Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,013 --> 00:00:16,180
В РОЛЯХ: ЭЙДАН ТЁРНЕР
2
00:00:17,978 --> 00:00:19,507
МАТИЛЬДА ДЕ АНДЖЕЛИС
3
00:00:22,013 --> 00:00:23,290
ДЖЕЙМС Д’АРСИ
4
00:00:24,878 --> 00:00:26,317
АЛЕССАНДРО СПЕРДУТИ
5
00:00:35,906 --> 00:00:37,264
МАССИМО ДЕ САНТИС
6
00:00:42,626 --> 00:00:44,769
И ФРЕДДИ ХАЙММОР
В РОЛИ СТЕФАНО ДЖИРАЛЬДИ
7
00:00:48,864 --> 00:00:50,164
ЛЕОНАРДО
8
00:01:22,154 --> 00:01:23,817
Что это значит?
9
00:01:24,407 --> 00:01:26,871
С добрым утром, Стефано.
Вы о чём?
10
00:01:26,950 --> 00:01:29,107
Об эшафоте во дворе.
11
00:01:29,186 --> 00:01:30,415
Это же очевидно.
12
00:01:30,493 --> 00:01:32,500
Расследование не закончено.
13
00:01:32,579 --> 00:01:35,753
Оно закончено,
если я так сказал.
14
00:01:41,491 --> 00:01:43,114
Смотрите на птиц?
15
00:01:44,309 --> 00:01:46,133
В свой последний восход.
16
00:01:50,307 --> 00:01:54,115
В последний раз почувствую
божий утренний свет на лице.
17
00:01:54,194 --> 00:01:55,998
Времени нет.
18
00:01:56,077 --> 00:01:58,677
Леонардо, вас повесят.
19
00:01:59,708 --> 00:02:01,989
Прошу, помогите спасти вас.
20
00:02:02,068 --> 00:02:04,149
Вы не верите в моё признание?
21
00:02:04,227 --> 00:02:06,502
Вы жертвуете тем, что любите,
22
00:02:06,581 --> 00:02:09,592
ради спасения того,
кого любите ещё больше.
23
00:02:10,507 --> 00:02:11,691
Сына.
24
00:02:14,745 --> 00:02:15,969
Сына?
25
00:02:16,048 --> 00:02:17,555
Юноша из Никколини.
26
00:02:18,035 --> 00:02:19,432
Портрет.
27
00:02:19,511 --> 00:02:22,193
Человека с портрета.
28
00:02:22,657 --> 00:02:25,536
Не волнуйтесь, отец Лука
прячет его в монастыре,
29
00:02:25,615 --> 00:02:28,111
но ему явно грозит опасность.
30
00:02:31,806 --> 00:02:32,980
Какая?
31
00:02:34,227 --> 00:02:36,453
Вы должны мне довериться,
или я не помогу.
32
00:02:36,532 --> 00:02:37,572
Он не мой сын.
33
00:02:37,651 --> 00:02:39,220
Не отрицайте. Он сказал мне.
34
00:02:39,299 --> 00:02:41,461
Он сказал, что сказали ему!
35
00:02:45,411 --> 00:02:47,687
Вы должны спасти его.
36
00:02:48,317 --> 00:02:49,538
Не меня.
37
00:02:56,304 --> 00:02:58,521
ФЛОРЕНЦИЯ. ШЕСТЬЮ МЕСЯЦАМИ РАНЕЕ
38
00:03:20,169 --> 00:03:21,412
Катерина.
39
00:03:22,357 --> 00:03:23,503
Как вы?
40
00:03:27,510 --> 00:03:32,795
Здравствуй! Как ты?
Я по тебе скучала.
41
00:03:32,874 --> 00:03:34,065
Я тоже.
42
00:03:34,946 --> 00:03:36,171
Заходите.
43
00:03:53,905 --> 00:03:55,071
Катерина?
44
00:03:58,619 --> 00:04:00,104
Ты за мной следил?
45
00:04:00,734 --> 00:04:01,939
Кто он?
46
00:04:02,284 --> 00:04:03,667
- Это не твоё дело.
- Катерина...
47
00:04:03,754 --> 00:04:04,791
- Хватит.
- Скажи мне.
48
00:04:04,870 --> 00:04:06,929
- Хватит.
- Что за ребёнок?
49
00:04:14,457 --> 00:04:16,404
Он мой сын,
50
00:04:17,267 --> 00:04:18,412
если ты хочешь знать.
51
00:04:18,490 --> 00:04:20,796
- Ты ведь не можешь иметь детей.
- Мне так сказали.
52
00:04:20,874 --> 00:04:22,061
Но когда?
53
00:04:22,783 --> 00:04:23,971
После Милана.
54
00:04:25,345 --> 00:04:26,774
- Кто отец?
- Хватит вопросов.
55
00:04:26,852 --> 00:04:29,498
- Кто он?
- Это неважно. Его уже нет.
56
00:04:29,577 --> 00:04:31,224
Почему ребёнок здесь?
57
00:04:33,477 --> 00:04:36,900
Чтобы он не знал тягот,
что знала я.
58
00:04:39,824 --> 00:04:42,034
Ты представляешь,
что он чувствует?
59
00:04:43,218 --> 00:04:45,597
Зная, что мать
решила его бросить!
60
00:04:45,675 --> 00:04:48,847
Я... Ты не познал бедность,
как я, Леонардо.
61
00:04:48,925 --> 00:04:51,872
Я познал одиночество!
И предательство!
62
00:04:58,058 --> 00:05:00,953
Я не предавала своего сына.
63
00:05:01,800 --> 00:05:03,667
Джиневра даст ему лучшую жизнь.
64
00:05:03,746 --> 00:05:05,106
Как и я.
65
00:05:05,185 --> 00:05:06,189
Ты?
66
00:05:07,828 --> 00:05:12,191
Я не хочу видеть, как дитя
теряет мать, особенно твоё.
67
00:05:13,930 --> 00:05:17,900
Для тебя нет
ничего важнее твоей работы.
68
00:05:19,599 --> 00:05:20,794
Да, я это признаю.
69
00:05:20,873 --> 00:05:24,235
Тогда признай,
что не сможешь быть отцом.
70
00:05:24,314 --> 00:05:26,165
Можем воспитать его вместе.
71
00:05:26,907 --> 00:05:29,585
- Хватит, хватит.
- Мы можем воспитать его вместе.
72
00:05:29,664 --> 00:05:30,743
Прошу.
73
00:05:31,610 --> 00:05:34,766
Твой сын не будет
ни в чём нуждаться.
74
00:05:37,301 --> 00:05:38,893
Дай мне возможность.
75
00:05:42,536 --> 00:05:43,807
Дай мне её.
76
00:05:54,949 --> 00:05:56,743
Леонардо!
77
00:05:56,822 --> 00:05:59,053
Вернулся в город и не сообщил?
78
00:05:59,132 --> 00:06:02,878
Каюсь, мадонна.
Я избегал встречи.
79
00:06:04,000 --> 00:06:05,847
Я как-то обидела вас?
80
00:06:05,926 --> 00:06:08,254
Нет, нет, нет.
Если кто и виноват, так это я.
81
00:06:08,332 --> 00:06:11,558
Я обещал вам портрет,
таящий правду.
82
00:06:11,637 --> 00:06:15,199
Но моё высокомерие побудило
вашего отца его уничтожить.
83
00:06:15,278 --> 00:06:16,918
И за это я искренне извиняюсь.
84
00:06:16,997 --> 00:06:19,528
Но он этого не сделал.
85
00:06:19,607 --> 00:06:22,273
Да, всего две трети картины.
86
00:06:22,351 --> 00:06:26,094
Думаю, он стал лучше
благодаря повреждениям.
87
00:06:26,172 --> 00:06:27,483
Вы согласны?
88
00:06:31,235 --> 00:06:32,464
Да, согласен.
89
00:06:34,352 --> 00:06:38,429
Каждый раз, когда мне было
одиноко и грустно,
90
00:06:39,036 --> 00:06:41,658
я смотрела на портрет.
91
00:06:43,639 --> 00:06:47,660
И каждый раз
он придавал мне смелости.
92
00:06:58,010 --> 00:07:02,291
Франческо, это мой друг
Леонардо, великий художник.
93
00:07:03,183 --> 00:07:06,757
Он спрашивает, не хотим ли
мы жить у него в студии?
94
00:07:09,577 --> 00:07:10,855
Ты бы хотел?
95
00:07:11,830 --> 00:07:14,062
Мне не придётся
больше быть здесь?
96
00:07:16,903 --> 00:07:20,371
Ты можешь жить там,
где захочешь, Франческо.
97
00:07:21,321 --> 00:07:22,355
Да.
98
00:07:32,553 --> 00:07:33,774
Осторожнее!
99
00:07:36,410 --> 00:07:37,557
Франческо!
100
00:07:38,845 --> 00:07:39,805
Простите!
101
00:07:39,883 --> 00:07:41,537
Я за ним пригляжу.
102
00:07:42,150 --> 00:07:43,459
Франческо!
103
00:08:10,927 --> 00:08:12,635
Тебе нравится комната?
104
00:08:13,594 --> 00:08:14,793
Да, спасибо.
105
00:08:15,176 --> 00:08:16,943
Без тёмных углов.
106
00:08:20,636 --> 00:08:23,452
Я не любил тень
в твоём возрасте.
107
00:08:24,699 --> 00:08:29,184
А давай я дам тебе свечу
и рисунок мамы.
108
00:08:30,263 --> 00:08:33,159
Будешь смотреть,
когда тебе одиноко.
109
00:08:33,237 --> 00:08:34,391
Да?
110
00:08:36,657 --> 00:08:38,245
А что вы рисуете?
111
00:08:38,323 --> 00:08:41,202
Вот это человеческое сердце.
112
00:08:42,212 --> 00:08:43,759
Как вы его увидели?
113
00:08:43,838 --> 00:08:46,758
Профессор из Павии
даёт мне вскрывать тела.
114
00:08:46,837 --> 00:08:48,387
Вы разрезаете мёртвых?
115
00:08:49,429 --> 00:08:50,732
Очень многих.
116
00:08:52,493 --> 00:08:54,142
А трупы воняют?
117
00:08:54,936 --> 00:08:56,809
Да, сильно,
118
00:08:57,307 --> 00:09:00,365
но не выдержи я запах,
то не узнал бы их секрет.
119
00:09:00,444 --> 00:09:01,649
Какой?
120
00:09:02,234 --> 00:09:03,856
Что люди, как деревья.
121
00:09:03,934 --> 00:09:05,620
- Деревья?
- Да.
122
00:09:06,047 --> 00:09:07,329
Да, смотри.
123
00:09:08,130 --> 00:09:11,988
Видишь, наши ноги, как стволы.
124
00:09:12,971 --> 00:09:15,844
Внутри находится
очень много вен.
125
00:09:15,922 --> 00:09:17,050
Как ветви.
126
00:09:17,129 --> 00:09:18,552
Да, как ветви.
127
00:09:19,345 --> 00:09:22,211
В мире бесконечное множество
источников чудес.
128
00:09:22,290 --> 00:09:24,906
Можно пытаться
изучать их всю жизнь,
129
00:09:25,318 --> 00:09:27,288
но так и не понять их.
130
00:09:28,188 --> 00:09:30,083
Так вы стремитесь к этому?
131
00:09:31,826 --> 00:09:33,844
Я стремлюсь к этому.
132
00:09:35,251 --> 00:09:37,327
Но боюсь, времени не хватит.
133
00:09:37,406 --> 00:09:38,467
Что ещё есть?
134
00:09:38,545 --> 00:09:41,786
Ну, вот здесь нарисованы
135
00:09:42,243 --> 00:09:44,428
мышцы и сухожилия
136
00:09:44,507 --> 00:09:47,343
в наших груди и руках. Видишь?
137
00:09:47,421 --> 00:09:49,046
Здесь и здесь.
138
00:09:49,124 --> 00:09:50,635
Это твоё плечо.
139
00:09:58,943 --> 00:10:00,291
Спокойной ночи.
140
00:10:11,565 --> 00:10:13,175
Я очень боялась.
141
00:10:17,129 --> 00:10:19,706
Ты не боялась ничего и никогда.
142
00:10:24,780 --> 00:10:27,465
Я боялась кому-то верить.
143
00:10:30,388 --> 00:10:31,863
И...
144
00:10:33,775 --> 00:10:35,273
в ком-то нуждаться.
145
00:10:38,967 --> 00:10:41,069
Не хотела переживать это снова.
146
00:10:42,576 --> 00:10:44,156
Только не с тобой.
147
00:10:48,228 --> 00:10:50,710
Поэтому я скрывалась. Прости.
148
00:11:06,516 --> 00:11:07,767
Можно войти?
149
00:11:19,553 --> 00:11:22,400
Ну и где ваш маэстро?
150
00:11:25,712 --> 00:11:26,831
Леонардо!
151
00:11:27,498 --> 00:11:28,756
Что вам нужно?
152
00:11:29,357 --> 00:11:31,476
Ветер пробрал меня до костей.
153
00:11:31,866 --> 00:11:33,155
Можно вина?
154
00:11:34,361 --> 00:11:35,619
Если не трудно.
155
00:11:39,899 --> 00:11:41,760
Вы меня разочаровали.
156
00:11:41,839 --> 00:11:44,360
Иль Моро на вас рассчитывал.
157
00:11:44,439 --> 00:11:45,718
И в этом его ошибка.
158
00:11:45,797 --> 00:11:46,941
Понимаю.
159
00:11:51,407 --> 00:11:52,905
Так, так.
160
00:11:53,624 --> 00:11:54,823
Катерина.
161
00:11:57,244 --> 00:11:59,526
Не знал, что вы снова вместе.
162
00:12:00,228 --> 00:12:04,164
Вы должны сидеть в заточении
за убийство Джана Галеаццо.
163
00:12:05,001 --> 00:12:06,607
Вы поэтому
164
00:12:07,267 --> 00:12:10,121
внезапно покинули
Милан в тот раз?
165
00:12:11,017 --> 00:12:14,295
Были бы мы в Милане,
я обвинила бы вас в убийстве.
166
00:12:14,374 --> 00:12:16,146
Но мы не там.
167
00:12:16,225 --> 00:12:17,954
И доказательств нет.
168
00:12:18,033 --> 00:12:20,071
Так что следите за языком.
169
00:12:20,546 --> 00:12:21,704
Мама!
170
00:12:24,012 --> 00:12:27,358
Я не могу уснуть.
Окно открыло ветром.
171
00:12:27,436 --> 00:12:29,182
Это ваш сын, мадонна?
172
00:12:31,067 --> 00:12:32,463
Как твоё имя?
173
00:12:33,335 --> 00:12:34,294
Франческо.
174
00:12:34,373 --> 00:12:35,647
Франческо.
175
00:12:35,725 --> 00:12:39,375
Видимо тебе уже восемь,
нет, девять лет, да?
176
00:12:39,454 --> 00:12:40,570
Хватит.
177
00:12:41,186 --> 00:12:42,263
Десять.
178
00:12:45,507 --> 00:12:46,968
Так много?
179
00:12:48,797 --> 00:12:50,485
Ты меня удивляешь, Леонардо.
180
00:12:50,564 --> 00:12:53,961
Никогда не видел тебя
главой семейства.
181
00:12:54,040 --> 00:12:58,362
Передайте герцогу,
с меня хватит войны и политики.
182
00:12:58,812 --> 00:13:01,929
Непременно. Он будет недоволен.
183
00:13:20,329 --> 00:13:23,287
Салаи, можешь
отвести Франческо в комнату?
184
00:13:23,366 --> 00:13:24,616
Пойдём, боец.
185
00:13:28,678 --> 00:13:31,027
Мы с Франческо
должны срочно уехать.
186
00:13:31,106 --> 00:13:32,065
Что происходит?
187
00:13:32,144 --> 00:13:34,349
Я сказала, что его отца нет.
188
00:13:35,665 --> 00:13:37,563
Но я не сказала, кто он.
189
00:13:41,187 --> 00:13:43,392
ЗАМОК ЛОШ
ДОЛИНА ЛАУРЫ, ФРАНЦИЯ
190
00:14:04,011 --> 00:14:06,787
Флоренция отказала в помощи,
ваша светлость.
191
00:14:12,391 --> 00:14:15,111
Трусы, трясущиеся
перед Францией.
192
00:14:16,225 --> 00:14:18,243
Мы вернём власть и без них.
193
00:14:22,192 --> 00:14:23,720
А что Леонардо?
194
00:14:24,386 --> 00:14:26,342
Он отказался помочь.
195
00:14:28,308 --> 00:14:30,160
Не стоит удивляться.
196
00:14:30,239 --> 00:14:32,411
Душа творца эгоистична.
197
00:14:33,139 --> 00:14:36,603
Оказалось, он живёт
с Катериной да Кремона
198
00:14:36,681 --> 00:14:37,919
и их сыном.
199
00:14:40,137 --> 00:14:41,260
Сыном?
200
00:14:41,620 --> 00:14:42,905
Да.
201
00:14:42,983 --> 00:14:45,553
С десятилетним Франческо.
202
00:14:48,163 --> 00:14:49,322
Десять лет?
203
00:14:50,120 --> 00:14:51,225
Да.
204
00:14:59,188 --> 00:15:01,752
Значит, его зачали в Милане.
205
00:15:01,830 --> 00:15:04,488
Леонардо не может быть
его отцом.
206
00:15:05,258 --> 00:15:08,392
Наверное, он
бастард Бернардо Бембо.
207
00:15:09,381 --> 00:15:10,535
Или мой.
208
00:15:14,659 --> 00:15:15,895
Внебрачный.
209
00:15:16,667 --> 00:15:21,646
Французы могут
использовать его против меня.
210
00:15:21,725 --> 00:15:25,270
Украдут трон до того,
как будет шанс его вернуть.
211
00:15:25,349 --> 00:15:27,486
Но они не знают, кто он.
212
00:15:28,803 --> 00:15:29,966
Пока нет.
213
00:15:35,907 --> 00:15:37,510
Есть лишь
214
00:15:38,454 --> 00:15:41,915
один способ этому помешать.
215
00:15:51,748 --> 00:15:52,707
Где мы?
216
00:15:52,786 --> 00:15:55,000
Почти приехали. Не высовывайся.
217
00:15:56,546 --> 00:15:57,809
МИЛАН
218
00:16:07,549 --> 00:16:08,974
Вылезай, Франческо.
219
00:16:09,559 --> 00:16:11,829
Это моя старая студия.
220
00:16:11,907 --> 00:16:13,912
И твой новый дом.
221
00:16:20,250 --> 00:16:22,955
Спасибо, что так добр
к моему сыну.
222
00:16:24,147 --> 00:16:25,805
Он хороший мальчик.
223
00:16:25,884 --> 00:16:28,320
Я вижу, как он дорог Леонардо.
224
00:16:30,133 --> 00:16:31,826
Я тебя недооценивала.
225
00:16:32,384 --> 00:16:34,882
Всё из-за моей
ослепительной красоты.
226
00:16:36,409 --> 00:16:37,977
Я рад, что вы здесь.
227
00:16:38,412 --> 00:16:39,666
Оба.
228
00:16:39,745 --> 00:16:41,019
Я тоже, Джакомо.
229
00:16:41,573 --> 00:16:42,735
Что ж,
230
00:16:43,110 --> 00:16:45,215
думаю, ты уже осмотрелась.
231
00:16:49,971 --> 00:16:52,394
Считаешь, здесь нам
ничего не грозит?
232
00:16:52,473 --> 00:16:55,444
Лодовико в заточении
и не сможет вернуться в Милан,
233
00:16:55,523 --> 00:16:57,410
пока он под защитой Франции.
234
00:16:58,347 --> 00:17:00,831
Но мы будем осторожны.
Никто не должен увидеть сына.
235
00:17:00,910 --> 00:17:04,625
Да, но мы не можем
держать его взаперти.
236
00:17:04,704 --> 00:17:07,272
Ему не причинят вреда.
Я не позволю.
237
00:17:07,351 --> 00:17:09,432
Ты не можешь этого обещать.
238
00:17:09,510 --> 00:17:10,560
Послушай.
239
00:17:10,912 --> 00:17:13,197
Мы не можем жить в страхе.
240
00:17:14,921 --> 00:17:17,586
Нужно жить
в полном благополучии.
241
00:17:17,665 --> 00:17:20,270
И ценить время,
что отпустил нам бог.
242
00:17:21,237 --> 00:17:22,331
Согласна?
243
00:18:02,619 --> 00:18:04,175
Почему не закончите?
244
00:18:06,738 --> 00:18:08,086
Если бы я знал.
245
00:18:08,446 --> 00:18:10,709
Вы смотрите, и это помогает?
246
00:18:13,241 --> 00:18:14,507
Не очень.
247
00:18:17,332 --> 00:18:19,350
Тебе, наверное,
скучно в четырёх стенах.
248
00:18:19,428 --> 00:18:21,668
Мама говорит,
мне нельзя выходить.
249
00:18:21,746 --> 00:18:23,865
Тебя не должны увидеть.
250
00:18:23,943 --> 00:18:25,922
Но что, если ты полетишь?
251
00:18:26,001 --> 00:18:28,386
- Полечу?
- Как птица. Что скажешь?
252
00:18:28,464 --> 00:18:29,695
Давайте.
253
00:18:47,543 --> 00:18:48,577
Пошли.
254
00:18:49,347 --> 00:18:50,511
Пошли.
255
00:18:55,950 --> 00:18:57,349
В твоём возрасте
256
00:18:57,782 --> 00:18:59,851
я представлял себя птицей.
257
00:19:00,420 --> 00:19:02,225
Как те, что в небе.
258
00:19:02,304 --> 00:19:03,388
Правда?
259
00:19:03,912 --> 00:19:07,865
И годами пытался создать
машины для полётов.
260
00:19:07,943 --> 00:19:09,196
Они работают?
261
00:19:09,274 --> 00:19:10,605
Ещё нет.
262
00:19:10,683 --> 00:19:12,318
Тогда, как мы полетим?
263
00:19:14,066 --> 00:19:15,286
Вот так.
264
00:19:16,118 --> 00:19:17,298
Беги!
265
00:19:17,376 --> 00:19:19,190
Вот так! Выше!
266
00:19:23,138 --> 00:19:24,217
Летит!
267
00:19:44,255 --> 00:19:45,491
Мы дома!
268
00:19:47,483 --> 00:19:49,417
Салаи приготовил ужин.
269
00:19:50,429 --> 00:19:51,928
Мы сейчас придём.
270
00:19:56,011 --> 00:19:57,741
Ты столько говорил
об осторожности.
271
00:19:57,819 --> 00:19:59,521
Я тебя не понимаю.
272
00:19:59,600 --> 00:20:02,832
Нас не видели.
Франческо нужно было развеяться.
273
00:20:05,103 --> 00:20:06,547
Он сияет.
274
00:20:06,626 --> 00:20:08,372
Было здорово.
275
00:20:08,451 --> 00:20:10,759
Он крайне необычный мальчик.
276
00:20:13,464 --> 00:20:14,565
Катерина.
277
00:20:19,374 --> 00:20:20,574
В чём дело?
278
00:20:23,477 --> 00:20:26,716
Тогда с Лодовико я чувствовала,
279
00:20:27,233 --> 00:20:28,874
что выбора нет.
280
00:20:31,533 --> 00:20:34,073
Будто тот человек,
281
00:20:35,437 --> 00:20:38,584
которым я была, просто
282
00:20:39,633 --> 00:20:40,764
исчез.
283
00:20:43,934 --> 00:20:45,178
Мне жаль.
284
00:20:46,704 --> 00:20:49,763
Словно я стала ничем.
285
00:20:50,849 --> 00:20:52,168
И никем.
286
00:20:55,119 --> 00:20:58,259
А потом я узнала,
что ношу ребёнка.
287
00:21:01,234 --> 00:21:03,182
Боже, прости меня.
288
00:21:06,863 --> 00:21:09,288
Я молилась,
289
00:21:13,615 --> 00:21:15,484
чтобы он не родился.
290
00:21:20,520 --> 00:21:21,908
А теперь
291
00:21:21,986 --> 00:21:25,694
он приносит мне радость,
о которой я не мечтала.
292
00:21:32,423 --> 00:21:34,206
Я не хочу его потерять.
293
00:21:48,732 --> 00:21:50,740
Будешь сегодня со мной?
294
00:21:51,506 --> 00:21:54,261
Как тогда, когда мы встретились?
295
00:21:58,173 --> 00:21:59,334
Конечно.
296
00:22:25,513 --> 00:22:26,840
Нарисуй это.
297
00:23:09,975 --> 00:23:11,725
Есть лишь одна истина,
298
00:23:11,803 --> 00:23:14,561
которую мы, смертные,
можем познать.
299
00:23:15,864 --> 00:23:17,145
Это любовь.
300
00:23:18,996 --> 00:23:20,522
Любовь есть истина.
301
00:23:31,544 --> 00:23:34,366
Катерина, проснись.
302
00:23:35,130 --> 00:23:36,089
Зачем?
303
00:23:36,168 --> 00:23:37,453
Попозируй мне.
304
00:23:39,843 --> 00:23:40,869
Что?
305
00:23:40,948 --> 00:23:42,960
Попозируй мне. Надень это.
306
00:23:43,500 --> 00:23:44,713
И спускайся.
307
00:23:45,125 --> 00:23:46,084
Ты не шутишь?
308
00:23:46,163 --> 00:23:47,122
Пошли.
309
00:23:47,568 --> 00:23:48,527
Пошли!
310
00:23:50,870 --> 00:23:53,120
Через пять минут буду.
311
00:23:54,334 --> 00:23:55,352
Спасибо.
312
00:23:55,824 --> 00:23:59,069
Сейчас же! Пошли! Пошли!
313
00:23:59,711 --> 00:24:02,712
Ты слышала миф о Леде и лебеде?
314
00:24:02,791 --> 00:24:05,772
У Овидия Леда -
это жена царя Спарты.
315
00:24:05,850 --> 00:24:09,950
Именно, а Зевс превратился
в лебедя, чтобы соблазнить её.
316
00:24:10,029 --> 00:24:12,069
Он обманом возлёг с ней.
317
00:24:12,147 --> 00:24:14,529
И она родила близнецов,
318
00:24:14,607 --> 00:24:17,239
которые затем
породили цивилизацию.
319
00:24:18,258 --> 00:24:19,868
Из тьмы - свет.
320
00:24:20,445 --> 00:24:22,011
Из боли - красота.
321
00:24:23,345 --> 00:24:24,804
В этом моя жизнь.
322
00:24:24,882 --> 00:24:26,020
И моя.
323
00:24:27,181 --> 00:24:28,807
Прекрасная идея.
324
00:24:29,959 --> 00:24:31,310
Как мне встать?
325
00:24:36,396 --> 00:24:37,699
Как сейчас.
326
00:24:46,147 --> 00:24:49,320
Можешь прикрыть шрам,
если хочешь.
327
00:24:51,265 --> 00:24:53,380
Изобрази меня полностью.
328
00:24:55,891 --> 00:24:59,200
Под ударами молота
мы превращаемся в творение.
329
00:25:21,406 --> 00:25:24,290
Это была картина,
которую она сожгла.
330
00:25:26,550 --> 00:25:27,922
Леда и лебедь.
331
00:25:35,048 --> 00:25:36,441
У вас получилось?
332
00:25:42,735 --> 00:25:45,245
Эта работа была самой личной.
333
00:25:54,012 --> 00:25:55,801
И я считаю, самой лучшей.
334
00:26:05,802 --> 00:26:07,278
В ней была истина.
335
00:26:09,809 --> 00:26:11,481
У меня был дом.
336
00:26:17,742 --> 00:26:19,933
И семья в каком-то роде.
337
00:26:24,194 --> 00:26:25,701
Словно
338
00:26:26,861 --> 00:26:28,624
на мгновение
339
00:26:30,999 --> 00:26:33,403
тьма отступила.
340
00:26:36,752 --> 00:26:40,724
И впервые в жизни
я чётко увидел любовь.
341
00:26:44,360 --> 00:26:45,933
Она её уничтожила.
342
00:26:53,110 --> 00:26:55,052
Время уходит.
343
00:26:58,307 --> 00:26:59,514
Говорите.
344
00:26:59,593 --> 00:27:02,117
Как убийство Катерины
спасёт мальчика?
345
00:27:35,947 --> 00:27:37,042
Что это?
346
00:27:38,999 --> 00:27:40,085
Беда.
347
00:27:44,516 --> 00:27:46,811
Франческо, иди наверх к маме.
348
00:27:51,943 --> 00:27:55,513
Я капитан Росси.
Могу увидеть хозяина?
349
00:27:55,591 --> 00:27:57,667
- Да.
- Как вам помочь?
350
00:27:58,242 --> 00:28:01,911
Поступило сообщение,
что вы скрываете беглое дитя.
351
00:28:01,990 --> 00:28:04,782
"Дитя"? С чего вы взяли?
352
00:28:04,860 --> 00:28:06,909
Значит, это не так?
353
00:28:06,988 --> 00:28:08,533
Конечно, нет.
354
00:28:08,611 --> 00:28:10,923
Тогда вы не против,
если мы обыщем дом?
355
00:28:11,002 --> 00:28:12,404
Да, пожалуйста.
356
00:28:21,633 --> 00:28:23,233
Что вам нужно?
357
00:28:23,311 --> 00:28:24,795
Проводим обыск.
358
00:28:35,904 --> 00:28:36,930
Здесь.
359
00:28:38,930 --> 00:28:40,308
Здесь и здесь.
360
00:28:41,568 --> 00:28:42,863
Леонардо!
361
00:28:47,013 --> 00:28:48,415
Там кто-то ещё.
362
00:29:11,665 --> 00:29:12,886
Здесь.
363
00:29:32,373 --> 00:29:33,596
Ладно, пошли.
364
00:29:45,665 --> 00:29:47,575
Могу ещё чем-то помочь?
365
00:29:59,611 --> 00:30:00,747
Что видишь?
366
00:30:06,270 --> 00:30:07,960
То, чего боялась.
367
00:30:08,039 --> 00:30:10,313
Он работает на Сансеверино.
368
00:30:10,391 --> 00:30:13,168
Город оккупирован.
Он докладывает французам.
369
00:30:13,246 --> 00:30:15,756
У герцога остались верные люди.
370
00:30:17,984 --> 00:30:20,259
Они ушли, Франческо, выходи.
371
00:30:31,945 --> 00:30:33,675
Что они хотели, мама?
372
00:30:34,947 --> 00:30:38,545
Их прислал тот,
373
00:30:40,089 --> 00:30:42,359
кто хочет нас разлучить.
374
00:30:44,195 --> 00:30:46,404
Он думает, что он твой отец.
375
00:30:46,907 --> 00:30:48,735
Но мой отец не он,
376
00:30:49,104 --> 00:30:50,063
а Леонардо.
377
00:30:50,142 --> 00:30:51,101
Да.
378
00:30:51,739 --> 00:30:52,698
Да.
379
00:30:54,294 --> 00:30:55,411
Франческо.
380
00:30:57,508 --> 00:30:58,673
Подойди.
381
00:31:01,109 --> 00:31:04,210
Не хотел бы ты
с утра прогуляться?
382
00:31:04,959 --> 00:31:06,000
Куда?
383
00:31:07,074 --> 00:31:08,203
В монастырь.
384
00:31:08,893 --> 00:31:11,257
Мой друг, отец Лука,
385
00:31:11,335 --> 00:31:15,812
может научить разным
математическим загадкам.
386
00:31:15,891 --> 00:31:17,128
Что скажешь?
387
00:31:25,159 --> 00:31:26,673
Я в опасности, да?
388
00:31:30,563 --> 00:31:31,753
Да, это так.
389
00:31:37,463 --> 00:31:39,583
Ладно. Я пойду.
390
00:31:50,528 --> 00:31:53,693
Салаи, поможешь
Франческо собраться?
391
00:31:53,772 --> 00:31:54,731
Куда он идёт?
392
00:31:54,810 --> 00:31:56,946
Он немного побудет у отца Луки.
393
00:31:57,025 --> 00:31:58,619
Я ему напишу.
394
00:32:00,373 --> 00:32:02,990
Ты же сказал,
мы не можем жить в страхе.
395
00:32:03,069 --> 00:32:04,148
И не будем.
396
00:32:04,226 --> 00:32:06,802
Я знала, вам нельзя было
выходить в тот день.
397
00:32:06,880 --> 00:32:08,562
- Катерина...
- Этого бы не случилось,
398
00:32:08,641 --> 00:32:10,548
оставь я его у Джиневры.
399
00:32:11,020 --> 00:32:12,820
Не стоило тебя слушать.
400
00:32:12,899 --> 00:32:14,050
Ты так не думаешь.
401
00:32:14,129 --> 00:32:16,924
Увереннее чем сейчас,
я ещё не была.
402
00:32:32,594 --> 00:32:35,065
Франческо, это мой друг,
отец Лука.
403
00:32:35,144 --> 00:32:37,069
Я очень рад познакомиться.
404
00:32:40,660 --> 00:32:42,203
Когда мы увидимся?
405
00:32:44,387 --> 00:32:45,559
Я не знаю.
406
00:32:48,530 --> 00:32:50,066
Возможно, не скоро.
407
00:32:52,463 --> 00:32:53,692
Я люблю тебя.
408
00:33:04,265 --> 00:33:05,569
И я тебя люблю.
409
00:34:15,803 --> 00:34:18,934
Бернардо, не знал,
что ты в Милане.
410
00:34:19,692 --> 00:34:21,198
Сжигаешь картины?
411
00:34:21,699 --> 00:34:24,376
Больше разжечь костёр нечем?
412
00:34:24,455 --> 00:34:26,314
Не я бросил их в огонь.
413
00:34:27,504 --> 00:34:28,770
Это Катерина.
414
00:34:47,798 --> 00:34:49,409
Мы слегка повздорили.
415
00:34:50,868 --> 00:34:53,702
Сегодня днём я получил
от неё письмо.
416
00:34:54,241 --> 00:34:55,387
Где она?
417
00:35:02,887 --> 00:35:03,898
Катерина?
418
00:35:11,905 --> 00:35:12,892
Катерина!
419
00:35:13,536 --> 00:35:14,867
Катерина, в чём дело?
420
00:35:14,945 --> 00:35:18,695
Не молчи! Катерина,
ответь мне! Катерина!
421
00:35:18,774 --> 00:35:21,186
Леонардо, в чём дело?
Она не дышит!
422
00:35:24,866 --> 00:35:26,153
Её отравили.
423
00:35:26,231 --> 00:35:27,190
Что?
424
00:35:28,783 --> 00:35:30,247
Леонардо, помоги!
425
00:35:32,045 --> 00:35:34,443
Противоядие! Дай противоядие!
426
00:35:35,783 --> 00:35:38,098
Леонардо, ради господа, помоги!
427
00:35:44,912 --> 00:35:45,978
Почему?
428
00:35:48,241 --> 00:35:49,227
Почему?
429
00:35:50,080 --> 00:35:51,745
Почему ты не помогаешь?
430
00:35:54,151 --> 00:35:56,406
Будь здесь. Я приведу помощь!
431
00:36:05,834 --> 00:36:07,437
Значит, в этом дело?
432
00:36:08,277 --> 00:36:09,770
Всё ради спасения мальчика?
433
00:36:09,848 --> 00:36:12,149
Теперь вы знаете,
что ему грозит.
434
00:36:12,228 --> 00:36:16,997
Вы готовы сделать сиротой того,
кого обещали любить как отец?
435
00:36:22,620 --> 00:36:24,703
Стефано? Стефано!
436
00:36:26,277 --> 00:36:28,082
Обещайте хранить секрет.
437
00:36:31,199 --> 00:36:34,073
Позовите Джиральди. Пустите!
438
00:36:34,151 --> 00:36:35,692
Мне нужно войти!
Я должен объяснить!
439
00:36:35,770 --> 00:36:36,898
Стража,
440
00:36:37,947 --> 00:36:39,473
впустите!
441
00:36:44,992 --> 00:36:47,390
- Спасибо.
- Сожалеть уже поздно.
442
00:37:22,598 --> 00:37:24,644
Сказали, тебя повесят.
443
00:37:28,468 --> 00:37:29,611
Не скорби.
444
00:37:46,820 --> 00:37:48,588
Я сделал, как ты просил.
445
00:37:50,797 --> 00:37:52,521
Ты поступил правильно.
446
00:37:53,936 --> 00:37:55,481
Мне так не кажется.
447
00:37:59,378 --> 00:38:03,169
Это Джиральди.
Он допрашивал Леонардо.
448
00:38:04,021 --> 00:38:07,087
Мне сказали,
он написал признание.
449
00:38:07,972 --> 00:38:09,118
Вот оно.
450
00:38:12,398 --> 00:38:14,587
И спас ваше повышение.
451
00:38:17,217 --> 00:38:18,805
Я никто без тебя.
452
00:38:20,184 --> 00:38:21,458
Неправда.
453
00:38:24,103 --> 00:38:25,406
Ты художник.
454
00:38:29,196 --> 00:38:31,670
Скажите мне, Джиральди,
455
00:38:32,442 --> 00:38:36,046
Леонардо говорил
о неком мальчике?
456
00:38:40,803 --> 00:38:42,055
О мальчике?
457
00:38:45,304 --> 00:38:46,263
Нет.
458
00:38:47,113 --> 00:38:48,888
Он никого не упоминал.
459
00:38:49,424 --> 00:38:51,502
Видите? Я вам говорил.
460
00:38:55,220 --> 00:38:56,540
Когда его повесят?
461
00:38:56,619 --> 00:38:58,625
В ближайшее время.
462
00:38:58,704 --> 00:39:02,086
Тогда я немного задержусь.
463
00:39:02,165 --> 00:39:04,764
Удостоверюсь, что он мёртв.
464
00:39:05,589 --> 00:39:09,425
Приговор приведут в силу.
Я прослежу лично.
465
00:39:09,973 --> 00:39:11,253
Неважно.
466
00:39:11,684 --> 00:39:14,280
Я видел, как он
воскресил мёртвого.
467
00:39:16,465 --> 00:39:17,509
Простите.
468
00:39:23,186 --> 00:39:25,963
Салаи! Ты солгал мне,
но я знаю зачем.
469
00:39:26,041 --> 00:39:27,397
- Я не понимаю.
- Леонардо может
470
00:39:27,476 --> 00:39:29,196
вернуть человека к жизни.
471
00:39:30,020 --> 00:39:32,916
Ещё не поздно спасти и его,
и ребёнка. Мне нужна помощь.
472
00:39:32,994 --> 00:39:35,167
Катерина написала письмо.
Его нужно найти.
473
00:39:35,245 --> 00:39:36,283
Стража!
474
00:39:40,950 --> 00:39:42,068
Леонардо.
475
00:39:45,904 --> 00:39:48,286
Я пришёл услышать твою исповедь.
476
00:39:56,321 --> 00:39:58,981
Через святое помазание
477
00:39:59,709 --> 00:40:02,866
пусть Господь
в своей любви и милосердии
478
00:40:02,944 --> 00:40:05,349
поможет тебе
с благословения Святого Духа.
479
00:40:05,427 --> 00:40:06,386
Аминь.
480
00:40:07,492 --> 00:40:09,665
- Оно где-то здесь!
- Я наверх.
481
00:40:26,490 --> 00:40:29,380
Здесь ничего! Его нет!
482
00:40:29,459 --> 00:40:30,662
Посмотри там!
483
00:40:37,866 --> 00:40:39,593
Отец наш,
484
00:40:40,815 --> 00:40:42,321
сущий на небесах.
485
00:40:43,354 --> 00:40:45,647
Да святится имя твоё,
486
00:40:47,626 --> 00:40:50,953
да приидёт Царствие Твоё
487
00:40:51,032 --> 00:40:53,739
на земле, как на небе.
488
00:40:55,059 --> 00:40:56,358
Здесь ничего нет!
489
00:40:56,437 --> 00:40:58,827
Продолжай искать! Оно здесь!
490
00:41:01,682 --> 00:41:04,060
Даруй нам хлеб насущный
491
00:41:04,139 --> 00:41:06,416
и прости нам наши долги.
492
00:41:06,979 --> 00:41:08,297
Его нет, Стефано!
493
00:41:08,612 --> 00:41:11,810
Как и мы прощаем
должникам нашим.
494
00:41:13,512 --> 00:41:16,187
И не введи нас в искушение,
495
00:41:16,945 --> 00:41:18,839
но избавь нас от лукавого.
496
00:41:20,378 --> 00:41:23,005
Твоё ведь Царство,
497
00:41:24,286 --> 00:41:25,590
и сила,
498
00:41:26,257 --> 00:41:27,860
и слава
499
00:41:28,812 --> 00:41:30,093
вовеки.
500
00:41:31,163 --> 00:41:32,214
Аминь.
501
00:41:45,263 --> 00:41:47,755
Человек по имени
Леонардо да Винчи
502
00:41:47,834 --> 00:41:50,789
осуждён за убийство женщины,
503
00:41:50,868 --> 00:41:52,456
Катерины да Кремона.
504
00:41:53,980 --> 00:41:56,914
Которую он отравил
и оставил умирать.
505
00:41:57,527 --> 00:42:01,469
И не предпринял попытку
помочь и спасти ей жизнь.
506
00:42:03,006 --> 00:42:05,475
За это чудовищное преступление
507
00:42:05,554 --> 00:42:07,868
он будет лишён жизни
508
00:42:08,560 --> 00:42:09,816
через удушение.
509
00:42:21,721 --> 00:42:22,999
Стойте!
510
00:42:23,077 --> 00:42:26,096
Отпустите его!
Он невиновен! Опустите его!
511
00:42:29,769 --> 00:42:30,896
Что это значит?
512
00:42:30,975 --> 00:42:34,418
У меня в руках доказательство,
что Леонардо да Винчи невиновен!
513
00:42:34,497 --> 00:42:35,648
Я видел её смерть.
514
00:42:35,726 --> 00:42:37,265
Но не её отравление.
515
00:42:37,344 --> 00:42:41,513
Он, действующий по приказу
тирана Лодовико Сфорца,
516
00:42:41,592 --> 00:42:43,753
убил Катерину да Кремона.
517
00:42:43,832 --> 00:42:45,318
Это ложь!
518
00:42:46,142 --> 00:42:47,683
Чем вы это докажете?
519
00:42:47,761 --> 00:42:49,503
Письмом. Усопшая написала,
520
00:42:49,581 --> 00:42:53,840
что он отравил племянника
герцога, Джана Галеаццо.
521
00:42:53,918 --> 00:42:55,707
Он убил Катерину да Кремона,
522
00:42:55,785 --> 00:42:58,220
чтобы она не предъявила
письмо публике.
523
00:42:58,298 --> 00:42:59,962
Это нелепо!
524
00:43:00,041 --> 00:43:02,580
Леонардо виновен! Казните его!
525
00:43:08,784 --> 00:43:09,826
Арестовать!
526
00:43:35,334 --> 00:43:36,412
Спасибо.
527
00:43:38,998 --> 00:43:41,455
Письмо Катерины -
где вы его нашли?
528
00:43:42,736 --> 00:43:43,800
Не нашёл.
529
00:43:50,091 --> 00:43:51,222
Вы блефовали.
530
00:43:52,510 --> 00:43:54,836
Похоже, у вас
всё-таки есть воображение.
531
00:43:54,914 --> 00:43:59,760
Я не мог упустить шанс поучиться
у великого Леонардо да Винчи.
532
00:43:59,839 --> 00:44:01,850
Сансеверино отравил
533
00:44:01,929 --> 00:44:03,814
Джана Галеаццо.
Это самое главное.
534
00:44:03,893 --> 00:44:06,120
Джана Галеаццо и Катерину.
535
00:44:06,198 --> 00:44:08,605
Нет, её он не отравил.
Вы отравили.
536
00:44:11,427 --> 00:44:13,110
Вам пора определиться.
537
00:44:13,189 --> 00:44:15,363
Вы не свободны, Леонардо.
538
00:44:15,903 --> 00:44:16,951
Пока.
539
00:44:17,976 --> 00:44:19,095
Оденьтесь.
540
00:44:23,664 --> 00:44:27,261
Если считаете, что её убил я,
то зачем вы спасли меня?
541
00:44:27,339 --> 00:44:29,261
Я сказал, вы её отравили.
542
00:44:29,839 --> 00:44:31,667
Но не говорил, что убили.
543
00:44:32,332 --> 00:44:33,630
Не стоило тебя слушать.
544
00:44:33,708 --> 00:44:34,667
Ты так не думаешь.
545
00:44:34,746 --> 00:44:37,216
Увереннее чем сейчас,
я ещё не была.
546
00:44:37,294 --> 00:44:39,918
Вы понимали, есть
один способ спасти ребёнка:
547
00:44:39,997 --> 00:44:41,756
он должен исчезнуть.
548
00:44:41,834 --> 00:44:45,543
А Катерина должна умереть,
чтобы никто его не нашёл.
549
00:44:46,944 --> 00:44:48,067
Вы на это решились.
550
00:44:48,146 --> 00:44:50,857
И Салаи доставил
письмо отцу Луке,
551
00:44:50,936 --> 00:44:54,288
который передал сообщение,
что готов взять мальчика.
552
00:44:54,367 --> 00:44:57,791
То самое сообщение,
которое я нашёл в куче пепла.
553
00:45:00,090 --> 00:45:01,280
Не понимаю, о чём вы.
554
00:45:01,358 --> 00:45:02,427
Понимаете.
555
00:45:03,139 --> 00:45:05,308
Поэтому вы сожгли записку Луки
556
00:45:05,386 --> 00:45:07,384
вместе со всеми
портретами Катерины.
557
00:45:07,463 --> 00:45:09,287
Нет. Их сожгла Катерина.
558
00:45:09,366 --> 00:45:11,375
Нет. Вы хотели, чтобы я думал,
559
00:45:11,453 --> 00:45:14,359
будто она уничтожила
ваши работы со злости,
560
00:45:14,438 --> 00:45:16,879
и поверил, что у вас был мотив.
561
00:45:16,957 --> 00:45:18,738
По вашему замыслу,
562
00:45:19,178 --> 00:45:21,983
никто не должен запомнить
её внешность.
563
00:45:22,945 --> 00:45:26,782
Ничто не должно помочь
опознать её.
564
00:45:26,860 --> 00:45:31,116
Наверное, вам было очень больно
принести такую жертву.
565
00:45:31,616 --> 00:45:33,303
Сжечь лучшую картину.
566
00:45:35,468 --> 00:45:37,267
Уничтожить то, что любите.
567
00:45:37,762 --> 00:45:39,691
Катерина не знала,
что вы задумали.
568
00:45:39,770 --> 00:45:41,639
Она бы этого не позволила.
569
00:45:41,718 --> 00:45:44,018
А когда она всё узнала,
570
00:45:44,787 --> 00:45:46,790
то уже не могла возражать.
571
00:45:47,928 --> 00:45:50,915
Бембо думал,
его пригласила Катерина,
572
00:45:50,994 --> 00:45:52,503
но это были вы.
573
00:45:52,582 --> 00:45:56,553
Вам нужен был свидетель, готовый
поверить в ваше представление.
574
00:45:56,632 --> 00:45:58,827
Катерина! Не молчи, Катерина!
575
00:45:58,906 --> 00:46:01,043
Леонардо, ради господа, помоги!
576
00:46:01,122 --> 00:46:03,317
Будь здесь! Я приведу помощь!
577
00:46:04,949 --> 00:46:06,560
Вы солгали, сказав,
578
00:46:06,638 --> 00:46:09,808
что у вас не было ингредиентов
для противоядия.
579
00:46:14,475 --> 00:46:16,753
Вы вернули Катерину к жизни.
580
00:46:17,666 --> 00:46:19,365
Как и Лодовико.
581
00:46:19,444 --> 00:46:21,283
Вы были на похоронах.
582
00:46:21,362 --> 00:46:22,702
Вы всё видели.
583
00:46:23,747 --> 00:46:26,466
Признаюсь, я был
в замешательстве,
584
00:46:26,544 --> 00:46:30,289
пока не вспомнил
зарисовки по анатомии.
585
00:46:30,368 --> 00:46:34,431
Я предполагаю и думаю,
когда вы вернули её к жизни,
586
00:46:34,509 --> 00:46:37,508
Салаи заменил её тело
на труп от вашего друга,
587
00:46:37,587 --> 00:46:40,432
профессора из Павии,
о котором вы говорили Франческо.
588
00:46:40,511 --> 00:46:43,373
И я видел, как похоронили
именно это тело,
589
00:46:43,451 --> 00:46:45,827
а не тело Катерины да Кремона.
590
00:46:48,600 --> 00:46:52,668
Я также не мог понять,
почему вы дали себя схватить.
591
00:46:53,170 --> 00:46:54,850
Но меня озарило:
592
00:46:54,929 --> 00:46:56,635
это вышло случайно.
593
00:46:56,714 --> 00:46:58,081
По вашему замыслу,
594
00:46:58,160 --> 00:47:00,387
портретов Катерины
не должно было остаться,
595
00:47:00,466 --> 00:47:02,505
но один пропал. Ведь так?
596
00:47:03,397 --> 00:47:05,660
Без него вы не могли бежать.
597
00:47:06,514 --> 00:47:09,527
Когда вас поймали,
вы отрицали вину,
598
00:47:09,605 --> 00:47:11,523
несмотря на все улики.
599
00:47:11,602 --> 00:47:15,425
И через отца Луку попросили
Салаи сказать обратное.
600
00:47:15,503 --> 00:47:16,910
И зачем мне это?
601
00:47:17,772 --> 00:47:20,945
Вы хотели, чтобы я
сконцентрировался на вас.
602
00:47:21,024 --> 00:47:24,468
Так усердно пытаясь понять,
зачем вы убили любимую,
603
00:47:24,546 --> 00:47:26,176
я упустил очевидное.
604
00:47:26,254 --> 00:47:27,595
Вы не убивали.
605
00:47:31,958 --> 00:47:33,363
Куда мы направляемся?
606
00:47:33,441 --> 00:47:34,901
К завершению.
607
00:47:45,048 --> 00:47:46,310
Идите внутрь.
608
00:48:31,276 --> 00:48:32,452
Леонардо.
609
00:48:34,851 --> 00:48:36,296
Ты такой уставший.
610
00:48:37,418 --> 00:48:39,008
А ты так прекрасна.
611
00:48:42,260 --> 00:48:44,227
Хочется тебя убить.
612
00:48:44,306 --> 00:48:45,796
За моё отравление.
613
00:48:46,944 --> 00:48:48,194
Выхода не было.
614
00:48:49,105 --> 00:48:50,706
Ты сильно рискнул.
615
00:48:50,785 --> 00:48:51,865
Я знаю.
616
00:48:52,690 --> 00:48:53,730
Я знаю.
617
00:48:55,290 --> 00:48:56,856
Я сделал, что должен.
618
00:49:00,165 --> 00:49:03,953
Те рисунки,
которые ты уничтожил, картина...
619
00:49:04,038 --> 00:49:06,310
Нет, мне жаль тебя, а не себя.
620
00:49:07,425 --> 00:49:08,439
Меня?
621
00:49:08,784 --> 00:49:10,454
Та картина
622
00:49:11,128 --> 00:49:12,991
дала бы тебе бессмертие.
623
00:49:17,033 --> 00:49:19,621
А теперь никто не узнает,
как ты мне дорога.
624
00:49:22,365 --> 00:49:23,639
Мы будем знать.
625
00:49:24,953 --> 00:49:26,171
Этого хватит.
626
00:49:49,824 --> 00:49:51,693
Возьмите мою карету.
627
00:49:51,771 --> 00:49:52,997
Спрячьте их.
628
00:49:57,573 --> 00:49:58,854
Франческо!
629
00:50:14,259 --> 00:50:15,686
Я не могу с вами поехать,
630
00:50:15,765 --> 00:50:17,702
пока тот,
кто желает вам зла, жив.
631
00:50:17,781 --> 00:50:18,882
Я знаю.
632
00:50:19,474 --> 00:50:21,295
Пойдём, Франческо.
633
00:50:32,901 --> 00:50:34,541
Моё сердце разбито.
634
00:50:37,411 --> 00:50:39,224
Для меня
635
00:50:40,224 --> 00:50:44,813
ты была и всегда
будешь самой любовью.
636
00:50:50,109 --> 00:50:55,101
Ты, без сомнения, самый
странный человек в моей жизни.
637
00:50:56,981 --> 00:50:58,090
И
638
00:50:59,304 --> 00:51:00,435
лучший.
639
00:51:06,657 --> 00:51:07,723
Прощай.
640
00:51:11,470 --> 00:51:12,983
Прощай, моя любовь.
641
00:51:19,514 --> 00:51:21,327
Позаботишься о нём?
642
00:51:21,988 --> 00:51:23,394
Если он позволит.
643
00:51:47,474 --> 00:51:49,680
Не понимаю,
зачем вы это сделали.
644
00:51:51,024 --> 00:51:53,530
Вы изменили моё мировоззрение.
645
00:51:54,675 --> 00:51:55,733
И меня.
646
00:51:57,906 --> 00:52:00,808
И я хочу, чтобы вы
закончили портрет.
647
00:52:00,886 --> 00:52:03,158
Женщина с таинственной улыбкой.
648
00:52:11,910 --> 00:52:15,349
ЛОДОВИКО СФОРЦА ПЫТАЛСЯ БЕЖАТЬ
ИЗ ЗАТОЧЕНИЯ, НО БЫЛ ПОЙМАН
649
00:52:15,428 --> 00:52:18,983
ОН ОСТАВАЛСЯ В ПЛЕНУ ВО ФРАНЦИИ
ДО СВОЕЙ СМЕРТИ В 1508 ГОДУ
650
00:52:23,685 --> 00:52:26,516
СУДЬБА КАТЕРИНЫ ДА КРЕМОНА
ОСТАЁТСЯ НЕИЗВЕСТНОЙ
651
00:52:30,381 --> 00:52:32,657
СОХРАНИЛОСЬ ЛИШЬ ОДНО
ЕЁ ИЗОБРАЖЕНИЕ
652
00:52:37,406 --> 00:52:39,199
ДО КОНЦА ЖИЗНИ ЛЕОНАРДО ПЫТАЛСЯ
653
00:52:39,278 --> 00:52:42,143
ДОВЕСТИ ДО СОВЕРШЕНСТВА
ЗАГАДОЧНУЮ УЛЫБКУ МОНЫ ЛИЗЫ
654
00:52:47,493 --> 00:52:49,770
ЭТО САМАЯ ИЗВЕСТНАЯ
КАРТИНА В МИРЕ
655
00:52:55,084 --> 00:52:57,040
Фильм озвучен
на студии Кириллица.
656
00:52:57,541 --> 00:53:00,051
Текст читали - Алиса Диянова,
Ярослав Строганов,
657
00:53:00,232 --> 00:53:02,134
Марк Попов и Глеб Орлов.
658
00:53:02,443 --> 00:53:04,196
Режиссёр озвучивания -
Дмитрий Кузнецов.
54434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.