All language subtitles for Leonardo.S01E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,013 --> 00:00:16,180 В РОЛЯХ: ЭЙДАН ТЁРНЕР 2 00:00:17,978 --> 00:00:19,507 МАТИЛЬДА ДЕ АНДЖЕЛИС 3 00:00:22,013 --> 00:00:23,290 ДЖЕЙМС Д’АРСИ 4 00:00:24,878 --> 00:00:26,317 АЛЕССАНДРО СПЕРДУТИ 5 00:00:35,906 --> 00:00:37,264 МАССИМО ДЕ САНТИС 6 00:00:42,626 --> 00:00:44,769 И ФРЕДДИ ХАЙММОР В РОЛИ СТЕФАНО ДЖИРАЛЬДИ 7 00:00:48,864 --> 00:00:50,164 ЛЕОНАРДО 8 00:01:22,154 --> 00:01:23,817 Что это значит? 9 00:01:24,407 --> 00:01:26,871 С добрым утром, Стефано. Вы о чём? 10 00:01:26,950 --> 00:01:29,107 Об эшафоте во дворе. 11 00:01:29,186 --> 00:01:30,415 Это же очевидно. 12 00:01:30,493 --> 00:01:32,500 Расследование не закончено. 13 00:01:32,579 --> 00:01:35,753 Оно закончено, если я так сказал. 14 00:01:41,491 --> 00:01:43,114 Смотрите на птиц? 15 00:01:44,309 --> 00:01:46,133 В свой последний восход. 16 00:01:50,307 --> 00:01:54,115 В последний раз почувствую божий утренний свет на лице. 17 00:01:54,194 --> 00:01:55,998 Времени нет. 18 00:01:56,077 --> 00:01:58,677 Леонардо, вас повесят. 19 00:01:59,708 --> 00:02:01,989 Прошу, помогите спасти вас. 20 00:02:02,068 --> 00:02:04,149 Вы не верите в моё признание? 21 00:02:04,227 --> 00:02:06,502 Вы жертвуете тем, что любите, 22 00:02:06,581 --> 00:02:09,592 ради спасения того, кого любите ещё больше. 23 00:02:10,507 --> 00:02:11,691 Сына. 24 00:02:14,745 --> 00:02:15,969 Сына? 25 00:02:16,048 --> 00:02:17,555 Юноша из Никколини. 26 00:02:18,035 --> 00:02:19,432 Портрет. 27 00:02:19,511 --> 00:02:22,193 Человека с портрета. 28 00:02:22,657 --> 00:02:25,536 Не волнуйтесь, отец Лука прячет его в монастыре, 29 00:02:25,615 --> 00:02:28,111 но ему явно грозит опасность. 30 00:02:31,806 --> 00:02:32,980 Какая? 31 00:02:34,227 --> 00:02:36,453 Вы должны мне довериться, или я не помогу. 32 00:02:36,532 --> 00:02:37,572 Он не мой сын. 33 00:02:37,651 --> 00:02:39,220 Не отрицайте. Он сказал мне. 34 00:02:39,299 --> 00:02:41,461 Он сказал, что сказали ему! 35 00:02:45,411 --> 00:02:47,687 Вы должны спасти его. 36 00:02:48,317 --> 00:02:49,538 Не меня. 37 00:02:56,304 --> 00:02:58,521 ФЛОРЕНЦИЯ. ШЕСТЬЮ МЕСЯЦАМИ РАНЕЕ 38 00:03:20,169 --> 00:03:21,412 Катерина. 39 00:03:22,357 --> 00:03:23,503 Как вы? 40 00:03:27,510 --> 00:03:32,795 Здравствуй! Как ты? Я по тебе скучала. 41 00:03:32,874 --> 00:03:34,065 Я тоже. 42 00:03:34,946 --> 00:03:36,171 Заходите. 43 00:03:53,905 --> 00:03:55,071 Катерина? 44 00:03:58,619 --> 00:04:00,104 Ты за мной следил? 45 00:04:00,734 --> 00:04:01,939 Кто он? 46 00:04:02,284 --> 00:04:03,667 - Это не твоё дело. - Катерина... 47 00:04:03,754 --> 00:04:04,791 - Хватит. - Скажи мне. 48 00:04:04,870 --> 00:04:06,929 - Хватит. - Что за ребёнок? 49 00:04:14,457 --> 00:04:16,404 Он мой сын, 50 00:04:17,267 --> 00:04:18,412 если ты хочешь знать. 51 00:04:18,490 --> 00:04:20,796 - Ты ведь не можешь иметь детей. - Мне так сказали. 52 00:04:20,874 --> 00:04:22,061 Но когда? 53 00:04:22,783 --> 00:04:23,971 После Милана. 54 00:04:25,345 --> 00:04:26,774 - Кто отец? - Хватит вопросов. 55 00:04:26,852 --> 00:04:29,498 - Кто он? - Это неважно. Его уже нет. 56 00:04:29,577 --> 00:04:31,224 Почему ребёнок здесь? 57 00:04:33,477 --> 00:04:36,900 Чтобы он не знал тягот, что знала я. 58 00:04:39,824 --> 00:04:42,034 Ты представляешь, что он чувствует? 59 00:04:43,218 --> 00:04:45,597 Зная, что мать решила его бросить! 60 00:04:45,675 --> 00:04:48,847 Я... Ты не познал бедность, как я, Леонардо. 61 00:04:48,925 --> 00:04:51,872 Я познал одиночество! И предательство! 62 00:04:58,058 --> 00:05:00,953 Я не предавала своего сына. 63 00:05:01,800 --> 00:05:03,667 Джиневра даст ему лучшую жизнь. 64 00:05:03,746 --> 00:05:05,106 Как и я. 65 00:05:05,185 --> 00:05:06,189 Ты? 66 00:05:07,828 --> 00:05:12,191 Я не хочу видеть, как дитя теряет мать, особенно твоё. 67 00:05:13,930 --> 00:05:17,900 Для тебя нет ничего важнее твоей работы. 68 00:05:19,599 --> 00:05:20,794 Да, я это признаю. 69 00:05:20,873 --> 00:05:24,235 Тогда признай, что не сможешь быть отцом. 70 00:05:24,314 --> 00:05:26,165 Можем воспитать его вместе. 71 00:05:26,907 --> 00:05:29,585 - Хватит, хватит. - Мы можем воспитать его вместе. 72 00:05:29,664 --> 00:05:30,743 Прошу. 73 00:05:31,610 --> 00:05:34,766 Твой сын не будет ни в чём нуждаться. 74 00:05:37,301 --> 00:05:38,893 Дай мне возможность. 75 00:05:42,536 --> 00:05:43,807 Дай мне её. 76 00:05:54,949 --> 00:05:56,743 Леонардо! 77 00:05:56,822 --> 00:05:59,053 Вернулся в город и не сообщил? 78 00:05:59,132 --> 00:06:02,878 Каюсь, мадонна. Я избегал встречи. 79 00:06:04,000 --> 00:06:05,847 Я как-то обидела вас? 80 00:06:05,926 --> 00:06:08,254 Нет, нет, нет. Если кто и виноват, так это я. 81 00:06:08,332 --> 00:06:11,558 Я обещал вам портрет, таящий правду. 82 00:06:11,637 --> 00:06:15,199 Но моё высокомерие побудило вашего отца его уничтожить. 83 00:06:15,278 --> 00:06:16,918 И за это я искренне извиняюсь. 84 00:06:16,997 --> 00:06:19,528 Но он этого не сделал. 85 00:06:19,607 --> 00:06:22,273 Да, всего две трети картины. 86 00:06:22,351 --> 00:06:26,094 Думаю, он стал лучше благодаря повреждениям. 87 00:06:26,172 --> 00:06:27,483 Вы согласны? 88 00:06:31,235 --> 00:06:32,464 Да, согласен. 89 00:06:34,352 --> 00:06:38,429 Каждый раз, когда мне было одиноко и грустно, 90 00:06:39,036 --> 00:06:41,658 я смотрела на портрет. 91 00:06:43,639 --> 00:06:47,660 И каждый раз он придавал мне смелости. 92 00:06:58,010 --> 00:07:02,291 Франческо, это мой друг Леонардо, великий художник. 93 00:07:03,183 --> 00:07:06,757 Он спрашивает, не хотим ли мы жить у него в студии? 94 00:07:09,577 --> 00:07:10,855 Ты бы хотел? 95 00:07:11,830 --> 00:07:14,062 Мне не придётся больше быть здесь? 96 00:07:16,903 --> 00:07:20,371 Ты можешь жить там, где захочешь, Франческо. 97 00:07:21,321 --> 00:07:22,355 Да. 98 00:07:32,553 --> 00:07:33,774 Осторожнее! 99 00:07:36,410 --> 00:07:37,557 Франческо! 100 00:07:38,845 --> 00:07:39,805 Простите! 101 00:07:39,883 --> 00:07:41,537 Я за ним пригляжу. 102 00:07:42,150 --> 00:07:43,459 Франческо! 103 00:08:10,927 --> 00:08:12,635 Тебе нравится комната? 104 00:08:13,594 --> 00:08:14,793 Да, спасибо. 105 00:08:15,176 --> 00:08:16,943 Без тёмных углов. 106 00:08:20,636 --> 00:08:23,452 Я не любил тень в твоём возрасте. 107 00:08:24,699 --> 00:08:29,184 А давай я дам тебе свечу и рисунок мамы. 108 00:08:30,263 --> 00:08:33,159 Будешь смотреть, когда тебе одиноко. 109 00:08:33,237 --> 00:08:34,391 Да? 110 00:08:36,657 --> 00:08:38,245 А что вы рисуете? 111 00:08:38,323 --> 00:08:41,202 Вот это человеческое сердце. 112 00:08:42,212 --> 00:08:43,759 Как вы его увидели? 113 00:08:43,838 --> 00:08:46,758 Профессор из Павии даёт мне вскрывать тела. 114 00:08:46,837 --> 00:08:48,387 Вы разрезаете мёртвых? 115 00:08:49,429 --> 00:08:50,732 Очень многих. 116 00:08:52,493 --> 00:08:54,142 А трупы воняют? 117 00:08:54,936 --> 00:08:56,809 Да, сильно, 118 00:08:57,307 --> 00:09:00,365 но не выдержи я запах, то не узнал бы их секрет. 119 00:09:00,444 --> 00:09:01,649 Какой? 120 00:09:02,234 --> 00:09:03,856 Что люди, как деревья. 121 00:09:03,934 --> 00:09:05,620 - Деревья? - Да. 122 00:09:06,047 --> 00:09:07,329 Да, смотри. 123 00:09:08,130 --> 00:09:11,988 Видишь, наши ноги, как стволы. 124 00:09:12,971 --> 00:09:15,844 Внутри находится очень много вен. 125 00:09:15,922 --> 00:09:17,050 Как ветви. 126 00:09:17,129 --> 00:09:18,552 Да, как ветви. 127 00:09:19,345 --> 00:09:22,211 В мире бесконечное множество источников чудес. 128 00:09:22,290 --> 00:09:24,906 Можно пытаться изучать их всю жизнь, 129 00:09:25,318 --> 00:09:27,288 но так и не понять их. 130 00:09:28,188 --> 00:09:30,083 Так вы стремитесь к этому? 131 00:09:31,826 --> 00:09:33,844 Я стремлюсь к этому. 132 00:09:35,251 --> 00:09:37,327 Но боюсь, времени не хватит. 133 00:09:37,406 --> 00:09:38,467 Что ещё есть? 134 00:09:38,545 --> 00:09:41,786 Ну, вот здесь нарисованы 135 00:09:42,243 --> 00:09:44,428 мышцы и сухожилия 136 00:09:44,507 --> 00:09:47,343 в наших груди и руках. Видишь? 137 00:09:47,421 --> 00:09:49,046 Здесь и здесь. 138 00:09:49,124 --> 00:09:50,635 Это твоё плечо. 139 00:09:58,943 --> 00:10:00,291 Спокойной ночи. 140 00:10:11,565 --> 00:10:13,175 Я очень боялась. 141 00:10:17,129 --> 00:10:19,706 Ты не боялась ничего и никогда. 142 00:10:24,780 --> 00:10:27,465 Я боялась кому-то верить. 143 00:10:30,388 --> 00:10:31,863 И... 144 00:10:33,775 --> 00:10:35,273 в ком-то нуждаться. 145 00:10:38,967 --> 00:10:41,069 Не хотела переживать это снова. 146 00:10:42,576 --> 00:10:44,156 Только не с тобой. 147 00:10:48,228 --> 00:10:50,710 Поэтому я скрывалась. Прости. 148 00:11:06,516 --> 00:11:07,767 Можно войти? 149 00:11:19,553 --> 00:11:22,400 Ну и где ваш маэстро? 150 00:11:25,712 --> 00:11:26,831 Леонардо! 151 00:11:27,498 --> 00:11:28,756 Что вам нужно? 152 00:11:29,357 --> 00:11:31,476 Ветер пробрал меня до костей. 153 00:11:31,866 --> 00:11:33,155 Можно вина? 154 00:11:34,361 --> 00:11:35,619 Если не трудно. 155 00:11:39,899 --> 00:11:41,760 Вы меня разочаровали. 156 00:11:41,839 --> 00:11:44,360 Иль Моро на вас рассчитывал. 157 00:11:44,439 --> 00:11:45,718 И в этом его ошибка. 158 00:11:45,797 --> 00:11:46,941 Понимаю. 159 00:11:51,407 --> 00:11:52,905 Так, так. 160 00:11:53,624 --> 00:11:54,823 Катерина. 161 00:11:57,244 --> 00:11:59,526 Не знал, что вы снова вместе. 162 00:12:00,228 --> 00:12:04,164 Вы должны сидеть в заточении за убийство Джана Галеаццо. 163 00:12:05,001 --> 00:12:06,607 Вы поэтому 164 00:12:07,267 --> 00:12:10,121 внезапно покинули Милан в тот раз? 165 00:12:11,017 --> 00:12:14,295 Были бы мы в Милане, я обвинила бы вас в убийстве. 166 00:12:14,374 --> 00:12:16,146 Но мы не там. 167 00:12:16,225 --> 00:12:17,954 И доказательств нет. 168 00:12:18,033 --> 00:12:20,071 Так что следите за языком. 169 00:12:20,546 --> 00:12:21,704 Мама! 170 00:12:24,012 --> 00:12:27,358 Я не могу уснуть. Окно открыло ветром. 171 00:12:27,436 --> 00:12:29,182 Это ваш сын, мадонна? 172 00:12:31,067 --> 00:12:32,463 Как твоё имя? 173 00:12:33,335 --> 00:12:34,294 Франческо. 174 00:12:34,373 --> 00:12:35,647 Франческо. 175 00:12:35,725 --> 00:12:39,375 Видимо тебе уже восемь, нет, девять лет, да? 176 00:12:39,454 --> 00:12:40,570 Хватит. 177 00:12:41,186 --> 00:12:42,263 Десять. 178 00:12:45,507 --> 00:12:46,968 Так много? 179 00:12:48,797 --> 00:12:50,485 Ты меня удивляешь, Леонардо. 180 00:12:50,564 --> 00:12:53,961 Никогда не видел тебя главой семейства. 181 00:12:54,040 --> 00:12:58,362 Передайте герцогу, с меня хватит войны и политики. 182 00:12:58,812 --> 00:13:01,929 Непременно. Он будет недоволен. 183 00:13:20,329 --> 00:13:23,287 Салаи, можешь отвести Франческо в комнату? 184 00:13:23,366 --> 00:13:24,616 Пойдём, боец. 185 00:13:28,678 --> 00:13:31,027 Мы с Франческо должны срочно уехать. 186 00:13:31,106 --> 00:13:32,065 Что происходит? 187 00:13:32,144 --> 00:13:34,349 Я сказала, что его отца нет. 188 00:13:35,665 --> 00:13:37,563 Но я не сказала, кто он. 189 00:13:41,187 --> 00:13:43,392 ЗАМОК ЛОШ ДОЛИНА ЛАУРЫ, ФРАНЦИЯ 190 00:14:04,011 --> 00:14:06,787 Флоренция отказала в помощи, ваша светлость. 191 00:14:12,391 --> 00:14:15,111 Трусы, трясущиеся перед Францией. 192 00:14:16,225 --> 00:14:18,243 Мы вернём власть и без них. 193 00:14:22,192 --> 00:14:23,720 А что Леонардо? 194 00:14:24,386 --> 00:14:26,342 Он отказался помочь. 195 00:14:28,308 --> 00:14:30,160 Не стоит удивляться. 196 00:14:30,239 --> 00:14:32,411 Душа творца эгоистична. 197 00:14:33,139 --> 00:14:36,603 Оказалось, он живёт с Катериной да Кремона 198 00:14:36,681 --> 00:14:37,919 и их сыном. 199 00:14:40,137 --> 00:14:41,260 Сыном? 200 00:14:41,620 --> 00:14:42,905 Да. 201 00:14:42,983 --> 00:14:45,553 С десятилетним Франческо. 202 00:14:48,163 --> 00:14:49,322 Десять лет? 203 00:14:50,120 --> 00:14:51,225 Да. 204 00:14:59,188 --> 00:15:01,752 Значит, его зачали в Милане. 205 00:15:01,830 --> 00:15:04,488 Леонардо не может быть его отцом. 206 00:15:05,258 --> 00:15:08,392 Наверное, он бастард Бернардо Бембо. 207 00:15:09,381 --> 00:15:10,535 Или мой. 208 00:15:14,659 --> 00:15:15,895 Внебрачный. 209 00:15:16,667 --> 00:15:21,646 Французы могут использовать его против меня. 210 00:15:21,725 --> 00:15:25,270 Украдут трон до того, как будет шанс его вернуть. 211 00:15:25,349 --> 00:15:27,486 Но они не знают, кто он. 212 00:15:28,803 --> 00:15:29,966 Пока нет. 213 00:15:35,907 --> 00:15:37,510 Есть лишь 214 00:15:38,454 --> 00:15:41,915 один способ этому помешать. 215 00:15:51,748 --> 00:15:52,707 Где мы? 216 00:15:52,786 --> 00:15:55,000 Почти приехали. Не высовывайся. 217 00:15:56,546 --> 00:15:57,809 МИЛАН 218 00:16:07,549 --> 00:16:08,974 Вылезай, Франческо. 219 00:16:09,559 --> 00:16:11,829 Это моя старая студия. 220 00:16:11,907 --> 00:16:13,912 И твой новый дом. 221 00:16:20,250 --> 00:16:22,955 Спасибо, что так добр к моему сыну. 222 00:16:24,147 --> 00:16:25,805 Он хороший мальчик. 223 00:16:25,884 --> 00:16:28,320 Я вижу, как он дорог Леонардо. 224 00:16:30,133 --> 00:16:31,826 Я тебя недооценивала. 225 00:16:32,384 --> 00:16:34,882 Всё из-за моей ослепительной красоты. 226 00:16:36,409 --> 00:16:37,977 Я рад, что вы здесь. 227 00:16:38,412 --> 00:16:39,666 Оба. 228 00:16:39,745 --> 00:16:41,019 Я тоже, Джакомо. 229 00:16:41,573 --> 00:16:42,735 Что ж, 230 00:16:43,110 --> 00:16:45,215 думаю, ты уже осмотрелась. 231 00:16:49,971 --> 00:16:52,394 Считаешь, здесь нам ничего не грозит? 232 00:16:52,473 --> 00:16:55,444 Лодовико в заточении и не сможет вернуться в Милан, 233 00:16:55,523 --> 00:16:57,410 пока он под защитой Франции. 234 00:16:58,347 --> 00:17:00,831 Но мы будем осторожны. Никто не должен увидеть сына. 235 00:17:00,910 --> 00:17:04,625 Да, но мы не можем держать его взаперти. 236 00:17:04,704 --> 00:17:07,272 Ему не причинят вреда. Я не позволю. 237 00:17:07,351 --> 00:17:09,432 Ты не можешь этого обещать. 238 00:17:09,510 --> 00:17:10,560 Послушай. 239 00:17:10,912 --> 00:17:13,197 Мы не можем жить в страхе. 240 00:17:14,921 --> 00:17:17,586 Нужно жить в полном благополучии. 241 00:17:17,665 --> 00:17:20,270 И ценить время, что отпустил нам бог. 242 00:17:21,237 --> 00:17:22,331 Согласна? 243 00:18:02,619 --> 00:18:04,175 Почему не закончите? 244 00:18:06,738 --> 00:18:08,086 Если бы я знал. 245 00:18:08,446 --> 00:18:10,709 Вы смотрите, и это помогает? 246 00:18:13,241 --> 00:18:14,507 Не очень. 247 00:18:17,332 --> 00:18:19,350 Тебе, наверное, скучно в четырёх стенах. 248 00:18:19,428 --> 00:18:21,668 Мама говорит, мне нельзя выходить. 249 00:18:21,746 --> 00:18:23,865 Тебя не должны увидеть. 250 00:18:23,943 --> 00:18:25,922 Но что, если ты полетишь? 251 00:18:26,001 --> 00:18:28,386 - Полечу? - Как птица. Что скажешь? 252 00:18:28,464 --> 00:18:29,695 Давайте. 253 00:18:47,543 --> 00:18:48,577 Пошли. 254 00:18:49,347 --> 00:18:50,511 Пошли. 255 00:18:55,950 --> 00:18:57,349 В твоём возрасте 256 00:18:57,782 --> 00:18:59,851 я представлял себя птицей. 257 00:19:00,420 --> 00:19:02,225 Как те, что в небе. 258 00:19:02,304 --> 00:19:03,388 Правда? 259 00:19:03,912 --> 00:19:07,865 И годами пытался создать машины для полётов. 260 00:19:07,943 --> 00:19:09,196 Они работают? 261 00:19:09,274 --> 00:19:10,605 Ещё нет. 262 00:19:10,683 --> 00:19:12,318 Тогда, как мы полетим? 263 00:19:14,066 --> 00:19:15,286 Вот так. 264 00:19:16,118 --> 00:19:17,298 Беги! 265 00:19:17,376 --> 00:19:19,190 Вот так! Выше! 266 00:19:23,138 --> 00:19:24,217 Летит! 267 00:19:44,255 --> 00:19:45,491 Мы дома! 268 00:19:47,483 --> 00:19:49,417 Салаи приготовил ужин. 269 00:19:50,429 --> 00:19:51,928 Мы сейчас придём. 270 00:19:56,011 --> 00:19:57,741 Ты столько говорил об осторожности. 271 00:19:57,819 --> 00:19:59,521 Я тебя не понимаю. 272 00:19:59,600 --> 00:20:02,832 Нас не видели. Франческо нужно было развеяться. 273 00:20:05,103 --> 00:20:06,547 Он сияет. 274 00:20:06,626 --> 00:20:08,372 Было здорово. 275 00:20:08,451 --> 00:20:10,759 Он крайне необычный мальчик. 276 00:20:13,464 --> 00:20:14,565 Катерина. 277 00:20:19,374 --> 00:20:20,574 В чём дело? 278 00:20:23,477 --> 00:20:26,716 Тогда с Лодовико я чувствовала, 279 00:20:27,233 --> 00:20:28,874 что выбора нет. 280 00:20:31,533 --> 00:20:34,073 Будто тот человек, 281 00:20:35,437 --> 00:20:38,584 которым я была, просто 282 00:20:39,633 --> 00:20:40,764 исчез. 283 00:20:43,934 --> 00:20:45,178 Мне жаль. 284 00:20:46,704 --> 00:20:49,763 Словно я стала ничем. 285 00:20:50,849 --> 00:20:52,168 И никем. 286 00:20:55,119 --> 00:20:58,259 А потом я узнала, что ношу ребёнка. 287 00:21:01,234 --> 00:21:03,182 Боже, прости меня. 288 00:21:06,863 --> 00:21:09,288 Я молилась, 289 00:21:13,615 --> 00:21:15,484 чтобы он не родился. 290 00:21:20,520 --> 00:21:21,908 А теперь 291 00:21:21,986 --> 00:21:25,694 он приносит мне радость, о которой я не мечтала. 292 00:21:32,423 --> 00:21:34,206 Я не хочу его потерять. 293 00:21:48,732 --> 00:21:50,740 Будешь сегодня со мной? 294 00:21:51,506 --> 00:21:54,261 Как тогда, когда мы встретились? 295 00:21:58,173 --> 00:21:59,334 Конечно. 296 00:22:25,513 --> 00:22:26,840 Нарисуй это. 297 00:23:09,975 --> 00:23:11,725 Есть лишь одна истина, 298 00:23:11,803 --> 00:23:14,561 которую мы, смертные, можем познать. 299 00:23:15,864 --> 00:23:17,145 Это любовь. 300 00:23:18,996 --> 00:23:20,522 Любовь есть истина. 301 00:23:31,544 --> 00:23:34,366 Катерина, проснись. 302 00:23:35,130 --> 00:23:36,089 Зачем? 303 00:23:36,168 --> 00:23:37,453 Попозируй мне. 304 00:23:39,843 --> 00:23:40,869 Что? 305 00:23:40,948 --> 00:23:42,960 Попозируй мне. Надень это. 306 00:23:43,500 --> 00:23:44,713 И спускайся. 307 00:23:45,125 --> 00:23:46,084 Ты не шутишь? 308 00:23:46,163 --> 00:23:47,122 Пошли. 309 00:23:47,568 --> 00:23:48,527 Пошли! 310 00:23:50,870 --> 00:23:53,120 Через пять минут буду. 311 00:23:54,334 --> 00:23:55,352 Спасибо. 312 00:23:55,824 --> 00:23:59,069 Сейчас же! Пошли! Пошли! 313 00:23:59,711 --> 00:24:02,712 Ты слышала миф о Леде и лебеде? 314 00:24:02,791 --> 00:24:05,772 У Овидия Леда - это жена царя Спарты. 315 00:24:05,850 --> 00:24:09,950 Именно, а Зевс превратился в лебедя, чтобы соблазнить её. 316 00:24:10,029 --> 00:24:12,069 Он обманом возлёг с ней. 317 00:24:12,147 --> 00:24:14,529 И она родила близнецов, 318 00:24:14,607 --> 00:24:17,239 которые затем породили цивилизацию. 319 00:24:18,258 --> 00:24:19,868 Из тьмы - свет. 320 00:24:20,445 --> 00:24:22,011 Из боли - красота. 321 00:24:23,345 --> 00:24:24,804 В этом моя жизнь. 322 00:24:24,882 --> 00:24:26,020 И моя. 323 00:24:27,181 --> 00:24:28,807 Прекрасная идея. 324 00:24:29,959 --> 00:24:31,310 Как мне встать? 325 00:24:36,396 --> 00:24:37,699 Как сейчас. 326 00:24:46,147 --> 00:24:49,320 Можешь прикрыть шрам, если хочешь. 327 00:24:51,265 --> 00:24:53,380 Изобрази меня полностью. 328 00:24:55,891 --> 00:24:59,200 Под ударами молота мы превращаемся в творение. 329 00:25:21,406 --> 00:25:24,290 Это была картина, которую она сожгла. 330 00:25:26,550 --> 00:25:27,922 Леда и лебедь. 331 00:25:35,048 --> 00:25:36,441 У вас получилось? 332 00:25:42,735 --> 00:25:45,245 Эта работа была самой личной. 333 00:25:54,012 --> 00:25:55,801 И я считаю, самой лучшей. 334 00:26:05,802 --> 00:26:07,278 В ней была истина. 335 00:26:09,809 --> 00:26:11,481 У меня был дом. 336 00:26:17,742 --> 00:26:19,933 И семья в каком-то роде. 337 00:26:24,194 --> 00:26:25,701 Словно 338 00:26:26,861 --> 00:26:28,624 на мгновение 339 00:26:30,999 --> 00:26:33,403 тьма отступила. 340 00:26:36,752 --> 00:26:40,724 И впервые в жизни я чётко увидел любовь. 341 00:26:44,360 --> 00:26:45,933 Она её уничтожила. 342 00:26:53,110 --> 00:26:55,052 Время уходит. 343 00:26:58,307 --> 00:26:59,514 Говорите. 344 00:26:59,593 --> 00:27:02,117 Как убийство Катерины спасёт мальчика? 345 00:27:35,947 --> 00:27:37,042 Что это? 346 00:27:38,999 --> 00:27:40,085 Беда. 347 00:27:44,516 --> 00:27:46,811 Франческо, иди наверх к маме. 348 00:27:51,943 --> 00:27:55,513 Я капитан Росси. Могу увидеть хозяина? 349 00:27:55,591 --> 00:27:57,667 - Да. - Как вам помочь? 350 00:27:58,242 --> 00:28:01,911 Поступило сообщение, что вы скрываете беглое дитя. 351 00:28:01,990 --> 00:28:04,782 "Дитя"? С чего вы взяли? 352 00:28:04,860 --> 00:28:06,909 Значит, это не так? 353 00:28:06,988 --> 00:28:08,533 Конечно, нет. 354 00:28:08,611 --> 00:28:10,923 Тогда вы не против, если мы обыщем дом? 355 00:28:11,002 --> 00:28:12,404 Да, пожалуйста. 356 00:28:21,633 --> 00:28:23,233 Что вам нужно? 357 00:28:23,311 --> 00:28:24,795 Проводим обыск. 358 00:28:35,904 --> 00:28:36,930 Здесь. 359 00:28:38,930 --> 00:28:40,308 Здесь и здесь. 360 00:28:41,568 --> 00:28:42,863 Леонардо! 361 00:28:47,013 --> 00:28:48,415 Там кто-то ещё. 362 00:29:11,665 --> 00:29:12,886 Здесь. 363 00:29:32,373 --> 00:29:33,596 Ладно, пошли. 364 00:29:45,665 --> 00:29:47,575 Могу ещё чем-то помочь? 365 00:29:59,611 --> 00:30:00,747 Что видишь? 366 00:30:06,270 --> 00:30:07,960 То, чего боялась. 367 00:30:08,039 --> 00:30:10,313 Он работает на Сансеверино. 368 00:30:10,391 --> 00:30:13,168 Город оккупирован. Он докладывает французам. 369 00:30:13,246 --> 00:30:15,756 У герцога остались верные люди. 370 00:30:17,984 --> 00:30:20,259 Они ушли, Франческо, выходи. 371 00:30:31,945 --> 00:30:33,675 Что они хотели, мама? 372 00:30:34,947 --> 00:30:38,545 Их прислал тот, 373 00:30:40,089 --> 00:30:42,359 кто хочет нас разлучить. 374 00:30:44,195 --> 00:30:46,404 Он думает, что он твой отец. 375 00:30:46,907 --> 00:30:48,735 Но мой отец не он, 376 00:30:49,104 --> 00:30:50,063 а Леонардо. 377 00:30:50,142 --> 00:30:51,101 Да. 378 00:30:51,739 --> 00:30:52,698 Да. 379 00:30:54,294 --> 00:30:55,411 Франческо. 380 00:30:57,508 --> 00:30:58,673 Подойди. 381 00:31:01,109 --> 00:31:04,210 Не хотел бы ты с утра прогуляться? 382 00:31:04,959 --> 00:31:06,000 Куда? 383 00:31:07,074 --> 00:31:08,203 В монастырь. 384 00:31:08,893 --> 00:31:11,257 Мой друг, отец Лука, 385 00:31:11,335 --> 00:31:15,812 может научить разным математическим загадкам. 386 00:31:15,891 --> 00:31:17,128 Что скажешь? 387 00:31:25,159 --> 00:31:26,673 Я в опасности, да? 388 00:31:30,563 --> 00:31:31,753 Да, это так. 389 00:31:37,463 --> 00:31:39,583 Ладно. Я пойду. 390 00:31:50,528 --> 00:31:53,693 Салаи, поможешь Франческо собраться? 391 00:31:53,772 --> 00:31:54,731 Куда он идёт? 392 00:31:54,810 --> 00:31:56,946 Он немного побудет у отца Луки. 393 00:31:57,025 --> 00:31:58,619 Я ему напишу. 394 00:32:00,373 --> 00:32:02,990 Ты же сказал, мы не можем жить в страхе. 395 00:32:03,069 --> 00:32:04,148 И не будем. 396 00:32:04,226 --> 00:32:06,802 Я знала, вам нельзя было выходить в тот день. 397 00:32:06,880 --> 00:32:08,562 - Катерина... - Этого бы не случилось, 398 00:32:08,641 --> 00:32:10,548 оставь я его у Джиневры. 399 00:32:11,020 --> 00:32:12,820 Не стоило тебя слушать. 400 00:32:12,899 --> 00:32:14,050 Ты так не думаешь. 401 00:32:14,129 --> 00:32:16,924 Увереннее чем сейчас, я ещё не была. 402 00:32:32,594 --> 00:32:35,065 Франческо, это мой друг, отец Лука. 403 00:32:35,144 --> 00:32:37,069 Я очень рад познакомиться. 404 00:32:40,660 --> 00:32:42,203 Когда мы увидимся? 405 00:32:44,387 --> 00:32:45,559 Я не знаю. 406 00:32:48,530 --> 00:32:50,066 Возможно, не скоро. 407 00:32:52,463 --> 00:32:53,692 Я люблю тебя. 408 00:33:04,265 --> 00:33:05,569 И я тебя люблю. 409 00:34:15,803 --> 00:34:18,934 Бернардо, не знал, что ты в Милане. 410 00:34:19,692 --> 00:34:21,198 Сжигаешь картины? 411 00:34:21,699 --> 00:34:24,376 Больше разжечь костёр нечем? 412 00:34:24,455 --> 00:34:26,314 Не я бросил их в огонь. 413 00:34:27,504 --> 00:34:28,770 Это Катерина. 414 00:34:47,798 --> 00:34:49,409 Мы слегка повздорили. 415 00:34:50,868 --> 00:34:53,702 Сегодня днём я получил от неё письмо. 416 00:34:54,241 --> 00:34:55,387 Где она? 417 00:35:02,887 --> 00:35:03,898 Катерина? 418 00:35:11,905 --> 00:35:12,892 Катерина! 419 00:35:13,536 --> 00:35:14,867 Катерина, в чём дело? 420 00:35:14,945 --> 00:35:18,695 Не молчи! Катерина, ответь мне! Катерина! 421 00:35:18,774 --> 00:35:21,186 Леонардо, в чём дело? Она не дышит! 422 00:35:24,866 --> 00:35:26,153 Её отравили. 423 00:35:26,231 --> 00:35:27,190 Что? 424 00:35:28,783 --> 00:35:30,247 Леонардо, помоги! 425 00:35:32,045 --> 00:35:34,443 Противоядие! Дай противоядие! 426 00:35:35,783 --> 00:35:38,098 Леонардо, ради господа, помоги! 427 00:35:44,912 --> 00:35:45,978 Почему? 428 00:35:48,241 --> 00:35:49,227 Почему? 429 00:35:50,080 --> 00:35:51,745 Почему ты не помогаешь? 430 00:35:54,151 --> 00:35:56,406 Будь здесь. Я приведу помощь! 431 00:36:05,834 --> 00:36:07,437 Значит, в этом дело? 432 00:36:08,277 --> 00:36:09,770 Всё ради спасения мальчика? 433 00:36:09,848 --> 00:36:12,149 Теперь вы знаете, что ему грозит. 434 00:36:12,228 --> 00:36:16,997 Вы готовы сделать сиротой того, кого обещали любить как отец? 435 00:36:22,620 --> 00:36:24,703 Стефано? Стефано! 436 00:36:26,277 --> 00:36:28,082 Обещайте хранить секрет. 437 00:36:31,199 --> 00:36:34,073 Позовите Джиральди. Пустите! 438 00:36:34,151 --> 00:36:35,692 Мне нужно войти! Я должен объяснить! 439 00:36:35,770 --> 00:36:36,898 Стража, 440 00:36:37,947 --> 00:36:39,473 впустите! 441 00:36:44,992 --> 00:36:47,390 - Спасибо. - Сожалеть уже поздно. 442 00:37:22,598 --> 00:37:24,644 Сказали, тебя повесят. 443 00:37:28,468 --> 00:37:29,611 Не скорби. 444 00:37:46,820 --> 00:37:48,588 Я сделал, как ты просил. 445 00:37:50,797 --> 00:37:52,521 Ты поступил правильно. 446 00:37:53,936 --> 00:37:55,481 Мне так не кажется. 447 00:37:59,378 --> 00:38:03,169 Это Джиральди. Он допрашивал Леонардо. 448 00:38:04,021 --> 00:38:07,087 Мне сказали, он написал признание. 449 00:38:07,972 --> 00:38:09,118 Вот оно. 450 00:38:12,398 --> 00:38:14,587 И спас ваше повышение. 451 00:38:17,217 --> 00:38:18,805 Я никто без тебя. 452 00:38:20,184 --> 00:38:21,458 Неправда. 453 00:38:24,103 --> 00:38:25,406 Ты художник. 454 00:38:29,196 --> 00:38:31,670 Скажите мне, Джиральди, 455 00:38:32,442 --> 00:38:36,046 Леонардо говорил о неком мальчике? 456 00:38:40,803 --> 00:38:42,055 О мальчике? 457 00:38:45,304 --> 00:38:46,263 Нет. 458 00:38:47,113 --> 00:38:48,888 Он никого не упоминал. 459 00:38:49,424 --> 00:38:51,502 Видите? Я вам говорил. 460 00:38:55,220 --> 00:38:56,540 Когда его повесят? 461 00:38:56,619 --> 00:38:58,625 В ближайшее время. 462 00:38:58,704 --> 00:39:02,086 Тогда я немного задержусь. 463 00:39:02,165 --> 00:39:04,764 Удостоверюсь, что он мёртв. 464 00:39:05,589 --> 00:39:09,425 Приговор приведут в силу. Я прослежу лично. 465 00:39:09,973 --> 00:39:11,253 Неважно. 466 00:39:11,684 --> 00:39:14,280 Я видел, как он воскресил мёртвого. 467 00:39:16,465 --> 00:39:17,509 Простите. 468 00:39:23,186 --> 00:39:25,963 Салаи! Ты солгал мне, но я знаю зачем. 469 00:39:26,041 --> 00:39:27,397 - Я не понимаю. - Леонардо может 470 00:39:27,476 --> 00:39:29,196 вернуть человека к жизни. 471 00:39:30,020 --> 00:39:32,916 Ещё не поздно спасти и его, и ребёнка. Мне нужна помощь. 472 00:39:32,994 --> 00:39:35,167 Катерина написала письмо. Его нужно найти. 473 00:39:35,245 --> 00:39:36,283 Стража! 474 00:39:40,950 --> 00:39:42,068 Леонардо. 475 00:39:45,904 --> 00:39:48,286 Я пришёл услышать твою исповедь. 476 00:39:56,321 --> 00:39:58,981 Через святое помазание 477 00:39:59,709 --> 00:40:02,866 пусть Господь в своей любви и милосердии 478 00:40:02,944 --> 00:40:05,349 поможет тебе с благословения Святого Духа. 479 00:40:05,427 --> 00:40:06,386 Аминь. 480 00:40:07,492 --> 00:40:09,665 - Оно где-то здесь! - Я наверх. 481 00:40:26,490 --> 00:40:29,380 Здесь ничего! Его нет! 482 00:40:29,459 --> 00:40:30,662 Посмотри там! 483 00:40:37,866 --> 00:40:39,593 Отец наш, 484 00:40:40,815 --> 00:40:42,321 сущий на небесах. 485 00:40:43,354 --> 00:40:45,647 Да святится имя твоё, 486 00:40:47,626 --> 00:40:50,953 да приидёт Царствие Твоё 487 00:40:51,032 --> 00:40:53,739 на земле, как на небе. 488 00:40:55,059 --> 00:40:56,358 Здесь ничего нет! 489 00:40:56,437 --> 00:40:58,827 Продолжай искать! Оно здесь! 490 00:41:01,682 --> 00:41:04,060 Даруй нам хлеб насущный 491 00:41:04,139 --> 00:41:06,416 и прости нам наши долги. 492 00:41:06,979 --> 00:41:08,297 Его нет, Стефано! 493 00:41:08,612 --> 00:41:11,810 Как и мы прощаем должникам нашим. 494 00:41:13,512 --> 00:41:16,187 И не введи нас в искушение, 495 00:41:16,945 --> 00:41:18,839 но избавь нас от лукавого. 496 00:41:20,378 --> 00:41:23,005 Твоё ведь Царство, 497 00:41:24,286 --> 00:41:25,590 и сила, 498 00:41:26,257 --> 00:41:27,860 и слава 499 00:41:28,812 --> 00:41:30,093 вовеки. 500 00:41:31,163 --> 00:41:32,214 Аминь. 501 00:41:45,263 --> 00:41:47,755 Человек по имени Леонардо да Винчи 502 00:41:47,834 --> 00:41:50,789 осуждён за убийство женщины, 503 00:41:50,868 --> 00:41:52,456 Катерины да Кремона. 504 00:41:53,980 --> 00:41:56,914 Которую он отравил и оставил умирать. 505 00:41:57,527 --> 00:42:01,469 И не предпринял попытку помочь и спасти ей жизнь. 506 00:42:03,006 --> 00:42:05,475 За это чудовищное преступление 507 00:42:05,554 --> 00:42:07,868 он будет лишён жизни 508 00:42:08,560 --> 00:42:09,816 через удушение. 509 00:42:21,721 --> 00:42:22,999 Стойте! 510 00:42:23,077 --> 00:42:26,096 Отпустите его! Он невиновен! Опустите его! 511 00:42:29,769 --> 00:42:30,896 Что это значит? 512 00:42:30,975 --> 00:42:34,418 У меня в руках доказательство, что Леонардо да Винчи невиновен! 513 00:42:34,497 --> 00:42:35,648 Я видел её смерть. 514 00:42:35,726 --> 00:42:37,265 Но не её отравление. 515 00:42:37,344 --> 00:42:41,513 Он, действующий по приказу тирана Лодовико Сфорца, 516 00:42:41,592 --> 00:42:43,753 убил Катерину да Кремона. 517 00:42:43,832 --> 00:42:45,318 Это ложь! 518 00:42:46,142 --> 00:42:47,683 Чем вы это докажете? 519 00:42:47,761 --> 00:42:49,503 Письмом. Усопшая написала, 520 00:42:49,581 --> 00:42:53,840 что он отравил племянника герцога, Джана Галеаццо. 521 00:42:53,918 --> 00:42:55,707 Он убил Катерину да Кремона, 522 00:42:55,785 --> 00:42:58,220 чтобы она не предъявила письмо публике. 523 00:42:58,298 --> 00:42:59,962 Это нелепо! 524 00:43:00,041 --> 00:43:02,580 Леонардо виновен! Казните его! 525 00:43:08,784 --> 00:43:09,826 Арестовать! 526 00:43:35,334 --> 00:43:36,412 Спасибо. 527 00:43:38,998 --> 00:43:41,455 Письмо Катерины - где вы его нашли? 528 00:43:42,736 --> 00:43:43,800 Не нашёл. 529 00:43:50,091 --> 00:43:51,222 Вы блефовали. 530 00:43:52,510 --> 00:43:54,836 Похоже, у вас всё-таки есть воображение. 531 00:43:54,914 --> 00:43:59,760 Я не мог упустить шанс поучиться у великого Леонардо да Винчи. 532 00:43:59,839 --> 00:44:01,850 Сансеверино отравил 533 00:44:01,929 --> 00:44:03,814 Джана Галеаццо. Это самое главное. 534 00:44:03,893 --> 00:44:06,120 Джана Галеаццо и Катерину. 535 00:44:06,198 --> 00:44:08,605 Нет, её он не отравил. Вы отравили. 536 00:44:11,427 --> 00:44:13,110 Вам пора определиться. 537 00:44:13,189 --> 00:44:15,363 Вы не свободны, Леонардо. 538 00:44:15,903 --> 00:44:16,951 Пока. 539 00:44:17,976 --> 00:44:19,095 Оденьтесь. 540 00:44:23,664 --> 00:44:27,261 Если считаете, что её убил я, то зачем вы спасли меня? 541 00:44:27,339 --> 00:44:29,261 Я сказал, вы её отравили. 542 00:44:29,839 --> 00:44:31,667 Но не говорил, что убили. 543 00:44:32,332 --> 00:44:33,630 Не стоило тебя слушать. 544 00:44:33,708 --> 00:44:34,667 Ты так не думаешь. 545 00:44:34,746 --> 00:44:37,216 Увереннее чем сейчас, я ещё не была. 546 00:44:37,294 --> 00:44:39,918 Вы понимали, есть один способ спасти ребёнка: 547 00:44:39,997 --> 00:44:41,756 он должен исчезнуть. 548 00:44:41,834 --> 00:44:45,543 А Катерина должна умереть, чтобы никто его не нашёл. 549 00:44:46,944 --> 00:44:48,067 Вы на это решились. 550 00:44:48,146 --> 00:44:50,857 И Салаи доставил письмо отцу Луке, 551 00:44:50,936 --> 00:44:54,288 который передал сообщение, что готов взять мальчика. 552 00:44:54,367 --> 00:44:57,791 То самое сообщение, которое я нашёл в куче пепла. 553 00:45:00,090 --> 00:45:01,280 Не понимаю, о чём вы. 554 00:45:01,358 --> 00:45:02,427 Понимаете. 555 00:45:03,139 --> 00:45:05,308 Поэтому вы сожгли записку Луки 556 00:45:05,386 --> 00:45:07,384 вместе со всеми портретами Катерины. 557 00:45:07,463 --> 00:45:09,287 Нет. Их сожгла Катерина. 558 00:45:09,366 --> 00:45:11,375 Нет. Вы хотели, чтобы я думал, 559 00:45:11,453 --> 00:45:14,359 будто она уничтожила ваши работы со злости, 560 00:45:14,438 --> 00:45:16,879 и поверил, что у вас был мотив. 561 00:45:16,957 --> 00:45:18,738 По вашему замыслу, 562 00:45:19,178 --> 00:45:21,983 никто не должен запомнить её внешность. 563 00:45:22,945 --> 00:45:26,782 Ничто не должно помочь опознать её. 564 00:45:26,860 --> 00:45:31,116 Наверное, вам было очень больно принести такую жертву. 565 00:45:31,616 --> 00:45:33,303 Сжечь лучшую картину. 566 00:45:35,468 --> 00:45:37,267 Уничтожить то, что любите. 567 00:45:37,762 --> 00:45:39,691 Катерина не знала, что вы задумали. 568 00:45:39,770 --> 00:45:41,639 Она бы этого не позволила. 569 00:45:41,718 --> 00:45:44,018 А когда она всё узнала, 570 00:45:44,787 --> 00:45:46,790 то уже не могла возражать. 571 00:45:47,928 --> 00:45:50,915 Бембо думал, его пригласила Катерина, 572 00:45:50,994 --> 00:45:52,503 но это были вы. 573 00:45:52,582 --> 00:45:56,553 Вам нужен был свидетель, готовый поверить в ваше представление. 574 00:45:56,632 --> 00:45:58,827 Катерина! Не молчи, Катерина! 575 00:45:58,906 --> 00:46:01,043 Леонардо, ради господа, помоги! 576 00:46:01,122 --> 00:46:03,317 Будь здесь! Я приведу помощь! 577 00:46:04,949 --> 00:46:06,560 Вы солгали, сказав, 578 00:46:06,638 --> 00:46:09,808 что у вас не было ингредиентов для противоядия. 579 00:46:14,475 --> 00:46:16,753 Вы вернули Катерину к жизни. 580 00:46:17,666 --> 00:46:19,365 Как и Лодовико. 581 00:46:19,444 --> 00:46:21,283 Вы были на похоронах. 582 00:46:21,362 --> 00:46:22,702 Вы всё видели. 583 00:46:23,747 --> 00:46:26,466 Признаюсь, я был в замешательстве, 584 00:46:26,544 --> 00:46:30,289 пока не вспомнил зарисовки по анатомии. 585 00:46:30,368 --> 00:46:34,431 Я предполагаю и думаю, когда вы вернули её к жизни, 586 00:46:34,509 --> 00:46:37,508 Салаи заменил её тело на труп от вашего друга, 587 00:46:37,587 --> 00:46:40,432 профессора из Павии, о котором вы говорили Франческо. 588 00:46:40,511 --> 00:46:43,373 И я видел, как похоронили именно это тело, 589 00:46:43,451 --> 00:46:45,827 а не тело Катерины да Кремона. 590 00:46:48,600 --> 00:46:52,668 Я также не мог понять, почему вы дали себя схватить. 591 00:46:53,170 --> 00:46:54,850 Но меня озарило: 592 00:46:54,929 --> 00:46:56,635 это вышло случайно. 593 00:46:56,714 --> 00:46:58,081 По вашему замыслу, 594 00:46:58,160 --> 00:47:00,387 портретов Катерины не должно было остаться, 595 00:47:00,466 --> 00:47:02,505 но один пропал. Ведь так? 596 00:47:03,397 --> 00:47:05,660 Без него вы не могли бежать. 597 00:47:06,514 --> 00:47:09,527 Когда вас поймали, вы отрицали вину, 598 00:47:09,605 --> 00:47:11,523 несмотря на все улики. 599 00:47:11,602 --> 00:47:15,425 И через отца Луку попросили Салаи сказать обратное. 600 00:47:15,503 --> 00:47:16,910 И зачем мне это? 601 00:47:17,772 --> 00:47:20,945 Вы хотели, чтобы я сконцентрировался на вас. 602 00:47:21,024 --> 00:47:24,468 Так усердно пытаясь понять, зачем вы убили любимую, 603 00:47:24,546 --> 00:47:26,176 я упустил очевидное. 604 00:47:26,254 --> 00:47:27,595 Вы не убивали. 605 00:47:31,958 --> 00:47:33,363 Куда мы направляемся? 606 00:47:33,441 --> 00:47:34,901 К завершению. 607 00:47:45,048 --> 00:47:46,310 Идите внутрь. 608 00:48:31,276 --> 00:48:32,452 Леонардо. 609 00:48:34,851 --> 00:48:36,296 Ты такой уставший. 610 00:48:37,418 --> 00:48:39,008 А ты так прекрасна. 611 00:48:42,260 --> 00:48:44,227 Хочется тебя убить. 612 00:48:44,306 --> 00:48:45,796 За моё отравление. 613 00:48:46,944 --> 00:48:48,194 Выхода не было. 614 00:48:49,105 --> 00:48:50,706 Ты сильно рискнул. 615 00:48:50,785 --> 00:48:51,865 Я знаю. 616 00:48:52,690 --> 00:48:53,730 Я знаю. 617 00:48:55,290 --> 00:48:56,856 Я сделал, что должен. 618 00:49:00,165 --> 00:49:03,953 Те рисунки, которые ты уничтожил, картина... 619 00:49:04,038 --> 00:49:06,310 Нет, мне жаль тебя, а не себя. 620 00:49:07,425 --> 00:49:08,439 Меня? 621 00:49:08,784 --> 00:49:10,454 Та картина 622 00:49:11,128 --> 00:49:12,991 дала бы тебе бессмертие. 623 00:49:17,033 --> 00:49:19,621 А теперь никто не узнает, как ты мне дорога. 624 00:49:22,365 --> 00:49:23,639 Мы будем знать. 625 00:49:24,953 --> 00:49:26,171 Этого хватит. 626 00:49:49,824 --> 00:49:51,693 Возьмите мою карету. 627 00:49:51,771 --> 00:49:52,997 Спрячьте их. 628 00:49:57,573 --> 00:49:58,854 Франческо! 629 00:50:14,259 --> 00:50:15,686 Я не могу с вами поехать, 630 00:50:15,765 --> 00:50:17,702 пока тот, кто желает вам зла, жив. 631 00:50:17,781 --> 00:50:18,882 Я знаю. 632 00:50:19,474 --> 00:50:21,295 Пойдём, Франческо. 633 00:50:32,901 --> 00:50:34,541 Моё сердце разбито. 634 00:50:37,411 --> 00:50:39,224 Для меня 635 00:50:40,224 --> 00:50:44,813 ты была и всегда будешь самой любовью. 636 00:50:50,109 --> 00:50:55,101 Ты, без сомнения, самый странный человек в моей жизни. 637 00:50:56,981 --> 00:50:58,090 И 638 00:50:59,304 --> 00:51:00,435 лучший. 639 00:51:06,657 --> 00:51:07,723 Прощай. 640 00:51:11,470 --> 00:51:12,983 Прощай, моя любовь. 641 00:51:19,514 --> 00:51:21,327 Позаботишься о нём? 642 00:51:21,988 --> 00:51:23,394 Если он позволит. 643 00:51:47,474 --> 00:51:49,680 Не понимаю, зачем вы это сделали. 644 00:51:51,024 --> 00:51:53,530 Вы изменили моё мировоззрение. 645 00:51:54,675 --> 00:51:55,733 И меня. 646 00:51:57,906 --> 00:52:00,808 И я хочу, чтобы вы закончили портрет. 647 00:52:00,886 --> 00:52:03,158 Женщина с таинственной улыбкой. 648 00:52:11,910 --> 00:52:15,349 ЛОДОВИКО СФОРЦА ПЫТАЛСЯ БЕЖАТЬ ИЗ ЗАТОЧЕНИЯ, НО БЫЛ ПОЙМАН 649 00:52:15,428 --> 00:52:18,983 ОН ОСТАВАЛСЯ В ПЛЕНУ ВО ФРАНЦИИ ДО СВОЕЙ СМЕРТИ В 1508 ГОДУ 650 00:52:23,685 --> 00:52:26,516 СУДЬБА КАТЕРИНЫ ДА КРЕМОНА ОСТАЁТСЯ НЕИЗВЕСТНОЙ 651 00:52:30,381 --> 00:52:32,657 СОХРАНИЛОСЬ ЛИШЬ ОДНО ЕЁ ИЗОБРАЖЕНИЕ 652 00:52:37,406 --> 00:52:39,199 ДО КОНЦА ЖИЗНИ ЛЕОНАРДО ПЫТАЛСЯ 653 00:52:39,278 --> 00:52:42,143 ДОВЕСТИ ДО СОВЕРШЕНСТВА ЗАГАДОЧНУЮ УЛЫБКУ МОНЫ ЛИЗЫ 654 00:52:47,493 --> 00:52:49,770 ЭТО САМАЯ ИЗВЕСТНАЯ КАРТИНА В МИРЕ 655 00:52:55,084 --> 00:52:57,040 Фильм озвучен на студии Кириллица. 656 00:52:57,541 --> 00:53:00,051 Текст читали - Алиса Диянова, Ярослав Строганов, 657 00:53:00,232 --> 00:53:02,134 Марк Попов и Глеб Орлов. 658 00:53:02,443 --> 00:53:04,196 Режиссёр озвучивания - Дмитрий Кузнецов. 54434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.