erzählt hab, bleibt unter uns, verstanden? 230 00:16:42,320 --> 00:16:44,755 Du kennst mich: Ich schweige wie ein Grab. 231 00:16:48,600 --> 00:16:51,035 Ich kann nicht länger schweigen, es geht um einen Notfall. 232 00:16:55,400 --> 00:16:56,675 Nicht schlecht die Hütte. 233 00:17:01,320 --> 00:17:03,152 Warum gucken Sie mich so komisch an? 234 00:17:04,480 --> 00:17:07,439 Bevor Sie zu uns gekommen sind, waren Sie in Grenoble, nicht wahr? 235 00:17:10,200 --> 00:17:12,760 - Ja. Wieso? - Ach, nichts. 236 00:17:13,920 --> 00:17:15,559 Wollte es nur wissen. 237 00:17:16,480 --> 00:17:17,436 Dankeschön. 238 00:17:21,800 --> 00:17:26,431 - Bitte sehr. Sie wollen noch immer keinen Tee? - Nein, vielen Dank. 239 00:17:26,600 --> 00:17:30,958 - Sie wollten über eine unserer Ange- stellten sprechen? - Über Camille Littardi. 240 00:17:32,400 --> 00:17:34,790 Tut mir leid, aber die kenne ich nicht. 241 00:17:34,800 --> 00:17:36,951 Oh, sie nannte sich auch Sophie de Réan. 242 00:17:37,720 --> 00:17:39,279 Ach, Sophie. 243 00:17:39,880 --> 00:17:43,556 - Hier, sehen Sie mal. - Ja, Sophie. 244 00:17:44,400 --> 00:17:48,155 Das ist sie, ja. Aber sie arbeitet nicht mehr bei uns. 245 00:17:48,400 --> 00:17:51,677 Sie wurde ermordet. Ihre Leiche wurde vor kurzem gefunden. 246 00:17:53,400 --> 00:17:57,030 Sie wurde ermordet, aber... wer... 247 00:17:57,200 --> 00:18:00,159 Mehr kann ich nicht sagen. Wann haben Sie sie zum letzten Mal gesehen? 248 00:18:01,720 --> 00:18:06,556 Sagen wir, vor zwei Wochen. Eines Morgens ist sie einfach nicht erschienen. 249 00:18:07,720 --> 00:18:11,350 Sie war auch nicht zu erreichen. Meine Frau und ich hatten angenommen, 250 00:18:11,600 --> 00:18:15,435 dass sie hier nicht mehr arbeiten will. 251 00:18:16,600 --> 00:18:18,751 Was haben Sie in der Woche um den 16. herum abends gemacht? 252 00:18:18,920 --> 00:18:20,354 Sie wollen uns doch wohl nicht unterstellen... 253 00:18:20,520 --> 00:18:23,752 Nein, warte, Christine. Die Leute machen nur ihre Arbeit. 254 00:18:23,920 --> 00:18:26,037 Wir müssen noch mal darüber nachdenken, aber ich glaube, 255 00:18:26,200 --> 00:18:28,431 dass wir in der Woche jeden Abend zu Hause waren. 256 00:18:28,720 --> 00:18:32,680 Seit ich nicht mehr Bürgermeister dieser Gemeinde bin, 257 00:18:32,880 --> 00:18:35,839 verbringe ich so viel Zeit wie möglich mit meiner Frau. 258 00:18:38,400 --> 00:18:41,837 - Hat sich Camille korrekt verhalten? - Wie eine normale Angestellte. 259 00:18:42,800 --> 00:18:46,953 Wissen Sie, ich habe nicht viel Zeit, mich mit dem Personal zu beschäftigen. Ich... 260 00:18:47,320 --> 00:18:51,951 Nein, hör zu, Bernard. Ich wollte dich damit nicht belasten, aber als 261 00:18:52,600 --> 00:18:58,153 sie vor zwei Wochen nicht erschienen ist, da war ich ehrlich gesagt erleichtert. 262 00:18:58,320 --> 00:19:01,358 - Ja? Warum? - Ich war kurz davor, sie zu entlassen. 263 00:19:01,520 --> 00:19:04,354 Ich war mir sicher, dass sie gestohlen hat. Familienschmuck. 264 00:19:08,320 --> 00:19:11,552 Sapperlot, verflixt, oh bin ich ungeschickt! 265 00:19:12,200 --> 00:19:16,160 Es tut mir schrecklich leid, darf ich Ihr Badezimmer benutzen? 266 00:19:16,320 --> 00:19:19,358 - Ja, ich werde Sie begleiten. - Keine Sorge, ich finde es schon. 267 00:19:19,520 --> 00:19:22,354 Es ist im ersten Stock, am Ende des Flurs rechts. 268 00:20:04,400 --> 00:20:06,278 "Astrologin und Seherin." 269 00:20:10,600 --> 00:20:15,038 Kann ich Ihnen helfen? Eliane Vanec. Ich bin die Haushälterin. 270 00:20:15,400 --> 00:20:18,837 Chloé Saint-Laurent. Ich bin die Kriminologin. 271 00:20:19,000 --> 00:20:21,799 Ich kam nicht umhin, das Gespräch zu belauschen. 272 00:20:21,800 --> 00:20:24,156 Ist ja furchtbar, was mit dem jungen Ding passiert ist. 273 00:20:24,320 --> 00:20:25,959 Hat sie sich mit den Marchands verstanden? 274 00:20:26,600 --> 00:20:30,833 Sich mit den Marchands nicht zu verstehen, ist schwer. Und ich weiß, wovon ich rede. 275 00:20:31,000 --> 00:20:32,957 Sind Sie schon lange bei ihnen angestellt? 276 00:20:33,600 --> 00:20:36,672 Ich wohne im Nebengebäude, und das seit fast 50 Jahren. 277 00:20:37,080 --> 00:20:41,438 Als ich 18 war, haben mich Bernards Eltern eingestellt, damit ich mich um ihn kümmere. 278 00:20:42,880 --> 00:20:47,159 Madame Marchand behauptet, dass Camille geklaut hat. Was denken Sie? 279 00:20:48,480 --> 00:20:53,430 Vor nicht allzu langer Zeit wäre sie für weniger als das gefeuert worden. 280 00:20:53,600 --> 00:20:56,274 Sie meinen, als Marchand Bürgermeister war? 281 00:20:56,720 --> 00:20:58,439 Sie kennen ja die Leute. 282 00:20:58,880 --> 00:21:02,556 Wenn ein Mann am Boden ist, nutzt das jeder aus. 283 00:21:07,480 --> 00:21:10,359 Er war vielleicht mal ein wichtiger Mann, aber das ist lange her. 284 00:21:11,000 --> 00:21:13,959 In seinem Schreibtisch hat er Antidepressiva und Alkohol. 285 00:21:14,480 --> 00:21:16,756 Und ich habe das gefunden. 286 00:21:18,400 --> 00:21:22,280 "Ich lese Ihre Zukunft und begleite Sie bei Entscheidungen für das Leben"? Interessant. 287 00:21:22,600 --> 00:21:25,832 Politik und Astrologie haben eine lange gemeinsame Geschichte. 288 00:21:26,000 --> 00:21:27,753 In der Antike sollten Orakel den Kaisern 289 00:21:27,920 --> 00:21:30,276 die Zukunft aus Tierein- geweiden vorhersagen. 290 00:21:30,600 --> 00:21:34,958 Ach, Camille steht jedenfalls nicht mehr in so einem guten Licht da. Sie hat gestohlen. 291 00:21:35,120 --> 00:21:39,273 Ich weiß nicht so recht. Was hätte sie davon, ein paar Ringe zu stehlen? 292 00:21:39,520 --> 00:21:43,560 Sie hat davon geträumt, Anwältin zu werden. Das passt nicht zum Profil. 293 00:21:43,720 --> 00:21:46,030 Wer sagt denn, dass es nur Ringe waren? Sie war ein kluger Kopf. 294 00:21:46,200 --> 00:21:48,351 Vielleicht steckt da eine Bande dahinter und sie hatte Komplizen. 295 00:21:48,720 --> 00:21:51,280 Der Wohnwagen könnte eine Vergeltungstat gewesen sein. 296 00:21:52,600 --> 00:21:53,954 Das Labor. Fahren wir. 297 00:21:56,880 --> 00:22:00,794 Ach, was ich noch sagen wollte, können Sie mich im 6. rauslassen? 298 00:22:00,800 --> 00:22:04,760 - Ich hab was zu erledigen. - Geht's noch? Wir haben einen Mordfall. 299 00:22:05,320 --> 00:22:06,674 Ich brauche nicht lange. 300 00:22:19,600 --> 00:22:23,435 Arkanum 13. Sie haben Probleme in Ihrer Familie. 301 00:22:24,480 --> 00:22:26,949 Also im weitesten Sinne in Ihrem Haus. 302 00:22:27,120 --> 00:22:29,032 Es könnte zum Beispiel auch in Ihrem Büro sein. 303 00:22:31,080 --> 00:22:33,754 Ich meine, die Karte sagt mir, dass Sie Probleme bei der Arbeit haben. 304 00:22:33,920 --> 00:22:35,877 Sie wollen wissen, ob Besserung in Sicht ist. 305 00:22:37,080 --> 00:22:39,549 Ja, genau. Verrückt! 306 00:22:40,480 --> 00:22:41,960 Nehmen Sie eine weitere Karte. 307 00:22:45,400 --> 00:22:49,679 "Der Eremit". Sie haben einen Kollegen, einen Mann. 308 00:22:51,800 --> 00:22:54,952 Es ist ein schwieriger Mann, richtig? 309 00:22:56,800 --> 00:22:59,759 Er weiß nicht, woran er bei Ihnen ist, und das verkompliziert die Sache. 310 00:22:59,920 --> 00:23:01,673 Ach Gott, das können Sie aber laut sagen! 311 00:23:05,800 --> 00:23:08,360 "Die Gerechtigkeit". Ich glaube, es kommt alles in Ordnung. 312 00:23:08,800 --> 00:23:12,157 Ich kann keine bösen Absichten sehen, nur ein Kommunikationsproblem. 313 00:23:12,480 --> 00:23:16,759 Wenn Ihr Kollege und Sie sich Mühe geben, dann renkt sich alles wieder ein. 314 00:23:16,920 --> 00:23:19,799 - Sie sind sehr gut, wirklich, mein Ernst. - Vielen Dank. 315 00:23:19,800 --> 00:23:21,678 Es ist interessant, zu sehen, wie Sie arbeiten. 316 00:23:22,400 --> 00:23:26,155 Sie beginnen damit, allgemeine Themen an- zuschneiden: Familie, Arbeit, Gesundheit. 317 00:23:26,320 --> 00:23:30,280 Sie passen Ihre Voraussagen den Reaktionen Ihrer Klienten an. 318 00:23:30,600 --> 00:23:33,434 Dann können Sie auch sehr gut Körpersprache lesen. 319 00:23:33,600 --> 00:23:37,753 Und am Ende setzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand ein 320 00:23:37,920 --> 00:23:41,675 und geben ein paar Ratschläge, deren Wirkung niemand überprüfen kann. 321 00:23:44,800 --> 00:23:48,157 - Das ist ganz schön ausgeklügelt. - So redet niemand mit mir. 322 00:23:50,000 --> 00:23:53,960 Bernard Marchand ist Ihr Kunde. Das hat jetzt nichts mit Hellseherei zu tun. 323 00:23:54,800 --> 00:23:57,031 Ihre Visitenkarte war in seinem Büro. 324 00:23:57,320 --> 00:23:59,835 Hat Marchand Ihnen von Camille Littardi erzählt? 325 00:24:00,200 --> 00:24:04,752 Ich weiß nicht, wen Sie meinen. Die kenne ich nicht. Wer sind Sie? 326 00:24:05,000 --> 00:24:08,755 Hören Sie doch auf. Sie lügen, wenn Sie sagen, dass Sie sie nicht kennen. 327 00:24:09,080 --> 00:24:11,356 Ihre Körpersprache sagt das Gegenteil. 328 00:24:13,800 --> 00:24:17,350 Noch interessanter ist, dass Sie auf ihren richtigen Namen reagiert haben 329 00:24:17,800 --> 00:24:20,793 und nicht auf ihr Pseudonym, das sie bei den Marchands benutzt hat. 330 00:24:20,800 --> 00:24:24,953 Ja, Sie kennen sie, und Sie kennen sie sogar ziemlich gut. 331 00:24:25,120 --> 00:24:27,032 Wir sind fertig. Verlassen Sie mein Büro. 332 00:24:28,720 --> 00:24:30,040 Sofort! 333 00:24:31,080 --> 00:24:32,833 - Camille ist tot. - Was? 334 00:24:33,120 --> 00:24:35,157 Sie wurde ermordet. 335 00:24:36,480 --> 00:24:39,359 Und Ihre Abdrücke sind auf dem Kanister, mit dem ihr Wohnwagen angezündet wurde. 336 00:24:39,520 --> 00:24:43,434 - Hauptkommissar Rocher. Sie sind festgenommen. - Was soll das? 337 00:24:43,880 --> 00:24:46,270 Und Sie, Sie kriegen auch noch was zu hören! 338 00:24:48,600 --> 00:24:49,750 Ups! 339 00:24:51,400 --> 00:24:53,437 Steigen Sie ein. Ziehen Sie bitte den Kopf ein. 340 00:24:54,400 --> 00:24:56,278 Irgendwann ist das Maß mal voll! 341 00:24:56,800 --> 00:25:00,032 Astrologen sind wie Priester oder Psychologen, die Leute sagen ihnen alles. 342 00:25:00,400 --> 00:25:03,393 Ich wollte nur wissen, ob Marchand sich ihr anvertraut hatte. 343 00:25:03,400 --> 00:25:07,030 Warum wusste ich nichts davon? Es ist Ihre Pflicht, mir so etwas zu sagen. 344 00:25:10,080 --> 00:25:12,549 Ganz ehrlich, das hätten Sie mir sowieso nicht erlaubt. 345 00:25:12,800 --> 00:25:15,554 Dass Sie eine Astrologin treffen: Nein. Eine Verdächtige: Ja. 346 00:25:27,400 --> 00:25:29,756 In welcher Beziehung standen Sie zu Camille Littardi? 347 00:25:34,720 --> 00:25:38,794 Ich glaube, Sie verkennen die Situation. Sie werden des Mordes verdächtigt. 348 00:25:38,800 --> 00:25:42,271 Ihre Fingerabdrücke sind auf dem Kanister, mit dem der Wohnwagen angezündet wurde. 349 00:25:42,520 --> 00:25:44,432 Bei Ihren Vorstrafen wird es kein Problem sein, 350 00:25:44,600 --> 00:25:46,432 einen Richter von Ihrer Schuld zu überzeugen. 351 00:25:47,880 --> 00:25:51,351 - Ich habe sie nicht umgebracht. - In welcher Beziehung standen Sie zu Camille? 352 00:25:54,480 --> 00:25:56,756 Camille ist vor sechs Monaten zu mir gekommen. 353 00:25:59,200 --> 00:26:01,954 Sie wusste, dass Marchand einer meiner Klienten war. 354 00:26:03,320 --> 00:26:07,155 Sie meinte, dass wir auf einfache Art Geld verdienen könnten. 355 00:26:07,320 --> 00:26:11,030 - Was mussten Sie dafür tun? - Ich sollte Marchand und Camille zusammenbringen. 356 00:26:11,600 --> 00:26:14,559 Ich habe ihm in einer Sitzung gesagt, dass eine Frau in sein Leben tritt, 357 00:26:14,720 --> 00:26:17,030 die ihm alles zurückgeben wird, was er verloren hat. 358 00:26:17,880 --> 00:26:23,160 Seine Aura, seine Macht. Ich hab ihm gesagt, er erlebt eine zweite Jugend. 359 00:26:23,600 --> 00:26:25,831 Ich hätte niemals gedacht, dass Camille das schafft. 360 00:26:26,000 --> 00:26:27,434 Sie hatten ein Verhältnis? 361 00:26:28,080 --> 00:26:30,549 Das Verrückte ist, dass Camille nie mit ihm geschlafen hat. 362 00:26:30,720 --> 00:26:35,670 Sie hat gesagt, sie will noch warten. Und ihr erstes Mal würde magisch sein. 363 00:26:36,080 --> 00:26:37,560 Er hat ihr aus der Hand gefressen. 364 00:26:37,720 --> 00:26:40,155 Und irgendwann konnte sie mit ihm machen, was sie wollte. 365 00:26:40,480 --> 00:26:45,396 - Was heißt das genau? - Er hat ihr teure Klamotten gekauft, 366 00:26:45,400 --> 00:26:47,756 die sie vor ihm zerrissen hat. Sie hat ihn dazu gebracht, 367 00:26:47,920 --> 00:26:50,560 ihr den Schmuck seiner Frau zu schenken. Und dann das Geld. 368 00:26:50,720 --> 00:26:55,158 Wie viel? Hey! Sie wissen, was auf dem Spiel steht. 369 00:26:56,000 --> 00:26:59,152 Mal 10.000 hier, mal 10.000 da. Insgesamt etwa 60.000. 370 00:26:59,400 --> 00:27:01,551 Ich nehme an, dass Sie einen Teil davon kassiert haben. 371 00:27:02,200 --> 00:27:06,353 Wir haben uns das Geld geteilt. Vor drei Wochen wollte sie dann richtig zuschlagen. 372 00:27:06,520 --> 00:27:09,957 Marchand war inzwischen zwar das Geld ausgegangen, aber sie hat ihn überredet, 373 00:27:10,120 --> 00:27:13,033 eine Hypothek auf sein Haus aufzuneh- men, damit sie eine Wohnung kaufen kann. 374 00:27:13,200 --> 00:27:14,759 Sie hatte sich mit ihm im Wald verabredet, 375 00:27:14,920 --> 00:27:18,038 um sich einen Teil des Geldes zu sichern, etwa 200.000 Euro. 376 00:27:20,320 --> 00:27:21,959 Aber dann war sie verschwunden, und Sie haben gedacht, 377 00:27:22,120 --> 00:27:25,272 dass sie mit dem Geld abgehauen ist. - Das ist ja wohl naheliegend. 378 00:27:25,720 --> 00:27:28,280 Sie ist nicht mehr an ihr Handy gegangen, war nicht im Wohnwagen. 379 00:27:28,600 --> 00:27:31,752 Und da haben Sie ihn abgefackelt. 380 00:27:37,720 --> 00:27:38,756 Es stimmt alles. 381 00:27:38,920 --> 00:27:41,355 Marchands Konten sind leer und er hat eine Hypothek aufgenommen. 382 00:27:42,080 --> 00:27:43,753 Wenn er Camilles Spielchen durchschaut hat, 383 00:27:43,920 --> 00:27:45,354 müssen wir nicht weiter nach dem Motiv suchen. 384 00:27:45,720 --> 00:27:48,360 Dass sich jemand wie er von einer Astrologin reinlegen lässt. 385 00:27:48,520 --> 00:27:51,160 Der Politiker, die Astrologin und die gierige Liebhaberin. 386 00:27:51,400 --> 00:27:53,357 Klingt wie ein Filmtitel. 387 00:27:53,600 --> 00:27:55,751 Nur dass Camille keine gierige Liebhaberin war. 388 00:27:55,920 --> 00:27:57,752 Ich glaub nicht, dass sie Geld interessiert hat. 389 00:27:58,080 --> 00:28:01,756 Was brauchen Sie denn noch? Sie hat ihn ausgenommen und seine Konten geleert. 390 00:28:01,920 --> 00:28:06,790 Das stimmt, aber wie ich das sehe, war das Geld nur Mittel zum Zweck. 391 00:28:06,800 --> 00:28:09,793 Sie verlangt den Schmuck seiner Frau, obwohl sie auch neuen bekommen hätte, 392 00:28:09,800 --> 00:28:12,440 sie zerstört seine Geschenke, anstatt sie zu benutzen. 393 00:28:13,000 --> 00:28:15,834 Nein, ich glaube, sie hatte nur das Ziel, Macht zu übernehmen. 394 00:28:16,080 --> 00:28:18,151 Sie wollte Marchand erniedrigen. 395 00:28:19,600 --> 00:28:21,671 Die Verlockung des Geldes spielt keine Rolle. 396 00:28:22,080 --> 00:28:24,356 Glaubst du, es geht um Rache? 397 00:28:25,800 --> 00:28:28,440 Gut, aber warum? Die beiden haben sich nicht gekannt. 398 00:28:28,600 --> 00:28:30,956 Bevor er sie eingestellt hat, haben sie keinen Kontakt gehabt. 399 00:28:31,120 --> 00:28:33,157 Nehmen wir ihn in Gewahrsam. Dann wird er schon reden. 400 00:28:33,320 --> 00:28:36,552 Aber dafür brauche ich mehr als die Aussage einer Wahrsagerin. 401 00:28:37,480 --> 00:28:39,756 Gehen Sie seine Akte durch, wenn es zwischen den beiden 402 00:28:39,920 --> 00:28:42,435 schon vorher eine Verbindung gegeben hat, will ich es wissen, 403 00:28:42,600 --> 00:28:46,560 bevor ich die Bombe platzen lasse. - Ich mache Kaffee, will noch jemand? 404 00:28:49,000 --> 00:28:52,437 Chloé, ich habe den Kontakt bei der Kripo von Grenoble, 405 00:28:52,600 --> 00:28:54,831 wegen der Info über Rocher. - Super, danke. 406 00:28:55,000 --> 00:28:56,354 Nicht so laut! 407 00:29:04,000 --> 00:29:05,400 - Hi. - Alles klar? 408 00:29:05,400 --> 00:29:07,357 Schon was Neues über Marchand? 409 00:29:08,080 --> 00:29:10,800 Nein, gar nichts, keine Klagen, kein Falschparken, 410 00:29:10,800 --> 00:29:12,393 nicht mal eine kleine Veruntreuung. 411 00:29:12,400 --> 00:29:15,757 - Er ist wohl der einzige Politiker mit weißer Weste. - So was gibt's? 412 00:29:18,000 --> 00:29:20,674 Warte, Fred! Fred! Was ich dir noch sagen wollte... 413 00:29:22,000 --> 00:29:24,560 Ich habe die Wahrsagerin getroffen, bevor sie eingebuchtet wurde. 414 00:29:24,720 --> 00:29:27,440 - Sie hat was Verrücktes gesagt. - Was? Über den Fall? 415 00:29:27,600 --> 00:29:31,753 Nein, über dich. Sie muss eine Eingebung oder eine Vision gehabt haben. 416 00:29:32,000 --> 00:29:33,832 Sie hat eine falsche Karriere- entscheidung gesehen, 417 00:29:34,000 --> 00:29:36,435 eine Verkettung von Katastrophen und sieben Jahre schlechten Sex. 418 00:29:36,600 --> 00:29:38,956 - Das macht bei dir aber keinen Unterschied. - Echt witzig. 419 00:29:39,120 --> 00:29:42,033 Nein, das ist kein Witz. Hör dir an, was ich zu sagen habe. 420 00:29:42,200 --> 00:29:44,157 Meiner Meinung nach solltest du nicht gehen. 421 00:29:46,480 --> 00:29:48,756 - Warte Fred. - Hör zu Hyppo, wir haben darüber gesprochen 422 00:29:48,920 --> 00:29:51,833 und wir haben viel zu tun. - Nein, du verstehst nicht, komm her. 423 00:29:52,480 --> 00:29:54,949 Ich hab zwar keine Gerichtsver- fahren gegen Marchand gefunden, 424 00:29:55,400 --> 00:29:58,791 aber geprüft, ob er rechtliche Schritte gegen Dritte unternommen hat. 425 00:29:58,800 --> 00:30:01,360 - Was ist das? - Der Anfang einer einstweiligen Verfügung. 426 00:30:01,520 --> 00:30:04,672 Er hat erfolgreich verhindert, dass ein Artikel über ihn veröffentlicht wird. 427 00:30:05,000 --> 00:30:06,753 Das ist schon neun Jahre her. 428 00:30:06,920 --> 00:30:09,151 Wie es aussieht, hat ein Journalist was ausgegraben. 429 00:30:11,600 --> 00:30:15,355 Warum bin ich überhaupt hier? Ich habe es Ihnen am Telefon gesagt. 430 00:30:15,520 --> 00:30:17,159 Mit dem Artikel hatte es nichts auf sich. 431 00:30:18,200 --> 00:30:19,839 Aber Marchand hat verhindert, dass er erscheint. 432 00:30:20,000 --> 00:30:21,434 Irgendwas muss ihn daran gestört haben. 433 00:30:21,880 --> 00:30:25,556 - Sie wissen doch, wie Politiker sind. - Nein, erklären Sie es mir. 434 00:30:26,000 --> 00:30:28,674 Also, worum ging es in diesem Artikel? 435 00:30:29,000 --> 00:30:31,959 Es gab ein paar schonungslose Kündigungen im Rathaus, 436 00:30:32,320 --> 00:30:34,551 und wir haben seine Management-Methoden hinterfragt. 437 00:30:34,720 --> 00:30:36,552 Für so was riskiert man keinen Prozess. 438 00:30:37,080 --> 00:30:40,437 Aber trotzdem ist es seltsam, dass er vor neun Jahren bereit war, 439 00:30:40,600 --> 00:30:42,432 den mächtigen Marchand anzugreifen. 440 00:30:42,600 --> 00:30:45,035 Heute scheint es fast, als ob er ihn verteidigt, hm? 441 00:30:46,080 --> 00:30:47,753 Heute ist der Kerl so oder so am Ende. 442 00:30:47,920 --> 00:30:50,037 Warum sollte ich noch versuchen, ihm was anzuhängen? 443 00:30:51,080 --> 00:30:53,037 Oder aber er schuldet ihm was. 444 00:30:54,400 --> 00:30:56,437 Wahrscheinlich hatte er wirklich was gegen ihn in der Hand, 445 00:30:56,600 --> 00:30:58,796 so wie Marchand reagiert hat. Und Marchand ist nicht der Typ, 446 00:30:58,800 --> 00:31:03,352 der Dinge dem Zufall überlässt. Ich frag mich, womit er sich abgesichert hat, 447 00:31:03,520 --> 00:31:05,796 damit nichts durchsickert. - Das ist doch lächerlich. 448 00:31:05,800 --> 00:31:06,950 Was für ein Geschenk hat er Ihnen gemacht, 449 00:31:07,120 --> 00:31:09,396 damit Sie den wahren Gegenstand Ihres Artikels vergessen? 450 00:31:09,400 --> 00:31:11,153 Es reicht. Erst unterstellen Sie mir Sachen 451 00:31:11,320 --> 00:31:15,030 und dann beleidigen Sie mich auch noch. - Sie haben recht, wir machen Schluss. 452 00:31:15,400 --> 00:31:17,551 Jemanden ohne Beweise zu be- schuldigen, ist nicht professionell. 453 00:31:17,720 --> 00:31:19,951 - Aber ich finde welche. - Was tun Sie? 454 00:31:20,600 --> 00:31:22,956 Ich setze mein gesamtes Team auf Sie an. 455 00:31:23,400 --> 00:31:25,153 Marchand hat Sie gekauft, und ich will wissen wie. 456 00:31:25,320 --> 00:31:28,154 Und das mache ich nur, damit Ihr ge- samter Berufsstand davon erfährt, klar? 457 00:31:28,320 --> 00:31:29,834 Warten Sie, warten Sie. 458 00:31:33,400 --> 00:31:36,154 Marchand hat sein weibliches Personal sexuell belästigt. 459 00:31:36,320 --> 00:31:38,551 Er hat sie ganz massiv unter Druck gesetzt. 460 00:31:39,400 --> 00:31:42,438 Als Angestellte konnten sie nicht nein sagen. Das ist wie Vergewaltigung. 461 00:31:43,320 --> 00:31:46,438 Ich weiß von mindestens zehn Fällen. Wenn ein Mädchen Gewissensbisse hatte 462 00:31:46,600 --> 00:31:48,956 oder Probleme gemacht hat, hat er sie gefeuert. 463 00:31:49,600 --> 00:31:52,559 Ich konnte zwei Frauen davon über- zeugen, für diesen Artikel auszupacken. 464 00:31:53,000 --> 00:31:57,552 Das wär eine Bombe gewesen. Aber Marchand hat davon erfahren und... 465 00:31:59,600 --> 00:32:02,672 Und? Sie waren bereit, ihn für Geld zu decken? 466 00:32:04,800 --> 00:32:06,154 Dann ist ja alles klar. 467 00:32:13,720 --> 00:32:16,758 Was hat Marchand wohl noch alles gemacht, um es zu vertuschen? 468 00:32:19,200 --> 00:32:21,431 Camilles Rache, das muss deswegen gewesen sein. 469 00:32:21,600 --> 00:32:24,035 Sie hatte den Willen, Marchand völlig fertig zu machen. 470 00:32:24,400 --> 00:32:27,438 Er sollte die Demütigung erleben, die diese Frauen erlebt haben. 471 00:32:30,000 --> 00:32:33,835 Okay, aber warum? Es ist nicht ihr Kampf gewesen. 472 00:32:35,200 --> 00:32:36,953 Sophie und andere Katastrophen. 473 00:32:38,600 --> 00:32:40,239 BABY AN BORD 474 00:32:44,600 --> 00:32:46,557 Saint-Laurent, Saint-Laurent! 475 00:32:47,880 --> 00:32:52,830 Ist ja gut! Polizei! Saint-Laurent! Was machen Sie denn da? 476 00:32:53,200 --> 00:32:56,432 Ihre Mutter, der Kampf ihrer Mutter. 477 00:32:56,800 --> 00:32:58,951 Der einzige Mensch, der sie von ihrem Weg abbringen konnte. 478 00:33:08,320 --> 00:33:12,758 Es tut mir leid, aber wir müssen wissen, woran Ihre Schwester gestorben ist. 479 00:33:14,200 --> 00:33:17,159 Sarah hat sich umgebracht. Im August '90. 480 00:33:17,880 --> 00:33:20,156 Camille war gerade mal fünf Jahre alt. 481 00:33:20,320 --> 00:33:24,951 Und hat Ihre Schwester im Rathaus von Savigny gearbeitet? 482 00:33:25,120 --> 00:33:27,954 - Oder für die Marchands? - Warum fragen Sie mich das? 483 00:33:28,120 --> 00:33:32,160 - Weil es wichtig ist. - Sie ist dort Putzfrau gewesen. 484 00:33:32,480 --> 00:33:36,030 Als ihr Mann sie verlassen hat, hatte sie kein Geld, um ihre Tochter großzuziehen. 485 00:33:36,200 --> 00:33:39,955 Da war dieser Job als Putzfrau bei den Marchands ein echter Glücksfall. 486 00:33:40,120 --> 00:33:43,158 Und der "Herr Bürgermeister" hat ihre Nähe gesucht. Stimmt's? 487 00:33:43,480 --> 00:33:46,837 - Woher wissen Sie das? - Wir haben gehört, dass er das öfter gemacht hat. 488 00:33:47,200 --> 00:33:52,434 Ja, das hat er öfter gemacht. Er hat es immer wieder geschafft, 489 00:33:52,600 --> 00:33:55,672 mit ihr allein zu sein, um sie zu umarmen, sie zu berühren. 490 00:33:56,600 --> 00:34:02,358 Für ihn war das nur ein Spiel. Aber für sie der blanke Horror. 491 00:34:04,320 --> 00:34:06,755 Eines Abends war er betrunken und 492 00:34:09,480 --> 00:34:14,271 hat sie vergewaltigt. Davon hat sie sich nie erholt. 493 00:34:15,320 --> 00:34:16,834 Hat Camille davon gewusst? 494 00:34:17,320 --> 00:34:20,757 Ja, sie hatte den Abschiedsbrief gefunden, den ihre Mutter geschrieben hatte. 495 00:34:21,320 --> 00:34:23,960 Da war ich gezwungen, ihr zu erklären, was passiert war. 496 00:34:24,720 --> 00:34:26,837 Es war ein furchtbarer Schock für Camille. 497 00:34:29,720 --> 00:34:32,758 - Sie sind festgenommen. - Das ist doch lächerlich! 498 00:34:33,000 --> 00:34:33,956 Handschellen! 499 00:34:34,200 --> 00:34:35,839 Eliane, rufen Sie Rechtsanwalt Bonnelle an. 500 00:34:36,000 --> 00:34:37,275 Das werden Sie noch bereuen. 501 00:34:37,720 --> 00:34:41,157 Es tut mir leid, dass wir so in Ihr Haus eindringen mussten. 502 00:34:41,320 --> 00:34:43,960 Machen Sie doch, was Sie wollen. Mein Mann hat sich nichts vorzuwerfen. 503 00:34:44,320 --> 00:34:46,152 Glauben Sie, was Sie da sagen? 504 00:34:49,800 --> 00:34:51,678 Was ist in dem Schrank, Madame Marchand? 505 00:34:52,080 --> 00:34:53,799 Darf ich fragen, wovon Sie sprechen? 506 00:34:53,800 --> 00:34:56,395 Sie blicken immer wieder so nervös in diese Richtung. 507 00:34:56,400 --> 00:34:58,357 Haben Sie Angst, dass wir dort etwas finden? 508 00:34:58,720 --> 00:35:00,552 Ich muss Ihre Fragen nicht beantworten. 509 00:35:10,600 --> 00:35:14,958 Es fehlt eine Pistole, und Sie haben das die ganze Zeit gewusst. 510 00:35:15,600 --> 00:35:17,353 Und Sie haben auch die ganze Zeit gewusst, 511 00:35:17,520 --> 00:35:19,398 wie sich ihr Mann gegenüber anderen Frauen verhalten hat 512 00:35:19,400 --> 00:35:22,438 und haben die Augen davor verschlossen. Sie haben ihn unterstützt, 513 00:35:22,600 --> 00:35:25,877 weil Sie glauben, dass Sie die einzige Frau in seinem Leben sind, die er respektiert, 514 00:35:25,880 --> 00:35:29,760 weil Sie die Mutter seiner Kinder sind. Sie irren sich, wenn Sie glauben, 515 00:35:29,920 --> 00:35:32,674 dass Camille nur eins der Mädchen war, mit der er etwas Spaß hatte. 516 00:35:33,880 --> 00:35:37,840 - Er war verrückt nach ihr. - Ich muss Sie bitten, mein Haus zu verlassen. 517 00:35:38,000 --> 00:35:41,835 - Das ist nicht mehr Ihr Haus. Tut mir leid. - Was reden Sie da nur? 518 00:35:42,000 --> 00:35:45,357 Es gibt eine Hypothek. Ihre Konten sind alle leer. 519 00:35:48,000 --> 00:35:50,799 Ach ja, und Ihr Schmuck. Camille hat ihn nicht gestohlen, 520 00:35:50,800 --> 00:35:53,759 Ihr Mann hat ihn ihr geschenkt. Sie verteidigen jemanden, 521 00:35:53,920 --> 00:35:57,038 der gegenüber Ihnen und Ihrer Familie jeden Respekt verloren hat. 522 00:35:57,880 --> 00:35:59,553 Marchand, gehen wir. 523 00:36:07,880 --> 00:36:11,556 Vor zwei Wochen, ich glaube, es war der 17., 524 00:36:12,320 --> 00:36:14,152 hat Bernard den Abend nicht mit mir verbracht. 525 00:36:14,320 --> 00:36:19,349 Er kam spät und sehr nervös nach Hause. Ich hatte so eine Vorahnung 526 00:36:19,520 --> 00:36:22,274 und habe am nächsten Morgen seine Sammlung überprüft. 527 00:36:23,320 --> 00:36:25,960 Und diese eine Pistole war verschwunden. 528 00:36:29,600 --> 00:36:34,391 Das stimmt nicht. Sie lügt. Wie gesagt, die Waffe ist ein Sammlerstück. 529 00:36:34,400 --> 00:36:35,959 Ich hab sie seit Jahren nicht benutzt. 530 00:36:36,200 --> 00:36:39,398 Ich glaube, dass Sie damit am 17. abends Camille Littardi gezwungen haben, 531 00:36:39,400 --> 00:36:41,278 in die Hütte zu gehen, um sie dort sterben zu lassen. 532 00:36:42,000 --> 00:36:44,356 Ich hab den ganzen Abend zu Hause mit meiner Frau verbracht, 533 00:36:44,520 --> 00:36:47,354 das hatte ich bereits gesagt. - Überlegen Sie sich was Besseres. 534 00:36:47,520 --> 00:36:49,955 Ihre Frau ist nicht gerade begeistert, dass Sie die Hypothek aufgenommen haben. 535 00:36:50,120 --> 00:36:51,952 All diese Beschuldigungen ergeben keinen Sinn. 536 00:36:52,120 --> 00:36:53,554 Das wird Sie teuer zu stehen kommen. 537 00:36:53,720 --> 00:36:55,837 Sie wissen nicht, mit wem Sie es zu tun haben. 538 00:36:57,720 --> 00:36:59,791 Ich glaube, wir haben es mit einem hilflosen Mann zu tun, 539 00:36:59,800 --> 00:37:02,952 der hinter seinem verblassten Ruhm herläuft und hinter der Macht, 540 00:37:03,120 --> 00:37:05,476 die er über Menschen, über Frauen hatte. 541 00:37:05,480 --> 00:37:07,551 Eine Macht, die ihm jeden Tag mehr und mehr entglitten ist. 542 00:37:07,720 --> 00:37:10,838 - Halten Sie den Mund! - Ein Mann, der Antworten im Alkohol sucht, 543 00:37:11,400 --> 00:37:14,438 in den Karten einer Wahrsagerin, in der Jugend von Camille. 544 00:37:15,200 --> 00:37:19,956 Mit ihr hätte alles so werden können wie früher, Sie waren zu allem bereit. 545 00:37:21,000 --> 00:37:24,835 Und diese Schwäche hat Camille ausgenutzt, bis zum Schluss. 546 00:37:25,080 --> 00:37:30,155 Um ihre Mutter zu rächen. Das hat Sie Ihnen an dem Abend gesagt, hab ich recht? 547 00:37:30,400 --> 00:37:34,440 Das Treffen im Wald, das Geld. Und der Plan von Camille ging auf. 548 00:37:35,200 --> 00:37:37,351 Sie wollte Sie völlig zerstören. 549 00:37:37,520 --> 00:37:40,433 Diese Schlampe, finden Sie das nicht auch bösartig? 550 00:37:41,320 --> 00:37:43,357 Es war bestimmt nicht einfach für Sie, als Sie erfahren haben, 551 00:37:43,520 --> 00:37:45,273 wie Sie reingelegt wurden, oder? 552 00:37:45,480 --> 00:37:47,836 Sie haben uns ja oft genug gesagt, was für ein Mann Sie sind. 553 00:37:48,000 --> 00:37:50,754 Ja, ich hätte ihr das auf jeden Fall heimgezahlt. 554 00:37:51,000 --> 00:37:53,151 Aber die Dinge haben sich nicht so abgespielt. 555 00:37:54,880 --> 00:37:57,839 Sie hat mir alles erzählt, mit ihrem hübschen kleinen Lächeln. 556 00:37:58,000 --> 00:37:59,559 Ich konnte es nicht fassen. 557 00:37:59,800 --> 00:38:02,395 Ich hab ihr gesagt, dass ich mich nicht mal an ihre Mutter erinnere. 558 00:38:02,400 --> 00:38:05,552 Das hat sie wahnsinnig gemacht, und da hat sie das Tränengas rausgeholt 559 00:38:05,720 --> 00:38:08,554 und es mir ins Gesicht gesprüht, bis ich zusammengebrochen bin. 560 00:38:09,320 --> 00:38:13,439 Sie hat mich wie einen Hund am Boden liegen lassen und ist dann mit dem Geld abgehauen. 561 00:38:13,600 --> 00:38:17,150 - So ist es gewesen. - Traurige Geschichte. Wenn man sie glauben könnte. 562 00:38:17,800 --> 00:38:19,359 Wie kommt es dann, dass wir das Geld nicht gefunden haben, 563 00:38:19,520 --> 00:38:20,954 wenn Camille es Ihnen gestohlen hat? 564 00:38:21,120 --> 00:38:24,557 Am nächsten Morgen stand das Geld in einem Koffer vor meiner Tür. 565 00:38:24,720 --> 00:38:27,792 Mir ist nicht klar, warum und wie, aber sie hat es zurückgebracht. 566 00:38:27,800 --> 00:38:30,952 Mir ist auch nicht klar, warum und wie, denn Sie haben sie in der Hütte zurückgelassen! 567 00:38:31,320 --> 00:38:33,039 Glauben Sie, ich bin blöd, oder was? 568 00:38:33,200 --> 00:38:36,159 Wenn ich es Ihnen doch sage, dieses Mädchen war verrückt! 569 00:38:36,400 --> 00:38:39,677 Sie bestiehlt mich, sie überfällt mich, und ich bin der Kriminelle? 570 00:38:39,880 --> 00:38:41,439 Wir werden sehen, ob diese Anschuldigungen 571 00:38:41,600 --> 00:38:43,557 vor einem Richter Bestand haben werden. 572 00:38:44,800 --> 00:38:49,033 - Rechtsanwalt Bonnelle ist eingetroffen. - Sehr gut. Dann sind wir hier fertig. 573 00:38:49,200 --> 00:38:51,556 Dass Sie mich hierher gebracht haben, war ein großer Fehler. 574 00:38:51,800 --> 00:38:53,837 Eins sag ich Ihnen, ich hab immer noch genug Einfluss, 575 00:38:54,000 --> 00:38:56,356 um mit Ihnen fertig zu werden. Ja, so ist es. 576 00:38:56,520 --> 00:38:58,432 - Wir werden sehen. - Das werden wir. 577 00:39:00,400 --> 00:39:01,675 - Abend. - Hallo. 578 00:39:02,320 --> 00:39:04,039 Den kriegen wir dran. Es ist nur eine Frage der Zeit. 579 00:39:04,480 --> 00:39:08,269 - Ich kriege das Geständnis schon aus ihm raus. - Ich weiß nicht. 580 00:39:09,000 --> 00:39:11,560 Was heißt, ich weiß nicht? So wütend, wie er auf sie war. 581 00:39:11,720 --> 00:39:13,757 Ich halte ihn nicht für unschuldig, nur... 582 00:39:15,000 --> 00:39:17,037 Es ist die Vorgehensweise, die mich irritiert. 583 00:39:18,000 --> 00:39:20,834 Camille eröffnet ihm ihre Gründe und verpasst seinem Ego einen harten Stoß. 584 00:39:21,000 --> 00:39:24,038 Wenn er sie in diesem Moment getötet hätte, wäre das eine Affekttat gewesen. 585 00:39:24,480 --> 00:39:26,836 Er würde sie dann nicht umbringen, indem er sie einsperrt. 586 00:39:28,600 --> 00:39:30,557 Der Mörder wollte Camille loswerden, 587 00:39:30,720 --> 00:39:34,760 aber er wollte kein Blut an den Händen kleben haben. 588 00:39:35,200 --> 00:39:39,274 Als ob er sie auf Abstand halten wollte und sie dann vergessen hat. 589 00:39:43,080 --> 00:39:46,152 - Abgesehen davon ist da noch diese Geldsache. - Auf welcher Seite stehen Sie? 590 00:39:46,400 --> 00:39:47,550 Er erzählt uns ein Märchen von einem Koffer, 591 00:39:47,720 --> 00:39:49,279 der wieder auftaucht, und Sie glauben das? 592 00:39:50,720 --> 00:39:52,791 Ich finde nur, dass wir die Möglichkeit in Betracht ziehen sollten, dass... 593 00:39:52,800 --> 00:39:55,156 Der Fall ist klar! Die Vergewaltigungen sind verjährt, 594 00:39:55,400 --> 00:39:58,279 aber diesmal hat er einen Mord begangen. Damit kommt er mir nicht davon. 595 00:40:06,600 --> 00:40:07,750 Okay. 596 00:40:35,080 --> 00:40:37,959 Leute zu verfolgen ist wohl Ihr Ding. Sie hätten Bulle werden sollen. 597 00:40:40,600 --> 00:40:42,432 Man hat mir gesagt, dass ich Sie hier finde. 598 00:40:44,400 --> 00:40:46,392 Ich habe mich gefragt, wie Sie der Wut, die Sie in sich tragen, 599 00:40:46,400 --> 00:40:50,553 außerhalb des Büros Luft machen. - Ich dachte, das wäre meine Sache. 600 00:40:51,800 --> 00:40:54,360 Ja, dachte ich auch erst. 601 00:40:57,200 --> 00:40:58,839 Aber eigentlich ist das falsch. 602 00:40:59,480 --> 00:41:01,039 Was in Ihnen vorgeht, ist auch meine Sache, 603 00:41:01,720 --> 00:41:04,679 und es geht alle in Ihrem Team etwas an. - Ach ja? 604 00:41:06,400 --> 00:41:09,154 Vor zwei Jahren hat mich Hauptkommissar Pérac überprüft. 605 00:41:11,200 --> 00:41:12,953 Das hat mich wahnsinnig wütend gemacht. 606 00:41:13,600 --> 00:41:18,277 Aber eigentlich wollte er mich einfach nur verstehen. 607 00:41:18,600 --> 00:41:20,671 Also haben Sie Nachforschungen über mich angestellt? 608 00:41:21,320 --> 00:41:23,960 Jetzt ist also alles klar, nachdem Sie wissen, dass meine Frau gestorben ist. 609 00:41:25,480 --> 00:41:28,040 Dass sie vor fünf Jahren von einem Raser überfahren wurde. 610 00:41:29,000 --> 00:41:32,960 Was wollen Sie noch wissen? Was wollen Sie wissen? 611 00:41:33,120 --> 00:41:36,272 Dass der Typ nie geschnappt wurde? Wollen Sie noch was wissen? 612 00:41:36,880 --> 00:41:39,270 Mein Chef hat mir den Fall entzogen, ich hab ihm die Fresse poliert. 613 00:41:39,880 --> 00:41:41,360 Was wollen Sie sonst noch wissen? 614 00:41:41,800 --> 00:41:44,838 Sich mit seinem Zorn abzukapseln, bringt einen nicht weiter. 615 00:41:45,800 --> 00:41:47,837 Glauben Sie mir, damit kenne ich mich gut aus. 616 00:41:49,880 --> 00:41:52,270 Ich brauche weder eine Moralpredigt noch Ihr Mitgefühl. 617 00:41:52,880 --> 00:41:54,837 - Nein. - Nein. 618 00:41:55,600 --> 00:41:58,832 Aber Sie brauchen Ihre Arbeit, um den Kopf über Wasser zu halten 619 00:41:59,000 --> 00:42:01,959 und das Gefühl zu haben, dass Sie jeden Tag ein bisschen was ins Gleichgewicht bringen, 620 00:42:02,120 --> 00:42:06,353 indem Sie Recht walten lassen. Nur brauchen Sie dafür ein Team. 621 00:42:09,000 --> 00:42:11,276 Und Sie sind dabei, dieses Team zu verlieren. 622 00:42:40,320 --> 00:42:42,277 Ich hab Ihre Nachricht erhalten. 623 00:42:49,400 --> 00:42:51,039 Marchand kommt frei? 624 00:42:51,320 --> 00:42:53,755 Sagen wir, es sind ein paar Puzzleteile dazugekommen. 625 00:42:56,200 --> 00:42:59,272 Heute Morgen hab ich den Koffer mit den 200.000 bei Marchand gefunden. 626 00:42:59,520 --> 00:43:02,035 Das Labor hat Fingerabdrücke von drei Personen nachgewiesen. 627 00:43:02,320 --> 00:43:05,552 Marchand, Camille Littardi und noch jemand, aber nicht Madame Marchand. 628 00:43:08,600 --> 00:43:11,672 Vielleicht sagt er doch die Wahrheit und jemand hat ihn zurückgebracht. 629 00:43:13,400 --> 00:43:16,154 Oder es war noch jemand anders im Wald, der Camille überwältigt hat, 630 00:43:16,480 --> 00:43:18,039 nach dem Tränengas-Angriff. 631 00:43:18,200 --> 00:43:21,272 Ja, vielleicht wollte jemand Marchand beschützen. 632 00:43:21,600 --> 00:43:24,035 Jemand, der ihm nahe genug steht, um die Frau zu beseitigen, 633 00:43:24,200 --> 00:43:28,797 die ihn gedemütigt hat. Eine Beschützerfigur, die versucht hat, 634 00:43:28,800 --> 00:43:30,951 die Dinge wieder zurechtzurücken, indem sie den Geldkoffer 635 00:43:31,120 --> 00:43:33,032 unter die Veranda gestellt hat. 636 00:43:33,400 --> 00:43:37,030 Als ich 18 war, haben mich Bernards Eltern eingestellt, damit ich mich um ihn kümmere. 637 00:43:37,200 --> 00:43:38,350 Die Haushälterin. 638 00:44:02,000 --> 00:44:03,150 Madame Vanec? 639 00:44:15,480 --> 00:44:17,836 Das ist ja ein richtiger Schrein zu Ehren von Marchand. 640 00:44:19,200 --> 00:44:21,669 Sie hat den Mann total vergöttert. 641 00:44:23,200 --> 00:44:26,034 Das sind jetzt was? Fast 50 Jahre? 642 00:44:26,200 --> 00:44:32,151 Sie hat mit ihm gelebt. Von ihm und für ihn. 643 00:44:50,880 --> 00:44:52,792 Das hier muss die Waffe sein, die Vanec benutzt hat, 644 00:44:52,800 --> 00:44:54,280 um Camille in die Hütte zu bringen. 645 00:44:54,600 --> 00:44:59,038 Eliane Vanec, die perfekte Haushälterin. 646 00:45:02,080 --> 00:45:03,958 Und sie war seine Ersatzmama. 647 00:45:07,000 --> 00:45:09,560 Marchand ist noch klein, als sie in sein Leben tritt. 648 00:45:11,000 --> 00:45:12,673 Alles in Ordnung, Bernard? 649 00:45:16,000 --> 00:45:17,150 Sie kümmert sich gut um ihn. 650 00:45:17,320 --> 00:45:21,678 Was hast du Süßer wieder gemacht? Zeig mal her. 651 00:45:22,000 --> 00:45:23,150 Sehr gut sogar. 652 00:45:24,200 --> 00:45:27,034 In Wahrheit sorgt sie für ihn, als wäre er ihr eigener Sohn. 653 00:45:27,200 --> 00:45:28,680 Wir machen dir ein Pflaster drauf. 654 00:45:29,320 --> 00:45:32,950 Aber je größer er wird, desto weniger spielt der Altersunterschied eine Rolle. 655 00:45:33,200 --> 00:45:38,150 Die mütterliche Zuneigung verwandelt sich in besitzergreifende Liebe. 656 00:45:39,480 --> 00:45:41,756 Und dann tritt Camille in Erscheinung. 657 00:45:41,920 --> 00:45:43,957 Camille ist nicht wie die üblichen Opfer von Marchand, 658 00:45:44,200 --> 00:45:45,350 sie ist auch nicht wie seine Frau, 659 00:45:45,520 --> 00:45:47,352 die er wegen des Geldes geheiratet hat. Nein. 660 00:45:47,520 --> 00:45:49,955 Sie dominiert ihn, macht ihn zu ihrem Spielzeug. 661 00:45:50,120 --> 00:45:53,955 Und er, er ist völlig blind, er ist verrückt nach ihr, unfassbar. 662 00:45:54,120 --> 00:45:57,796 Sie muss das Böse ausrotten. Sie muss die verschwinden lassen, 663 00:45:57,800 --> 00:46:02,829 die versucht, das Leben des einzigen Men- schen, den sie je geliebt hat, zu zerstören. 664 00:46:03,320 --> 00:46:05,437 Das mag sein. Aber ihr muss klar gewesen sein, 665 00:46:06,000 --> 00:46:07,832 dass sie Marchand zum Hauptverdächtigen macht. 666 00:46:08,320 --> 00:46:10,391 Und deswegen macht sie sich Vorwürfe. 667 00:46:10,400 --> 00:46:11,959 Und das ist für sie unerträglich. 668 00:46:12,120 --> 00:46:14,794 Sie ist allen böse, die sich gegen Marchand gewendet haben. 669 00:46:14,800 --> 00:46:16,280 Dann ist seine Frau in Gefahr. 670 00:46:24,480 --> 00:46:25,550 Ist abgeschlossen. 671 00:46:29,200 --> 00:46:32,830 Der Kamin, da ist überall Rauch! Ich sehe sie. 672 00:46:44,200 --> 00:46:45,429 Madame Vanec. 673 00:46:46,480 --> 00:46:49,678 Saint-Laurent! Saint-Laurent, bleiben Sie hier! 674 00:46:52,720 --> 00:46:53,676 Scheiße! 675 00:47:08,080 --> 00:47:09,673 Madame Vanec. 676 00:47:12,800 --> 00:47:14,280 VERGIB MIR, BERNARD... 677 00:47:31,720 --> 00:47:33,154 Herr Hauptkommissar, 678 00:47:33,320 --> 00:47:35,755 sie hat kein Lungenödem, Christine Marchand ist stabil. 679 00:47:36,000 --> 00:47:37,434 - Gut. - Und Madame Vanec? 680 00:47:37,600 --> 00:47:39,193 Sie ist noch etwas desorientiert. 681 00:47:39,200 --> 00:47:41,760 Wir werden noch ein paar Tests durch- führen, aber sie ist außer Gefahr. 682 00:47:41,920 --> 00:47:42,956 Okay. 683 00:47:46,880 --> 00:47:50,556 Eliane Vanec hat einen Brief hinterlassen, bevor sie versucht hat, sich umzubringen. 684 00:47:52,080 --> 00:47:54,834 Sie gesteht den Mord an Camille und bittet Marchand um Verzeihung. 685 00:47:55,880 --> 00:47:58,270 Sie wollte ihn bis zum Schluss beschützen. 686 00:47:58,720 --> 00:48:04,034 Egal. Jedenfalls lasse ich ihn nicht einfach so davonkommen. 687 00:48:05,320 --> 00:48:06,800 Was haben Sie vor? 688 00:48:06,800 --> 00:48:09,679 Nichts, ich sorge nur dafür, dass Mar- chand morgen die Titelseiten schmückt. 689 00:48:13,000 --> 00:48:13,956 Hallo? 690 00:48:21,480 --> 00:48:23,949 Du hast Feuerwehr gespielt, wie ich höre. 691 00:48:24,600 --> 00:48:28,037 Du weißt, was ich davon halte, wenn du bei Einsätzen dein Leben aufs Spiel setzt. 692 00:48:28,200 --> 00:48:32,160 - Ja, weiß ich. - Prima. Dann muss ich dir ja keinen Vortrag halten. 693 00:48:36,200 --> 00:48:38,271 Warum hast du mich nicht über Rocher aufgeklärt? 694 00:48:39,880 --> 00:48:43,271 - Wovon redest du? - Davon, was mit seiner Frau passiert ist. 695 00:48:46,400 --> 00:48:48,551 Er hat mich gebeten, es nicht zu erwähnen. 696 00:48:51,600 --> 00:48:54,752 Er ist ein sehr guter Polizist. Er hat gute Bewertungen. 697 00:48:55,480 --> 00:48:57,551 Dann kam diese Tragödie mit seiner Frau. 698 00:48:57,720 --> 00:49:00,030 Die Ermittlungen haben stagniert, er konnte nicht loslassen 699 00:49:00,320 --> 00:49:02,357 und hat alle gegen sich aufgebracht. 700 00:49:02,600 --> 00:49:05,160 Ist seine Versetzung nach Paris eine Art Strafe? 701 00:49:05,880 --> 00:49:08,554 Er hat sich mit seinem Chef geprügelt, das ist unverzeihlich. 702 00:49:09,000 --> 00:49:11,560 Danach wollte da niemand mehr was von ihm wissen. 703 00:49:11,720 --> 00:49:16,158 Niemand außer dir. Warum überrascht mich das nicht? 704 00:49:16,320 --> 00:49:18,551 Er wollte unbedingt die Leitung der Abteilung haben. 705 00:49:19,400 --> 00:49:21,357 Bisher kann ich mich nicht beschweren. 706 00:49:22,000 --> 00:49:26,279 Er hat unheimlich viel durchgemacht, aber das hat er hinter sich gelassen. 707 00:49:57,320 --> 00:50:01,678 - Gibt es irgendein Problem? - Nein. Oder doch. 708 00:50:02,000 --> 00:50:04,435 Wir arbeiten schon eine Weile zusammen und ich hatte noch keine Gelegenheit, 709 00:50:04,600 --> 00:50:07,160 Ihnen zu sagen, wie wichtig Sie für diese Abteilung sind. 710 00:50:08,400 --> 00:50:12,394 Sie sind ehrlich, mutig und sehr kompetent. 711 00:50:12,400 --> 00:50:16,360 - Sie sind für mich unentbehrlich geworden. - Warum sagen Sie das? 712 00:50:16,520 --> 00:50:21,276 - Ich hab von der Versetzung erfahren. - Ah, dann wissen Sie, dass sie durch ist. 713 00:50:21,480 --> 00:50:24,837 - Ganz im Gegenteil. - Wie meinen Sie das? Doch. 714 00:50:25,000 --> 00:50:28,437 - Nein, weil ich so frei war, sie zu verhindern. - Sie machen Witze! 715 00:50:28,600 --> 00:50:31,672 Ich mache nie Witze. Das werden Sie noch an mir schätzen. 716 00:50:38,000 --> 00:50:42,358 Also: Hier, Blumen. Auch wenn jeder glauben soll, dass du die nicht ab kannst. 717 00:50:42,520 --> 00:50:45,672 Und Karamell, weil du Schokolade nicht ab kannst. Ich hab zwei gefuttert. 718 00:50:46,080 --> 00:50:49,152 Und eine Liste mit allem, was ich tun werde, wenn du bei der Kripo bleibst. 719 00:50:49,320 --> 00:50:50,834 Erstens, ich mache deinen Papierkram. 720 00:50:51,000 --> 00:50:52,753 Zweitens, ich kaufe dir ein Jahr lang dein Mittagessen, und drittens... 721 00:50:52,920 --> 00:50:54,832 - Hyppolite. - Nein, lass mich ausreden. 722 00:50:55,200 --> 00:50:57,556 Ich organisier ein Date mit diesem Typen. Viertens... 723 00:50:57,720 --> 00:51:01,555 Du kannst aufhören. Alles klar, du hast gewonnen. Ich gehe nicht. 724 00:51:02,400 --> 00:51:05,757 - Ist das wahr? Du gehst echt nicht? - Du hast mich überzeugt. 725 00:51:08,320 --> 00:51:11,358 Warte mal, das ist ja spitze. Ich mache trotzdem alles, was auf der Liste steht. 726 00:51:11,520 --> 00:51:15,400 Moment! Warum hab ich das Gefühl, dass du mich reinlegst? 727 00:51:15,400 --> 00:51:17,437 Aber nicht doch. Na komm. 728 00:51:18,400 --> 00:51:19,675 Los, ich lade dich ein. 729 00:51:22,400 --> 00:51:23,356 Kommst du? 730 00:51:34,520 --> 00:51:37,080 FRAU EINES POLIZISTEN STIRBT BEI AUTOUNFALL 730 00:51:38,305 --> 00:51:44,508 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.SubtitleDB.org entfernt wird 68543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.