All language subtitles for Kung Fu (2021) - 01x01 - Pilot.AMZN.WEB-DL.NTb-ION10.French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,695 --> 00:00:06,285 Je m'appelle Nicky Shen. 2 00:00:17,768 --> 00:00:19,931 Et ça a été ma maison depuis 3 ans, 3 00:00:19,936 --> 00:00:23,071 un monastère Shaolin dans la province de Yunnan en Chine. 4 00:00:25,634 --> 00:00:28,299 Ma mère m'a envoyé faire une visite culturelle de la Chine. 5 00:00:28,304 --> 00:00:31,334 Au final, c'était plutôt pour me caser, 6 00:00:31,339 --> 00:00:33,140 - pour me trouver un mari chinois. - Bienvenue. 7 00:00:33,144 --> 00:00:34,594 Trouvez votre nom sur la table... 8 00:00:34,599 --> 00:00:35,800 Encore une autre façon 9 00:00:35,804 --> 00:00:38,064 dont ma mère a essayé de contrôler mon destin. 10 00:00:38,768 --> 00:00:40,932 J'ai paniqué. Je me suis enfuie. 11 00:00:40,937 --> 00:00:42,269 Nicky ? 12 00:00:45,629 --> 00:00:47,764 S'il vous plaît, ne dites rien. 13 00:00:49,450 --> 00:00:52,950 Tu choisis ton chemin. 14 00:00:54,681 --> 00:00:57,111 C'était la première fois qu'on me disait 15 00:00:57,116 --> 00:00:59,616 que je pouvais choisir quoi que ce soit. 16 00:00:59,621 --> 00:01:02,286 Pei-Ling dirige le monastère. 17 00:01:02,791 --> 00:01:04,655 Je comptais juste y passer la nuit, 18 00:01:04,660 --> 00:01:09,360 mais j'ai vu quelque chose dont je voulais faire partie. 19 00:01:14,269 --> 00:01:18,502 Ces femmes étaient des guerrières, donc je suis restée 20 00:01:18,507 --> 00:01:21,238 et Pei-Ling devenue mon shifu... 21 00:01:22,545 --> 00:01:23,807 Mon mentor. 22 00:01:39,354 --> 00:01:44,754 Je suis là depuis trois ans et cette vue me coupe toujours le souffle. 23 00:01:44,759 --> 00:01:48,659 C'est facile d'oublier tes soucis ici, si loin de chez toi. 24 00:01:48,664 --> 00:01:49,664 Shifu. 25 00:01:49,669 --> 00:01:51,099 Le but de l'entraînement 26 00:01:51,104 --> 00:01:53,404 est de ne pas cacher ta peine, Nicky. 27 00:01:54,009 --> 00:01:58,074 Tu dois faire la paix avec ta famille. 28 00:01:58,079 --> 00:02:01,578 La paix et ma famille 29 00:02:01,583 --> 00:02:03,981 ne vont pas vraiment ensemble. 30 00:02:03,986 --> 00:02:06,549 Tu penses être la seule 31 00:02:06,554 --> 00:02:09,318 à avoir une famille difficile ? 32 00:02:09,323 --> 00:02:14,156 J'avais une vie très différente avant de devenir shifu. 33 00:02:14,161 --> 00:02:15,892 Tu n'aurais pas reconnu 34 00:02:15,897 --> 00:02:18,160 l'ancienne Zhang Pei-Ling. 35 00:02:18,165 --> 00:02:21,096 J'avais tellement de peine, de colère 36 00:02:21,101 --> 00:02:22,832 et de regrets. 37 00:02:22,837 --> 00:02:25,735 J'ai aussi trouvé refuge ici, 38 00:02:25,740 --> 00:02:28,871 mais ce que j'ai laissé derrière me hante toujours. 39 00:02:28,876 --> 00:02:31,707 Shifu, c'est chez moi maintenant. 40 00:02:31,712 --> 00:02:33,643 Ne me fais pas y retourner. 41 00:02:33,648 --> 00:02:36,679 Tu choisis ton chemin. 42 00:02:36,684 --> 00:02:39,849 Ta vie. Ton choix. 43 00:02:39,854 --> 00:02:43,185 Mais apprends de mes erreurs. 44 00:02:43,190 --> 00:02:44,386 Viens. 45 00:02:44,391 --> 00:02:46,055 Il fera bientôt nuit. 46 00:03:05,915 --> 00:03:07,415 Réveille-toi. 47 00:03:12,651 --> 00:03:14,751 Vite ! 48 00:03:16,455 --> 00:03:17,455 Des pilleurs ! 49 00:03:17,460 --> 00:03:19,260 On est attaquées ! 50 00:03:24,431 --> 00:03:25,931 Que veulent-ils ?! 51 00:03:38,016 --> 00:03:39,216 Ça va ? 52 00:03:44,786 --> 00:03:47,053 Shifu ? 53 00:04:32,497 --> 00:04:34,564 Zhilan. 54 00:05:04,195 --> 00:05:06,528 Zhilan, non. 55 00:05:12,236 --> 00:05:14,570 Cette épée ne t'est pas destinée. 56 00:05:20,244 --> 00:05:21,677 Shifu ! 57 00:05:29,887 --> 00:05:31,951 Tu dois aller à l'hôpital. 58 00:05:31,956 --> 00:05:34,520 Non, l'épée... 59 00:05:34,525 --> 00:05:36,756 Tu dois la récupérer. 60 00:05:36,761 --> 00:05:39,391 Tu dois l'arrêter. 61 00:05:39,396 --> 00:05:40,993 Arrête Zhilan. 62 00:05:40,998 --> 00:05:43,262 Ne me quitte pas, s'il te plaît. 63 00:06:08,325 --> 00:06:09,755 Tu as tué mon shifu. 64 00:06:09,760 --> 00:06:11,390 J'aurais dû la tuer il y a bien longtemps. 65 00:06:32,115 --> 00:06:33,982 Cette épée est trop puissante pour toi. 66 00:06:44,094 --> 00:06:46,858 Ton shifu aurait dû te prévenir : 67 00:06:46,863 --> 00:06:49,530 Ne te mets jamais en travers du destin. 68 00:06:53,603 --> 00:06:56,567 Biange n'a pas d'obstacle. 69 00:07:22,734 --> 00:07:26,899 Synchro par Firefly Traduit par crazymess. (Madina) www.addic7ed.com 70 00:07:26,904 --> 00:07:29,302 J'ai cherché de partout la meurtrière de Pei-Ling, 71 00:07:29,307 --> 00:07:30,803 mais c'était un fantôme. 72 00:07:30,808 --> 00:07:32,471 Je n'avais pas d'autre choix. 73 00:07:32,476 --> 00:07:35,306 J'ai dû retourner à l'endroit que j'ai fui, 74 00:07:35,311 --> 00:07:37,808 aux gens que j'ai blessés... 75 00:07:37,813 --> 00:07:41,212 ma famille, mon ex. 76 00:07:41,217 --> 00:07:44,048 J'ai dû rentrer chez moi. 77 00:08:09,911 --> 00:08:11,040 Papa. 78 00:08:11,045 --> 00:08:12,708 Nicky. 79 00:08:12,713 --> 00:08:15,114 Désolée, j'aurais dû appeler. 80 00:08:16,885 --> 00:08:20,649 Tu m'as tellement manquée. 81 00:08:24,926 --> 00:08:26,355 Tu t'es fait quoi à l’œil ? 82 00:08:26,360 --> 00:08:28,223 Rien, je suis tombé d'une échelle. 83 00:08:28,228 --> 00:08:31,360 Laisse-moi te regarder. 84 00:08:31,365 --> 00:08:33,495 Tu es trop maigre. Tu dois manger. 85 00:08:33,500 --> 00:08:34,530 Viens. 86 00:08:34,535 --> 00:08:36,098 J'interromps quelque chose ? 87 00:08:36,103 --> 00:08:37,600 Toute la famille est ici. 88 00:08:37,605 --> 00:08:39,435 Les cadeaux de mariage d'Althea viennent d'arriver. 89 00:08:39,440 --> 00:08:41,771 Pardon, quoi ? Cadeaux de mariage ? 90 00:08:41,776 --> 00:08:43,773 Oui, ta sœur se marie. 91 00:08:43,778 --> 00:08:45,944 Althea... 92 00:08:47,214 --> 00:08:49,111 Regarde qui est là. 93 00:08:49,116 --> 00:08:51,380 Nicky ? 94 00:08:51,385 --> 00:08:53,115 Tu étais au courant ? 95 00:08:53,120 --> 00:08:55,451 Pas du tout. 96 00:08:55,456 --> 00:08:57,052 Félicitations. 97 00:08:57,057 --> 00:08:58,757 Viens là ! 98 00:09:03,931 --> 00:09:05,695 Tu es ravissante. 99 00:09:05,700 --> 00:09:08,097 C'est le régime avant-mariage de maman. 100 00:09:08,102 --> 00:09:10,466 Elle me fait prendre ces herbes chinoises dégueulasses. 101 00:09:10,471 --> 00:09:13,735 Oh, mon Dieu. Tu ne l'as même pas vue. 102 00:09:15,642 --> 00:09:17,439 Elle est énorme. 103 00:09:17,444 --> 00:09:19,908 Tu connais l'heureux marié, Dennis Soong. 104 00:09:19,913 --> 00:09:21,376 Dennis, viens ici. 105 00:09:21,381 --> 00:09:23,211 Le matheux du lycée ? 106 00:09:23,216 --> 00:09:26,280 Il a un peu changé depuis. 107 00:09:26,285 --> 00:09:29,383 Nicky ? Ça fait plaisir de te voir. 108 00:09:29,388 --> 00:09:32,556 Ravie de te voir aussi. 109 00:09:34,093 --> 00:09:35,622 Comment avez-vous... 110 00:09:35,627 --> 00:09:37,925 L'entreprise de Dennis allait investir 111 00:09:37,930 --> 00:09:40,594 dans mon logiciel, mais les choses sont en pause, 112 00:09:40,599 --> 00:09:42,263 au moins jusqu'après le mariage. 113 00:09:42,268 --> 00:09:44,432 Le gâteau ne se choisira pas tout seul. 114 00:09:44,437 --> 00:09:46,434 Regardez qui est là. 115 00:09:46,439 --> 00:09:48,502 Tu as manqué tous les événements familiaux 116 00:09:48,507 --> 00:09:49,737 depuis trois ans, 117 00:09:49,742 --> 00:09:51,439 mais tu viens pour les cadeaux. 118 00:09:51,444 --> 00:09:53,107 Bien joué, sœurette. 119 00:09:53,112 --> 00:09:55,843 Ryan, tu m'as manqué. 120 00:09:55,848 --> 00:09:57,180 Quand tu ignores quelqu'un, 121 00:09:57,184 --> 00:09:58,449 ça veut dire le contraire. 122 00:10:01,653 --> 00:10:03,317 C'est pour quoi la blouse ? 123 00:10:03,322 --> 00:10:04,951 Tu n'as pas déjà eu ton diplôme ? 124 00:10:04,956 --> 00:10:07,390 Où est ton kimono et ta tête rasée ? 125 00:10:09,094 --> 00:10:11,358 Dieu merci. 126 00:10:11,363 --> 00:10:13,126 Sinon j'aurais dû lui mettre des extensions 127 00:10:13,131 --> 00:10:14,294 pour le mariage. 128 00:10:14,299 --> 00:10:15,529 Tu arrives juste à temps. 129 00:10:15,534 --> 00:10:17,398 On choisit la date de mariage ce week-end. 130 00:10:17,403 --> 00:10:19,199 C'est un événement très modeste. 131 00:10:19,204 --> 00:10:21,434 Juste un voyant et 200 invités. 132 00:10:21,439 --> 00:10:25,241 Mei-Li, ta fille est rentrée. 133 00:10:28,646 --> 00:10:31,347 Ma fille est morte il y a trois ans. 134 00:10:41,826 --> 00:10:43,926 Ça s'est passé mieux que je pensais. 135 00:10:57,908 --> 00:11:00,939 Maman, je suis désolée. 136 00:11:00,944 --> 00:11:02,174 Désolée ? 137 00:11:02,179 --> 00:11:05,077 On a fait quoi pour que tu détestes tant la maison ? 138 00:11:05,082 --> 00:11:08,380 Ce n'est pas que je détestais la maison. 139 00:11:08,385 --> 00:11:10,850 Tu sais pourquoi je suis restais loin. 140 00:11:10,855 --> 00:11:12,552 Ce que tu as fait, tu m'as trahie. 141 00:11:12,557 --> 00:11:15,721 J'ai fait des sacrifices pour toi. 142 00:11:15,726 --> 00:11:18,124 Tuteurs, camps de gymnastique, 143 00:11:18,129 --> 00:11:20,492 piano, football, cours de chinois. 144 00:11:20,497 --> 00:11:22,428 J'aurais pu utiliser cet argent pour acheter des chaussures 145 00:11:22,433 --> 00:11:24,729 ou faire un lifting comme Mme Lee ou Mme Yang. 146 00:11:24,734 --> 00:11:26,565 Je pensais que vivre en Chine 147 00:11:26,570 --> 00:11:28,833 te ferait voir que "désolé" n'est qu'une idée américaine. 148 00:11:28,838 --> 00:11:31,736 Un petit mot n'efface pas tout par magie. 149 00:11:31,741 --> 00:11:33,472 Je le sais. 150 00:11:33,477 --> 00:11:35,374 Si tu étais si malheureuse, 151 00:11:35,379 --> 00:11:38,046 pourquoi tu n'as rien dit ? 152 00:11:43,787 --> 00:11:45,920 C'était une erreur. 153 00:11:57,467 --> 00:12:00,098 Nicky, ne pars pas. 154 00:12:00,103 --> 00:12:01,933 Elle ne veut pas de moi ici. 155 00:12:01,938 --> 00:12:03,668 Je lui parlerai. 156 00:12:03,673 --> 00:12:06,671 Viens au restaurant tout à l'heure. 157 00:12:06,676 --> 00:12:10,044 S'il te plaît, ne t'enfuis pas encore. 158 00:12:18,321 --> 00:12:20,619 Car il a escroqué ses clients, 159 00:12:20,624 --> 00:12:22,087 car il a menti aux enquêteurs 160 00:12:22,092 --> 00:12:23,922 et parce qu'il est coupable. 161 00:12:23,927 --> 00:12:24,990 Evan. 162 00:12:24,995 --> 00:12:27,791 Désolée, j'allais appeler, 163 00:12:27,796 --> 00:12:30,227 mais je ne savais pas quoi dire. 164 00:12:32,635 --> 00:12:34,632 Comment tu es entrée ? 165 00:12:34,637 --> 00:12:37,400 Tu as toujours la même cachette. 166 00:12:43,646 --> 00:12:45,442 Que se passe-t-il ? 167 00:12:45,447 --> 00:12:47,511 Je ne sais pas par quoi commencer. 168 00:12:47,516 --> 00:12:49,978 Pourquoi pas par la partie où tu as rompu avec moi 169 00:12:49,983 --> 00:12:52,883 sans crier gare car il te fallait du temps pour "te trouver" ? 170 00:12:52,888 --> 00:12:53,918 C'était il y a trois ans. 171 00:12:53,923 --> 00:12:56,255 Evan, je suis désolée. 172 00:12:56,260 --> 00:12:57,959 Je le suis vraiment. 173 00:13:00,995 --> 00:13:03,160 Je devais mettre de la distance 174 00:13:03,165 --> 00:13:06,163 entre... tu sais, ma famille et moi. 175 00:13:06,168 --> 00:13:09,232 La pression, les attentes, ma mère. 176 00:13:09,237 --> 00:13:11,437 J'aurais dû m'imposer. 177 00:13:15,644 --> 00:13:17,577 Nicky... 178 00:13:18,846 --> 00:13:20,913 ça va ? 179 00:13:23,218 --> 00:13:25,151 Pas vraiment. 180 00:13:28,456 --> 00:13:30,490 Je vais nous servir un verre. 181 00:13:37,731 --> 00:13:40,996 Tout ce à quoi je pensais, c'était attraper la tueuse de Pei-Ling. 182 00:13:41,001 --> 00:13:42,831 J'ai remonté la falaise, 183 00:13:42,836 --> 00:13:45,668 je suis allée à l'hôpital et ensuite, au commissariat. 184 00:13:45,673 --> 00:13:47,169 J'ai fait un rapport détaillé. 185 00:13:47,174 --> 00:13:49,372 Je leur ai tout dit. Je leur ai montré ça. 186 00:13:49,377 --> 00:13:51,307 Ils savaient qui était cette Zhilan ? 187 00:13:51,312 --> 00:13:54,206 Non, mais dès que j'ai mentionné le mot "Biange", 188 00:13:54,211 --> 00:13:55,911 j'ai senti un changement. 189 00:13:55,916 --> 00:13:58,314 Ils ont essayé de me faire partir aussi vite que possible. 190 00:13:58,318 --> 00:14:00,082 Biange ? 191 00:14:00,087 --> 00:14:03,919 Ça veut dire "changement" ou "transformation". 192 00:14:03,924 --> 00:14:07,223 Ce mot les a effrayés. 193 00:14:07,228 --> 00:14:09,957 Je pense que Biange est peut-être le nom d'un gang. 194 00:14:09,962 --> 00:14:11,559 Une nouvelle triade ? 195 00:14:11,564 --> 00:14:13,894 J'ai fait des recherches, mais je n'ai rien trouvé. 196 00:14:13,899 --> 00:14:16,264 Faire des recherches sur une triade ne se finira pas bien. 197 00:14:16,269 --> 00:14:17,900 Tu as failli te faire tuer. 198 00:14:17,905 --> 00:14:22,203 Donc j'espérais que peut-être tu puisses passer des appels, 199 00:14:22,208 --> 00:14:23,771 contacter des gens. 200 00:14:23,776 --> 00:14:25,904 Tu es procureur adjoint maintenant. 201 00:14:25,909 --> 00:14:28,409 Tu as des relations avec la police, le FBI. 202 00:14:28,414 --> 00:14:31,045 C'est pour ça que tu es venue me voir après tout ce temps, 203 00:14:31,050 --> 00:14:34,349 - mes relations ? - Non, bien sûr que non. 204 00:14:34,354 --> 00:14:36,117 Ce n'est pas la seule raison. 205 00:14:41,575 --> 00:14:43,405 Il n'y a pas un jour 206 00:14:43,410 --> 00:14:44,939 où je n'ai pas pensé à toi 207 00:14:44,944 --> 00:14:47,842 où tu ne m'as pas manqué, où j’espérais être avec toi, 208 00:14:47,847 --> 00:14:51,398 mais j'avais honte 209 00:14:51,403 --> 00:14:53,967 d'avoir laissé ma mère nous séparer. 210 00:14:53,972 --> 00:14:56,470 J'aurais dû plus prendre ta défense. 211 00:14:56,475 --> 00:14:59,773 Je suis désolée. 212 00:14:59,778 --> 00:15:02,576 Je sais que ça n'excuse rien. 213 00:15:02,581 --> 00:15:07,281 Et tu as le droit de me détester. 214 00:15:07,286 --> 00:15:10,484 Mais tu es la seule personne que je n'ai jamais... 215 00:15:11,657 --> 00:15:13,120 Je sais que tu as dit sandwichs, 216 00:15:13,125 --> 00:15:14,822 mais il avait du turbot d'Écosse, 217 00:15:14,826 --> 00:15:16,156 donc je pensais que... 218 00:15:16,161 --> 00:15:18,958 Salut, voici... Nicky, 219 00:15:18,963 --> 00:15:20,763 ma vieille amie Nicky. 220 00:15:20,768 --> 00:15:23,569 Nicky, voici Sabine, ma petite amie. 221 00:15:30,508 --> 00:15:32,106 Bonjour. 222 00:15:32,110 --> 00:15:33,673 Salut. 223 00:16:01,839 --> 00:16:04,072 Rentrer était le bon choix. 224 00:16:06,310 --> 00:16:08,074 Quel choix ? 225 00:16:08,079 --> 00:16:10,910 Tu n'es plus là et je n'ai nulle part où aller. 226 00:16:10,915 --> 00:16:13,012 Mais je trouverai ta tueuse. 227 00:16:13,417 --> 00:16:16,215 Je ne dormirai pas jusqu'à ce qu'elle ait payée. 228 00:16:16,220 --> 00:16:20,619 Tu m'as dit de l'arrêter, de récupérer l'épée. 229 00:16:20,624 --> 00:16:22,988 Qui est-elle ? 230 00:16:22,993 --> 00:16:25,391 Tu trouveras les réponses 231 00:16:25,396 --> 00:16:27,659 car le destin t'a amené ici 232 00:16:27,664 --> 00:16:29,227 pour une raison, Nicky. 233 00:16:29,232 --> 00:16:31,129 Tout est lié. 234 00:16:31,134 --> 00:16:36,167 Mais d'abord, ta famille et toi devez guérir. 235 00:16:55,791 --> 00:16:57,024 Papa ? 236 00:17:02,130 --> 00:17:03,263 Papa ! 237 00:17:05,033 --> 00:17:06,196 À l'aide ! 238 00:17:06,201 --> 00:17:07,230 Réveille-toi... 239 00:17:07,235 --> 00:17:10,003 À l'aide ! 240 00:17:20,664 --> 00:17:22,427 - Mme Shen ? - Oui. 241 00:17:22,432 --> 00:17:24,996 L'opération s'est bien passée. 242 00:17:25,001 --> 00:17:26,965 Votre mari avait un hématome sous-dural, 243 00:17:26,970 --> 00:17:28,367 mais il va mieux. 244 00:17:28,372 --> 00:17:30,902 On a arrêté l'hémorragie sans complications. 245 00:17:30,907 --> 00:17:32,804 Vous l'avez trouvé à temps. 246 00:17:32,809 --> 00:17:34,810 - On peut le voir ? - Il se repose. 247 00:17:34,814 --> 00:17:36,510 Je veux être là quand il se réveillera. 248 00:17:36,515 --> 00:17:39,413 Rentrez. 249 00:17:39,418 --> 00:17:41,117 Ça ira. 250 00:17:47,257 --> 00:17:49,287 Que se passe-t-il vraiment ? 251 00:17:49,292 --> 00:17:50,789 Comment ça ? 252 00:17:50,794 --> 00:17:53,024 L'attaque ce soir, l’œil au beurre noir qu'avait papa. 253 00:17:53,029 --> 00:17:54,829 Vous pensez vraiment que c'était un accident ? 254 00:17:54,834 --> 00:17:57,062 - Il est tombé. - Ce n'est pas une coïncidence. 255 00:17:57,067 --> 00:17:58,631 Mais qui voudrait faire du mal à papa ? 256 00:17:58,636 --> 00:18:01,441 Je ne sais pas, mais j'ai l'impression de rater quelque chose. 257 00:18:01,446 --> 00:18:03,443 Oui, environ trois ans. 258 00:18:03,448 --> 00:18:04,777 Tu n'as pas le droit de revenir 259 00:18:04,782 --> 00:18:06,412 et décider de te soucier à nouveau de nous. 260 00:18:07,209 --> 00:18:09,973 Il est fatigué. On l'est tous. 261 00:18:09,978 --> 00:18:13,179 Il te faut du repos. Tu restes chez moi. 262 00:18:19,851 --> 00:18:21,851 CENTRE COMMUNAUTAIRE CHINOIS 263 00:18:48,917 --> 00:18:50,981 - On peut parler ? - Pas vraiment. 264 00:18:50,986 --> 00:18:53,383 Allez, il y a toujours une table de ping-pong ici ? 265 00:18:53,388 --> 00:18:56,722 Le lift coup droit est toujours ta faiblesse ? 266 00:18:59,594 --> 00:19:01,193 Je reviens. 267 00:19:04,732 --> 00:19:07,064 - À propos d'hier soir... - Salut. 268 00:19:07,069 --> 00:19:09,279 Salut. 269 00:19:09,284 --> 00:19:12,615 Henry, je te présente Nicky, ma sœur occasionnellement. 270 00:19:12,620 --> 00:19:15,050 J'ai entendu que tu t'étais entraînée avec les shaolin. 271 00:19:15,055 --> 00:19:17,085 Très beau couple. 272 00:19:17,090 --> 00:19:18,590 Non, on n'est pas ensemble. 273 00:19:18,595 --> 00:19:21,563 Ne perdez pas de temps. Vous ne serez pas toujours beaux. 274 00:19:24,840 --> 00:19:27,504 Désolé, j'ai beaucoup de conseils non voulus 275 00:19:27,509 --> 00:19:28,805 de mon équipe de tai chi. 276 00:19:28,810 --> 00:19:29,974 Je suis sûre. 277 00:19:29,979 --> 00:19:32,079 Mais j'adorerais que tu me parles de ton temps là-bas. 278 00:19:32,084 --> 00:19:34,234 Je fais mon master sur l'histoire antique de l'art chinois. 279 00:19:34,239 --> 00:19:36,570 - Donc quand tu veux... - Du calme. 280 00:19:36,575 --> 00:19:39,173 Elle ne restera sûrement pas longtemps. 281 00:19:39,178 --> 00:19:42,243 J'adorerais en parler. 282 00:19:42,248 --> 00:19:44,248 Génial. À bientôt, Nicky. 283 00:19:51,211 --> 00:19:53,241 Comment ça, tout est parti en vrille ? 284 00:19:53,246 --> 00:19:55,210 Tu étais l'athlète star, 285 00:19:55,215 --> 00:19:56,845 celle aux parfaites notes. 286 00:19:56,850 --> 00:19:59,829 Quand tu as disparu, maman était à un mois d'avoir mise au monde une... 287 00:19:59,834 --> 00:20:01,266 Diplômée d'Harvard. 288 00:20:01,270 --> 00:20:03,067 À la place, elle a eu une fille 289 00:20:03,072 --> 00:20:05,002 qui a arrêté la fac, a craqué et disparu. 290 00:20:05,007 --> 00:20:08,241 C'est sûr que dit comme ça, ça semble terrible. 291 00:20:12,891 --> 00:20:15,489 Tu m'as laissé ici sans un allié. 292 00:20:15,883 --> 00:20:18,146 Tu étais la seule qui savait tout. 293 00:20:18,151 --> 00:20:20,983 Tu ne leur a toujours pas dit que tu es gay ? 294 00:20:20,988 --> 00:20:25,186 Si, je l'ai fait. 295 00:20:25,191 --> 00:20:28,790 Je leur ai dit il y a un an. 296 00:20:28,795 --> 00:20:32,027 Papa est devenu bizarre et maman fait comme si de rien n'était. 297 00:20:32,032 --> 00:20:35,166 Le bon vieux déni chinois. 298 00:20:37,082 --> 00:20:40,114 Je suis désolée. 299 00:20:40,119 --> 00:20:42,783 J'aurais dû être là pour toi. 300 00:20:42,788 --> 00:20:46,056 J'ai juste... paniquée. 301 00:20:47,780 --> 00:20:49,780 Je sais que je t'ai laissé tomber. 302 00:21:06,532 --> 00:21:08,398 Je suis content que tu sois de retour. 303 00:21:10,001 --> 00:21:11,165 Je dois y aller. 304 00:21:15,341 --> 00:21:19,906 Tu penses qu'Henry est toujours là ? 305 00:21:19,911 --> 00:21:23,179 Oui, pourquoi ? 306 00:21:25,030 --> 00:21:26,630 Donc j'ai attrapé l'épée 307 00:21:26,635 --> 00:21:28,565 et elle a brillé. 308 00:21:28,570 --> 00:21:30,234 Mais c'était peut-être juste la foudre 309 00:21:30,239 --> 00:21:31,969 qui se réfléchissait dessus. 310 00:21:31,974 --> 00:21:35,062 Je l'avais vue qu'une fois avant 311 00:21:35,067 --> 00:21:37,798 et shifu m'avait averti qu'elle était cachée pour une bonne raison. 312 00:21:37,803 --> 00:21:40,835 Cette épée est la raison pour laquelle il y a des femmes Shaolin. 313 00:21:40,840 --> 00:21:43,237 La légende dit que l'épée contient 314 00:21:43,242 --> 00:21:45,640 un ancien pouvoir magique, 315 00:21:45,645 --> 00:21:48,946 un pouvoir dépassant notre imagination. 316 00:21:50,228 --> 00:21:53,325 Nicky, on dirait l'épée de Liang Daiyu. 317 00:21:53,330 --> 00:21:55,394 C'est... Je n'avais pas réalisé 318 00:21:55,399 --> 00:21:57,199 que l'épée avait survécu tout ce temps. 319 00:21:57,204 --> 00:21:58,434 Liang Daiyu ? 320 00:21:58,439 --> 00:22:00,370 Elle a vécu durant la dynastie Tang. 321 00:22:00,375 --> 00:22:04,184 Selon le mythe, quand tous les hommes du village sont partis à la guerre, 322 00:22:04,189 --> 00:22:05,886 une bande de pilleurs a attaquée. 323 00:22:05,891 --> 00:22:08,021 Daiyu a pris l'épée de son grand-père 324 00:22:08,026 --> 00:22:10,222 et les a chassés à elle seule. 325 00:22:10,227 --> 00:22:13,759 Le lendemain, elle a commencé à entraîner les autres femmes. 326 00:22:13,764 --> 00:22:16,662 Elles ne se protégeait pas seulement elles-mêmes et leurs maisons, 327 00:22:16,667 --> 00:22:18,798 mais elles ont inversé le cours de la guerre. 328 00:22:18,803 --> 00:22:22,835 Et l'épée que j'ai touchée lui appartenait. 329 00:22:22,840 --> 00:22:25,370 Cette femme, Zhilan, quand elle l'a prise, 330 00:22:25,375 --> 00:22:26,639 elle ne l'a pas brûlée ? 331 00:22:26,644 --> 00:22:30,510 Pas de ce que j'ai vu, mais j'étais concentrée 332 00:22:30,515 --> 00:22:32,344 sur le fait de ne pas être tuée. 333 00:22:34,384 --> 00:22:36,348 Désolée de te mêler à ça. 334 00:22:36,353 --> 00:22:38,750 Je dois trouver cette femme. 335 00:22:38,755 --> 00:22:40,385 Montre-moi ta main. 336 00:22:41,459 --> 00:22:43,292 Il pourrait y avoir un indice. 337 00:22:46,463 --> 00:22:50,295 On dirait une sorte d'ancien dialecte. 338 00:22:50,300 --> 00:22:53,198 Je sais où commencer à chercher. 339 00:22:53,203 --> 00:22:56,483 - Je vis pour ce genre de choses. - Merci. 340 00:22:56,488 --> 00:22:59,523 Et tu devrais garder ça pour toi pour l'instant. 341 00:23:01,177 --> 00:23:03,709 Ma famille a déjà beaucoup à gérer. 342 00:23:03,714 --> 00:23:05,913 C'est notre secret. 343 00:23:11,455 --> 00:23:13,752 - Papa ? - Salut.. 344 00:23:13,757 --> 00:23:15,787 Tu es réveillé. 345 00:23:15,792 --> 00:23:17,789 Comment tu te sens ? 346 00:23:17,794 --> 00:23:19,824 Le docteur a dit pas de danse, 347 00:23:19,829 --> 00:23:21,792 mais je pourrai assister au banquet d'Althea. 348 00:23:21,797 --> 00:23:23,127 Il a toujours lieu ? 349 00:23:23,132 --> 00:23:25,796 Ta mère y emmènerait mon cadavre avant d'annuler. 350 00:23:27,536 --> 00:23:31,335 De plus, on ne peut pas laisser tomber la famille de Dennis. 351 00:23:31,340 --> 00:23:33,371 Ils ont dépensé pas mal déjà. 352 00:23:33,376 --> 00:23:35,108 Papa... 353 00:23:37,680 --> 00:23:40,514 quoi qu'il se passe, tu peux me le dire. 354 00:23:46,355 --> 00:23:49,520 Je ne voulais pas te mettre en danger. 355 00:23:49,525 --> 00:23:54,357 Ils ont augmenté notre loyer. Les dépenses ont continué d'augmenter. 356 00:23:54,362 --> 00:23:58,595 J'étais désespérée, donc j'ai pris un prêt auprès de Tony Kang. 357 00:23:58,600 --> 00:24:00,430 Qui est Tony Kang ? 358 00:24:00,435 --> 00:24:02,700 C'était l'un de nos meilleurs clients. 359 00:24:02,705 --> 00:24:04,601 Il a toujours aidé les affaires 360 00:24:04,606 --> 00:24:06,369 et demandé des nouvelles de la famille. 361 00:24:06,374 --> 00:24:08,105 Je pensais pouvoir lui faire confiance. 362 00:24:08,110 --> 00:24:09,506 Tu as emprunté combien ? 363 00:24:09,511 --> 00:24:11,208 50 000 $. 364 00:24:11,213 --> 00:24:14,511 Maintenant, c'est 100 000 $ avec les intérêts. 365 00:24:14,516 --> 00:24:17,147 Tony m'a confronté il y a deux mois. 366 00:24:17,152 --> 00:24:19,683 Je pensais pouvoir m'en occuper tout seul, 367 00:24:19,688 --> 00:24:23,621 je savais que tu avais peur et honte. 368 00:24:23,626 --> 00:24:27,159 Maman, si vous vous étiez juste parlés. 369 00:24:28,896 --> 00:24:31,120 Ton père me protégeait 370 00:24:32,580 --> 00:24:35,197 comme j'essayais de le protéger. 371 00:24:36,292 --> 00:24:39,128 On a 72 heures pour payer 372 00:24:40,254 --> 00:24:43,106 ou ils nous tueront 373 00:24:43,111 --> 00:24:45,010 et prendront le restaurant. 374 00:24:57,577 --> 00:24:58,974 Si je comprends bien. 375 00:24:58,979 --> 00:25:01,309 Tu veux parler à Tony Kang, 376 00:25:01,314 --> 00:25:03,511 pour négocier la paix avec lui ? 377 00:25:03,516 --> 00:25:04,712 Kang possède le quartier chinois. 378 00:25:04,717 --> 00:25:06,447 Blanchiment d'argent, drogues, armes. 379 00:25:06,452 --> 00:25:07,483 Comment tu sais ça ? 380 00:25:07,487 --> 00:25:08,788 De la clinique. J'ai vu ses victimes, 381 00:25:08,792 --> 00:25:10,890 des gens avec des coups de couteau et des marques de torture. 382 00:25:10,895 --> 00:25:14,015 Donc lui parler ne marchera pas. 383 00:25:14,020 --> 00:25:16,418 Peut-être qu'Evan peut appeler la police. 384 00:25:16,423 --> 00:25:18,401 Kang possède la police aussi. 385 00:25:18,406 --> 00:25:19,641 Et quand bien même, 386 00:25:19,646 --> 00:25:22,311 notre communauté ne parlerait pas à un étranger comme Evan. 387 00:25:22,316 --> 00:25:24,474 Mais maman et papa ne sont sûrement pas les seuls 388 00:25:24,479 --> 00:25:26,009 à qui il met la pression. 389 00:25:26,014 --> 00:25:27,911 Tu as raison. 390 00:25:27,916 --> 00:25:30,026 On doit trouver ses autres victimes. 391 00:25:30,031 --> 00:25:32,361 Ils nous parlent, on donne les infos à Evan, 392 00:25:32,366 --> 00:25:33,664 et il pourra monter une affaire. 393 00:25:33,668 --> 00:25:36,065 Attends, tu penses qu'on devrait le faire, nous ? 394 00:25:36,070 --> 00:25:37,267 Oui. 395 00:25:37,272 --> 00:25:39,001 Si ce que Ryan dit est vrai, 396 00:25:39,006 --> 00:25:40,971 Tony doit avoir des yeux et des oreilles partout. 397 00:25:40,976 --> 00:25:43,142 - On commence à poser des questions... - Exactement. 398 00:25:43,147 --> 00:25:45,395 En plus, pourquoi on se confierait à nous ? 399 00:25:45,400 --> 00:25:47,529 Car on leur ressemble, 400 00:25:47,534 --> 00:25:49,031 on parle la même langue 401 00:25:49,036 --> 00:25:50,666 et on vit dans le même quartier. 402 00:25:50,671 --> 00:25:51,935 Une des fois 403 00:25:51,940 --> 00:25:54,132 où ne pas être blanc a un avantage. 404 00:25:54,137 --> 00:25:57,402 Donc allons dans le quartier, 405 00:25:57,407 --> 00:26:00,238 voir ce qu'on peut trouver. 406 00:26:00,243 --> 00:26:01,973 Il nous faut toute l'aide possible. 407 00:26:01,978 --> 00:26:04,309 Je vais appeler Henry. 408 00:26:09,389 --> 00:26:10,920 Je ne sais pas... 409 00:26:10,925 --> 00:26:12,788 On n'a pas beaucoup de temps. 410 00:26:12,793 --> 00:26:15,791 Bonjour, je m'appelle Nicky. 411 00:26:17,999 --> 00:26:19,529 - Bonjour, excusez-moi. - Bonjour. 412 00:26:19,534 --> 00:26:21,431 On espérait vous poser quelques questions. 413 00:26:21,436 --> 00:26:22,836 Bien sûr. 414 00:26:24,672 --> 00:26:26,935 Donc mon ami et moi aimerions savoir 415 00:26:26,940 --> 00:26:28,170 si peut-être... 416 00:26:28,175 --> 00:26:30,840 Savez-vous quelque chose de Tony Kang ? 417 00:26:30,845 --> 00:26:33,976 Un homme qui s'appelle Tony Kang ? 418 00:26:33,981 --> 00:26:35,844 Savez-vous quelque chose de Tony Kang ? 419 00:26:35,849 --> 00:26:36,881 Non. 420 00:26:39,253 --> 00:26:41,283 Non, je ne sais rien. 421 00:26:47,978 --> 00:26:50,244 N'abandonne pas, Nicky. 422 00:26:52,398 --> 00:26:57,469 La foi rend l'impossible possible. 423 00:27:02,861 --> 00:27:04,891 Alors, une piste ? 424 00:27:04,896 --> 00:27:07,794 Pas du tout et toi ? 425 00:27:07,799 --> 00:27:10,712 Rien encore, mais j'ai trouvé des infos sur l'épée. 426 00:27:10,717 --> 00:27:12,413 Vraiment ? Déjà ? 427 00:27:12,418 --> 00:27:14,248 Oui, je te l'ai dit, je vis pour ça. 428 00:27:14,253 --> 00:27:16,517 De plus, la fac a une bibliothèque incroyable 429 00:27:16,522 --> 00:27:18,219 remplie d'anciens textes chinois. 430 00:27:18,224 --> 00:27:20,621 L'épée ferait partie de huit armes enchantées 431 00:27:20,626 --> 00:27:22,797 par un ancien sorcier chinois. 432 00:27:22,802 --> 00:27:25,467 Elle contient un pouvoir magique qui peut seulement être exploité 433 00:27:25,472 --> 00:27:27,336 par son propriétaire légitime. 434 00:27:27,341 --> 00:27:30,831 Donc Zhilan était la propriétaire légitime de l'épée ? 435 00:27:30,836 --> 00:27:32,633 C'est pour ça qu'elle a brûlé ma main ? 436 00:27:32,638 --> 00:27:34,335 Je crois que j'ai quelque chose. 437 00:27:34,340 --> 00:27:35,670 La cousine de l'herboriste 438 00:27:35,675 --> 00:27:37,638 possède le magasin tout à un euro à l'angle. 439 00:27:37,643 --> 00:27:40,074 Elle a demandé des prêts à sa famille et ses amis. 440 00:27:40,079 --> 00:27:42,110 Il y a quelques mois, son magasin a été cambriolé, 441 00:27:42,115 --> 00:27:44,078 mais elle ne l'a pas signalé à la police. 442 00:27:44,083 --> 00:27:46,618 - Ça pourrait être quelque chose. - Laissez-moi m'en occuper. 443 00:27:48,854 --> 00:27:51,185 Bonjour, puis-je vous aider ? 444 00:27:51,190 --> 00:27:53,721 Nicky Shen, j'ai grandi ici. 445 00:27:53,726 --> 00:27:56,056 Mes parents possèdent le restaurant Harmony Dumplings. 446 00:27:56,061 --> 00:27:58,726 J'ai entendu pour votre père. Il va bien ? 447 00:27:58,731 --> 00:28:02,462 Il est à l'hôpital, et on a eu de la chance... 448 00:28:02,467 --> 00:28:04,334 Cette fois. 449 00:28:05,871 --> 00:28:08,869 Des cygnes, des animaux vivants ? 450 00:28:08,874 --> 00:28:12,172 - Ils sont entraînés. - Ce sera une catastrophe. 451 00:28:14,482 --> 00:28:16,883 Ils prennent le contrôle de la ville. 452 00:28:19,584 --> 00:28:21,548 Vous ne devriez pas être là. 453 00:28:21,553 --> 00:28:23,816 Vous n'êtes pas seule. 454 00:28:23,821 --> 00:28:25,352 On peut se battre contre Kang. 455 00:28:25,357 --> 00:28:26,853 J'ai des personnes qui peuvent aider. 456 00:28:26,858 --> 00:28:28,555 S'il vous plaît. 457 00:28:33,865 --> 00:28:35,498 Je ne peux pas. 458 00:28:37,235 --> 00:28:40,403 Vous avez posé des questions sur Tony Kang ? 459 00:29:18,742 --> 00:29:19,939 Merci pour l'aide. 460 00:29:26,437 --> 00:29:28,687 Le mec a sorti un couteau. 461 00:29:28,712 --> 00:29:29,875 Si tu n'avais pas intervenue... 462 00:29:29,880 --> 00:29:31,577 C'était incroyable, 463 00:29:31,582 --> 00:29:34,479 surtout le balayage retourné. 464 00:29:34,484 --> 00:29:36,381 Il s'est écroulé comme une pile de briques. 465 00:29:36,386 --> 00:29:38,050 Ça doit rester entre nous. 466 00:29:38,055 --> 00:29:39,677 Si maman et papa l'apprennent... 467 00:29:39,682 --> 00:29:43,007 Apprennent quoi ? Que tu es une héroïne du kung-fu ? 468 00:29:43,012 --> 00:29:44,013 Je ne suis pas une héroïne. 469 00:29:44,018 --> 00:29:46,482 Le fait que tu connaisses le kung-fu n'est pas un secret. 470 00:29:46,487 --> 00:29:49,318 Tu étais dans un monastère Shaolin pendant trois ans. 471 00:29:49,323 --> 00:29:51,630 Apprendre le kung-fu est une chose. 472 00:29:51,635 --> 00:29:54,135 Ce qu'on a fait aujourd'hui... 473 00:29:54,140 --> 00:29:55,872 Je ne veux pas plus compliquer les choses. 474 00:29:57,641 --> 00:29:59,203 Il se passe quoi ici ? 475 00:29:59,208 --> 00:30:00,983 Pourquoi on m'a dit que mes enfants 476 00:30:00,988 --> 00:30:04,019 sont allés au quartier Chinois poser des questions sur Tony Kang ? 477 00:30:04,024 --> 00:30:05,554 On doit faire quelque chose. 478 00:30:05,559 --> 00:30:07,423 Donc c'était ton idée stupide ? 479 00:30:07,428 --> 00:30:09,225 - Maman. - Maman, quoi ? 480 00:30:09,230 --> 00:30:10,569 À cause de ta sœur, 481 00:30:10,573 --> 00:30:12,418 Tony sait qu'on est après lui. 482 00:30:12,423 --> 00:30:14,186 Tu sais à quel point ça met 483 00:30:14,191 --> 00:30:15,588 notre famille en danger ? 484 00:30:15,593 --> 00:30:18,994 On est en danger à cause de toi et tes secrets. 485 00:30:28,471 --> 00:30:31,605 C'est encore plus effrayant quand elle ne dit rien. 486 00:30:41,050 --> 00:30:44,115 Maman... 487 00:30:44,120 --> 00:30:47,418 tu fais quoi avec le collier que t'a offert papa, 488 00:30:47,423 --> 00:30:48,620 la bague en jade de mamie ? 489 00:30:48,625 --> 00:30:52,089 Je peux avoir 10 000 $ pour tout ça. 490 00:30:52,094 --> 00:30:54,058 Tu ne peux pas les vendre. 491 00:30:54,063 --> 00:30:57,428 Mes parents m'ont toujours dit que ça ne marcherait pas... 492 00:30:57,433 --> 00:31:01,198 Venir dans ce pays pour poursuivre mon rêve. 493 00:31:01,203 --> 00:31:02,801 De quoi tu parles ? 494 00:31:03,206 --> 00:31:05,802 Papy et mamie étaient si fiers de toi. 495 00:31:05,807 --> 00:31:09,005 Oui, après que le restaurant ait marché, 496 00:31:09,010 --> 00:31:11,341 mais ils me rappelaient sans cesse 497 00:31:11,346 --> 00:31:14,077 que j'avais quitté la Chine contre leur volonté. 498 00:31:14,082 --> 00:31:15,879 Tu t'es enfuie ? 499 00:31:15,884 --> 00:31:19,783 Bien sur que non. Je ne ferais jamais ça à mes parents. 500 00:31:19,788 --> 00:31:23,319 Mais je n'ai pas suivi le chemin qu'ils voulaient. 501 00:31:23,324 --> 00:31:25,722 Ils ne m'ont pas parlé pendant des années. 502 00:31:25,727 --> 00:31:28,024 Donc la rancune, c'est de famille. 503 00:31:28,029 --> 00:31:29,626 On est pareilles. 504 00:31:29,631 --> 00:31:31,728 Je n'aurais pas dû être surprise que tu te sois enfuie. 505 00:31:31,733 --> 00:31:33,396 Tu m'as fait apprendre l'hymne d'Harvard 506 00:31:33,401 --> 00:31:35,367 au piano quand j'avais 5 ans. 507 00:31:35,372 --> 00:31:38,437 Chaque sport, chaque instrument, 508 00:31:38,442 --> 00:31:40,539 tu as tout manigancé 509 00:31:40,544 --> 00:31:43,342 afin que je puisse entrer dans ton université de rêve. 510 00:31:43,347 --> 00:31:46,709 Et tu savais que j'aimais Evan, 511 00:31:46,714 --> 00:31:48,478 donc tu m'as poussé à rompre avec lui 512 00:31:48,483 --> 00:31:50,212 et à vivre ta vie de rêve. 513 00:31:50,217 --> 00:31:53,049 Mais à la place, j'ai trouvé Pei-Ling. 514 00:31:53,054 --> 00:31:57,687 Et j'ai pensé que peut-être 515 00:31:57,692 --> 00:32:00,322 loin de la pression 516 00:32:00,327 --> 00:32:03,659 d'être celle que tu voulais que je sois, 517 00:32:03,664 --> 00:32:07,199 je comprendrais enfin ce que je voulais. 518 00:32:09,537 --> 00:32:11,470 Il y a quelqu'un qui veut te voir. 519 00:32:15,877 --> 00:32:18,774 Cindy, que faites-vous ici ? 520 00:32:18,779 --> 00:32:21,377 J'ai vu comment tu as tenu tête à ces hommes. 521 00:32:21,382 --> 00:32:24,246 J'ai prié pour quelqu'un comme toi. 522 00:32:24,251 --> 00:32:25,881 Je veux aider. 523 00:32:25,886 --> 00:32:29,254 Je vous dirai tout ce que je sais sur Tony Kang. 524 00:32:39,551 --> 00:32:42,016 Tu as tout ce qu'il te faut, pas vrai ? 525 00:32:42,041 --> 00:32:44,841 La preuve que Tony Kang utilise le magasin de Cindy 526 00:32:44,846 --> 00:32:47,341 pour blanchir de l'argent et des images des hommes de Kang. 527 00:32:47,346 --> 00:32:49,884 En plus, Cindy est prête à témoigner. 528 00:32:49,885 --> 00:32:51,915 Tout ça aide. 529 00:32:51,920 --> 00:32:54,185 Je sens un "mais". 530 00:32:54,190 --> 00:32:57,354 Mais Kang a déjà réussi à échapper à des accusations. 531 00:32:57,359 --> 00:32:58,956 Il nous faut une preuve irréfutable. 532 00:32:58,961 --> 00:33:03,093 On a 48 heures avant que Kang s'en prenne à ma famille, 533 00:33:03,098 --> 00:33:05,128 s'il respecte ce délai. 534 00:33:05,133 --> 00:33:08,031 Nos informaticiens sont entrés dans ses ordis il y a un mois. 535 00:33:08,036 --> 00:33:10,434 La moitié est super chiffré. L'autre moitié est en chinois 536 00:33:10,438 --> 00:33:11,835 et on a qu'une traductrice 537 00:33:11,840 --> 00:33:14,538 qui est débordée par tout ce travail. 538 00:33:14,543 --> 00:33:18,642 Evan, toute ma famille parle chinois. 539 00:33:18,647 --> 00:33:20,411 Donne-nous les documents. 540 00:33:20,416 --> 00:33:22,646 Nicky, ce sont des documents confidentiels. 541 00:33:22,651 --> 00:33:25,719 S'ils sont révélés, je perdrais mon boulot, ma carrière, tout. 542 00:33:28,289 --> 00:33:32,188 C'est pour ça que tu dois les protéger 543 00:33:32,193 --> 00:33:33,960 comme si ta vie en dépendait. 544 00:33:35,863 --> 00:33:37,359 Merci. 545 00:33:37,364 --> 00:33:39,996 C'est comme au lycée. 546 00:33:40,001 --> 00:33:42,598 Nicky s'occupe du support visuel, 547 00:33:42,603 --> 00:33:44,800 Ryan dévalise le frigo, 548 00:33:44,805 --> 00:33:48,604 Evan est collé à Nicky comme de la glu. 549 00:33:48,609 --> 00:33:51,106 Ou est juste un bon ami. 550 00:33:51,111 --> 00:33:53,108 Les cours de chinois n'ont pas servis à rien. 551 00:33:53,113 --> 00:33:54,343 Votre mère serait si fière. 552 00:33:54,348 --> 00:33:55,711 Attends. 553 00:33:55,716 --> 00:33:57,212 Je crois avoir trouvé un truc. 554 00:33:57,217 --> 00:33:58,581 Fais voir. 555 00:33:58,586 --> 00:34:01,418 Une des sociétés écran de Kang a fait pas mal de dépenses aujourd'hui. 556 00:34:01,423 --> 00:34:02,453 Comment tu sais ça ? 557 00:34:02,458 --> 00:34:03,857 Que penses-tu que je faisais 558 00:34:03,861 --> 00:34:05,558 sur cet ordinateur depuis deux heures ? 559 00:34:05,563 --> 00:34:07,392 Je suis entrée dans son compte bancaire. 560 00:34:07,397 --> 00:34:09,161 Tu as piraté une banque ? 561 00:34:09,166 --> 00:34:11,326 Je préfère appeler ça : "sauts créatifs de pare-feux". 562 00:34:11,331 --> 00:34:14,029 C'est dur d'oublier qu'elle n'est pas juste belle. 563 00:34:14,034 --> 00:34:16,265 Il y a des paiements pour la location d'un entrepôt 564 00:34:16,270 --> 00:34:18,867 sur les quais, des camions, et une sécurité privée. 565 00:34:18,872 --> 00:34:21,270 Ils ont beaucoup dépensé il y a 6 heures. 566 00:34:21,275 --> 00:34:23,674 S'ils utilisent les quais, ça peut être pour n'importe quoi... 567 00:34:23,678 --> 00:34:27,876 trafic de drogues, d'armes, de personnes, pas vrai ? 568 00:34:27,881 --> 00:34:30,378 Je ferai un appel anonyme. 569 00:34:30,383 --> 00:34:32,081 Tu peux continuer de l'intérieur. 570 00:34:32,086 --> 00:34:34,285 Je m'assurerai que la police aille sur les quais ce soir. 571 00:34:34,289 --> 00:34:35,719 Vous voulez mettre ça entre les mains 572 00:34:35,723 --> 00:34:38,388 des policiers qui ont laissé Kang prendre le contrôle du quartier chinois. 573 00:34:38,393 --> 00:34:40,220 On a tiré ça au clair. On devrait l'arrêter. 574 00:34:40,225 --> 00:34:42,756 Comment ? Il est temps de laisser les autorités faire. 575 00:34:42,761 --> 00:34:45,559 La police fermera les yeux. 576 00:34:45,564 --> 00:34:47,161 Avec tous les gens qu'il a malmenés, 577 00:34:47,166 --> 00:34:48,897 il n'a jamais été arrêté. 578 00:34:48,902 --> 00:34:50,331 On n'a pas le choix. 579 00:34:50,336 --> 00:34:52,767 Evan est à l'intérieur. Il peut mener ça à bien. 580 00:34:52,772 --> 00:34:55,204 Et s'il ne peut pas, alors quoi ? 581 00:34:55,209 --> 00:34:58,106 Les premiers à qui ils s'en prendra seront maman et papa, 582 00:34:58,111 --> 00:35:00,178 et ensuite, nous. 583 00:35:07,653 --> 00:35:09,817 Merci. 584 00:35:09,822 --> 00:35:14,287 Ne me remercie pas encore, mais c'est prometteur. 585 00:35:14,292 --> 00:35:15,389 Autre bonne nouvelle. 586 00:35:15,394 --> 00:35:17,492 Le docteur dit que tu peux sortir. 587 00:35:17,497 --> 00:35:19,630 On va s'occuper des papiers. 588 00:35:24,937 --> 00:35:26,867 Tu as eu des nouvelles de Ryan ? 589 00:35:26,872 --> 00:35:27,903 Il devait nous rejoindre 590 00:35:27,907 --> 00:35:29,337 après être passé à la clinique. 591 00:35:29,342 --> 00:35:33,040 - Non, je lui ai envoyé un message. - Je vais le localiser. 592 00:35:33,045 --> 00:35:34,574 Tu peux faire ça ? 593 00:35:34,579 --> 00:35:36,443 Je peux voir où il est quand je veux. 594 00:35:36,448 --> 00:35:37,579 Ce n'est pas bizarre. 595 00:35:37,583 --> 00:35:40,379 Après t'avoir perdue, 596 00:35:40,384 --> 00:35:42,715 je me suis dit que je ferais plus attention. 597 00:35:43,821 --> 00:35:46,533 Non, il est aux quais. 598 00:35:46,538 --> 00:35:48,835 À quoi pense-t-il ? Il va se faire tuer. 599 00:35:48,840 --> 00:35:51,370 Nicky, tu ne peux pas y aller seule. 600 00:36:02,573 --> 00:36:04,637 Tu fais quoi ici ? 601 00:36:04,642 --> 00:36:06,506 Tu ne peux pas être ici. On doit y aller. 602 00:36:06,511 --> 00:36:08,741 Non, je vais obtenir la preuve qu'il nous faut. 603 00:36:27,561 --> 00:36:28,957 Le voilà. 604 00:36:29,967 --> 00:36:31,997 Salut, Tony. 605 00:37:10,979 --> 00:37:12,178 Ryan. 606 00:37:22,127 --> 00:37:24,087 On fait quoi maintenant ? 607 00:37:24,092 --> 00:37:25,989 Promets-moi de rester ici. 608 00:37:25,994 --> 00:37:28,058 - Quoi ? Non, je ne vais pas... - C'est notre seule chance. 609 00:37:28,063 --> 00:37:30,630 S'il te plaît, tu dois me faire confiance. 610 00:38:36,662 --> 00:38:39,560 Allons-y. 611 00:38:39,565 --> 00:38:41,459 Ce truc que tu as fait avec le bâton, 612 00:38:41,464 --> 00:38:42,815 - comment... ? - L'entraînement. 613 00:38:42,819 --> 00:38:45,298 Tu crois que j'ai fait quoi pendant trois ans ? 614 00:38:47,606 --> 00:38:49,402 Tu flottais presque dans les airs. 615 00:38:49,407 --> 00:38:51,038 Même avec de l'entraînement... 616 00:38:51,043 --> 00:38:52,906 - C'était juste un grand saut. - Nicky. 617 00:38:52,911 --> 00:38:55,642 Allez, Ryan. On doit partir. 618 00:38:55,647 --> 00:38:57,814 Et ne le dis pas à maman et papa. 619 00:39:08,260 --> 00:39:12,459 Le 24 mai est le jour le plus favorable 620 00:39:12,464 --> 00:39:15,395 pour le mariage d'Althea et Dennis. 621 00:39:23,808 --> 00:39:26,338 Avec ton retour, Nicky, 622 00:39:26,343 --> 00:39:29,142 tu as donné une seconde chance à notre famille. 623 00:39:29,147 --> 00:39:31,610 Je suis contente qu'on n'ait pas eu à annuler. 624 00:39:31,615 --> 00:39:34,513 Nicky, papa et moi avons parlé. 625 00:39:34,518 --> 00:39:36,315 Tu devrais rester à la maison. 626 00:39:36,320 --> 00:39:38,450 Je ne sais pas. 627 00:39:38,455 --> 00:39:40,186 Althea est une horrible cuisinière. 628 00:39:40,191 --> 00:39:42,088 Tu mourras de faim chez elle. 629 00:39:42,093 --> 00:39:45,091 Excuse-moi, qui va mourir de faim où ? 630 00:39:45,096 --> 00:39:47,929 L'enfant prodige est de retour. 631 00:39:49,500 --> 00:39:52,030 Ganbei. 632 00:39:52,035 --> 00:39:53,865 - Ping an kuai le. - Ping an kuai le. 633 00:39:53,870 --> 00:39:55,537 - Yam seng. - Yam seng. 634 00:39:59,576 --> 00:40:02,641 Le micro est installé ? 635 00:40:02,646 --> 00:40:04,946 Vous savez ce que ça veut dire. 636 00:40:10,153 --> 00:40:11,683 Salut, Nicky. 637 00:40:11,688 --> 00:40:13,886 Salut, tu fais quoi ici ? 638 00:40:13,891 --> 00:40:16,855 Désolé de m'incruster, mais... 639 00:40:16,860 --> 00:40:18,624 je crois savoir pourquoi Zhilan a volé l'épée. 640 00:40:18,629 --> 00:40:21,793 Et tu es ravissante. 641 00:40:21,798 --> 00:40:23,161 Merci. 642 00:40:23,166 --> 00:40:26,531 On devrait parler quelque part de plus privé. 643 00:40:26,536 --> 00:40:28,733 Viens, suis-moi. 644 00:40:36,246 --> 00:40:39,377 Récap : un ancien sorcier chinois a enchanté huit armes. 645 00:40:39,382 --> 00:40:40,578 Oui, Henry, je me souviens. 646 00:40:40,583 --> 00:40:43,214 Dans la légende, il y a une mise en garde. 647 00:40:43,619 --> 00:40:46,084 Si quelqu'un parvenait à rassembler les huit armes 648 00:40:46,089 --> 00:40:47,985 leurs pouvoirs seraient libérés. 649 00:40:47,990 --> 00:40:50,321 On ne pourrait pas l'arrêter. 650 00:40:50,326 --> 00:40:52,424 Des ancien chamans, 651 00:40:52,429 --> 00:40:55,092 des armes aux pouvoirs magiques. 652 00:40:55,097 --> 00:40:57,694 Ryan a dit que tu marchais presque dans les airs au... 653 00:40:57,699 --> 00:40:59,696 Pourquoi il dit ça à tout le monde ? Je ne l'ai pas fait. 654 00:40:59,701 --> 00:41:01,298 J'ai pris de l'élan, c'est de la physique. 655 00:41:01,303 --> 00:41:04,935 Quoi que c'était, tu as abattu une armée à toi-même. 656 00:41:04,940 --> 00:41:08,672 Je ne sais pas si je suis plus impressionné ou effrayé. 657 00:41:08,677 --> 00:41:11,975 Que cette magie soit vraie ou non, 658 00:41:11,980 --> 00:41:13,610 on peut être sûrs que Zhilan y croit. 659 00:41:13,615 --> 00:41:16,046 Et elle travaille sûrement d'arrache-pied 660 00:41:16,051 --> 00:41:18,915 à trouver les sept autres armes. 661 00:41:18,920 --> 00:41:21,218 La légende avertit qu'entre de mauvaises mains... 662 00:41:22,359 --> 00:41:25,659 Ces armes causeront une grande dévastation et destruction. 663 00:41:25,664 --> 00:41:27,629 Peut-être que c'est ce que Zhilan voulait dire 664 00:41:27,634 --> 00:41:30,097 quand elle a dit que Biange n'avait pas d'obstacle. 665 00:41:30,102 --> 00:41:34,001 Pei-Ling a toujours dit que le destin m'avait emmené au monastère. 666 00:41:34,502 --> 00:41:36,599 Et si elle avait raison ? 667 00:41:36,604 --> 00:41:39,472 Et si c'était ce que j'étais censée faire ? 668 00:41:42,700 --> 00:41:46,032 Protéger ma famille, ma communauté 669 00:41:46,037 --> 00:41:47,737 et arrêter Zhilan. 670 00:41:49,440 --> 00:41:53,940 Synchro par Firefly Traduit par crazymess. (Madina) www.addic7ed.com49754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.