All language subtitles for Noi vivi - RUS -1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,677 --> 00:00:14,660 Производство Дункан Скотт в ассоциации с 2 00:00:15,723 --> 00:00:20,507 Генри Марк Хольцер и Эрика Хольцер представляет 3 00:00:23,355 --> 00:00:27,682 Совместное производство Скалера Фильм и Эра Фильм, Рим 4 00:00:28,083 --> 00:00:33,683 МЫ, ЖИВЫЕ 5 00:00:34,684 --> 00:00:37,684 По роману Айн Рэнд 6 00:00:38,784 --> 00:00:42,084 в переработке Коррадо Альваро и Орио Вергани 7 00:00:42,085 --> 00:00:44,085 Сценарий и диалоги: Антон Джулио Майано 8 00:00:46,286 --> 00:00:49,386 Режиссер Гоффредо Алессандрини 9 00:00:51,487 --> 00:00:52,787 В главных ролях: 10 00:00:54,888 --> 00:00:57,788 ФОСКО ДЖАКЕТТИ - Андрей Таганов 11 00:00:59,589 --> 00:01:02,789 АЛИДА ВАЛЛИ - Кира Аргунова 12 00:01:04,790 --> 00:01:07,790 РОССАНО БРАЦЦИ - Лев Коваленский 13 00:01:09,791 --> 00:01:12,791 ДЖОВАННИ ГРАССО - Тишенко, ЭМИЛИО ЧИГОЛИ - Павел Серов 14 00:01:14,792 --> 00:01:16,792 АНИБАЛЕ БЕТРОНЕ - Василий Дунаев, ЭЛЬВИРА БЕТРОНЕ - Марья Петровна Дунаева 15 00:01:16,793 --> 00:01:18,793 СЕНУЧЧО БЕНЕЛЛИ - Сашка, ДЖОЙЯ КОЛЛЕЙ - Ася Дунаева 16 00:01:18,794 --> 00:01:20,794 БЬЯНКА ДОРИА - Ирина Дунаева, ЧЕЗАРИНА ГЕРАЛЬДИ - Товарищ Соня 17 00:01:20,795 --> 00:01:22,795 СИЛЬВИЯ МАНТО - Мариша 18 00:01:28,196 --> 00:01:30,996 КЛАУДИА МАРТИ - Лидия Аргунова, ЭВЕЛИНА ПАОЛИ - Галина Петровна Аргунова 19 00:01:30,997 --> 00:01:33,397 ЛАМБЕРТО ПИКАССО - начальник ГПУ, МАРИО ПИЗУ - Виктор Дунаев 20 00:01:33,398 --> 00:01:36,198 ДЖИНА САММАРКО - Тоня, ГУЛЬЕЛЬМО СИНАЦ - Морозов 21 00:01:36,199 --> 00:01:39,199 ДЖЕРО ЗАМБУТО - Алексей Аргунов 22 00:01:43,100 --> 00:01:46,200 Помощник режиссера Антон Джулио Майано 23 00:01:48,502 --> 00:01:51,784 Музыка Ренцо Росселини 24 00:01:54,152 --> 00:01:57,707 Съемка: Джузеппе Караччоло, оператор Леоне Бьоли 25 00:02:36,538 --> 00:02:39,491 我希望我的妹妹玛露莎会很高兴见到我们。 26 00:02:40,097 --> 00:02:41,957 谁也不知道他们怎么样。 27 00:02:42,085 --> 00:02:43,793 Сомневаюсь, что им хуже, чем нам. 28 00:02:44,444 --> 00:02:47,544 Даже если им лучше, чем нам, что это изменит? 29 00:02:47,991 --> 00:02:49,731 Ничего. Ты прав. 30 00:03:55,612 --> 00:03:57,196 Где ты была? 31 00:03:57,201 --> 00:04:02,460 Ты же знаешь, что опасно находиться одной среди этих людей. 32 00:04:02,565 --> 00:04:04,996 Я хотела послушать эту песню. 33 00:04:05,416 --> 00:04:06,209 Эту? 34 00:04:06,381 --> 00:04:07,200 Да. 35 00:04:07,836 --> 00:04:11,004 Она мне нравится больше Баха и Бетховена... 36 00:04:11,021 --> 00:04:13,812 ...и Чайковского. Намного больше. 37 00:04:14,084 --> 00:04:17,748 Ни одна музыка мне не казалось прекрасней, чем эта. 38 00:04:17,984 --> 00:04:19,300 Не знаю, почему. 39 00:04:20,653 --> 00:04:24,684 Наверное потому, что я слышу ее здесь, в поезде, который везет меня в Петроград. 40 00:04:25,836 --> 00:04:29,944 Везет меня к жизни 41 00:04:30,105 --> 00:04:33,012 со всей ее борьбой, со всей ее надеждой. 42 00:05:03,893 --> 00:05:05,600 Это здесь, идите сюда. 43 00:05:14,341 --> 00:05:15,289 Ирина! 44 00:05:17,472 --> 00:05:18,613 Мама! Мама! 45 00:05:19,545 --> 00:05:20,612 Кира! 46 00:05:21,172 --> 00:05:23,076 Входите, пожалуйста, входите. 47 00:05:24,796 --> 00:05:26,124 Заходите, заходите. 48 00:05:29,217 --> 00:05:31,683 Галина, дорогая! Ты приехала! Как ты? 49 00:05:32,361 --> 00:05:35,812 - Алексей, кто бы мог подумать, что мы увидимся снова? - В самом деле. 50 00:05:37,228 --> 00:05:37,764 Кира! 51 00:05:39,145 --> 00:05:41,489 Лидия! Как же вы выросли! 52 00:05:41,490 --> 00:05:42,490 Вы были совсем детьми, когда уехали четыре года назад. 53 00:05:45,452 --> 00:05:48,135 Идемте! Василий будет так счастлив увидеть тебя. 54 00:05:48,136 --> 00:05:50,736 - Идемте, идемте! - О, спасибо, спасибо. 55 00:05:52,008 --> 00:05:56,225 А, добро пожаловать! Вы хорошо добрались? 56 00:05:57,374 --> 00:05:59,126 - Алексей, как поживаешь? - Спасибо, неплохо. 57 00:06:00,242 --> 00:06:01,874 А это маленькая Кира. 58 00:06:02,709 --> 00:06:05,773 Мне жаль, но Виктора нет дома, он в институте. 59 00:06:06,197 --> 00:06:07,445 Этот парень много работает. 60 00:06:08,141 --> 00:06:11,500 Эй, товарищ! Телефон опять сломался. 61 00:06:11,501 --> 00:06:14,601 Да, да, хорошо, мы им займемся, починим. 62 00:06:14,834 --> 00:06:16,933 Что эти люди делают в вашем доме? 63 00:06:17,033 --> 00:06:19,589 В нашем доме? В их доме, ты хотел сказать. 64 00:06:19,590 --> 00:06:21,590 Их сюда заселило большевистское правительство. 65 00:06:22,318 --> 00:06:24,811 По двое в каждую комнату, даже невзирая на то, что они разнополые. 66 00:06:24,846 --> 00:06:26,517 Люди скучены, как животные, в Петербурге. 67 00:06:27,946 --> 00:06:30,864 Нам удалось сохранить эти три комнаты. 68 00:06:30,876 --> 00:06:34,500 Идите, идите, присаживайтесь, стол накрыт и на вас тоже. 69 00:06:37,182 --> 00:06:38,482 Садись рядом со мной. 70 00:06:39,517 --> 00:06:42,009 Пожалуйста, садись рядом. 71 00:06:43,412 --> 00:06:44,684 Ну что ты мне расскажешь? 72 00:06:44,773 --> 00:06:47,721 Скажи мне, что с нашим домом? 73 00:06:47,974 --> 00:06:51,566 - Боюсь, ты никогда не переступишь порог вашего дома. - Почему? 74 00:06:51,886 --> 00:06:54,606 Они заняли его спустя несколько дней после революции 75 00:06:55,042 --> 00:06:57,361 и разместили там одно из своих проклятых учреждений. 76 00:06:58,212 --> 00:07:02,000 Мы найдем маленькую квартиру где-нибудь здесь. 77 00:07:02,131 --> 00:07:05,068 Лидия, ты, конечно, продолжишь свое обучение игре на фортепьяно? 78 00:07:05,107 --> 00:07:07,258 Разумеется, я только об этом и думаю. 79 00:07:07,722 --> 00:07:10,883 Скажи мне, Василий, а что с моей фабрикой? 80 00:07:10,905 --> 00:07:14,677 Закрыта. Они не смогли запустить ее без тебя. 81 00:07:14,917 --> 00:07:19,161 Лучше отправить девочек в школу, так они смогут получать продовольственные карточки. 82 00:07:19,173 --> 00:07:20,821 а Алексей сможет найти работу. 83 00:07:20,957 --> 00:07:22,256 Советскую работу? 84 00:07:22,946 --> 00:07:23,658 Конечно! 85 00:07:23,893 --> 00:07:26,997 Ты станешь вдовой, Маруся, прежде чем я буду работать на Советы. 86 00:07:27,898 --> 00:07:30,598 Все те же мысли, папа. Ты никогда не меняешься. 87 00:07:30,694 --> 00:07:32,669 - Это Виктор. - Всех приветствую! 88 00:07:32,737 --> 00:07:36,449 Дорогой дядя, ты рад вернуться в свой старый Петроград? 89 00:07:36,555 --> 00:07:38,994 Да! Но для меня он всегда останется Петербургом. 90 00:07:39,025 --> 00:07:43,457 - Молодец! У вас двоих много общего. - Да. 91 00:07:43,718 --> 00:07:47,265 Лидия! Дорогая Лидия! Ты все так же любишь цветы и музыку? 92 00:07:47,365 --> 00:07:50,977 Конечно. Но не думаю, что найду здесь много цветов. 93 00:07:51,023 --> 00:07:54,065 Цветы повсюду, если ты знаешь как найти их. 94 00:07:55,229 --> 00:07:58,645 Моя дорогая тетя! Как поживаешь? Выглядишь очень хорошо. 95 00:07:58,877 --> 00:08:01,157 Если бы я знал о вашем приезде, то пришел бы раньше. 96 00:08:01,369 --> 00:08:03,349 Я член студенческого совета. 97 00:08:03,450 --> 00:08:06,289 Я задержался в университете по очень важным делам. 98 00:08:07,705 --> 00:08:09,685 А это кто? - Кира! - Да. 99 00:08:09,803 --> 00:08:11,438 Наша маленькая Кира! 100 00:08:13,486 --> 00:08:14,585 Сколько тебе лет сейчас? 101 00:08:14,586 --> 00:08:15,886 Восемнадцать. 102 00:08:16,286 --> 00:08:17,701 Восемнадцать. 103 00:08:18,702 --> 00:08:20,702 Хороший возраст, чтобы определить цели в жизни. 104 00:08:21,221 --> 00:08:24,701 Постарайся найти себе работу. Подумай, самая перспективная карьера для женщины, 105 00:08:24,966 --> 00:08:27,472 это на советской работе. 106 00:08:28,222 --> 00:08:31,816 Спасибо за совет. Но карьера меня не интересует. 107 00:08:32,731 --> 00:08:34,668 Кира, ну что ты говоришь, не нужно относиться к этому разговору серьезно. 108 00:08:35,684 --> 00:08:37,427 В наше время нужно быть практичным. 109 00:08:38,282 --> 00:08:41,654 Кира, клавиши пишущей машинки - это первые ступени наверх. 110 00:08:41,906 --> 00:08:43,534 Прекратите этот вздор! 111 00:08:43,806 --> 00:08:45,591 Кира, тебе не интересен этот разговор? 112 00:08:46,885 --> 00:08:49,310 Интересен, но мне это не нужно. 113 00:08:50,076 --> 00:08:52,473 Я собираюсь учиться, чтобы стать инженером. 114 00:08:52,530 --> 00:08:54,918 Тогда иди в Технологический институт вместе со мной, 115 00:08:54,950 --> 00:08:56,820 будешь строить для Советского государства. 116 00:08:57,266 --> 00:08:59,209 Я буду строить, потому что это нравится. 117 00:08:59,782 --> 00:09:02,790 Это единственная профессия, где мне не придется лгать. 118 00:09:03,214 --> 00:09:06,198 Числа - это числа. Сталь - это сталь. 119 00:09:06,462 --> 00:09:10,010 Инженер. Тебе кажется, это подходит для женщины? 120 00:09:11,610 --> 00:09:14,306 Дитя, что ты будешь делать в Советской России? 121 00:09:16,522 --> 00:09:18,718 Это будет зависеть от меня. 122 00:09:34,023 --> 00:09:35,158 Понимаете, товарищ комиссар, 123 00:09:35,350 --> 00:09:38,378 но из всей мебели в нашем особняке на Каменноостровском, 124 00:09:38,431 --> 00:09:40,814 нам удалось найти несколько сломанных стульев и фортепиано. 125 00:09:41,358 --> 00:09:43,858 И мы потратили уйму денег, чтобы перевезти их сюда. 126 00:09:43,935 --> 00:09:48,410 Мне кажется, вы не вполне понимаете, как вам повезло снять три комнаты, 127 00:09:48,570 --> 00:09:51,690 в то время, когда тысячи людей вообще не имеют дома. 128 00:09:51,750 --> 00:09:56,790 И это вы называете домом, да? Я полагаю, мы должны быть крайне благодарны. 129 00:09:56,899 --> 00:09:58,274 Лидия, прошу тебя! 130 00:09:58,302 --> 00:10:00,538 Прошу прощения, моя дочь очень нервная. 131 00:10:01,263 --> 00:10:03,742 Пожалуйста, спустись вниз, принеси ведро воды. 132 00:10:03,878 --> 00:10:05,182 У нас не осталось ни капли. 133 00:10:06,838 --> 00:10:08,738 Кира, поухаживай за комиссаром. 134 00:10:09,070 --> 00:10:11,203 Нет, спасибо, спасибо, я должен идти. 135 00:10:11,366 --> 00:10:13,314 Я провожу вас. 136 00:10:18,094 --> 00:10:20,206 Простите нас, товарищ комиссар, 137 00:10:20,383 --> 00:10:23,270 но мы не привыкли к новому порядку в Петрограде. 138 00:10:23,294 --> 00:10:25,366 Мы только что приехали из Крыма. 139 00:10:27,211 --> 00:10:31,122 - Добрый вечер. - Алексей, это жилищный комиссар. 140 00:10:31,295 --> 00:10:32,535 Он был так добр к нам... 141 00:10:32,679 --> 00:10:34,238 - Ах, так? Спасибо. - Пожалуйста, пожалуйста. 142 00:10:35,534 --> 00:10:39,654 Что это за рулон? Я должен все знать, вы же понимаете? 143 00:10:40,656 --> 00:10:42,931 Это вывеска, которую я нарисовал для своего магазинчика. 144 00:10:43,506 --> 00:10:46,978 Несколько дней назад я открыл маленький магазин тканей. 145 00:10:47,130 --> 00:10:50,427 Как я понимаю, частная торговля считается необходимой... 146 00:10:50,520 --> 00:10:53,770 Вы хотели сказать, ее терпят. Хорошего вечера. 147 00:11:02,993 --> 00:11:07,482 Всем добрый вечер! Дорогая тетя, как поживаешь? Дядя... 148 00:11:08,707 --> 00:11:11,955 А, Кира. Я опоздал на обещанную прогулку по городу. 149 00:11:12,163 --> 00:11:15,522 Меня задержали в Институте на собрании студенческого совета. 150 00:11:15,847 --> 00:11:21,035 Выпей чаю, Виктор. Извини, но у нас только сахарин. 151 00:11:21,836 --> 00:11:22,636 Конечно, тетя. 152 00:11:23,823 --> 00:11:27,191 Зачем ты извиняешься, мама? Все сейчас пьют чай с сахарином. 153 00:11:27,291 --> 00:11:30,299 Все? У некоторых всегда есть сахар. 154 00:11:34,054 --> 00:11:39,497 Лидия! Твои бедные ручки привыкли к вышивке и французским романам. 155 00:11:40,019 --> 00:11:40,819 Как поживает Ирина? 156 00:11:40,995 --> 00:11:42,087 Хорошо, спасибо. 157 00:11:46,100 --> 00:11:48,634 Прошу вас, не возвращайтесь поздно. 158 00:11:48,875 --> 00:11:51,139 - Собирайся, Кира. - Иду! 159 00:11:51,627 --> 00:11:55,095 Вот твой чай. Я слышала, скоро многое изменится. 160 00:11:55,187 --> 00:11:58,283 Возможно, они вернут дома их бывшим владельцам. Это правда? 161 00:11:58,339 --> 00:11:59,587 Весьма вероятно. 162 00:11:59,667 --> 00:12:01,826 Я в это не верю. Времена не становятся лучше. 163 00:12:01,827 --> 00:12:04,911 Они называют свою тайную полицию ГПУ вместо ЧК, 164 00:12:04,979 --> 00:12:06,811 но это одно и то же. 165 00:12:07,803 --> 00:12:11,699 Я слышал, они раскрыли еще один антибольшевистский заговор. 166 00:12:12,271 --> 00:12:16,132 Десятки человек арестованы, в том числе старый адмирал Коваленский, 167 00:12:16,323 --> 00:12:17,803 потерявший зрение во время войны. 168 00:12:17,887 --> 00:12:20,303 Они расстреляли его без суда. 169 00:12:20,451 --> 00:12:22,975 Ничего, кроме слухов. Люди любят преувеличивать. 170 00:12:23,127 --> 00:12:24,327 Ты готова, Кира? 171 00:12:25,047 --> 00:12:28,279 Позаботься о моей дочери, Виктор. Не задерживайтесь поздно. 172 00:12:28,431 --> 00:12:30,751 Улицы небезопасны в это время. 173 00:12:30,935 --> 00:12:33,199 Будьте осторожны, не разговаривайте с незнакомыми. 174 00:12:33,359 --> 00:12:34,403 Не волнуйся, тетя Галина. 175 00:12:35,004 --> 00:12:37,504 - Всем хорошего вечера. - Хорошего вечера. 176 00:13:01,588 --> 00:13:02,803 Присядем? 177 00:13:12,931 --> 00:13:14,832 Ты понимаешь, о чем я говорю, Кира? 178 00:13:15,651 --> 00:13:20,001 Ты чувствительная натура, хоть ты не принимаешь наши принципы. 179 00:13:20,043 --> 00:13:21,411 А ты их принимаешь? 180 00:13:21,512 --> 00:13:22,211 Конечно! 181 00:13:23,059 --> 00:13:27,419 А я нет. Ты притворяешься принципиальным, но на самом деле это не так. 182 00:13:27,603 --> 00:13:28,803 Нет, ты ошибаешься. 183 00:13:32,180 --> 00:13:32,955 Кира... 184 00:13:34,208 --> 00:13:36,932 Если.. мы встретились... 185 00:13:41,524 --> 00:13:42,840 ты никогда не думала о любви? 186 00:13:42,941 --> 00:13:46,547 Нет. И мне не нравится это слово. 187 00:13:46,648 --> 00:13:47,604 А теперь мы можем идти домой. 188 00:13:47,647 --> 00:13:48,927 Нет, нет, подожди. 189 00:13:53,763 --> 00:13:55,588 Спокойной ночи, Виктор. Я иду домой одна. 190 00:13:55,612 --> 00:13:58,872 - Я провожу тебя. - Нет. - Тебе нельзя ходить одной так поздно. 191 00:13:58,887 --> 00:14:00,747 - Я не боюсь. - Послушай... 192 00:14:01,748 --> 00:14:02,428 Если не уйдешь сейчас же, 193 00:14:02,432 --> 00:14:05,176 я скажу милиционеру, что ты незнакомец, который преследует меня. 194 00:14:05,684 --> 00:14:07,003 Так давай. 195 00:14:14,364 --> 00:14:16,768 Простите, я живу на Мойке. В какой это стороне? 196 00:14:16,769 --> 00:14:20,769 Вот по этой дороге прямо, потом кого-нибудь спросите. 197 00:15:28,360 --> 00:15:29,440 Добрый вечер. 198 00:15:36,348 --> 00:15:37,012 Одна? 199 00:15:38,940 --> 00:15:41,892 Одна... и уже давно. 200 00:15:42,172 --> 00:15:43,144 Пойдешь? 201 00:15:44,145 --> 00:15:45,145 Да. 202 00:15:46,408 --> 00:15:48,149 Почему ты так на меня смотришь? 203 00:15:48,681 --> 00:15:51,305 Сегодня я не слишком веселый собеседник. 204 00:15:51,612 --> 00:15:53,044 Могу я помочь тебе? 205 00:15:53,088 --> 00:15:56,408 Да, для этого ты здесь. Какая цена? 206 00:15:57,908 --> 00:15:59,164 Много у меня нет. 207 00:16:02,000 --> 00:16:03,420 Это будет недорого. 208 00:16:04,625 --> 00:16:05,888 Куда идем? 209 00:16:06,900 --> 00:16:07,508 Не знаю. 210 00:16:08,956 --> 00:16:12,211 Я проходил мимо заброшенного сада. Идем туда. 211 00:17:08,475 --> 00:17:09,575 Зачем? 212 00:17:10,176 --> 00:17:12,076 Хотела посмотреть на тебя. 213 00:17:12,677 --> 00:17:14,382 Тебя послали, чтобы найти кого-то? 214 00:17:14,396 --> 00:17:16,289 Нет. Кто послал? 215 00:17:20,197 --> 00:17:23,141 Ты всегда ходишь в порванном пальто? 216 00:17:23,605 --> 00:17:25,325 Да, это все, что у меня осталось. 217 00:17:26,222 --> 00:17:30,653 Ты всегда так смотришь на людей, как будто пытаешься заглянуть внутрь? 218 00:17:31,949 --> 00:17:32,409 Иногда. 219 00:17:34,117 --> 00:17:35,681 На твоем месте я бы не смотрел. 220 00:17:37,150 --> 00:17:39,293 Чем меньше видишь людей, тем лучше. 221 00:17:40,845 --> 00:17:42,693 Разве что у тебя железные нервы... 222 00:17:43,241 --> 00:17:44,513 и крепкий желудок. 223 00:17:45,194 --> 00:17:45,873 Да. 224 00:17:57,687 --> 00:17:58,747 И сильные ноги? 225 00:18:01,737 --> 00:18:03,357 И сильные ноги. 226 00:18:03,813 --> 00:18:04,837 Тогда... беги. 227 00:18:05,561 --> 00:18:06,458 От тебя? 228 00:18:06,537 --> 00:18:07,861 Нет. От людей. 229 00:18:08,065 --> 00:18:09,389 Забудь. 230 00:18:10,193 --> 00:18:14,053 Одерни юбку. Тебе не холодно? 231 00:18:14,307 --> 00:18:14,919 Нет. 232 00:18:16,454 --> 00:18:18,953 Не обращай внимания на то, что я говорю... 233 00:18:19,481 --> 00:18:22,109 У тебя дома есть что-нибудь выпить? 234 00:18:22,189 --> 00:18:24,141 Сегодня вечером я хочу напиться как губка. 235 00:18:24,493 --> 00:18:25,721 Почему сегодня вечером? 236 00:18:26,697 --> 00:18:28,309 У меня такая привычка. 237 00:18:29,418 --> 00:18:30,674 Это неправда. 238 00:18:31,374 --> 00:18:32,581 Откуда ты знаешь? 239 00:18:32,649 --> 00:18:34,093 Я знаю, это неправда. 240 00:18:34,269 --> 00:18:36,694 Что еще ты знаешь обо мне? 241 00:18:37,021 --> 00:18:38,257 Что ты очень несчастлив. 242 00:18:41,582 --> 00:18:42,837 Почему? 243 00:18:43,950 --> 00:18:48,370 Я же сказал тебе не задавать вопросов. Перестань смотреть на меня, 244 00:18:48,566 --> 00:18:50,793 как будто со мной что-то не так. 245 00:18:51,893 --> 00:18:54,782 Я хочу такую женщину, как ты. 246 00:18:56,637 --> 00:19:00,077 Да, я такой же, как любой другой мужчина, который был с тобой, 247 00:19:00,111 --> 00:19:02,481 и как те, которые, возможно, будут. 248 00:19:04,230 --> 00:19:07,782 Это значит, что тебе хочется быть таким, как все остальные. 249 00:19:09,413 --> 00:19:13,026 Но я думаю, что тебе хотелось бы, чтобы у меня 250 00:19:13,234 --> 00:19:15,118 не было никаких других мужчин. 251 00:19:19,542 --> 00:19:20,677 Кто ты? 252 00:19:22,119 --> 00:19:23,394 Присядь. 253 00:19:27,766 --> 00:19:29,225 Ответь мне. 254 00:19:30,111 --> 00:19:33,126 Я порядочная девушка, которая учится в Университете, 255 00:19:33,193 --> 00:19:36,134 девушка, чьи родители выгнали бы ее из дома, 256 00:19:36,142 --> 00:19:40,321 если бы узнали, что она разговаривала с незнакомцем на улице. 257 00:19:40,690 --> 00:19:42,130 Почему ты это сделала? 258 00:19:42,886 --> 00:19:46,912 Я хотела узнать тебя. Мне понравилось твое лицо. 259 00:19:48,323 --> 00:19:49,418 Глупышка. 260 00:19:50,506 --> 00:19:54,710 Если бы я был кем-то другим, Я мог бы ... поступить иначе. 261 00:19:55,323 --> 00:19:58,890 Но я знала, что ты не ... кто-то другой. 262 00:20:01,042 --> 00:20:02,746 Хочешь, признаюсь кое в чем? 263 00:20:04,230 --> 00:20:08,206 Это было впервые, когда я пытался... купить женщину. 264 00:20:08,822 --> 00:20:13,574 Не важно, какую женщину. Я долго ходил по улицам. 265 00:20:14,914 --> 00:20:18,946 В Петрограде мне совсем негде переночевать. 266 00:20:21,558 --> 00:20:22,398 Почему? 267 00:20:24,022 --> 00:20:25,438 Не спрашивай. 268 00:20:26,206 --> 00:20:28,942 А ты что делала на той улице так поздно? 269 00:20:29,066 --> 00:20:33,434 У меня не было денег на трамвай, я возвращалась домой одна и заблудилась. 270 00:20:37,886 --> 00:20:41,826 Я благодарен тебе за эту мою последнюю ночь в городе. 271 00:20:45,310 --> 00:20:46,846 Последнюю ночь? 272 00:20:47,703 --> 00:20:49,094 Я уезжаю на рассвете. 273 00:20:50,911 --> 00:20:52,426 Когда ты вернешься? 274 00:20:52,534 --> 00:20:54,070 Никогда, надеюсь. 275 00:20:57,562 --> 00:20:58,682 Кто ты? 276 00:21:13,850 --> 00:21:17,178 Даже если бы я доверял тебе, я не мог бы этого сказать. 277 00:21:17,474 --> 00:21:19,710 Я не могу позволить тебе уйти навсегда. 278 00:21:22,207 --> 00:21:23,238 Может, я вернусь. 279 00:21:23,390 --> 00:21:25,246 Я дам тебе свой адрес. 280 00:21:25,818 --> 00:21:29,694 Ты живешь не одна. Я не могу прийти в твой дом. 281 00:21:31,138 --> 00:21:32,830 Может, я приду в твой? 282 00:21:34,570 --> 00:21:36,002 У меня его нет. 283 00:21:39,762 --> 00:21:44,623 Мы встретимся здесь через месяц, 10 ноября. 284 00:21:45,347 --> 00:21:47,610 В три часа пополудни. На этих ступеньках. 285 00:21:47,971 --> 00:21:48,982 Я приду. 286 00:21:50,515 --> 00:21:51,710 А теперь мне пора. 287 00:21:52,935 --> 00:21:55,294 Ты должна вернуться домой. 288 00:21:55,402 --> 00:21:57,042 Но куда ты пойдешь? 289 00:21:57,442 --> 00:22:01,286 Я буду гулять до рассвета. Осталось всего несколько часов. 290 00:22:01,855 --> 00:22:03,339 Как тебя зовут? 291 00:22:04,263 --> 00:22:05,295 Лев. 292 00:22:06,591 --> 00:22:07,542 А тебя? 293 00:22:07,750 --> 00:22:08,442 Кира. 294 00:22:11,219 --> 00:22:12,070 До свиданья. 295 00:22:12,155 --> 00:22:13,586 До свиданья... через месяц? 296 00:22:14,631 --> 00:22:18,451 Если буду жив. И если не забуду. 297 00:22:47,733 --> 00:22:48,745 Кира, вставай! 298 00:22:48,816 --> 00:22:50,915 Я слышала. Я не сплю. 299 00:22:50,963 --> 00:22:55,875 Иди сразу в кооператив. Не забудь снова, как вчера. 300 00:22:56,423 --> 00:22:59,703 Я не знаю, что с тобой не так последние несколько дней. 301 00:23:21,185 --> 00:23:25,233 Становись в очередь, девочка. Мы уже долго ждем. 302 00:23:34,643 --> 00:23:37,775 - Эй! Ты там находишься уже целый час! - Что тебе? 303 00:23:38,249 --> 00:23:40,651 Он уже шесть месяцев не мылся! 304 00:23:44,812 --> 00:23:49,214 Наука не беспристрастна. Наука это оружие классовой борьбы. 305 00:23:50,708 --> 00:23:53,229 Тишина! Тишина! 306 00:23:53,904 --> 00:23:58,307 Мы здесь не за тем, чтобы продвигать свои мелкие личные амбиции. 307 00:23:58,971 --> 00:24:04,511 Мы переросли антипролетарский эгоизм личной карьеры. 308 00:24:08,712 --> 00:24:12,423 Для студентов Красного Технологического института 309 00:24:12,568 --> 00:24:18,363 есть только одна цель, одна задача: стать авангардом 310 00:24:18,919 --> 00:24:21,659 пролетарского строительства! 311 00:24:31,623 --> 00:24:32,815 Кто это? 312 00:24:32,947 --> 00:24:36,324 Павел Серов, член Коммунистической ячейки. 313 00:24:36,900 --> 00:24:40,896 Советую вам говорить тише, обсуждая кого-то вроде Серова. 314 00:24:41,507 --> 00:24:44,743 У них повсюду шпионы. Никому нельзя доверять 315 00:24:45,308 --> 00:24:46,231 Голосуем! Голосуем! 316 00:24:56,063 --> 00:24:58,492 Тишина! Тишина! 317 00:24:58,695 --> 00:25:00,824 Мы перейдем к голосованию позже. 318 00:25:01,060 --> 00:25:03,955 Слово имеет товарищ Соня. 319 00:25:11,475 --> 00:25:14,154 Всем сердечный пролетарский привет! 320 00:25:14,155 --> 00:25:17,096 И особенно нашим товарищам женщинам, 321 00:25:17,240 --> 00:25:23,320 женщинам, освобожденным от старого рабства посуды и подгузников! 322 00:25:26,816 --> 00:25:32,891 Товарищи студенты! Мы должны встать на защиту наших прав! 323 00:25:33,184 --> 00:25:37,456 Наши советские школы предназначены для советских студентов. 324 00:25:42,881 --> 00:25:48,364 Наш студенческий совет должен стоять на страже наших пролетарских интересов. 325 00:25:51,308 --> 00:25:52,908 Это зависит от вас, 326 00:25:53,124 --> 00:25:57,228 избрать тех, чья пролетарская воля не вызывает сомнений. 327 00:26:00,316 --> 00:26:05,544 Голосуйте за своих товарищей: Виктора Дунаева 328 00:26:09,261 --> 00:26:13,476 и за старого бойца из рядов коммунистов, 329 00:26:13,477 --> 00:26:20,477 красного солдата, героя Мелитополя, товарища Павла Серова! 330 00:26:23,312 --> 00:26:24,608 Я очень благодарен. 331 00:26:24,956 --> 00:26:26,648 Слова меня не интересуют. 332 00:26:26,709 --> 00:26:29,680 Докажешь свою благодарность действием. Ясно? 333 00:26:30,204 --> 00:26:34,860 Тишина! Тишина! А теперь давайте переходить к голосованию. 334 00:26:35,084 --> 00:26:39,300 Передайте свой бюллетень товарищу, ответственному за их сбор. 335 00:26:52,708 --> 00:26:54,728 Меня тошнит от этого Виктора Дунаева. 336 00:26:54,735 --> 00:26:57,557 Он из хорошей семьи, его отец был придворным скорняком, 337 00:26:57,693 --> 00:26:59,484 и теперь он хочет, чтобы все забыли об этом, 338 00:26:59,620 --> 00:27:01,312 как будто это позор! 339 00:27:01,488 --> 00:27:03,536 Вы правы, я хорошо его знаю. 340 00:27:03,998 --> 00:27:08,291 - Молодец! Молодец! - Очень хорошо! Молодец! Молодец! 341 00:27:13,465 --> 00:27:16,408 При поддержке коммунистов, да? Виктор, ты один из нас! 342 00:27:16,469 --> 00:27:19,401 Ты не можешь предать нас! А как насчет нашей веры? 343 00:27:19,536 --> 00:27:22,160 Держи свою веру при себе, а мне оставь мои планы. 344 00:27:22,489 --> 00:27:24,136 Посмотрим, кто преуспеет лучше. 345 00:27:24,181 --> 00:27:28,480 Ты брат Ирины! Никогда и никого еще я так не презирал, как презираю тебя. 346 00:27:31,552 --> 00:27:36,477 Ребята! Давайте споем наш старый гимн, "Дни нашей жизни"! 347 00:27:37,329 --> 00:27:38,533 Встаньте! 348 00:29:03,774 --> 00:29:06,733 A теперь, товарищи, наш ответ! 349 00:29:57,427 --> 00:29:59,253 Когда все это закончится, 350 00:29:59,289 --> 00:30:03,534 когда все следы большевизма будут вычищены из истории, 351 00:30:03,537 --> 00:30:07,509 какой получится славный похоронный марш! Похоронный марш красной иллюзии. 352 00:30:07,645 --> 00:30:11,258 Глупышка! O чем вы говорите? 353 00:30:12,141 --> 00:30:14,533 Сколько вам платят, чтобы вы ходили повсюду и вынюхивали? 354 00:30:15,373 --> 00:30:17,813 Вы знаете, где место таким маленьким девочкам, как вы? 355 00:30:17,949 --> 00:30:21,710 Да, там, куда людей, вроде вас, не пускают даже через черный ход. 356 00:30:22,690 --> 00:30:25,890 Вы, наверное, в первый раз здесь. Я бы посоветовал вам быть осторожнее. 357 00:30:26,183 --> 00:30:29,657 Наши лестницы скользкие, а подниматься придется четыре этажа, 358 00:30:29,777 --> 00:30:32,605 так что будьте осторожны вы, когда придете арестовывать меня. 359 00:30:35,991 --> 00:30:39,270 Вы храбрая или просто глупая? 360 00:30:39,541 --> 00:30:41,566 Предоставляю выяснить это вам. 361 00:30:46,178 --> 00:30:47,326 Что вы наделали? 362 00:30:47,418 --> 00:30:50,682 Он из ГПУ, один из самых влиятельных его членов! 363 00:30:51,170 --> 00:30:55,770 Наши избранные товарищи! Соня Преснякова... 364 00:30:59,218 --> 00:31:00,914 Павел Серов... 365 00:31:04,114 --> 00:31:05,769 и Виктор Дунаев. 366 00:31:07,994 --> 00:31:09,874 Собрание окончено! 367 00:32:10,678 --> 00:32:11,926 Лев... 368 00:32:13,783 --> 00:32:14,411 Кира. 369 00:32:20,734 --> 00:32:21,774 Можно? 370 00:32:22,254 --> 00:32:23,386 Конечно. 371 00:32:43,378 --> 00:32:44,906 Глупо, не правда ли? 372 00:32:45,030 --> 00:32:46,282 Почему? 373 00:32:47,290 --> 00:32:53,071 Я не думал, что ты придешь. Знаешь, и я не собирался. 374 00:32:53,214 --> 00:32:54,639 Но ты здесь. 375 00:32:56,158 --> 00:32:58,826 Я проснулся сегодня утром и почувствовал, что 376 00:33:00,602 --> 00:33:02,210 ты будешь здесь. 377 00:33:04,746 --> 00:33:06,899 Ты живешь сейчас в Петрограде? 378 00:33:07,042 --> 00:33:11,106 Нет. Я не был здесь с той самой ночи, когда я встретил тебя. 379 00:33:12,315 --> 00:33:16,490 Мы часто оставались без еды, потому что я не мог поехать в город. 380 00:33:18,034 --> 00:33:22,104 Но я вернулся, чтобы встретиться с девушкой с улицы. 381 00:33:23,538 --> 00:33:24,747 Мои поздравления, Кира. 382 00:33:26,295 --> 00:33:28,143 Почему ты говоришь "оставались"? 383 00:33:34,519 --> 00:33:36,551 И твое пальто зашито. 384 00:33:37,455 --> 00:33:41,622 Ах, да, его зашила одна очень милая женщина, 385 00:33:43,680 --> 00:33:45,204 которая обожает меня. 386 00:33:45,835 --> 00:33:47,335 Да, она хорошо шьет. 387 00:33:48,828 --> 00:33:53,087 Но ее зрение уже не такое хорошее. И у нее седые волосы. 388 00:33:55,367 --> 00:33:59,859 Это моя старая няня, и у нее есть дом в деревне. 389 00:34:00,187 --> 00:34:01,939 Хочешь спросить что-то еще? 390 00:34:02,155 --> 00:34:03,943 Мне нечего спрашивать. 391 00:34:06,347 --> 00:34:08,451 Ты многого не знаешь обо мне. 392 00:34:08,559 --> 00:34:10,271 Мне и не нужно знать. 393 00:34:11,335 --> 00:34:13,718 Ты должна знать еще кое-что. 394 00:34:13,987 --> 00:34:17,971 Мне не нравятся женщин, которые показывают, как сильно они меня любят. 395 00:34:18,807 --> 00:34:21,747 Почему? Ты думаешь, я хочу понравиться тебе? 396 00:34:23,664 --> 00:34:25,452 Почему ты здесь? 397 00:34:27,439 --> 00:34:29,371 Потому, что ты мне нравишься. 398 00:34:30,071 --> 00:34:33,920 Мне все равно, что ты думаешь о женщинах, которым ты нравишься, 399 00:34:34,027 --> 00:34:36,715 и сколько их было. 400 00:34:36,847 --> 00:34:39,731 Если это вопрос, ты не получишь ответа. 401 00:34:42,279 --> 00:34:46,080 Но я скажу тебе, что ты мне нравишься. Очень... 402 00:35:03,395 --> 00:35:06,167 А что такое дитя, как ты, делает в университете? 403 00:35:06,399 --> 00:35:08,275 Я хочу стать инженером. 404 00:35:09,887 --> 00:35:14,631 Я хочу построить небоскребы из стали и стекла. 405 00:35:15,263 --> 00:35:19,711 И большой мост из алюминия, белый, сверкающий... 406 00:35:20,023 --> 00:35:22,783 самый прекрасный мост в мире. 407 00:35:25,784 --> 00:35:26,784 Но, Кира... 408 00:35:31,599 --> 00:35:36,691 Твой мост прекрасен, он как мечта. 409 00:35:38,000 --> 00:35:44,259 Но нет берегов, чтобы поддерживать его. И для чего его строить, зачем? 410 00:35:46,459 --> 00:35:50,059 Нельзя строить там, где потом невозможно будет жить... 411 00:36:00,293 --> 00:36:01,543 Мне пора идти, Кира. 412 00:36:03,183 --> 00:36:07,015 Мне нужно успеть на поезд. 413 00:36:13,760 --> 00:36:15,220 Тебе нужен портфель. 414 00:36:15,793 --> 00:36:19,927 Портфель, чтобы положить туда твои книги, товарищ инженер. 415 00:36:20,111 --> 00:36:22,312 Одни книги стоят уйму денег, Лев. 416 00:36:28,400 --> 00:36:33,984 Держи. Продай его на Александровском рынке и купи портфель. 417 00:36:35,305 --> 00:36:36,800 Не переживай. 418 00:36:37,239 --> 00:36:41,264 Это не талисман и не подарок на память. Это тебе, чтобы продать. 419 00:36:42,880 --> 00:36:47,056 Мы встретимся здесь снова через месяц, 10 декабря. 420 00:37:44,480 --> 00:37:48,904 Товарищ Серов, душа моя, послушайте. Я старше вас, опытней. 421 00:37:49,036 --> 00:37:51,008 Опытней, да. А что касается проницательности... 422 00:37:51,044 --> 00:37:52,920 Вы мастер, разумеется. 423 00:37:53,056 --> 00:37:56,304 Просто убедись, что мое имя не замешано в этом деле. 424 00:37:56,456 --> 00:37:58,956 Ну а как же иначе, не беспокойтесь. Никто не знает, кроме меня. 425 00:37:58,984 --> 00:38:04,025 Наше дело в строжайшем секрете. Машина для печатания рубля готова. 426 00:38:04,392 --> 00:38:07,076 Все, что нам нужно сделать, это нажать на кнопку. 427 00:38:18,748 --> 00:38:21,916 С каких это пор сознательные коммунисты тратят время, 428 00:38:21,993 --> 00:38:25,872 смотря, как бедняки распродают все, чтобы не умереть с голоду? 429 00:38:26,304 --> 00:38:29,168 Сознательные коммунисты имеют право быть любопытными. 430 00:38:29,253 --> 00:38:34,440 Да, я слышала, у них есть много эффективных методов удовлетворения их любопытства. 431 00:38:34,602 --> 00:38:37,185 Они не всегда их используют. 432 00:38:37,553 --> 00:38:41,048 Иногда они хотят что-то выяснить для себя. 433 00:38:41,185 --> 00:38:44,920 Я думала, что коммунисты никогда не делают ничего, кроме того, что должны делать. 434 00:38:45,197 --> 00:38:46,732 Я знаю, что вы хотите сказать. 435 00:38:46,793 --> 00:38:49,328 Вы восхищаетесь нашими идеалами, но ненавидите наши методы. 436 00:38:49,737 --> 00:38:51,592 Я ненавижу ваши идеалы и презираю ваши методы. 437 00:38:51,652 --> 00:38:55,728 Разве тот факт, что мы готовы умереть за наше дело 438 00:38:55,729 --> 00:38:58,776 не избавляет нас от грехов, в которых нас обвиняют? 439 00:38:59,244 --> 00:39:02,977 Нет. Любой может пожертвовать своей жизнью за идеалы. 440 00:39:03,037 --> 00:39:05,336 Эта история стара как мир. 441 00:39:05,388 --> 00:39:07,353 Все это знают и используют с каждым, а именно с теми, кто сражается с вами 442 00:39:07,398 --> 00:39:10,808 и будет продолжать сражаться до тех пор, 443 00:39:10,993 --> 00:39:13,942 пока не разрушит вашу иллюзию. 444 00:39:14,192 --> 00:39:16,985 Вы серьезный противник, товарищ Аргунова. 445 00:39:17,233 --> 00:39:19,513 Разве у вашего отделения в институте 446 00:39:19,681 --> 00:39:21,625 нет отдела секретной информации? 447 00:39:21,929 --> 00:39:22,697 А что? 448 00:39:22,757 --> 00:39:24,729 Вы могли бы узнать, что меня зовут Кира. 449 00:39:24,889 --> 00:39:29,657 Да, но это не позволит вам узнать, что меня зовут Андрей. 450 00:39:30,065 --> 00:39:30,825 До свиданья. 451 00:39:31,105 --> 00:39:35,733 Не ломаете ли вы советскую дисциплину, пожимая контрреволюционную руку? 452 00:39:35,745 --> 00:39:39,404 Советскую дисциплину невозможно сломать, она гибкая. 453 00:39:39,805 --> 00:39:44,105 - До свиданья, Кира. - До свиданья, Андрей. 454 00:40:12,782 --> 00:40:14,397 Почему ты перестала играть? Устала? 455 00:40:15,201 --> 00:40:17,249 Да, устала... ото всего. 456 00:40:18,945 --> 00:40:21,697 Мама, когда мы перестанем так жить? 457 00:40:21,913 --> 00:40:25,849 Когда? А что ты предлагаешь? Не питай иллюзий. 458 00:40:25,850 --> 00:40:28,350 - Добрый вечер. - Привет, папа. 459 00:40:32,381 --> 00:40:33,793 Ты устал, Алексей? 460 00:40:33,870 --> 00:40:34,593 Да. 461 00:40:34,645 --> 00:40:35,949 - Очень холодно? - Очень. 462 00:40:36,077 --> 00:40:38,581 - У меня нет ужина для тебя. - Неважно. Я ложусь спать. 463 00:40:38,809 --> 00:40:39,809 А магазин? 464 00:40:39,937 --> 00:40:41,089 Закрыт. 465 00:40:41,697 --> 00:40:45,809 Мне пришлось закрыть его. Вот, смотри. Я снял вывеску. 466 00:40:47,145 --> 00:40:53,049 Но я никогда не стану советским работником, даже если мы все умрем с голоду. 467 00:40:53,110 --> 00:40:55,805 Не отчаивайся. Еще есть надежда. 468 00:40:56,121 --> 00:40:59,877 Сегодня к нам приходил Иванов, старый бухгалтер с твоей фабрики. 469 00:40:59,918 --> 00:41:03,221 Он сказал, что у сахарина великое будущее. 470 00:41:03,273 --> 00:41:07,249 Он поставляет материалы, а мы упаковываем в коробки. 471 00:41:07,713 --> 00:41:12,853 Он сказал класть 87 таблеток в емкость с надписью «100». 472 00:41:13,429 --> 00:41:16,162 Это хорошо оплачивается. Вот коробки. 473 00:41:16,329 --> 00:41:17,833 Хорошо, попробуем. 474 00:41:18,306 --> 00:41:20,609 В следующий раз, если не подметешь лестницу, когда будет твоя очередь, 475 00:41:20,610 --> 00:41:22,310 я вышвырну тебя из дома. Понятно? 476 00:41:22,346 --> 00:41:25,493 Хорошо, хорошо, товарищ комиссар, я подмету сегодня вечером. 477 00:41:26,913 --> 00:41:30,898 Это уведомление для вас. Здесь невозможно дышать! 478 00:41:31,097 --> 00:41:34,498 Мы не можем открыть окна в такой холод. 479 00:41:34,642 --> 00:41:36,842 Вам же прекрасно известно, что плита не работает. 480 00:41:36,985 --> 00:41:40,070 Мы уже много раз просили ее отремонтировать. У нас нет денег. 481 00:41:40,493 --> 00:41:43,290 Пятьдесят миллионов рублей налога! 482 00:41:43,658 --> 00:41:46,354 Но я заплатил. Мой магазин закрыт. 483 00:41:46,506 --> 00:41:48,714 Частные торговцы должны платить специальный налог. 484 00:41:48,874 --> 00:41:52,586 Как еще мы справимся с голодом в Поволжье? 485 00:41:52,778 --> 00:41:54,209 Но у меня нет этих денег! 486 00:41:54,610 --> 00:41:59,534 Это ваша проблема. Вам прекрасно известно, что будет, если не заплатите. 487 00:41:59,595 --> 00:42:00,501 Вы окажетесь в тюрьме. 488 00:42:01,614 --> 00:42:07,402 А, чуть не забыл. Сегодня вечером частные торговцы 489 00:42:07,609 --> 00:42:10,550 должны убирать снег на Невском проспекте. 490 00:42:11,483 --> 00:42:15,210 Все нужно очистить к утру, понятно? 491 00:42:29,751 --> 00:42:35,331 Не унывай. Возьми мой платок. Укройся им. 492 00:42:41,984 --> 00:42:42,624 Алексей... 493 00:42:59,513 --> 00:43:00,613 Кира! 494 00:43:03,914 --> 00:43:05,234 Лев, что ты здесь делаешь? 495 00:43:05,474 --> 00:43:06,714 Мне нужно было увидеть тебя. 496 00:43:08,083 --> 00:43:08,986 Разве это не...? 497 00:43:09,135 --> 00:43:10,982 О ком ты говоришь, Серов? 498 00:43:11,650 --> 00:43:14,086 Не скрываешь ли ты что-то от меня? 499 00:43:14,122 --> 00:43:16,546 Мне нечего сказать. 500 00:43:25,990 --> 00:43:28,930 Давай уйдем отсюда. Это очень опасно для тебя. 501 00:43:29,198 --> 00:43:30,890 Смотри, вон сани. 502 00:44:23,443 --> 00:44:25,522 Я много думала о тебе эти дни. 503 00:44:26,110 --> 00:44:29,331 Я тоже много думал о тебе, хотя не хотел этого. 504 00:44:30,643 --> 00:44:32,178 Я боролся с этим все это время... 505 00:44:34,620 --> 00:44:37,290 Знаешь, что я хотел сказать тебе? 506 00:44:37,906 --> 00:44:38,519 Да. 507 00:45:06,671 --> 00:45:08,755 Кира, я люблю тебя. 508 00:45:10,498 --> 00:45:12,151 Я люблю тебя... люблю тебя... 509 00:45:14,708 --> 00:45:15,823 Я приеду завтра. 510 00:45:16,275 --> 00:45:19,619 Нет. Это слишком опасно. Я боюсь, что кто-нибудь увидит тебя. 511 00:45:19,963 --> 00:45:23,519 Здесь повсюду шпионы. Подожди хотя бы неделю. 512 00:45:24,403 --> 00:45:25,643 Так долго? 513 00:45:26,131 --> 00:45:26,867 Да. 514 00:45:28,203 --> 00:45:28,971 Здесь? 515 00:45:29,431 --> 00:45:32,979 Нет. На нашем старом месте. Ночью, в девять часов. 516 00:45:33,439 --> 00:45:34,907 Тяжело будет ждать. 517 00:45:36,014 --> 00:45:36,680 Да. 518 00:45:38,491 --> 00:45:39,195 Лев... 519 00:45:39,799 --> 00:45:40,559 Что? 520 00:45:41,471 --> 00:45:45,595 Ничего. Мне нравится слышать твое имя... Лев. 521 00:45:54,904 --> 00:45:56,079 Меня узнали! 522 00:45:56,671 --> 00:45:59,287 На этот раз я не хочу убегать. Я устал бегать. 523 00:45:59,651 --> 00:46:03,235 Ты должен бежать! О, Лев, пожалуйста, ради меня, беги! 524 00:46:03,311 --> 00:46:06,775 Я не хочу потерять тебя! Прошу тебя, беги! 525 00:46:07,027 --> 00:46:08,531 Но они заберут тебя! 526 00:46:09,104 --> 00:46:11,267 Они не могут забрать меня. Я ничего не знаю. Беги! 527 00:46:29,872 --> 00:46:32,279 Проклятый туман! Он сбежал... 528 00:46:48,919 --> 00:46:49,939 Ваше имя? 529 00:46:51,095 --> 00:46:53,628 Кира Аргунова из Технологического института. 530 00:46:53,819 --> 00:46:55,399 Покажите мне ваше разрешение на работу. 531 00:46:55,575 --> 00:46:57,135 У меня нет его с собой. 532 00:46:57,296 --> 00:46:59,968 Явитесь в отделение завтра утром. 533 00:47:00,223 --> 00:47:01,664 А если не придете... 534 00:47:01,901 --> 00:47:02,691 Я приду. 535 00:47:03,375 --> 00:47:07,015 - Повторите мне ваше имя. - Кира Аргунова. 536 00:47:12,895 --> 00:47:15,032 Гражданка Аргунова, имя. 537 00:47:16,195 --> 00:47:20,223 Вы должны назвать мне имя человека, с которым были вчера вечером. 538 00:47:21,508 --> 00:47:22,776 Какого человека? 539 00:47:23,967 --> 00:47:26,111 Проблемы с памятью, товарищ? 540 00:47:28,625 --> 00:47:32,119 Ах, да, там был какой-то человек. Но я не знаю его. 541 00:47:32,479 --> 00:47:35,825 Он спросил меня, как найти какую-то улицу. 542 00:47:38,416 --> 00:47:44,344 Вы студентка этого института. Вы хотите продолжить учиться там? 543 00:47:44,536 --> 00:47:45,616 Конечно. 544 00:47:46,120 --> 00:47:47,888 Кто был этот человек? 545 00:47:51,144 --> 00:47:53,483 Мне было совсем не интересно спрашивать его. 546 00:47:54,515 --> 00:48:01,404 Очень хорошо, я не буду спрашивать вас об этом. Я уверен, мы оба знаем его имя. 547 00:48:04,040 --> 00:48:05,800 Все, что мне нужно знать, это его адрес. 548 00:48:08,136 --> 00:48:09,500 Дайте подумаю... 549 00:48:10,132 --> 00:48:14,328 Он спросил меня как дойти до Садовой улицы. Можете поискать там. 550 00:48:16,529 --> 00:48:17,656 Гражданка Аргунова, 551 00:48:18,324 --> 00:48:23,092 вы знаете, что некоторые пролетарские студенты состоят в ГПУ? 552 00:48:23,252 --> 00:48:27,316 Ах, так? Хорошо. Тогда могу я задать вам вопрос? 553 00:48:28,260 --> 00:48:29,716 Кто был этот человек? 554 00:48:30,412 --> 00:48:31,484 Это не шутка! 555 00:48:31,788 --> 00:48:33,964 Если не шутка, тогда скажите, что это? 556 00:48:34,140 --> 00:48:35,628 Вы поймете это чертовски скоро. 557 00:48:37,036 --> 00:48:39,200 Вы достаточно долго жили в Советской России, чтобы знать, 558 00:48:39,260 --> 00:48:43,020 насколько это серьезно защищать контрреволюционеров. 559 00:48:47,034 --> 00:48:48,830 - Здравствуй, Кира. - Здравствуй, Андрей. 560 00:49:03,441 --> 00:49:06,857 - Здравствуй, Серов. - Здравствуй, Таганов. 561 00:49:09,645 --> 00:49:13,324 Товарищ Аргунова, я не сомневаюсь в вашей политической надежности. 562 00:49:13,401 --> 00:49:17,188 И я уверен, вы хотите сказать мне адрес. 563 00:49:17,561 --> 00:49:20,585 Я уже сказала вам, что никогда раньше не видела этого человека 564 00:49:20,586 --> 00:49:22,286 и не могу знать его адрес. 565 00:49:23,429 --> 00:49:26,796 Товарищ Аргунова, вы можете помочь нам найти его, 566 00:49:27,140 --> 00:49:30,885 это будет очень полезно для вас, для меня, для всех нас. 567 00:49:30,978 --> 00:49:33,156 А если я не могу помочь вам, то что мне делать? 568 00:49:34,037 --> 00:49:38,052 Идите домой, Кира, если у вас нет лекций. 569 00:49:39,056 --> 00:49:43,489 Если нам понадобится допросить вас снова, я пошлю за вами. 570 00:49:56,465 --> 00:49:59,724 Андрей, надеюсь, ты же не думаешь, что я... 571 00:49:59,733 --> 00:50:01,264 ...она твой друг... 572 00:50:01,488 --> 00:50:02,621 Я не думаю. 573 00:50:02,796 --> 00:50:04,405 Я бы никогда не стал критиковать твои действия. 574 00:50:04,632 --> 00:50:07,541 Даже если не думаю, что хорошая дисциплина 575 00:50:07,669 --> 00:50:11,085 отменять приказы товарища-коммуниста в присутствии постороннего. 576 00:50:12,701 --> 00:50:16,933 А какая дисциплина позволила тебе вызвать ее на допрос? 577 00:50:17,725 --> 00:50:19,224 Просто пытаюсь помочь тебе. 578 00:50:19,693 --> 00:50:21,645 Я не просил о помощи. 579 00:50:22,093 --> 00:50:26,741 Я видел ее с ним прошлой ночью. Я видел его фотографию. 580 00:50:27,149 --> 00:50:30,253 ГПУ уже несколько месяцев ищет его. 581 00:50:30,414 --> 00:50:32,772 Почему ты не доложил мне об этом? 582 00:50:33,525 --> 00:50:37,845 Я не был уверен, что это именно он. Я мог ошибаться. 583 00:50:37,990 --> 00:50:40,965 Ты же не обвиняешь меня по неким личным мотивам, надеюсь? 584 00:50:41,110 --> 00:50:44,549 Андрей, может, я и превысил свои полномочия 585 00:50:44,692 --> 00:50:46,557 в этом деле ГПУ, 586 00:50:46,600 --> 00:50:51,229 но я лишь пытался исполнить свой долг. 587 00:50:51,725 --> 00:50:56,885 Товарищ Серов, не нужно излишне усердствовать в исполнении обязанностей. 588 00:50:58,485 --> 00:51:03,085 В любом случае, отныне политический допрос должен проводить только я. 589 00:51:07,150 --> 00:51:08,313 Как пожелаешь. 590 00:51:09,569 --> 00:51:12,365 Если ты считаешь, что я не могу выполнять свой долг, 591 00:51:12,589 --> 00:51:14,397 доложи обо мне Комитету. 592 00:51:14,465 --> 00:51:16,881 Андрей, как ты мог подумать это! 593 00:51:17,158 --> 00:51:20,373 Стал бы я сомневаться в твоей исключительной важности для партии? 594 00:51:21,005 --> 00:51:24,357 Я тебя предупредил. Понятно? 595 00:51:33,176 --> 00:51:33,912 До свиданья, Серов. 596 00:51:41,613 --> 00:51:42,701 Мне жаль, что вмешиваюсь в твою учебу, Кира, 597 00:51:42,861 --> 00:51:44,453 но придется тебе нам помочь. 598 00:51:44,589 --> 00:51:47,865 Иначе мы не успеем расфасовать сахарин к завтрашнему дню. 599 00:51:48,002 --> 00:51:49,877 Нам нужно есть, ты знаешь. 600 00:51:50,105 --> 00:51:51,273 Могу я тоже помочь? 601 00:51:51,402 --> 00:51:52,437 Нет, нет, Маруся. 602 00:51:53,253 --> 00:51:55,581 Сладкий вкус революции... 603 00:51:59,654 --> 00:52:02,261 У тебя красные глаза, Маруся, что происходит? 604 00:52:02,542 --> 00:52:05,821 Я не знаю. Я так много плачу в последнее время, 605 00:52:05,997 --> 00:52:08,185 и безо всякой причины. 606 00:52:08,421 --> 00:52:13,125 Я так волнуюсь за Виктора. Он приводит домой таких странных типов. 607 00:52:13,277 --> 00:52:17,165 Василий не сказал ни слова, но я знаю, что он думает: 608 00:52:17,309 --> 00:52:19,365 коммунисты в нашем доме! 609 00:52:25,176 --> 00:52:27,576 Лидия, выйдите на минутку. 610 00:52:31,777 --> 00:52:33,405 Я хотел бы поговорить с Кирой Аргуновой. 611 00:52:37,603 --> 00:52:39,757 Кое-кто хочет поговорить с тобой, Кира. 612 00:52:45,470 --> 00:52:49,293 Разрешите представить, мама, мой друг, Андрей Таганов. 613 00:52:52,389 --> 00:52:54,590 Я хотел бы поговорить с вами наедине, Кира. 614 00:52:54,683 --> 00:52:57,065 Извините нас. Сюда, Андрей. 615 00:53:01,050 --> 00:53:02,474 Как видите, тетя Маруся, 616 00:53:02,750 --> 00:53:05,758 не только Виктор приводит домой коммунистов. 617 00:53:06,017 --> 00:53:07,182 Он коммунист? 618 00:53:07,417 --> 00:53:08,690 А ты разве не видела его куртку? 619 00:53:08,819 --> 00:53:10,558 Да, ты права. ГПУ. 620 00:53:11,015 --> 00:53:15,142 Вам не нужно беспокоиться о том, что Серов сказал сегодня утром. 621 00:53:15,398 --> 00:53:17,969 Он не имел права допрашивать вас. 622 00:53:18,006 --> 00:53:22,093 Этот приказ может исходить только от меня. И его не будет. 623 00:53:22,789 --> 00:53:23,838 Благодарю вас, Андрей. 624 00:53:29,791 --> 00:53:33,870 Я знаю, что вы думаете о нас... но я доверяю вам. 625 00:53:36,198 --> 00:53:40,814 Андрей, я сказала правду, я не знаю адрес того человека. 626 00:53:42,554 --> 00:53:46,822 Кира, я не спрашиваю о том, кого вы знаете. 627 00:53:47,150 --> 00:53:49,574 Я не хочу, чтобы вас связывали с ними. 628 00:53:50,102 --> 00:53:51,974 Вы знаете, кто этот человек? 629 00:53:52,474 --> 00:53:54,470 Извините, но давайте не будем говорить об этом. 630 00:53:55,142 --> 00:53:57,262 - Могу я задать вам один вопрос? - Да. 631 00:53:59,550 --> 00:54:01,886 Почему вы это делаете для меня? 632 00:54:02,058 --> 00:54:04,958 Потому что я считаю нас друзьями. 633 00:54:05,018 --> 00:54:09,126 Хотя, не спрашивайте меня, потому что я не знаю сам... 634 00:54:13,950 --> 00:54:15,470 Как она прекрасна! 635 00:54:15,747 --> 00:54:17,126 Что? 636 00:54:17,294 --> 00:54:18,154 Эта музыка. 637 00:54:18,350 --> 00:54:20,646 Я не думала, что вам нравится музыка. 638 00:54:21,170 --> 00:54:25,590 Никогда не нравилась. Но почему-то эта мне нравится, сейчас... здесь. 639 00:54:51,790 --> 00:54:56,462 Эта музыка прекрасна. Вы можете сыграть ее снова? 640 00:54:56,930 --> 00:54:59,202 Извините, я устала. 641 00:55:12,478 --> 00:55:13,422 До свиданья. 642 00:55:21,095 --> 00:55:24,351 Кира, мое присутствие нежелательно в вашей семье. 643 00:55:24,934 --> 00:55:26,623 Я это прекрасно понимаю. 644 00:55:26,655 --> 00:55:28,851 Увидимся в институте? 645 00:55:29,111 --> 00:55:30,359 Да... конечно. 646 00:55:30,404 --> 00:55:37,238 Послушайте, держитесь подальше от человека, которого ищет Серов. 647 00:55:37,342 --> 00:55:39,370 Это очень опасно для вас. 648 00:55:39,630 --> 00:55:40,659 Хорошо. 649 00:55:40,670 --> 00:55:43,706 - Спокойной ночи, Кира. - Спокойной ночи. 650 00:56:08,006 --> 00:56:08,554 Лев! 651 00:56:10,055 --> 00:56:11,055 Кира! 652 00:56:37,791 --> 00:56:39,975 Кира, я уезжаю... 653 00:56:42,483 --> 00:56:43,815 Да, уезжаю навсегда. 654 00:56:46,033 --> 00:56:46,497 Лев... 655 00:56:48,311 --> 00:56:52,983 Я покидаю Россию, пока они не нашли меня. 656 00:56:53,371 --> 00:56:57,311 Я уезжаю сегодня ночью. На баркасе контрабандиста. 657 00:56:58,583 --> 00:57:01,207 Они контрабандой вывозят человеческую плоть из этой волчьей ловушки. 658 00:57:01,276 --> 00:57:03,127 И отчаянные души, как моя. 659 00:57:04,199 --> 00:57:07,159 Если нас не поймают, мы высадимся в Германии. 660 00:57:07,303 --> 00:57:10,299 Если... Говорят, они никого не щадят. 661 00:57:12,876 --> 00:57:14,143 Я еду с тобой, Лев. 662 00:57:14,359 --> 00:57:17,679 Со мной? Ты знаешь, какой это риск? 663 00:57:18,116 --> 00:57:19,011 Да. 664 00:57:19,604 --> 00:57:21,251 На карту поставлена твоя жизнь. 665 00:57:21,303 --> 00:57:22,415 Я знаю. 666 00:57:23,695 --> 00:57:26,231 Баркас отплывает через час. Она далеко. 667 00:57:26,423 --> 00:57:30,239 Нужно идти прямо сейчас. Нет времени собирать чемоданы. 668 00:57:30,399 --> 00:57:31,967 Я готова. 669 00:57:32,111 --> 00:57:34,143 Ты не сможешь ничего сообщить своей семье. 670 00:57:34,144 --> 00:57:37,244 Даже не сможешь позвонить им, чтобы попрощаться. 671 00:57:42,275 --> 00:57:43,231 Хорошо. 672 00:57:45,031 --> 00:57:46,083 Идем! 673 00:58:33,888 --> 00:58:37,719 Если бы не ты, я бы уплыл на другом баркасе три дня назад. 674 00:58:38,052 --> 00:58:40,519 Но я не мог уехать, не повидавшись с тобой, 675 00:58:40,864 --> 00:58:43,104 поэтому я плыву на этом. 676 00:58:44,159 --> 00:58:47,848 Тот баркас исчез. Кораблекрушение или их схватили, никто не знает. 677 00:58:49,664 --> 00:58:52,192 Таким образом, ты спасла мою жизнь. Возможно. 678 00:58:53,981 --> 00:58:59,120 Это звучит так... так, будто ты не рад этому. 679 00:59:00,772 --> 00:59:02,420 Я еще не уверен, Кира. 680 00:59:04,076 --> 00:59:05,723 Я поблагодарю тебя, когда мы туда доберемся. 681 00:59:07,048 --> 00:59:09,576 Подожди, пока мы не сможем начать жизнь сначала. 682 00:59:33,440 --> 00:59:34,219 Кира... 683 00:59:39,357 --> 00:59:41,208 Знаешь, что мы покинули? 684 00:59:42,048 --> 00:59:47,480 Тюрьму, Кира. Огромную тюрьму, покрытую снегом и запятнанную кровью. 685 00:59:48,724 --> 00:59:51,408 Живой ад, где мы были обречены страдать 686 00:59:51,793 --> 00:59:54,344 за несчастье родиться там. 687 00:59:55,832 --> 00:59:59,008 Свободны! Мы будем свободны! 688 01:00:00,920 --> 01:00:05,717 Это будет похоже на выход из черной пустоты 689 01:00:06,344 --> 01:00:07,992 и обретение солнца. 690 01:00:08,660 --> 01:00:12,612 Да. Мы вместе. Свободны. 691 01:00:32,352 --> 01:00:34,264 Прошу прощения за беспокойство, граждане! 692 01:00:34,389 --> 01:00:35,796 Пожалуйста, уйдите. 693 01:00:39,925 --> 01:00:42,124 Вы не могли выбрать худшее время... 694 01:00:42,656 --> 01:00:45,016 Выйдите! Дайте нам одеться. 695 01:00:46,717 --> 01:00:47,717 Поторопитесь! 696 01:00:50,865 --> 01:00:51,881 Давайте! 697 01:01:02,706 --> 01:01:05,799 Бросьте их! Выводите остальных! Живее! 698 01:01:10,917 --> 01:01:13,377 Любые признания, какие хотите, я подпишу что угодно, 699 01:01:13,378 --> 01:01:14,578 если вы отпустите ее. 700 01:01:14,876 --> 01:01:17,888 Она невиновна. Я увез ее насильно. 701 01:01:18,312 --> 01:01:19,861 Я отвечу за это перед судом, если хотите. 702 01:01:19,921 --> 01:01:21,085 - Он лжет! - Это неправда! 703 01:01:21,486 --> 01:01:23,117 Заткнитесь вы оба! 704 01:01:32,413 --> 01:01:33,993 Эй вы! Тащите сюда капитана. 705 01:01:43,181 --> 01:01:44,429 Кто он такой? 706 01:01:46,066 --> 01:01:47,417 Лев Коваленский. 707 01:01:54,372 --> 01:01:55,829 А девчонка? 708 01:01:57,866 --> 01:02:00,717 Не знаю. Ее нет в нашем пассажирском списке. 709 01:02:01,129 --> 01:02:03,321 Неважно. Уведите его! 710 01:02:04,193 --> 01:02:07,041 Смотрите в оба и держите свое оружие наготове. 711 01:02:07,209 --> 01:02:09,241 Но смотрите, чтобы его не застрелили. 712 01:02:27,737 --> 01:02:31,209 Когда причалим к берегу, там будет ждать грузовик. 713 01:02:31,385 --> 01:02:34,785 Моряки будут заняты своим делом. Воспользуйтесь моментом, 714 01:02:34,829 --> 01:02:37,997 когда они не видят, и бегите, бегите без оглядки. 715 01:02:38,674 --> 01:02:41,085 - Нет! Я хочу остаться с ним! - Кира, ты... 716 01:02:41,359 --> 01:02:44,253 Не делайте глупостей! Вы не сможете помочь ему. 717 01:02:44,730 --> 01:02:46,785 Вы не можете заставить его признаться, чтобы спасти меня! 718 01:02:47,082 --> 01:02:49,097 Он не должен делать никаких признаний. 719 01:02:49,249 --> 01:02:53,441 И я не хочу, чтобы дети вмешивались в то, чего они не понимают, черт возьми! 720 01:02:55,657 --> 01:02:58,985 Вытащить одного из ГПУ проще, чем двух. 721 01:03:00,773 --> 01:03:04,341 Бегите сразу, когда мы причалим к берегу, гражданка! 722 01:03:09,826 --> 01:03:14,825 Сегодня в четыре часа пополудни, вы найдете меня на Гороховой, 2. 723 01:03:15,049 --> 01:03:16,849 Спросите Степана Тишенко. 724 01:03:17,405 --> 01:03:19,485 Может, у меня будут новости для вас. 725 01:03:30,882 --> 01:03:32,669 Ты должна понять кое-что. 726 01:03:33,058 --> 01:03:35,017 Мы так мало знаем друг о друге. 727 01:03:35,601 --> 01:03:37,841 Скажи мне свою фамилию. 728 01:03:38,158 --> 01:03:40,473 Аргунова. А твоя? 729 01:03:40,970 --> 01:03:42,585 Коваленский. 730 01:03:43,270 --> 01:03:47,546 Кира, на улице Гороховая находится ГПУ. Не ходи туда. 731 01:03:47,547 --> 01:03:48,547 Коваленский! Иди! 732 01:03:48,786 --> 01:03:50,785 Не ходи туда! Поняла? 733 01:03:59,278 --> 01:04:00,742 Гороховая, 2 734 01:04:08,436 --> 01:04:09,991 Понял? Выполняй. 735 01:04:12,254 --> 01:04:13,390 Садитесь. 736 01:04:15,150 --> 01:04:18,282 Как я и думал, у них на него ничего нет. 737 01:04:19,338 --> 01:04:21,638 Это его отец. 738 01:04:21,970 --> 01:04:23,030 Его отец? 739 01:04:23,858 --> 01:04:26,566 Да, старый адмирал Коваленский. 740 01:04:27,814 --> 01:04:28,762 Тот, который... 741 01:04:29,055 --> 01:04:31,954 Да... ослеп на войне. 742 01:04:32,505 --> 01:04:36,666 Его расстреляли. Я бы этого не сделал. 743 01:04:38,082 --> 01:04:41,242 Да, но нельзя сделать революцию в белых перчатках. 744 01:04:42,694 --> 01:04:45,254 Но если Лев непричастен ко всему этому, почему... 745 01:04:45,430 --> 01:04:47,986 Хорошо сказано: он непричастен к этому. 746 01:04:48,178 --> 01:04:50,514 И тогда... вы можете отпустить его? 747 01:04:50,723 --> 01:04:51,922 Надеюсь. 748 01:04:54,683 --> 01:04:56,722 Мы не воюем с детьми. 749 01:04:56,897 --> 01:05:01,458 Особенно с теми, которые находят время для любви на извергающемся вулкане. 750 01:05:02,697 --> 01:05:03,982 Вы очень добры. 751 01:05:04,022 --> 01:05:05,922 Добрый? Я? 752 01:05:09,206 --> 01:05:10,810 Степан Тишенко? 753 01:05:12,115 --> 01:05:18,258 Вы когда-нибудь слышали об офицерах Балтийского флота, 754 01:05:18,386 --> 01:05:22,254 которые были брошены живыми в котлы своих кораблей? 755 01:05:22,538 --> 01:05:27,094 Знаете, кто подбрасывал дрова в огонь? Степан Тишенко! Я! 756 01:05:28,135 --> 01:05:31,626 Это было тогда, когда молоко у вас на губах еще не обсохло. 757 01:05:32,198 --> 01:05:36,402 А сейчас возвращайтесь домой и помалкивайте. 758 01:05:36,403 --> 01:05:39,403 Через два-три дня получите своего Льва обратно. 759 01:05:39,850 --> 01:05:40,826 Так долго! 760 01:05:40,902 --> 01:05:44,014 Это не так долго, как никогда не увидеть его снова. 761 01:05:44,823 --> 01:05:49,026 Не беспокойтесь. Мы будем держать его взаперти ради вас, 762 01:05:49,195 --> 01:05:51,078 и никаких женщин вокруг. 763 01:05:53,003 --> 01:05:56,826 Когда получите его обратно, запустите в него свои коготки. 764 01:05:57,290 --> 01:06:00,586 Если у вас их нет, вырастите. 765 01:06:03,571 --> 01:06:07,458 И не пытайтесь сбежать снова. 766 01:06:09,134 --> 01:06:12,290 Вы можете ненавидеть эту страну до тошноты, 767 01:06:12,308 --> 01:06:15,610 но вы останетесь в Советской России. 768 01:06:19,026 --> 01:06:22,942 Присматривайте за ним. Его отец любил его. 769 01:06:28,739 --> 01:06:30,507 Почему вы делаете это? 770 01:06:33,378 --> 01:06:36,047 Адмирал Коваленский командовал Балтийский флотом. 771 01:06:36,114 --> 01:06:38,123 Он был моим адмиралом. 772 01:06:38,882 --> 01:06:41,658 Он не был худшим командиром, из тех, которые у нас были. 773 01:06:43,323 --> 01:06:46,947 Уходите! Гриша, проводи ее. 774 01:07:07,927 --> 01:07:14,239 Молодец, Кира, быстро же ты. Я боялся, что ты забыла адрес. 775 01:07:16,816 --> 01:07:18,687 Что сказали твои родители? 776 01:07:19,211 --> 01:07:20,854 Меня выгнали из дома. 777 01:07:20,863 --> 01:07:26,059 Не расстраивайся. Как ты и говорила. Какое это имеет значение? 778 01:07:26,931 --> 01:07:28,634 Твой дом теперь здесь. 779 01:07:29,553 --> 01:07:30,219 Видишь? 780 01:07:30,763 --> 01:07:32,651 Я развел огонь. 781 01:07:33,311 --> 01:07:38,530 Первый раз за два месяца с тех пор, как ГПУ опечатало этот дом 782 01:07:40,074 --> 01:07:42,090 и забрало моего отца. 783 01:07:42,651 --> 01:07:44,563 Лев... Мама сказала... 784 01:07:45,019 --> 01:07:49,011 Забудь об этом. Смотри, у нас еще осталось две комнаты. 785 01:07:49,100 --> 01:07:54,687 Этот зал и спальня. Остальные уже реквизированы. 786 01:07:55,387 --> 01:07:57,768 Здесь есть чем заняться, видишь, какой тут везде беспорядок. 787 01:07:58,862 --> 01:08:01,871 Видишь, что оставили после себя господа из ГПУ. 788 01:08:02,067 --> 01:08:05,995 Я все уберу, приготовлю нам что-нибудь поесть. 789 01:08:08,179 --> 01:08:09,958 Лев, как же здесь красиво! 790 01:08:13,903 --> 01:08:14,803 Кира... 791 01:08:15,504 --> 01:08:17,559 Подумай о том, что против нас. 792 01:08:17,963 --> 01:08:19,695 Мы будем сражаться вместе, 793 01:08:19,755 --> 01:08:23,499 будем сражаться против всех. Мы можем сопротивляться, и мы будем. 794 01:08:27,935 --> 01:08:32,907 Кира! Как я рада видеть тебя! Прости, что до сих пор не навестила тебя. 795 01:08:33,051 --> 01:08:35,255 Ты же знаешь, у папы старомодные взгляды, 796 01:08:35,451 --> 01:08:38,595 он запрещает это, хоть и любит тебя. 797 01:08:38,655 --> 01:08:43,447 Он сказал, что раньше доверял тебе, как своей собственной душе, 798 01:08:43,620 --> 01:08:46,391 но революция забрала тебя и рано или поздно достанет нас всех. 799 01:08:46,427 --> 01:08:48,839 А тут еще Виктор с его друзьями-коммунистами... 800 01:08:48,983 --> 01:08:51,067 Да, я постоянно вижу Виктора в институте. 801 01:08:51,503 --> 01:08:55,907 Он заводит дружбу с влиятельными людьми вместо того, чтобы посещать лекции. 802 01:08:56,036 --> 01:08:58,115 Он не стоит всех вас, Ирина, он просто приспособленец. 803 01:08:59,223 --> 01:09:01,615 Мне нужно сказать тебе еще кое-что. 804 01:09:01,803 --> 01:09:02,832 Говори! 805 01:09:03,643 --> 01:09:05,083 Как у тебя с деньгами? 806 01:09:06,127 --> 01:09:07,327 Ну так, довольно неплохо. 807 01:09:08,471 --> 01:09:11,491 Лев вполне справляется со своей работой в издательстве. 808 01:09:11,667 --> 01:09:12,907 Почему ты спрашиваешь? 809 01:09:12,967 --> 01:09:16,987 Просто ... Извини, что спрашиваю. Не сердись. Это касается твоей семьи. 810 01:09:18,212 --> 01:09:19,319 Что случилось? 811 01:09:19,452 --> 01:09:21,584 Твоя семья в отчаянии, Кира. 812 01:09:21,643 --> 01:09:23,804 Тетя Галина убьет меня за то, что я сказала тебе, 813 01:09:23,955 --> 01:09:25,716 но я должна была это сказать. 814 01:09:25,996 --> 01:09:30,019 Человек, поставлявший сахарин, арестован и отправлен в тюрьму, 815 01:09:30,180 --> 01:09:31,917 и что теперь делать твоим родителям? 816 01:09:32,059 --> 01:09:35,828 Им нечего продать на Александровском рынке, 817 01:09:35,864 --> 01:09:37,187 разве что кроме обоев. 818 01:09:37,848 --> 01:09:43,028 Мы бы помогли, но у нас тоже дела плохи. Мама так больна ... 819 01:09:48,092 --> 01:09:54,115 Вот. Скажи им, что нашла, одолжила или украла, что угодно. 820 01:09:54,284 --> 01:09:56,315 Только не говори маме, что это от меня. 821 01:09:56,360 --> 01:09:58,144 Хорошо, Кира. До свиданья, дорогая. 822 01:10:01,230 --> 01:10:03,150 - Кира. - Андрей. 823 01:10:04,151 --> 01:10:06,151 - Добрый день, Кира. - Добрый день. 824 01:10:06,156 --> 01:10:08,703 Вас не было в институте несколько недель. 825 01:10:08,873 --> 01:10:11,636 Да. Я не могла прийти. Я была занята. 826 01:10:13,203 --> 01:10:15,092 Но мне очень не хватало вас, Андрей. 827 01:10:16,120 --> 01:10:18,868 Я хотел зайти навестить вас домой, 828 01:10:18,920 --> 01:10:21,167 Но подумал, что ваша семья не будет рада видеть меня. 829 01:10:21,888 --> 01:10:24,308 Да, лучше, чтобы вы не приходили ко мне домой. 830 01:10:26,268 --> 01:10:29,493 Но... вы будете ходить на занятия почаще? 831 01:10:29,852 --> 01:10:30,683 Да. 832 01:10:30,705 --> 01:10:32,056 Тогда мы сможем увидеться. 833 01:10:32,832 --> 01:10:37,764 Ты только посмотри, Андрей Таганов с этой недотрогой Аргуновой. 834 01:10:38,252 --> 01:10:41,736 Неподкупный святой, который спит с красным флагом. 835 01:10:41,904 --> 01:10:45,604 Если бы ты не был таким трусом, ты бы сказал ему то же, что сказал мне. 836 01:10:45,756 --> 01:10:48,780 Мне с ним еще нужно свести счеты. 837 01:10:48,939 --> 01:10:50,800 Кто, думаешь, победит? 838 01:10:51,188 --> 01:10:56,536 В вас есть что-то, по-моему, вы выглядите как-то иначе. 839 01:10:56,712 --> 01:10:58,096 Я вижу радость на вашем лице. 840 01:10:59,312 --> 01:11:02,472 Андрей, вы были когда-нибудь счастливы? 841 01:11:03,380 --> 01:11:05,285 Я знаю, что никогда не был несчастлив. 842 01:11:06,204 --> 01:11:07,844 И этого достаточно? 843 01:11:07,944 --> 01:11:12,244 Я всегда знаю, чего хочу. Ты знаешь, и ты к этому идешь. 844 01:11:12,756 --> 01:11:15,396 Вы не спрашиваете, почему я счастлива, Андрей? 845 01:11:15,797 --> 01:11:20,600 Зачем? Какое это имеет значение, когда вы здесь? 846 01:11:23,108 --> 01:11:24,328 Черт побери, Кира! 847 01:11:25,852 --> 01:11:27,400 Завербовалась в ГПУ? 848 01:11:30,020 --> 01:11:32,360 Возможно, для нее будет лучше, если она так и сделает. 849 01:11:32,444 --> 01:11:35,836 Андрей, мой друг, Лев Коваленский - Андрей Таганов. 850 01:11:36,332 --> 01:11:40,077 Наверное, вы меня уже знаете, по крайней мере, мое имя 851 01:11:40,880 --> 01:11:45,852 вам отлично знакомо, верно, товарищ Таганов? 852 01:11:48,116 --> 01:11:50,376 Кира, я был рядом и решил зайти за тобой. 853 01:11:50,717 --> 01:11:57,092 Мне больше не нужно прятаться. Теперь я уважаемый рабочий. 854 01:11:58,004 --> 01:12:00,972 Советский рабочий. 855 01:12:05,273 --> 01:12:07,373 - До свиданья, Кира. - До свиданья, Андрей. 856 01:12:09,874 --> 01:12:10,874 Лев... 857 01:12:28,973 --> 01:12:29,944 Я ожидал этого! 858 01:12:30,120 --> 01:12:31,204 Лев, что случилось? 859 01:12:31,357 --> 01:12:33,998 Издательство больше не хочет иметь со мной дело. 860 01:12:34,689 --> 01:12:37,221 Я для них нежелательный элемент, 861 01:12:37,381 --> 01:12:39,381 мне не хватает классового мышления. 862 01:12:41,117 --> 01:12:43,365 Меня уволили по сокращению штата. 863 01:12:43,725 --> 01:12:46,469 Это не важно, Лев. Ты найдешь другую работу. 864 01:12:46,470 --> 01:12:48,470 У нас всё будет хорошо, вот увидишь. 865 01:12:48,812 --> 01:12:49,809 Конечно. 866 01:12:49,861 --> 01:12:54,029 Неприятность, вроде этой, действует на меня не больше, чем перемена погоды. 867 01:12:54,133 --> 01:12:55,789 Снимай пальто, ужин готов. 868 01:12:56,565 --> 01:13:01,536 Я не голоден. Я не хочу есть. Пойду в спальню, позанимаюсь. 869 01:13:01,965 --> 01:13:03,661 Поэтому, не мешай мне. 870 01:13:18,441 --> 01:13:23,821 Я не знаю, как мы можем использовать ваш труд. Вы не состоите в партии, 871 01:13:24,209 --> 01:13:29,125 и ваше социальное положение ненадлежащее. Можете идти. 872 01:13:38,161 --> 01:13:39,701 Опыт работы имеется, гражданин? 873 01:13:39,885 --> 01:13:40,605 Нет. 874 01:13:40,993 --> 01:13:42,417 Член партии? 875 01:13:42,938 --> 01:13:43,497 Нет. 876 01:13:43,793 --> 01:13:46,309 Не тратьте попусту моё время! Вакансий нет. Уходите. 877 01:13:52,593 --> 01:13:53,981 Кем работал твой отец? 878 01:13:54,268 --> 01:13:55,008 Печатником. 879 01:14:01,805 --> 01:14:03,025 Извините. 880 01:14:03,441 --> 01:14:04,341 В чем дело? 881 01:14:05,042 --> 01:14:07,805 Хотите работать в красной типографии? 882 01:14:08,141 --> 01:14:08,993 Да. 883 01:14:09,089 --> 01:14:11,817 Отлично, гражданин... Где вы сейчас работаете? 884 01:14:12,605 --> 01:14:13,893 Я не работаю. 885 01:14:14,017 --> 01:14:16,141 Вы не можете вступить в профсоюз без работы. 886 01:14:16,269 --> 01:14:18,309 Но я не могу устроиться на работу, если не состою в профсоюзе. 887 01:14:18,541 --> 01:14:22,406 Если у вас нет работы, вы не можете вступить в профсоюз. Ясно? 888 01:14:23,445 --> 01:14:24,725 Ясно. 889 01:14:41,391 --> 01:14:45,373 Лев, уже больше двух часов ночи. Иди спать. 890 01:14:45,991 --> 01:14:48,181 Мне надо учиться, ты же знаешь. 891 01:14:54,958 --> 01:14:56,646 Возвращайся в постель, Кира. 892 01:14:58,434 --> 01:14:59,674 Здесь сквозняк. 893 01:15:02,022 --> 01:15:03,383 Ты вся дрожишь. 894 01:15:08,445 --> 01:15:13,750 Лев, ты слишком много работаешь. Ты изнуряешь себя. 895 01:15:14,074 --> 01:15:19,053 Тем лучше. Быстрее наступит конец. 896 01:15:19,106 --> 01:15:26,342 Знаешь, иногда я чувствую себя сильнее тебя, как будто я из стали. 897 01:15:28,334 --> 01:15:32,189 Может быть, требуется больше мужества, чтобы сдаться. 898 01:15:34,643 --> 01:15:39,350 Я устал мечтать о побеге... заграница... лучшая жизнь. 899 01:15:40,590 --> 01:15:43,254 Я не хочу продолжать обманывать себя. 900 01:15:45,782 --> 01:15:46,983 Глупышка... 901 01:15:48,684 --> 01:15:51,684 Ты же знаешь, я так говорю, но я так не думаю. 902 01:15:51,894 --> 01:15:54,614 Я тебя поцелую, если вернешься в постель. 903 01:15:57,214 --> 01:15:58,778 Даже губы у тебя холодные. 904 01:16:01,622 --> 01:16:02,694 А теперь позволь мне позаниматься. 905 01:16:04,738 --> 01:16:09,302 По крайней мере, это, раз мне не дают заработать, чтобы помочь нам выжить. 906 01:16:09,671 --> 01:16:12,950 Нужно бороться, Лев, бороться без устали. 907 01:16:13,847 --> 01:16:16,438 Плохие времена пройдут, вот увидишь. 908 01:16:17,434 --> 01:16:21,018 Да, ты права. Я не сдамся. 909 01:16:21,994 --> 01:16:23,762 Я не позволю победить этим собакам. 910 01:16:24,598 --> 01:16:28,510 Мне не дают работать? Хорошо. Я буду подметать улицы. 911 01:16:28,678 --> 01:16:31,318 Нет, Лев! А твой университет? И потом... 912 01:16:31,486 --> 01:16:32,998 Кто сказал, что я уйду? 913 01:16:33,535 --> 01:16:36,046 Я справлюсь и с тем и с другим, и справлюсь отлично. 914 01:16:42,173 --> 01:16:43,372 Но твое здоровье, Лев... 915 01:16:43,373 --> 01:16:48,773 К черту мое здоровье! Хорошее или плохое, я выживу! 916 01:16:53,945 --> 01:16:59,034 Прости меня, дорогая. Я устал. 917 01:17:14,942 --> 01:17:16,742 - Кира! - Андрей! 918 01:17:17,743 --> 01:17:19,543 Я волновался, хотел уже разыскивать вас. 919 01:17:20,444 --> 01:17:24,077 К счастью, как только я вернулся, в отделение доставили вашу записку. 920 01:17:24,282 --> 01:17:26,249 Что с вами, Кира? 921 01:17:27,427 --> 01:17:29,168 Вы бледны и усталы. 922 01:17:29,980 --> 01:17:32,079 Неприятности дома. 923 01:17:34,175 --> 01:17:35,424 Зайдем. 924 01:18:12,629 --> 01:18:15,663 Вы долго отсутствовали в Петрограде. 925 01:18:15,667 --> 01:18:17,967 Да. Я был на задании в поволжских деревнях. 926 01:18:18,185 --> 01:18:21,310 Крестьяне не хотят понимать, их приходится принуждать силой. 927 01:18:21,710 --> 01:18:26,851 Только террор сдерживает их. Кроме того, их подстрекают попы. 928 01:18:27,195 --> 01:18:30,853 Я считаю, скорее, попы помогают им терпеть. 929 01:18:33,084 --> 01:18:34,184 Кира... 930 01:18:35,585 --> 01:18:38,027 Вы презираете мою работу, верно? 931 01:18:41,305 --> 01:18:45,804 Не хочу отвечать. Только, прошу, не называйте это работой. 932 01:18:46,305 --> 01:18:47,205 И не будем больше об этом, Андрей. 933 01:18:48,023 --> 01:18:49,823 Вы знаете мое мнение. 934 01:18:49,967 --> 01:18:54,366 Когда вы рядом, я стараюсь не думать о вашей "работе". 935 01:18:59,286 --> 01:19:00,386 Андрей... 936 01:19:00,887 --> 01:19:02,386 Что желаете, товарищ? 937 01:19:03,149 --> 01:19:04,449 Что бы вы хотели? 938 01:19:04,950 --> 01:19:06,350 Немного чая, спасибо. 939 01:19:06,408 --> 01:19:07,533 Два чая. 940 01:19:07,696 --> 01:19:12,021 У нас есть великолепные французские пирожные, настоящие. 941 01:19:17,442 --> 01:19:18,258 Пожалуйста, Кира. 942 01:19:26,473 --> 01:19:30,414 Кира... вы не ели! 943 01:19:34,011 --> 01:19:35,394 Не ешьте это. 944 01:19:35,854 --> 01:19:36,562 Официант! 945 01:19:38,799 --> 01:19:40,549 Почему вы не сказали мне? 946 01:19:43,196 --> 01:19:44,737 Обед, немедленно! 947 01:19:46,683 --> 01:19:48,182 Кира, скажите мне, почему? 948 01:19:50,453 --> 01:19:52,578 Мне нужна работа. 949 01:19:53,589 --> 01:19:56,971 Я должна... помочь моей семье. 950 01:19:57,059 --> 01:19:58,859 Вы должны были сказать мне. 951 01:20:00,889 --> 01:20:03,839 Я не хочу заставлять кого-либо делать мне одолжение. 952 01:20:03,926 --> 01:20:06,409 Вы не можете заставить меня не делать этого. 953 01:20:08,245 --> 01:20:09,578 Подождите минуту. 954 01:20:19,547 --> 01:20:21,170 Алло! 955 01:20:21,871 --> 01:20:23,771 Соедините меня с 315. 956 01:20:24,905 --> 01:20:27,847 Товарищ Заренский? Это я, Таганов. 957 01:20:29,661 --> 01:20:31,161 Да. Неплохо. 958 01:20:32,862 --> 01:20:37,103 Смотри, завтра утром тебе позвонит товарищ Кира Аргунова. 959 01:20:38,735 --> 01:20:41,668 Да. Я хотел бы, чтобы ты нашел ей работу. 960 01:20:42,680 --> 01:20:44,363 Нет, нет, немедленно, немедленно. 961 01:20:45,469 --> 01:20:49,969 Что? Да, да, да, хорошо, хорошо. Хорошо. 962 01:20:52,100 --> 01:20:55,900 Ты запомнил имя? Кира Аргунова... 963 01:20:58,101 --> 01:20:59,201 Спасибо, Заренский. 964 01:21:18,340 --> 01:21:21,690 Все в порядке. Завтра вы выходите на работу. 965 01:21:21,712 --> 01:21:24,153 Обратитесь в Дом крестьянина. 966 01:21:24,709 --> 01:21:29,909 А пока возьмите вот это. Берите, не будьте глупышкой. 967 01:21:30,253 --> 01:21:32,595 Мне хватает. Я много не трачу. 968 01:21:32,983 --> 01:21:37,249 Если не хотите брать себе, возьмите для вашей семьи. 969 01:21:38,812 --> 01:21:41,253 Вы сказали, что им они нужны, не так ли? 970 01:22:16,418 --> 01:22:20,638 СЛЕДУЮЩИЕ СТУДЕНТЫ ОТЧИСЛЕНЫ... 971 01:23:04,455 --> 01:23:10,163 Андрей я все равно вам благодарна. Я знаю, вы не могли предотвратить это. 972 01:23:10,454 --> 01:23:13,821 Кира, я бы отдал вам свое место, если бы это было возможно. 973 01:23:13,822 --> 01:23:15,822 Не будем об этом, Андрей. 974 01:23:16,327 --> 01:23:19,868 Видно, не судьба мне стать инженером, 975 01:23:19,973 --> 01:23:23,939 строить алюминиевые мосты. 976 01:23:25,171 --> 01:23:30,195 Однажды кто-то сказал мне, что не нужны берега, чтобы поддерживать их. 977 01:23:31,391 --> 01:23:34,033 Но это не означает, что мы больше не увидимся, верно? 978 01:23:34,388 --> 01:23:38,787 Дайте мне свой номер телефона и адрес. Здесь мы уже не сможем встречаться. 979 01:23:51,943 --> 01:23:54,995 Да, Кира, видишь, как они горят, 980 01:23:55,575 --> 01:23:59,516 книги, которые помогли бы тебе построить самый красивый в мире мост. 981 01:24:00,515 --> 01:24:01,615 Вот и все. 982 01:24:03,016 --> 01:24:06,999 Смотри, ничего не осталось. Ничего, кроме пепла. 983 01:24:07,938 --> 01:24:12,738 Как наша надежда. Как наша последняя надежда. 984 01:24:15,709 --> 01:24:18,059 Хватит, Лев, теперь хватит. Не пей больше. 985 01:24:18,423 --> 01:24:22,064 Почему я не должен пить? Нужно отпраздновать, Кира. 986 01:24:23,004 --> 01:24:28,253 Тебе тоже надо выпить. Нас выкинули, как собак. 987 01:24:28,889 --> 01:24:30,938 Мои поздравления, Кира Алексеевна. 988 01:24:31,884 --> 01:24:35,676 Сердечные пролетарские поздравления! 989 01:24:37,181 --> 01:24:40,581 Лев, ради меня, прошу тебя, не пей больше. 990 01:24:42,081 --> 01:24:47,022 Не смотри на меня так, Кира. Вместо этого нужно выпить. 991 01:24:48,343 --> 01:24:51,110 Люди пьют в честь рождения, на свадьбах и похоронах. 992 01:24:52,220 --> 01:24:54,961 Да, мы не родились вместе, Кира Алексеевна, 993 01:24:55,563 --> 01:25:01,870 и у нас никогда не было свадьбы, но есть еще кое-что, за что можно выпить. 994 01:25:03,057 --> 01:25:07,315 За смерть, Кира. 995 01:25:08,479 --> 01:25:12,046 Можно пить за смерть и быть веселым... 996 01:25:16,930 --> 01:25:21,264 Слушай... лучше тебе отвыкать видеть меня. 997 01:25:22,417 --> 01:25:25,809 Потому что я думаю, что не задержусь здесь надолго. 998 01:25:26,588 --> 01:25:32,596 Ты знаешь, что я люблю тебя, так? Но если ты завтра не пойдешь к врачу, 999 01:25:32,979 --> 01:25:36,662 я оставлю тебя. Ты меня больше не увидишь, ясно? 1000 01:25:36,999 --> 01:25:43,091 Считаешь, мне нужен доктор? А ты не думаешь, что и так все ясно? 1001 01:25:44,026 --> 01:25:48,667 Давай сделаем так. Мы будем вместе как можно дольше. 1002 01:25:49,472 --> 01:25:52,813 А потом, когда болезнь становится заразной... 1003 01:25:52,840 --> 01:25:54,882 Я все еще жду твоего ответа. 1004 01:25:55,333 --> 01:25:59,233 Ты идешь завтра к врачу или нет? 1005 01:25:59,312 --> 01:26:01,887 Да, если ты действительно этого хочешь. 1006 01:26:02,792 --> 01:26:04,391 А теперь поцелуй меня. 1007 01:26:05,879 --> 01:26:08,812 Ты еще можешь поцеловать меня. Пока... 1008 01:26:26,736 --> 01:26:27,336 Алло. 1009 01:26:27,837 --> 01:26:30,078 Соедините меня с 221, пожалуйста. 1010 01:26:40,387 --> 01:26:41,703 Алло, кто говорит? 1011 01:26:42,066 --> 01:26:45,557 Алло, Андрей? Что случилось, Андрей? 1012 01:26:46,803 --> 01:26:49,144 Я ждала в саду больше часа... 1013 01:26:51,680 --> 01:26:54,164 Алло? Андрей... 1014 01:27:11,860 --> 01:27:15,568 Да, я помню Льва Коваленского. Я осматривал его на днях. 1015 01:27:15,616 --> 01:27:19,241 Доктор, прошу, вы должны понять меня. Я должна знать, что с ним. 1016 01:27:19,294 --> 01:27:21,593 Он не хочет говорить мне ваш диагноз. 1017 01:27:21,654 --> 01:27:23,095 Вы его жена? 1018 01:27:23,113 --> 01:27:24,096 Нет. 1019 01:27:25,067 --> 01:27:27,607 Полагаю, вы все равно имеете право знать. 1020 01:27:27,692 --> 01:27:31,385 У гражданина Коваленского очень серьезное состояние: туберкулез. 1021 01:27:32,459 --> 01:27:36,859 Вы удивлены, мадам? Не обманывайте себя его здоровым видом. 1022 01:27:36,899 --> 01:27:40,668 Туберкулезные палочки коварны, даже на ранней стадии заболевания. 1023 01:27:40,677 --> 01:27:45,314 Это еще можно остановить сейчас. Но скоро будет слишком поздно. 1024 01:27:45,615 --> 01:27:46,815 Что нужно сделать для него? 1025 01:27:46,939 --> 01:27:50,164 Санаторий, солнце, свежий воздух, хорошее питание. 1026 01:27:50,231 --> 01:27:54,073 Есть отличные государственные санатории в Крыму. Отправьте его туда. 1027 01:27:54,429 --> 01:27:57,312 Если вы любите этого юношу, дорогая, если есть человеческая возможность 1028 01:27:57,382 --> 01:27:59,506 или нечеловеческая, отправьте его. 1029 01:28:05,308 --> 01:28:08,708 Место в санатории? Это сложно, очень сложно. 1030 01:28:08,709 --> 01:28:13,075 На каждое место у нас тысячи запросов. Может... 1031 01:28:13,865 --> 01:28:16,873 Что вы здесь делаете? Отойдите назад! 1032 01:28:17,001 --> 01:28:19,293 Держитесь подальше, ясно? 1033 01:28:19,928 --> 01:28:22,654 Возможно, есть способ получить преференцию, но... 1034 01:28:22,681 --> 01:28:24,323 Я понятно объясняю? 1035 01:28:24,434 --> 01:28:27,075 Мы решим это. Как зовут пациента? 1036 01:28:27,102 --> 01:28:27,727 Лев Коваленский. 1037 01:28:27,728 --> 01:28:30,428 Лев Кова... Коваленский... 1038 01:28:31,448 --> 01:28:35,689 Коваленский... Он, случайно, не родственник адмирала? 1039 01:28:35,690 --> 01:28:37,090 Его сын. 1040 01:28:39,616 --> 01:28:42,257 Можете идти сейчас. Санатории Крыма полны. Мест нет. 1041 01:28:42,258 --> 01:28:43,658 Но вы только что сказали... 1042 01:28:43,736 --> 01:28:47,177 Нет мест, я сказал. Идите! Следующий. 1043 01:28:54,664 --> 01:28:57,289 Место в санатории? И он не работает на государство? 1044 01:28:57,290 --> 01:28:58,790 Это серьезно. Он может умереть! 1045 01:28:58,862 --> 01:29:03,487 Гражданка, откройте глаза. Кому есть дело до умирающего аристократа? 1046 01:29:08,522 --> 01:29:13,472 Настаивать бессмысленно. Запрос гражданина Коваленского отклонен. 1047 01:29:13,475 --> 01:29:16,375 Понятно? Давайте, не тратьте мое время. 1048 01:29:16,829 --> 01:29:20,712 Товарищ, чего вы хотите? Вам тоже нужно место в санатории? 1049 01:29:22,516 --> 01:29:25,308 Если у вас ничего не получается с государственным санаторием, 1050 01:29:25,418 --> 01:29:29,477 остается только одно - частный санаторий. 1051 01:29:29,983 --> 01:29:33,408 Но предупреждаю, вам понадобятся деньги... много денег. 111435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.