Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,695 --> 00:00:06,285
Je m'appelle Nicky Shen.
2
00:00:17,768 --> 00:00:19,931
Et ça a été ma maison depuis 3 ans,
3
00:00:19,936 --> 00:00:23,071
un monastère Shaolin
dans la province de Yunnan en Chine.
4
00:00:25,634 --> 00:00:28,299
Ma mère m'a envoyé faire
une visite culturelle de la Chine.
5
00:00:28,304 --> 00:00:31,334
Au final,
c'était plutôt pour me caser,
6
00:00:31,339 --> 00:00:33,140
- pour me trouver un mari chinois.
- Bienvenue.
7
00:00:33,144 --> 00:00:34,594
Trouvez votre nom sur la table...
8
00:00:34,599 --> 00:00:35,800
Encore une autre façon
9
00:00:35,804 --> 00:00:38,064
dont ma mère a essayé
de contrôler mon destin.
10
00:00:38,768 --> 00:00:40,932
J'ai paniqué.
Je me suis enfuie.
11
00:00:40,937 --> 00:00:42,269
Nicky ?
12
00:00:45,629 --> 00:00:47,764
S'il vous plaît, ne dites rien.
13
00:00:49,450 --> 00:00:52,950
Tu choisis ton chemin.
14
00:00:54,681 --> 00:00:57,111
C'était la première fois
qu'on me disait
15
00:00:57,116 --> 00:00:59,616
que je pouvais choisir
quoi que ce soit.
16
00:00:59,621 --> 00:01:02,286
Pei-Ling dirige le monastère.
17
00:01:02,791 --> 00:01:04,655
Je comptais juste y passer la nuit,
18
00:01:04,660 --> 00:01:09,360
mais j'ai vu quelque chose
dont je voulais faire partie.
19
00:01:14,269 --> 00:01:18,502
Ces femmes étaient des guerrières,
donc je suis restée
20
00:01:18,507 --> 00:01:21,238
et Pei-Ling devenue mon shifu...
21
00:01:22,545 --> 00:01:23,807
Mon mentor.
22
00:01:39,354 --> 00:01:44,754
Je suis là depuis trois ans et
cette vue me coupe toujours le souffle.
23
00:01:44,759 --> 00:01:48,659
C'est facile d'oublier tes soucis ici,
si loin de chez toi.
24
00:01:48,664 --> 00:01:49,664
Shifu.
25
00:01:49,669 --> 00:01:51,099
Le but de l'entraînement
26
00:01:51,104 --> 00:01:53,404
est de ne pas cacher ta peine, Nicky.
27
00:01:54,009 --> 00:01:58,074
Tu dois faire la paix
avec ta famille.
28
00:01:58,079 --> 00:02:01,578
La paix et ma famille
29
00:02:01,583 --> 00:02:03,981
ne vont pas vraiment ensemble.
30
00:02:03,986 --> 00:02:06,549
Tu penses être la seule
31
00:02:06,554 --> 00:02:09,318
à avoir une famille difficile ?
32
00:02:09,323 --> 00:02:14,156
J'avais une vie très différente
avant de devenir shifu.
33
00:02:14,161 --> 00:02:15,892
Tu n'aurais pas reconnu
34
00:02:15,897 --> 00:02:18,160
l'ancienne Zhang Pei-Ling.
35
00:02:18,165 --> 00:02:21,096
J'avais tellement de peine, de colère
36
00:02:21,101 --> 00:02:22,832
et de regrets.
37
00:02:22,837 --> 00:02:25,735
J'ai aussi trouvé refuge ici,
38
00:02:25,740 --> 00:02:28,871
mais ce que j'ai laissé derrière
me hante toujours.
39
00:02:28,876 --> 00:02:31,707
Shifu, c'est chez moi maintenant.
40
00:02:31,712 --> 00:02:33,643
Ne me fais pas y retourner.
41
00:02:33,648 --> 00:02:36,679
Tu choisis ton chemin.
42
00:02:36,684 --> 00:02:39,849
Ta vie.
Ton choix.
43
00:02:39,854 --> 00:02:43,185
Mais apprends de mes erreurs.
44
00:02:43,190 --> 00:02:44,386
Viens.
45
00:02:44,391 --> 00:02:46,055
Il fera bientôt nuit.
46
00:03:05,915 --> 00:03:07,415
Réveille-toi.
47
00:03:12,651 --> 00:03:14,751
Vite !
48
00:03:16,455 --> 00:03:17,455
Des pilleurs !
49
00:03:17,460 --> 00:03:19,260
On est attaquées !
50
00:03:24,431 --> 00:03:25,931
Que veulent-ils ?!
51
00:03:38,016 --> 00:03:39,216
Ça va ?
52
00:03:44,786 --> 00:03:47,053
Shifu ?
53
00:04:32,497 --> 00:04:34,564
Zhilan.
54
00:05:04,195 --> 00:05:06,528
Zhilan, non.
55
00:05:12,236 --> 00:05:14,570
Cette épée ne t'est pas destinée.
56
00:05:20,244 --> 00:05:21,677
Shifu !
57
00:05:29,887 --> 00:05:31,951
Tu dois aller à l'hôpital.
58
00:05:31,956 --> 00:05:34,520
Non, l'épée...
59
00:05:34,525 --> 00:05:36,756
Tu dois la récupérer.
60
00:05:36,761 --> 00:05:39,391
Tu dois l'arrêter.
61
00:05:39,396 --> 00:05:40,993
Arrête Zhilan.
62
00:05:40,998 --> 00:05:43,262
Ne me quitte pas, s'il te plaît.
63
00:06:08,325 --> 00:06:09,755
Tu as tué mon shifu.
64
00:06:09,760 --> 00:06:11,390
J'aurais dû la tuer
il y a bien longtemps.
65
00:06:32,115 --> 00:06:33,982
Cette épée est trop puissante
pour toi.
66
00:06:44,094 --> 00:06:46,858
Ton shifu aurait dû te prévenir :
67
00:06:46,863 --> 00:06:49,530
Ne te mets jamais
en travers du destin.
68
00:06:53,603 --> 00:06:56,567
Biange n'a pas d'obstacle.
69
00:07:22,734 --> 00:07:26,899
Synchro par Firefly
Traduit par crazymess. (Madina)
www.addic7ed.com
70
00:07:26,904 --> 00:07:29,302
J'ai cherché de partout
la meurtrière de Pei-Ling,
71
00:07:29,307 --> 00:07:30,803
mais c'était un fantôme.
72
00:07:30,808 --> 00:07:32,471
Je n'avais pas d'autre choix.
73
00:07:32,476 --> 00:07:35,306
J'ai dû retourner
à l'endroit que j'ai fui,
74
00:07:35,311 --> 00:07:37,808
aux gens que j'ai blessés...
75
00:07:37,813 --> 00:07:41,212
ma famille, mon ex.
76
00:07:41,217 --> 00:07:44,048
J'ai dû rentrer chez moi.
77
00:08:09,911 --> 00:08:11,040
Papa.
78
00:08:11,045 --> 00:08:12,708
Nicky.
79
00:08:12,713 --> 00:08:15,114
Désolée, j'aurais dû appeler.
80
00:08:16,885 --> 00:08:20,649
Tu m'as tellement manquée.
81
00:08:24,926 --> 00:08:26,355
Tu t'es fait quoi à l’œil ?
82
00:08:26,360 --> 00:08:28,223
Rien, je suis tombé d'une échelle.
83
00:08:28,228 --> 00:08:31,360
Laisse-moi te regarder.
84
00:08:31,365 --> 00:08:33,495
Tu es trop maigre.
Tu dois manger.
85
00:08:33,500 --> 00:08:34,530
Viens.
86
00:08:34,535 --> 00:08:36,098
J'interromps quelque chose ?
87
00:08:36,103 --> 00:08:37,600
Toute la famille est ici.
88
00:08:37,605 --> 00:08:39,435
Les cadeaux de mariage d'Althea
viennent d'arriver.
89
00:08:39,440 --> 00:08:41,771
Pardon, quoi ?
Cadeaux de mariage ?
90
00:08:41,776 --> 00:08:43,773
Oui, ta sœur se marie.
91
00:08:43,778 --> 00:08:45,944
Althea...
92
00:08:47,214 --> 00:08:49,111
Regarde qui est là.
93
00:08:49,116 --> 00:08:51,380
Nicky ?
94
00:08:51,385 --> 00:08:53,115
Tu étais au courant ?
95
00:08:53,120 --> 00:08:55,451
Pas du tout.
96
00:08:55,456 --> 00:08:57,052
Félicitations.
97
00:08:57,057 --> 00:08:58,757
Viens là !
98
00:09:03,931 --> 00:09:05,695
Tu es ravissante.
99
00:09:05,700 --> 00:09:08,097
C'est le régime avant-mariage
de maman.
100
00:09:08,102 --> 00:09:10,466
Elle me fait prendre
ces herbes chinoises dégueulasses.
101
00:09:10,471 --> 00:09:13,735
Oh, mon Dieu.
Tu ne l'as même pas vue.
102
00:09:15,642 --> 00:09:17,439
Elle est énorme.
103
00:09:17,444 --> 00:09:19,908
Tu connais l'heureux marié,
Dennis Soong.
104
00:09:19,913 --> 00:09:21,376
Dennis, viens ici.
105
00:09:21,381 --> 00:09:23,211
Le matheux du lycée ?
106
00:09:23,216 --> 00:09:26,280
Il a un peu changé depuis.
107
00:09:26,285 --> 00:09:29,383
Nicky ?
Ça fait plaisir de te voir.
108
00:09:29,388 --> 00:09:32,556
Ravie de te voir aussi.
109
00:09:34,093 --> 00:09:35,622
Comment avez-vous...
110
00:09:35,627 --> 00:09:37,925
L'entreprise de Dennis allait investir
111
00:09:37,930 --> 00:09:40,594
dans mon logiciel,
mais les choses sont en pause,
112
00:09:40,599 --> 00:09:42,263
au moins jusqu'après le mariage.
113
00:09:42,268 --> 00:09:44,432
Le gâteau ne se choisira pas
tout seul.
114
00:09:44,437 --> 00:09:46,434
Regardez qui est là.
115
00:09:46,439 --> 00:09:48,502
Tu as manqué
tous les événements familiaux
116
00:09:48,507 --> 00:09:49,737
depuis trois ans,
117
00:09:49,742 --> 00:09:51,439
mais tu viens pour les cadeaux.
118
00:09:51,444 --> 00:09:53,107
Bien joué, sœurette.
119
00:09:53,112 --> 00:09:55,843
Ryan, tu m'as manqué.
120
00:09:55,848 --> 00:09:57,180
Quand tu ignores quelqu'un,
121
00:09:57,184 --> 00:09:58,449
ça veut dire le contraire.
122
00:10:01,653 --> 00:10:03,317
C'est pour quoi la blouse ?
123
00:10:03,322 --> 00:10:04,951
Tu n'as pas déjà eu ton diplôme ?
124
00:10:04,956 --> 00:10:07,390
Où est ton kimono et ta tête rasée ?
125
00:10:09,094 --> 00:10:11,358
Dieu merci.
126
00:10:11,363 --> 00:10:13,126
Sinon j'aurais dû lui mettre
des extensions
127
00:10:13,131 --> 00:10:14,294
pour le mariage.
128
00:10:14,299 --> 00:10:15,529
Tu arrives juste à temps.
129
00:10:15,534 --> 00:10:17,398
On choisit la date de mariage
ce week-end.
130
00:10:17,403 --> 00:10:19,199
C'est un événement très modeste.
131
00:10:19,204 --> 00:10:21,434
Juste un voyant et 200 invités.
132
00:10:21,439 --> 00:10:25,241
Mei-Li, ta fille est rentrée.
133
00:10:28,646 --> 00:10:31,347
Ma fille est morte il y a trois ans.
134
00:10:41,826 --> 00:10:43,926
Ça s'est passé mieux
que je pensais.
135
00:10:57,908 --> 00:11:00,939
Maman, je suis désolée.
136
00:11:00,944 --> 00:11:02,174
Désolée ?
137
00:11:02,179 --> 00:11:05,077
On a fait quoi pour que tu détestes
tant la maison ?
138
00:11:05,082 --> 00:11:08,380
Ce n'est pas
que je détestais la maison.
139
00:11:08,385 --> 00:11:10,850
Tu sais pourquoi
je suis restais loin.
140
00:11:10,855 --> 00:11:12,552
Ce que tu as fait, tu m'as trahie.
141
00:11:12,557 --> 00:11:15,721
J'ai fait des sacrifices pour toi.
142
00:11:15,726 --> 00:11:18,124
Tuteurs, camps de gymnastique,
143
00:11:18,129 --> 00:11:20,492
piano, football, cours de chinois.
144
00:11:20,497 --> 00:11:22,428
J'aurais pu utiliser cet argent
pour acheter des chaussures
145
00:11:22,433 --> 00:11:24,729
ou faire un lifting
comme Mme Lee ou Mme Yang.
146
00:11:24,734 --> 00:11:26,565
Je pensais que vivre en Chine
147
00:11:26,570 --> 00:11:28,833
te ferait voir que "désolé"
n'est qu'une idée américaine.
148
00:11:28,838 --> 00:11:31,736
Un petit mot n'efface pas
tout par magie.
149
00:11:31,741 --> 00:11:33,472
Je le sais.
150
00:11:33,477 --> 00:11:35,374
Si tu étais si malheureuse,
151
00:11:35,379 --> 00:11:38,046
pourquoi tu n'as rien dit ?
152
00:11:43,787 --> 00:11:45,920
C'était une erreur.
153
00:11:57,467 --> 00:12:00,098
Nicky, ne pars pas.
154
00:12:00,103 --> 00:12:01,933
Elle ne veut pas de moi ici.
155
00:12:01,938 --> 00:12:03,668
Je lui parlerai.
156
00:12:03,673 --> 00:12:06,671
Viens au restaurant tout à l'heure.
157
00:12:06,676 --> 00:12:10,044
S'il te plaît,
ne t'enfuis pas encore.
158
00:12:18,321 --> 00:12:20,619
Car il a escroqué ses clients,
159
00:12:20,624 --> 00:12:22,087
car il a menti aux enquêteurs
160
00:12:22,092 --> 00:12:23,922
et parce qu'il est coupable.
161
00:12:23,927 --> 00:12:24,990
Evan.
162
00:12:24,995 --> 00:12:27,791
Désolée, j'allais appeler,
163
00:12:27,796 --> 00:12:30,227
mais je ne savais pas quoi dire.
164
00:12:32,635 --> 00:12:34,632
Comment tu es entrée ?
165
00:12:34,637 --> 00:12:37,400
Tu as toujours la même cachette.
166
00:12:43,646 --> 00:12:45,442
Que se passe-t-il ?
167
00:12:45,447 --> 00:12:47,511
Je ne sais pas par quoi commencer.
168
00:12:47,516 --> 00:12:49,978
Pourquoi pas par la partie
où tu as rompu avec moi
169
00:12:49,983 --> 00:12:52,883
sans crier gare car il te fallait
du temps pour "te trouver" ?
170
00:12:52,888 --> 00:12:53,918
C'était il y a trois ans.
171
00:12:53,923 --> 00:12:56,255
Evan, je suis désolée.
172
00:12:56,260 --> 00:12:57,959
Je le suis vraiment.
173
00:13:00,995 --> 00:13:03,160
Je devais mettre de la distance
174
00:13:03,165 --> 00:13:06,163
entre... tu sais,
ma famille et moi.
175
00:13:06,168 --> 00:13:09,232
La pression, les attentes, ma mère.
176
00:13:09,237 --> 00:13:11,437
J'aurais dû m'imposer.
177
00:13:15,644 --> 00:13:17,577
Nicky...
178
00:13:18,846 --> 00:13:20,913
ça va ?
179
00:13:23,218 --> 00:13:25,151
Pas vraiment.
180
00:13:28,456 --> 00:13:30,490
Je vais nous servir un verre.
181
00:13:37,731 --> 00:13:40,996
Tout ce à quoi je pensais,
c'était attraper la tueuse de Pei-Ling.
182
00:13:41,001 --> 00:13:42,831
J'ai remonté la falaise,
183
00:13:42,836 --> 00:13:45,668
je suis allée à l'hôpital
et ensuite, au commissariat.
184
00:13:45,673 --> 00:13:47,169
J'ai fait un rapport détaillé.
185
00:13:47,174 --> 00:13:49,372
Je leur ai tout dit.
Je leur ai montré ça.
186
00:13:49,377 --> 00:13:51,307
Ils savaient qui était cette Zhilan ?
187
00:13:51,312 --> 00:13:54,206
Non, mais dès que j'ai mentionné
le mot "Biange",
188
00:13:54,211 --> 00:13:55,911
j'ai senti un changement.
189
00:13:55,916 --> 00:13:58,314
Ils ont essayé de me faire partir
aussi vite que possible.
190
00:13:58,318 --> 00:14:00,082
Biange ?
191
00:14:00,087 --> 00:14:03,919
Ça veut dire "changement"
ou "transformation".
192
00:14:03,924 --> 00:14:07,223
Ce mot les a effrayés.
193
00:14:07,228 --> 00:14:09,957
Je pense que Biange est
peut-être le nom d'un gang.
194
00:14:09,962 --> 00:14:11,559
Une nouvelle triade ?
195
00:14:11,564 --> 00:14:13,894
J'ai fait des recherches,
mais je n'ai rien trouvé.
196
00:14:13,899 --> 00:14:16,264
Faire des recherches sur une triade
ne se finira pas bien.
197
00:14:16,269 --> 00:14:17,900
Tu as failli te faire tuer.
198
00:14:17,905 --> 00:14:22,203
Donc j'espérais que peut-être
tu puisses passer des appels,
199
00:14:22,208 --> 00:14:23,771
contacter des gens.
200
00:14:23,776 --> 00:14:25,904
Tu es procureur adjoint maintenant.
201
00:14:25,909 --> 00:14:28,409
Tu as des relations
avec la police, le FBI.
202
00:14:28,414 --> 00:14:31,045
C'est pour ça que tu es venue
me voir après tout ce temps,
203
00:14:31,050 --> 00:14:34,349
- mes relations ?
- Non, bien sûr que non.
204
00:14:34,354 --> 00:14:36,117
Ce n'est pas la seule raison.
205
00:14:41,575 --> 00:14:43,405
Il n'y a pas un jour
206
00:14:43,410 --> 00:14:44,939
où je n'ai pas pensé à toi
207
00:14:44,944 --> 00:14:47,842
où tu ne m'as pas manqué,
où j’espérais être avec toi,
208
00:14:47,847 --> 00:14:51,398
mais j'avais honte
209
00:14:51,403 --> 00:14:53,967
d'avoir laissé ma mère nous séparer.
210
00:14:53,972 --> 00:14:56,470
J'aurais dû plus prendre ta défense.
211
00:14:56,475 --> 00:14:59,773
Je suis désolée.
212
00:14:59,778 --> 00:15:02,576
Je sais que ça n'excuse rien.
213
00:15:02,581 --> 00:15:07,281
Et tu as le droit de me détester.
214
00:15:07,286 --> 00:15:10,484
Mais tu es la seule personne
que je n'ai jamais...
215
00:15:11,657 --> 00:15:13,120
Je sais que tu as dit sandwichs,
216
00:15:13,125 --> 00:15:14,822
mais il avait du turbot d'Écosse,
217
00:15:14,826 --> 00:15:16,156
donc je pensais que...
218
00:15:16,161 --> 00:15:18,958
Salut, voici... Nicky,
219
00:15:18,963 --> 00:15:20,763
ma vieille amie Nicky.
220
00:15:20,768 --> 00:15:23,569
Nicky, voici Sabine, ma petite amie.
221
00:15:30,508 --> 00:15:32,106
Bonjour.
222
00:15:32,110 --> 00:15:33,673
Salut.
223
00:16:01,839 --> 00:16:04,072
Rentrer était le bon choix.
224
00:16:06,310 --> 00:16:08,074
Quel choix ?
225
00:16:08,079 --> 00:16:10,910
Tu n'es plus là
et je n'ai nulle part où aller.
226
00:16:10,915 --> 00:16:13,012
Mais je trouverai ta tueuse.
227
00:16:13,417 --> 00:16:16,215
Je ne dormirai pas
jusqu'à ce qu'elle ait payée.
228
00:16:16,220 --> 00:16:20,619
Tu m'as dit de l'arrêter,
de récupérer l'épée.
229
00:16:20,624 --> 00:16:22,988
Qui est-elle ?
230
00:16:22,993 --> 00:16:25,391
Tu trouveras les réponses
231
00:16:25,396 --> 00:16:27,659
car le destin t'a amené ici
232
00:16:27,664 --> 00:16:29,227
pour une raison, Nicky.
233
00:16:29,232 --> 00:16:31,129
Tout est lié.
234
00:16:31,134 --> 00:16:36,167
Mais d'abord,
ta famille et toi devez guérir.
235
00:16:55,791 --> 00:16:57,024
Papa ?
236
00:17:02,130 --> 00:17:03,263
Papa !
237
00:17:05,033 --> 00:17:06,196
À l'aide !
238
00:17:06,201 --> 00:17:07,230
Réveille-toi...
239
00:17:07,235 --> 00:17:10,003
À l'aide !
240
00:17:20,664 --> 00:17:22,427
- Mme Shen ?
- Oui.
241
00:17:22,432 --> 00:17:24,996
L'opération s'est bien passée.
242
00:17:25,001 --> 00:17:26,965
Votre mari avait
un hématome sous-dural,
243
00:17:26,970 --> 00:17:28,367
mais il va mieux.
244
00:17:28,372 --> 00:17:30,902
On a arrêté l'hémorragie
sans complications.
245
00:17:30,907 --> 00:17:32,804
Vous l'avez trouvé à temps.
246
00:17:32,809 --> 00:17:34,810
- On peut le voir ?
- Il se repose.
247
00:17:34,814 --> 00:17:36,510
Je veux être là
quand il se réveillera.
248
00:17:36,515 --> 00:17:39,413
Rentrez.
249
00:17:39,418 --> 00:17:41,117
Ça ira.
250
00:17:47,257 --> 00:17:49,287
Que se passe-t-il vraiment ?
251
00:17:49,292 --> 00:17:50,789
Comment ça ?
252
00:17:50,794 --> 00:17:53,024
L'attaque ce soir,
l’œil au beurre noir qu'avait papa.
253
00:17:53,029 --> 00:17:54,829
Vous pensez vraiment
que c'était un accident ?
254
00:17:54,834 --> 00:17:57,062
- Il est tombé.
- Ce n'est pas une coïncidence.
255
00:17:57,067 --> 00:17:58,631
Mais qui voudrait faire
du mal à papa ?
256
00:17:58,636 --> 00:18:01,441
Je ne sais pas, mais j'ai l'impression
de rater quelque chose.
257
00:18:01,446 --> 00:18:03,443
Oui, environ trois ans.
258
00:18:03,448 --> 00:18:04,777
Tu n'as pas le droit de revenir
259
00:18:04,782 --> 00:18:06,412
et décider de te soucier
à nouveau de nous.
260
00:18:07,209 --> 00:18:09,973
Il est fatigué.
On l'est tous.
261
00:18:09,978 --> 00:18:13,179
Il te faut du repos.
Tu restes chez moi.
262
00:18:19,851 --> 00:18:21,851
CENTRE COMMUNAUTAIRE CHINOIS
263
00:18:48,917 --> 00:18:50,981
- On peut parler ?
- Pas vraiment.
264
00:18:50,986 --> 00:18:53,383
Allez, il y a toujours
une table de ping-pong ici ?
265
00:18:53,388 --> 00:18:56,722
Le lift coup droit est
toujours ta faiblesse ?
266
00:18:59,594 --> 00:19:01,193
Je reviens.
267
00:19:04,732 --> 00:19:07,064
- À propos d'hier soir...
- Salut.
268
00:19:07,069 --> 00:19:09,279
Salut.
269
00:19:09,284 --> 00:19:12,615
Henry, je te présente Nicky,
ma sœur occasionnellement.
270
00:19:12,620 --> 00:19:15,050
J'ai entendu que tu t'étais entraînée
avec les shaolin.
271
00:19:15,055 --> 00:19:17,085
Très beau couple.
272
00:19:17,090 --> 00:19:18,590
Non, on n'est pas ensemble.
273
00:19:18,595 --> 00:19:21,563
Ne perdez pas de temps.
Vous ne serez pas toujours beaux.
274
00:19:24,840 --> 00:19:27,504
Désolé,
j'ai beaucoup de conseils non voulus
275
00:19:27,509 --> 00:19:28,805
de mon équipe de tai chi.
276
00:19:28,810 --> 00:19:29,974
Je suis sûre.
277
00:19:29,979 --> 00:19:32,079
Mais j'adorerais que tu me parles
de ton temps là-bas.
278
00:19:32,084 --> 00:19:34,234
Je fais mon master
sur l'histoire antique de l'art chinois.
279
00:19:34,239 --> 00:19:36,570
- Donc quand tu veux...
- Du calme.
280
00:19:36,575 --> 00:19:39,173
Elle ne restera sûrement pas
longtemps.
281
00:19:39,178 --> 00:19:42,243
J'adorerais en parler.
282
00:19:42,248 --> 00:19:44,248
Génial.
À bientôt, Nicky.
283
00:19:51,211 --> 00:19:53,241
Comment ça, tout est parti en vrille ?
284
00:19:53,246 --> 00:19:55,210
Tu étais l'athlète star,
285
00:19:55,215 --> 00:19:56,845
celle aux parfaites notes.
286
00:19:56,850 --> 00:19:59,829
Quand tu as disparu, maman était
à un mois d'avoir mise au monde une...
287
00:19:59,834 --> 00:20:01,266
Diplômée d'Harvard.
288
00:20:01,270 --> 00:20:03,067
À la place, elle a eu une fille
289
00:20:03,072 --> 00:20:05,002
qui a arrêté la fac, a craqué
et disparu.
290
00:20:05,007 --> 00:20:08,241
C'est sûr que dit comme ça,
ça semble terrible.
291
00:20:12,891 --> 00:20:15,489
Tu m'as laissé ici sans un allié.
292
00:20:15,883 --> 00:20:18,146
Tu étais la seule qui savait tout.
293
00:20:18,151 --> 00:20:20,983
Tu ne leur a toujours pas dit
que tu es gay ?
294
00:20:20,988 --> 00:20:25,186
Si, je l'ai fait.
295
00:20:25,191 --> 00:20:28,790
Je leur ai dit il y a un an.
296
00:20:28,795 --> 00:20:32,027
Papa est devenu bizarre
et maman fait comme si de rien n'était.
297
00:20:32,032 --> 00:20:35,166
Le bon vieux déni chinois.
298
00:20:37,082 --> 00:20:40,114
Je suis désolée.
299
00:20:40,119 --> 00:20:42,783
J'aurais dû être là pour toi.
300
00:20:42,788 --> 00:20:46,056
J'ai juste... paniquée.
301
00:20:47,780 --> 00:20:49,780
Je sais que je t'ai laissé tomber.
302
00:21:06,532 --> 00:21:08,398
Je suis content
que tu sois de retour.
303
00:21:10,001 --> 00:21:11,165
Je dois y aller.
304
00:21:15,341 --> 00:21:19,906
Tu penses qu'Henry est toujours là ?
305
00:21:19,911 --> 00:21:23,179
Oui, pourquoi ?
306
00:21:25,030 --> 00:21:26,630
Donc j'ai attrapé l'épée
307
00:21:26,635 --> 00:21:28,565
et elle a brillé.
308
00:21:28,570 --> 00:21:30,234
Mais c'était peut-être
juste la foudre
309
00:21:30,239 --> 00:21:31,969
qui se réfléchissait dessus.
310
00:21:31,974 --> 00:21:35,062
Je l'avais vue qu'une fois avant
311
00:21:35,067 --> 00:21:37,798
et shifu m'avait averti qu'elle était
cachée pour une bonne raison.
312
00:21:37,803 --> 00:21:40,835
Cette épée est la raison pour laquelle
il y a des femmes Shaolin.
313
00:21:40,840 --> 00:21:43,237
La légende dit que l'épée contient
314
00:21:43,242 --> 00:21:45,640
un ancien pouvoir magique,
315
00:21:45,645 --> 00:21:48,946
un pouvoir dépassant
notre imagination.
316
00:21:50,228 --> 00:21:53,325
Nicky,
on dirait l'épée de Liang Daiyu.
317
00:21:53,330 --> 00:21:55,394
C'est...
Je n'avais pas réalisé
318
00:21:55,399 --> 00:21:57,199
que l'épée avait survécu
tout ce temps.
319
00:21:57,204 --> 00:21:58,434
Liang Daiyu ?
320
00:21:58,439 --> 00:22:00,370
Elle a vécu durant la dynastie Tang.
321
00:22:00,375 --> 00:22:04,184
Selon le mythe, quand tous les hommes
du village sont partis à la guerre,
322
00:22:04,189 --> 00:22:05,886
une bande de pilleurs a attaquée.
323
00:22:05,891 --> 00:22:08,021
Daiyu a pris l'épée de son grand-père
324
00:22:08,026 --> 00:22:10,222
et les a chassés à elle seule.
325
00:22:10,227 --> 00:22:13,759
Le lendemain, elle a commencé
à entraîner les autres femmes.
326
00:22:13,764 --> 00:22:16,662
Elles ne se protégeait pas seulement
elles-mêmes et leurs maisons,
327
00:22:16,667 --> 00:22:18,798
mais elles ont inversé
le cours de la guerre.
328
00:22:18,803 --> 00:22:22,835
Et l'épée que j'ai touchée
lui appartenait.
329
00:22:22,840 --> 00:22:25,370
Cette femme, Zhilan,
quand elle l'a prise,
330
00:22:25,375 --> 00:22:26,639
elle ne l'a pas brûlée ?
331
00:22:26,644 --> 00:22:30,510
Pas de ce que j'ai vu,
mais j'étais concentrée
332
00:22:30,515 --> 00:22:32,344
sur le fait de ne pas être tuée.
333
00:22:34,384 --> 00:22:36,348
Désolée de te mêler à ça.
334
00:22:36,353 --> 00:22:38,750
Je dois trouver cette femme.
335
00:22:38,755 --> 00:22:40,385
Montre-moi ta main.
336
00:22:41,459 --> 00:22:43,292
Il pourrait y avoir un indice.
337
00:22:46,463 --> 00:22:50,295
On dirait une sorte
d'ancien dialecte.
338
00:22:50,300 --> 00:22:53,198
Je sais où commencer à chercher.
339
00:22:53,203 --> 00:22:56,483
- Je vis pour ce genre de choses.
- Merci.
340
00:22:56,488 --> 00:22:59,523
Et tu devrais garder ça pour toi
pour l'instant.
341
00:23:01,177 --> 00:23:03,709
Ma famille a déjà beaucoup à gérer.
342
00:23:03,714 --> 00:23:05,913
C'est notre secret.
343
00:23:11,455 --> 00:23:13,752
- Papa ?
- Salut..
344
00:23:13,757 --> 00:23:15,787
Tu es réveillé.
345
00:23:15,792 --> 00:23:17,789
Comment tu te sens ?
346
00:23:17,794 --> 00:23:19,824
Le docteur a dit pas de danse,
347
00:23:19,829 --> 00:23:21,792
mais je pourrai assister
au banquet d'Althea.
348
00:23:21,797 --> 00:23:23,127
Il a toujours lieu ?
349
00:23:23,132 --> 00:23:25,796
Ta mère y emmènerait
mon cadavre avant d'annuler.
350
00:23:27,536 --> 00:23:31,335
De plus, on ne peut pas laisser tomber
la famille de Dennis.
351
00:23:31,340 --> 00:23:33,371
Ils ont dépensé pas mal déjà.
352
00:23:33,376 --> 00:23:35,108
Papa...
353
00:23:37,680 --> 00:23:40,514
quoi qu'il se passe,
tu peux me le dire.
354
00:23:46,355 --> 00:23:49,520
Je ne voulais pas
te mettre en danger.
355
00:23:49,525 --> 00:23:54,357
Ils ont augmenté notre loyer.
Les dépenses ont continué d'augmenter.
356
00:23:54,362 --> 00:23:58,595
J'étais désespérée, donc j'ai pris
un prêt auprès de Tony Kang.
357
00:23:58,600 --> 00:24:00,430
Qui est Tony Kang ?
358
00:24:00,435 --> 00:24:02,700
C'était l'un de nos meilleurs clients.
359
00:24:02,705 --> 00:24:04,601
Il a toujours aidé les affaires
360
00:24:04,606 --> 00:24:06,369
et demandé des nouvelles
de la famille.
361
00:24:06,374 --> 00:24:08,105
Je pensais pouvoir
lui faire confiance.
362
00:24:08,110 --> 00:24:09,506
Tu as emprunté combien ?
363
00:24:09,511 --> 00:24:11,208
50 000 $.
364
00:24:11,213 --> 00:24:14,511
Maintenant, c'est 100 000 $
avec les intérêts.
365
00:24:14,516 --> 00:24:17,147
Tony m'a confronté il y a deux mois.
366
00:24:17,152 --> 00:24:19,683
Je pensais pouvoir
m'en occuper tout seul,
367
00:24:19,688 --> 00:24:23,621
je savais que tu avais peur et honte.
368
00:24:23,626 --> 00:24:27,159
Maman,
si vous vous étiez juste parlés.
369
00:24:28,896 --> 00:24:31,120
Ton père me protégeait
370
00:24:32,580 --> 00:24:35,197
comme j'essayais de le protéger.
371
00:24:36,292 --> 00:24:39,128
On a 72 heures pour payer
372
00:24:40,254 --> 00:24:43,106
ou ils nous tueront
373
00:24:43,111 --> 00:24:45,010
et prendront le restaurant.
374
00:24:57,577 --> 00:24:58,974
Si je comprends bien.
375
00:24:58,979 --> 00:25:01,309
Tu veux parler à Tony Kang,
376
00:25:01,314 --> 00:25:03,511
pour négocier la paix avec lui ?
377
00:25:03,516 --> 00:25:04,712
Kang possède le quartier chinois.
378
00:25:04,717 --> 00:25:06,447
Blanchiment d'argent, drogues, armes.
379
00:25:06,452 --> 00:25:07,483
Comment tu sais ça ?
380
00:25:07,487 --> 00:25:08,788
De la clinique.
J'ai vu ses victimes,
381
00:25:08,792 --> 00:25:10,890
des gens avec des coups de couteau
et des marques de torture.
382
00:25:10,895 --> 00:25:14,015
Donc lui parler ne marchera pas.
383
00:25:14,020 --> 00:25:16,418
Peut-être qu'Evan peut
appeler la police.
384
00:25:16,423 --> 00:25:18,401
Kang possède la police aussi.
385
00:25:18,406 --> 00:25:19,641
Et quand bien même,
386
00:25:19,646 --> 00:25:22,311
notre communauté ne parlerait pas
à un étranger comme Evan.
387
00:25:22,316 --> 00:25:24,474
Mais maman et papa
ne sont sûrement pas les seuls
388
00:25:24,479 --> 00:25:26,009
à qui il met la pression.
389
00:25:26,014 --> 00:25:27,911
Tu as raison.
390
00:25:27,916 --> 00:25:30,026
On doit trouver ses autres victimes.
391
00:25:30,031 --> 00:25:32,361
Ils nous parlent,
on donne les infos à Evan,
392
00:25:32,366 --> 00:25:33,664
et il pourra monter une affaire.
393
00:25:33,668 --> 00:25:36,065
Attends, tu penses
qu'on devrait le faire, nous ?
394
00:25:36,070 --> 00:25:37,267
Oui.
395
00:25:37,272 --> 00:25:39,001
Si ce que Ryan dit est vrai,
396
00:25:39,006 --> 00:25:40,971
Tony doit avoir des yeux
et des oreilles partout.
397
00:25:40,976 --> 00:25:43,142
- On commence à poser des questions...
- Exactement.
398
00:25:43,147 --> 00:25:45,395
En plus,
pourquoi on se confierait à nous ?
399
00:25:45,400 --> 00:25:47,529
Car on leur ressemble,
400
00:25:47,534 --> 00:25:49,031
on parle la même langue
401
00:25:49,036 --> 00:25:50,666
et on vit dans le même quartier.
402
00:25:50,671 --> 00:25:51,935
Une des fois
403
00:25:51,940 --> 00:25:54,132
où ne pas être blanc a un avantage.
404
00:25:54,137 --> 00:25:57,402
Donc allons dans le quartier,
405
00:25:57,407 --> 00:26:00,238
voir ce qu'on peut trouver.
406
00:26:00,243 --> 00:26:01,973
Il nous faut toute l'aide possible.
407
00:26:01,978 --> 00:26:04,309
Je vais appeler Henry.
408
00:26:09,389 --> 00:26:10,920
Je ne sais pas...
409
00:26:10,925 --> 00:26:12,788
On n'a pas beaucoup de temps.
410
00:26:12,793 --> 00:26:15,791
Bonjour, je m'appelle Nicky.
411
00:26:17,999 --> 00:26:19,529
- Bonjour, excusez-moi.
- Bonjour.
412
00:26:19,534 --> 00:26:21,431
On espérait vous poser
quelques questions.
413
00:26:21,436 --> 00:26:22,836
Bien sûr.
414
00:26:24,672 --> 00:26:26,935
Donc mon ami et moi aimerions savoir
415
00:26:26,940 --> 00:26:28,170
si peut-être...
416
00:26:28,175 --> 00:26:30,840
Savez-vous quelque chose
de Tony Kang ?
417
00:26:30,845 --> 00:26:33,976
Un homme qui s'appelle Tony Kang ?
418
00:26:33,981 --> 00:26:35,844
Savez-vous quelque chose
de Tony Kang ?
419
00:26:35,849 --> 00:26:36,881
Non.
420
00:26:39,253 --> 00:26:41,283
Non, je ne sais rien.
421
00:26:47,978 --> 00:26:50,244
N'abandonne pas, Nicky.
422
00:26:52,398 --> 00:26:57,469
La foi rend l'impossible possible.
423
00:27:02,861 --> 00:27:04,891
Alors, une piste ?
424
00:27:04,896 --> 00:27:07,794
Pas du tout et toi ?
425
00:27:07,799 --> 00:27:10,712
Rien encore,
mais j'ai trouvé des infos sur l'épée.
426
00:27:10,717 --> 00:27:12,413
Vraiment ?
Déjà ?
427
00:27:12,418 --> 00:27:14,248
Oui, je te l'ai dit, je vis pour ça.
428
00:27:14,253 --> 00:27:16,517
De plus,
la fac a une bibliothèque incroyable
429
00:27:16,522 --> 00:27:18,219
remplie d'anciens textes chinois.
430
00:27:18,224 --> 00:27:20,621
L'épée ferait partie
de huit armes enchantées
431
00:27:20,626 --> 00:27:22,797
par un ancien sorcier chinois.
432
00:27:22,802 --> 00:27:25,467
Elle contient un pouvoir magique
qui peut seulement être exploité
433
00:27:25,472 --> 00:27:27,336
par son propriétaire légitime.
434
00:27:27,341 --> 00:27:30,831
Donc Zhilan était
la propriétaire légitime de l'épée ?
435
00:27:30,836 --> 00:27:32,633
C'est pour ça
qu'elle a brûlé ma main ?
436
00:27:32,638 --> 00:27:34,335
Je crois que j'ai quelque chose.
437
00:27:34,340 --> 00:27:35,670
La cousine de l'herboriste
438
00:27:35,675 --> 00:27:37,638
possède le magasin tout à un euro
à l'angle.
439
00:27:37,643 --> 00:27:40,074
Elle a demandé des prêts
à sa famille et ses amis.
440
00:27:40,079 --> 00:27:42,110
Il y a quelques mois,
son magasin a été cambriolé,
441
00:27:42,115 --> 00:27:44,078
mais elle ne l'a pas signalé
à la police.
442
00:27:44,083 --> 00:27:46,618
- Ça pourrait être quelque chose.
- Laissez-moi m'en occuper.
443
00:27:48,854 --> 00:27:51,185
Bonjour, puis-je vous aider ?
444
00:27:51,190 --> 00:27:53,721
Nicky Shen, j'ai grandi ici.
445
00:27:53,726 --> 00:27:56,056
Mes parents possèdent
le restaurant Harmony Dumplings.
446
00:27:56,061 --> 00:27:58,726
J'ai entendu pour votre père.
Il va bien ?
447
00:27:58,731 --> 00:28:02,462
Il est à l'hôpital,
et on a eu de la chance...
448
00:28:02,467 --> 00:28:04,334
Cette fois.
449
00:28:05,871 --> 00:28:08,869
Des cygnes, des animaux vivants ?
450
00:28:08,874 --> 00:28:12,172
- Ils sont entraînés.
- Ce sera une catastrophe.
451
00:28:14,482 --> 00:28:16,883
Ils prennent le contrôle de la ville.
452
00:28:19,584 --> 00:28:21,548
Vous ne devriez pas être là.
453
00:28:21,553 --> 00:28:23,816
Vous n'êtes pas seule.
454
00:28:23,821 --> 00:28:25,352
On peut se battre contre Kang.
455
00:28:25,357 --> 00:28:26,853
J'ai des personnes qui peuvent aider.
456
00:28:26,858 --> 00:28:28,555
S'il vous plaît.
457
00:28:33,865 --> 00:28:35,498
Je ne peux pas.
458
00:28:37,235 --> 00:28:40,403
Vous avez posé des questions
sur Tony Kang ?
459
00:29:18,742 --> 00:29:19,939
Merci pour l'aide.
460
00:29:26,437 --> 00:29:28,687
Le mec a sorti un couteau.
461
00:29:28,712 --> 00:29:29,875
Si tu n'avais pas intervenue...
462
00:29:29,880 --> 00:29:31,577
C'était incroyable,
463
00:29:31,582 --> 00:29:34,479
surtout le balayage retourné.
464
00:29:34,484 --> 00:29:36,381
Il s'est écroulé
comme une pile de briques.
465
00:29:36,386 --> 00:29:38,050
Ça doit rester entre nous.
466
00:29:38,055 --> 00:29:39,677
Si maman et papa l'apprennent...
467
00:29:39,682 --> 00:29:43,007
Apprennent quoi ?
Que tu es une héroïne du kung-fu ?
468
00:29:43,012 --> 00:29:44,013
Je ne suis pas une héroïne.
469
00:29:44,018 --> 00:29:46,482
Le fait que tu connaisses
le kung-fu n'est pas un secret.
470
00:29:46,487 --> 00:29:49,318
Tu étais dans un monastère Shaolin
pendant trois ans.
471
00:29:49,323 --> 00:29:51,630
Apprendre le kung-fu est une chose.
472
00:29:51,635 --> 00:29:54,135
Ce qu'on a fait aujourd'hui...
473
00:29:54,140 --> 00:29:55,872
Je ne veux pas plus
compliquer les choses.
474
00:29:57,641 --> 00:29:59,203
Il se passe quoi ici ?
475
00:29:59,208 --> 00:30:00,983
Pourquoi on m'a dit que mes enfants
476
00:30:00,988 --> 00:30:04,019
sont allés au quartier Chinois
poser des questions sur Tony Kang ?
477
00:30:04,024 --> 00:30:05,554
On doit faire quelque chose.
478
00:30:05,559 --> 00:30:07,423
Donc c'était ton idée stupide ?
479
00:30:07,428 --> 00:30:09,225
- Maman.
- Maman, quoi ?
480
00:30:09,230 --> 00:30:10,569
À cause de ta sœur,
481
00:30:10,573 --> 00:30:12,418
Tony sait qu'on est après lui.
482
00:30:12,423 --> 00:30:14,186
Tu sais à quel point ça met
483
00:30:14,191 --> 00:30:15,588
notre famille en danger ?
484
00:30:15,593 --> 00:30:18,994
On est en danger
à cause de toi et tes secrets.
485
00:30:28,471 --> 00:30:31,605
C'est encore plus effrayant
quand elle ne dit rien.
486
00:30:41,050 --> 00:30:44,115
Maman...
487
00:30:44,120 --> 00:30:47,418
tu fais quoi avec le collier
que t'a offert papa,
488
00:30:47,423 --> 00:30:48,620
la bague en jade
de mamie ?
489
00:30:48,625 --> 00:30:52,089
Je peux avoir 10 000 $ pour tout ça.
490
00:30:52,094 --> 00:30:54,058
Tu ne peux pas les vendre.
491
00:30:54,063 --> 00:30:57,428
Mes parents m'ont toujours dit
que ça ne marcherait pas...
492
00:30:57,433 --> 00:31:01,198
Venir dans ce pays
pour poursuivre mon rêve.
493
00:31:01,203 --> 00:31:02,801
De quoi tu parles ?
494
00:31:03,206 --> 00:31:05,802
Papy et mamie étaient
si fiers de toi.
495
00:31:05,807 --> 00:31:09,005
Oui,
après que le restaurant ait marché,
496
00:31:09,010 --> 00:31:11,341
mais ils me rappelaient sans cesse
497
00:31:11,346 --> 00:31:14,077
que j'avais quitté la Chine
contre leur volonté.
498
00:31:14,082 --> 00:31:15,879
Tu t'es enfuie ?
499
00:31:15,884 --> 00:31:19,783
Bien sur que non.
Je ne ferais jamais ça à mes parents.
500
00:31:19,788 --> 00:31:23,319
Mais je n'ai pas suivi
le chemin qu'ils voulaient.
501
00:31:23,324 --> 00:31:25,722
Ils ne m'ont pas parlé
pendant des années.
502
00:31:25,727 --> 00:31:28,024
Donc la rancune, c'est de famille.
503
00:31:28,029 --> 00:31:29,626
On est pareilles.
504
00:31:29,631 --> 00:31:31,728
Je n'aurais pas dû être surprise
que tu te sois enfuie.
505
00:31:31,733 --> 00:31:33,396
Tu m'as fait apprendre
l'hymne d'Harvard
506
00:31:33,401 --> 00:31:35,367
au piano quand j'avais 5 ans.
507
00:31:35,372 --> 00:31:38,437
Chaque sport, chaque instrument,
508
00:31:38,442 --> 00:31:40,539
tu as tout manigancé
509
00:31:40,544 --> 00:31:43,342
afin que je puisse entrer
dans ton université de rêve.
510
00:31:43,347 --> 00:31:46,709
Et tu savais que j'aimais Evan,
511
00:31:46,714 --> 00:31:48,478
donc tu m'as poussé à rompre avec lui
512
00:31:48,483 --> 00:31:50,212
et à vivre ta vie de rêve.
513
00:31:50,217 --> 00:31:53,049
Mais à la place, j'ai trouvé Pei-Ling.
514
00:31:53,054 --> 00:31:57,687
Et j'ai pensé que peut-être
515
00:31:57,692 --> 00:32:00,322
loin de la pression
516
00:32:00,327 --> 00:32:03,659
d'être celle
que tu voulais que je sois,
517
00:32:03,664 --> 00:32:07,199
je comprendrais enfin
ce que je voulais.
518
00:32:09,537 --> 00:32:11,470
Il y a quelqu'un qui veut te voir.
519
00:32:15,877 --> 00:32:18,774
Cindy, que faites-vous ici ?
520
00:32:18,779 --> 00:32:21,377
J'ai vu comment tu as tenu tête
à ces hommes.
521
00:32:21,382 --> 00:32:24,246
J'ai prié pour quelqu'un comme toi.
522
00:32:24,251 --> 00:32:25,881
Je veux aider.
523
00:32:25,886 --> 00:32:29,254
Je vous dirai tout ce que je sais
sur Tony Kang.
524
00:32:39,551 --> 00:32:42,016
Tu as tout ce qu'il te faut,
pas vrai ?
525
00:32:42,041 --> 00:32:44,841
La preuve que Tony Kang utilise
le magasin de Cindy
526
00:32:44,846 --> 00:32:47,341
pour blanchir de l'argent
et des images des hommes de Kang.
527
00:32:47,346 --> 00:32:49,884
En plus, Cindy est prête à témoigner.
528
00:32:49,885 --> 00:32:51,915
Tout ça aide.
529
00:32:51,920 --> 00:32:54,185
Je sens un "mais".
530
00:32:54,190 --> 00:32:57,354
Mais Kang a déjà réussi
à échapper à des accusations.
531
00:32:57,359 --> 00:32:58,956
Il nous faut une preuve irréfutable.
532
00:32:58,961 --> 00:33:03,093
On a 48 heures avant
que Kang s'en prenne à ma famille,
533
00:33:03,098 --> 00:33:05,128
s'il respecte ce délai.
534
00:33:05,133 --> 00:33:08,031
Nos informaticiens sont entrés
dans ses ordis il y a un mois.
535
00:33:08,036 --> 00:33:10,434
La moitié est super chiffré.
L'autre moitié est en chinois
536
00:33:10,438 --> 00:33:11,835
et on a qu'une traductrice
537
00:33:11,840 --> 00:33:14,538
qui est débordée par tout ce travail.
538
00:33:14,543 --> 00:33:18,642
Evan, toute ma famille parle chinois.
539
00:33:18,647 --> 00:33:20,411
Donne-nous les documents.
540
00:33:20,416 --> 00:33:22,646
Nicky,
ce sont des documents confidentiels.
541
00:33:22,651 --> 00:33:25,719
S'ils sont révélés, je perdrais
mon boulot, ma carrière, tout.
542
00:33:28,289 --> 00:33:32,188
C'est pour ça
que tu dois les protéger
543
00:33:32,193 --> 00:33:33,960
comme si ta vie en dépendait.
544
00:33:35,863 --> 00:33:37,359
Merci.
545
00:33:37,364 --> 00:33:39,996
C'est comme au lycée.
546
00:33:40,001 --> 00:33:42,598
Nicky s'occupe du support visuel,
547
00:33:42,603 --> 00:33:44,800
Ryan dévalise le frigo,
548
00:33:44,805 --> 00:33:48,604
Evan est collé à Nicky
comme de la glu.
549
00:33:48,609 --> 00:33:51,106
Ou est juste un bon ami.
550
00:33:51,111 --> 00:33:53,108
Les cours de chinois n'ont pas
servis à rien.
551
00:33:53,113 --> 00:33:54,343
Votre mère serait si fière.
552
00:33:54,348 --> 00:33:55,711
Attends.
553
00:33:55,716 --> 00:33:57,212
Je crois avoir trouvé un truc.
554
00:33:57,217 --> 00:33:58,581
Fais voir.
555
00:33:58,586 --> 00:34:01,418
Une des sociétés écran de Kang a fait
pas mal de dépenses aujourd'hui.
556
00:34:01,423 --> 00:34:02,453
Comment tu sais ça ?
557
00:34:02,458 --> 00:34:03,857
Que penses-tu que je faisais
558
00:34:03,861 --> 00:34:05,558
sur cet ordinateur
depuis deux heures ?
559
00:34:05,563 --> 00:34:07,392
Je suis entrée
dans son compte bancaire.
560
00:34:07,397 --> 00:34:09,161
Tu as piraté une banque ?
561
00:34:09,166 --> 00:34:11,326
Je préfère appeler ça :
"sauts créatifs de pare-feux".
562
00:34:11,331 --> 00:34:14,029
C'est dur d'oublier
qu'elle n'est pas juste belle.
563
00:34:14,034 --> 00:34:16,265
Il y a des paiements pour la location
d'un entrepôt
564
00:34:16,270 --> 00:34:18,867
sur les quais, des camions,
et une sécurité privée.
565
00:34:18,872 --> 00:34:21,270
Ils ont beaucoup dépensé
il y a 6 heures.
566
00:34:21,275 --> 00:34:23,674
S'ils utilisent les quais,
ça peut être pour n'importe quoi...
567
00:34:23,678 --> 00:34:27,876
trafic de drogues, d'armes,
de personnes, pas vrai ?
568
00:34:27,881 --> 00:34:30,378
Je ferai un appel anonyme.
569
00:34:30,383 --> 00:34:32,081
Tu peux continuer de l'intérieur.
570
00:34:32,086 --> 00:34:34,285
Je m'assurerai que la police aille
sur les quais ce soir.
571
00:34:34,289 --> 00:34:35,719
Vous voulez mettre ça entre les mains
572
00:34:35,723 --> 00:34:38,388
des policiers qui ont laissé Kang
prendre le contrôle du quartier chinois.
573
00:34:38,393 --> 00:34:40,220
On a tiré ça au clair.
On devrait l'arrêter.
574
00:34:40,225 --> 00:34:42,756
Comment ? Il est temps
de laisser les autorités faire.
575
00:34:42,761 --> 00:34:45,559
La police fermera les yeux.
576
00:34:45,564 --> 00:34:47,161
Avec tous les gens qu'il a malmenés,
577
00:34:47,166 --> 00:34:48,897
il n'a jamais été arrêté.
578
00:34:48,902 --> 00:34:50,331
On n'a pas le choix.
579
00:34:50,336 --> 00:34:52,767
Evan est à l'intérieur.
Il peut mener ça à bien.
580
00:34:52,772 --> 00:34:55,204
Et s'il ne peut pas, alors quoi ?
581
00:34:55,209 --> 00:34:58,106
Les premiers à qui ils s'en prendra
seront maman et papa,
582
00:34:58,111 --> 00:35:00,178
et ensuite, nous.
583
00:35:07,653 --> 00:35:09,817
Merci.
584
00:35:09,822 --> 00:35:14,287
Ne me remercie pas encore,
mais c'est prometteur.
585
00:35:14,292 --> 00:35:15,389
Autre bonne nouvelle.
586
00:35:15,394 --> 00:35:17,492
Le docteur dit que tu peux sortir.
587
00:35:17,497 --> 00:35:19,630
On va s'occuper des papiers.
588
00:35:24,937 --> 00:35:26,867
Tu as eu des nouvelles de Ryan ?
589
00:35:26,872 --> 00:35:27,903
Il devait nous rejoindre
590
00:35:27,907 --> 00:35:29,337
après être passé à la clinique.
591
00:35:29,342 --> 00:35:33,040
- Non, je lui ai envoyé un message.
- Je vais le localiser.
592
00:35:33,045 --> 00:35:34,574
Tu peux faire ça ?
593
00:35:34,579 --> 00:35:36,443
Je peux voir où il est quand je veux.
594
00:35:36,448 --> 00:35:37,579
Ce n'est pas bizarre.
595
00:35:37,583 --> 00:35:40,379
Après t'avoir perdue,
596
00:35:40,384 --> 00:35:42,715
je me suis dit
que je ferais plus attention.
597
00:35:43,821 --> 00:35:46,533
Non, il est aux quais.
598
00:35:46,538 --> 00:35:48,835
À quoi pense-t-il ?
Il va se faire tuer.
599
00:35:48,840 --> 00:35:51,370
Nicky, tu ne peux pas y aller seule.
600
00:36:02,573 --> 00:36:04,637
Tu fais quoi ici ?
601
00:36:04,642 --> 00:36:06,506
Tu ne peux pas être ici.
On doit y aller.
602
00:36:06,511 --> 00:36:08,741
Non, je vais obtenir la preuve
qu'il nous faut.
603
00:36:27,561 --> 00:36:28,957
Le voilà.
604
00:36:29,967 --> 00:36:31,997
Salut, Tony.
605
00:37:10,979 --> 00:37:12,178
Ryan.
606
00:37:22,127 --> 00:37:24,087
On fait quoi maintenant ?
607
00:37:24,092 --> 00:37:25,989
Promets-moi de rester ici.
608
00:37:25,994 --> 00:37:28,058
- Quoi ? Non, je ne vais pas...
- C'est notre seule chance.
609
00:37:28,063 --> 00:37:30,630
S'il te plaît,
tu dois me faire confiance.
610
00:38:36,662 --> 00:38:39,560
Allons-y.
611
00:38:39,565 --> 00:38:41,459
Ce truc que tu as fait avec le bâton,
612
00:38:41,464 --> 00:38:42,815
- comment... ?
- L'entraînement.
613
00:38:42,819 --> 00:38:45,298
Tu crois que j'ai fait quoi
pendant trois ans ?
614
00:38:47,606 --> 00:38:49,402
Tu flottais presque dans les airs.
615
00:38:49,407 --> 00:38:51,038
Même avec de l'entraînement...
616
00:38:51,043 --> 00:38:52,906
- C'était juste un grand saut.
- Nicky.
617
00:38:52,911 --> 00:38:55,642
Allez, Ryan.
On doit partir.
618
00:38:55,647 --> 00:38:57,814
Et ne le dis pas à maman et papa.
619
00:39:08,260 --> 00:39:12,459
Le 24 mai est le jour
le plus favorable
620
00:39:12,464 --> 00:39:15,395
pour le mariage d'Althea et Dennis.
621
00:39:23,808 --> 00:39:26,338
Avec ton retour, Nicky,
622
00:39:26,343 --> 00:39:29,142
tu as donné une seconde chance
à notre famille.
623
00:39:29,147 --> 00:39:31,610
Je suis contente
qu'on n'ait pas eu à annuler.
624
00:39:31,615 --> 00:39:34,513
Nicky, papa et moi avons parlé.
625
00:39:34,518 --> 00:39:36,315
Tu devrais rester à la maison.
626
00:39:36,320 --> 00:39:38,450
Je ne sais pas.
627
00:39:38,455 --> 00:39:40,186
Althea est une horrible cuisinière.
628
00:39:40,191 --> 00:39:42,088
Tu mourras de faim chez elle.
629
00:39:42,093 --> 00:39:45,091
Excuse-moi,
qui va mourir de faim où ?
630
00:39:45,096 --> 00:39:47,929
L'enfant prodige est de retour.
631
00:39:49,500 --> 00:39:52,030
Ganbei.
632
00:39:52,035 --> 00:39:53,865
- Ping an kuai le.
- Ping an kuai le.
633
00:39:53,870 --> 00:39:55,537
- Yam seng.
- Yam seng.
634
00:39:59,576 --> 00:40:02,641
Le micro est installé ?
635
00:40:02,646 --> 00:40:04,946
Vous savez ce que ça veut dire.
636
00:40:10,153 --> 00:40:11,683
Salut, Nicky.
637
00:40:11,688 --> 00:40:13,886
Salut, tu fais quoi ici ?
638
00:40:13,891 --> 00:40:16,855
Désolé de m'incruster, mais...
639
00:40:16,860 --> 00:40:18,624
je crois savoir pourquoi
Zhilan a volé l'épée.
640
00:40:18,629 --> 00:40:21,793
Et tu es ravissante.
641
00:40:21,798 --> 00:40:23,161
Merci.
642
00:40:23,166 --> 00:40:26,531
On devrait parler
quelque part de plus privé.
643
00:40:26,536 --> 00:40:28,733
Viens, suis-moi.
644
00:40:36,246 --> 00:40:39,377
Récap : un ancien sorcier chinois
a enchanté huit armes.
645
00:40:39,382 --> 00:40:40,578
Oui, Henry, je me souviens.
646
00:40:40,583 --> 00:40:43,214
Dans la légende,
il y a une mise en garde.
647
00:40:43,619 --> 00:40:46,084
Si quelqu'un parvenait
à rassembler les huit armes
648
00:40:46,089 --> 00:40:47,985
leurs pouvoirs seraient libérés.
649
00:40:47,990 --> 00:40:50,321
On ne pourrait pas l'arrêter.
650
00:40:50,326 --> 00:40:52,424
Des ancien chamans,
651
00:40:52,429 --> 00:40:55,092
des armes aux pouvoirs magiques.
652
00:40:55,097 --> 00:40:57,694
Ryan a dit que tu marchais
presque dans les airs au...
653
00:40:57,699 --> 00:40:59,696
Pourquoi il dit ça à tout le monde ?
Je ne l'ai pas fait.
654
00:40:59,701 --> 00:41:01,298
J'ai pris de l'élan,
c'est de la physique.
655
00:41:01,303 --> 00:41:04,935
Quoi que c'était,
tu as abattu une armée à toi-même.
656
00:41:04,940 --> 00:41:08,672
Je ne sais pas
si je suis plus impressionné ou effrayé.
657
00:41:08,677 --> 00:41:11,975
Que cette magie soit vraie ou non,
658
00:41:11,980 --> 00:41:13,610
on peut être sûrs que Zhilan y croit.
659
00:41:13,615 --> 00:41:16,046
Et elle travaille sûrement
d'arrache-pied
660
00:41:16,051 --> 00:41:18,915
à trouver les sept autres armes.
661
00:41:18,920 --> 00:41:21,218
La légende avertit
qu'entre de mauvaises mains...
662
00:41:22,359 --> 00:41:25,659
Ces armes causeront
une grande dévastation et destruction.
663
00:41:25,664 --> 00:41:27,629
Peut-être que
c'est ce que Zhilan voulait dire
664
00:41:27,634 --> 00:41:30,097
quand elle a dit
que Biange n'avait pas d'obstacle.
665
00:41:30,102 --> 00:41:34,001
Pei-Ling a toujours dit que le destin
m'avait emmené au monastère.
666
00:41:34,502 --> 00:41:36,599
Et si elle avait raison ?
667
00:41:36,604 --> 00:41:39,472
Et si c'était
ce que j'étais censée faire ?
668
00:41:42,700 --> 00:41:46,032
Protéger ma famille, ma communauté
669
00:41:46,037 --> 00:41:47,737
et arrêter Zhilan.
670
00:41:49,440 --> 00:41:53,940
Synchro par Firefly
Traduit par crazymess. (Madina)
www.addic7ed.com49754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.