All language subtitles for Eddie.Griffin.You.Can.Tell.Em.I.Said.It.(2011).1080p.WebRip.x264.Ac3-WARR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,833 --> 00:00:04,566 Dame i gospodo 2 00:00:05,433 --> 00:00:06,499 Jedan i jedini 3 00:00:06,733 --> 00:00:09,131 Car komedije 4 00:00:09,099 --> 00:00:14,099 Sir Eddie Griffin 5 00:00:14,999 --> 00:00:20,431 Preveo slušajuæi Bad Blood Croatia www.myspace.com/badbloodck 6 00:00:48,899 --> 00:00:51,633 Volim te Eddie Eddieeeeeeeeeee 7 00:00:54,731 --> 00:00:58,893 Želim jebat Michelle Obama! 8 00:01:00,798 --> 00:01:05,198 Trebam nju u mom timu. Èekam da Obama sjebe nešto... 9 00:01:06,099 --> 00:01:09,399 Kada taj nigga sjebe, ja æu uklizati 10 00:01:09,799 --> 00:01:12,733 Kaj ima, Michelle? Volite li komediju? 11 00:01:13,632 --> 00:01:17,033 HaHaaaHaaaa 12 00:01:17,033 --> 00:01:21,932 Ta je prefina èokoladna Mamaaaaaa 13 00:01:21,932 --> 00:01:26,132 Kužite, nisam glasao za Obamu zbog njega 14 00:01:26,132 --> 00:01:34,531 Glasao sam za njega zbog NJE 15 00:01:34,531 --> 00:01:41,831 Ovo je prva Prva dama koja je jebežljiva 16 00:01:41,831 --> 00:01:44,584 Jer, ziher nisi želio jebat ženu starog Busha 17 00:01:49,097 --> 00:01:52,996 Kao da je iskoèila s novèanice od 1 dolara 18 00:01:52,996 --> 00:01:56,299 Pogledajte, to je George Washington 19 00:02:01,299 --> 00:02:03,998 A niste željeli karat ni ženu Busha mlaðeg 20 00:02:03,998 --> 00:02:07,799 Izgleda kao Damienova majka u hororu "Omen" 21 00:02:07,799 --> 00:02:09,896 Svaki put kad vidim njeno lice zaèujem... 22 00:02:09,861 --> 00:02:11,693 Ha Hi Ih Hi Haa 23 00:02:12,997 --> 00:02:17,394 Izgleda kao da æe joj se vrat poèeti okretati svaki èas 24 00:02:17,473 --> 00:02:20,865 A mislim da niste željeli jebat ni Hillary 25 00:02:21,300 --> 00:02:24,192 Zapravo, mislim da Hillary ne voli kurac 26 00:02:24,336 --> 00:02:28,829 Ta nosi više odijela nego Nigga na sprovodu 27 00:02:30,896 --> 00:02:35,596 Evo kako znam da Obama ima crte Svodnika u sebi 28 00:02:36,062 --> 00:02:36,697 U redu 29 00:02:36,697 --> 00:02:40,944 Sjetite se kad se Hillary kandidirala protiv njega i govorila samo sranja o Obami 30 00:02:40,944 --> 00:02:43,009 Obama je dobio posao 31 00:02:43,346 --> 00:02:47,158 I onda je dao POSAO njoj! 32 00:02:47,399 --> 00:02:50,899 Tako rade Svodnici! 33 00:02:50,899 --> 00:02:53,899 I koji joj je posao dao? 34 00:02:53,899 --> 00:02:55,899 Državna tajnica 35 00:02:55,899 --> 00:02:58,098 A što podrazumijeva posao državne tajnice? 36 00:02:58,098 --> 00:03:01,699 Odbjebi iz zemlje 37 00:03:01,699 --> 00:03:06,199 Protjerao je kuèku u strane zemlje 38 00:03:09,098 --> 00:03:13,490 A najsretniji od svih jest - Bill Clinton 39 00:03:21,693 --> 00:03:25,591 Bill kod kuæe; "Hvala ti Obama!" 40 00:03:25,591 --> 00:03:30,294 Sad mi mogu pušit kurac svaki dan 41 00:03:34,591 --> 00:03:37,990 Znao sam da Obama... 42 00:03:37,990 --> 00:03:41,293 Znam sam da ima Crnaèke krvi u sebi... 43 00:03:41,293 --> 00:03:43,293 Jer na poèetku niste mogli skužiti... 44 00:03:43,293 --> 00:03:46,793 Ali jednog dana Nigga je iskoèio iz njega... 45 00:03:51,199 --> 00:03:55,098 Sjeæate se dana kad su on i George Bush šetali ispred Bijele kuæe? 46 00:03:55,098 --> 00:03:58,329 A Obama hoda kao Nigga po kvartu... 47 00:04:00,799 --> 00:04:06,693 Sjedio sam doma i pomislio: "Ovaj jebaè je Svodnik!" 48 00:04:06,693 --> 00:04:11,394 Skoro si mogao èuti razgovor: "Aj požuri i iznesi stvari iz moje kuæe!" 49 00:04:13,490 --> 00:04:16,894 Odjebi natrag u Teksas! 50 00:04:16,990 --> 00:04:19,593 Kuèko! 51 00:04:24,093 --> 00:04:28,894 Jer na poèetku sam mislio da je Obama Afriko-Amerikanac 52 00:04:28,894 --> 00:04:31,593 Bijelci, znam da mislite da su svi Crnci isti 53 00:04:31,593 --> 00:04:34,894 Ne ne, ne ne... 54 00:04:34,894 --> 00:04:37,192 Baš smo poput vas. Imate razne Bijelce. 55 00:04:37,192 --> 00:04:40,992 Seljaèine, kmetove, seljobere... Uštogljenu bijelu gospodu. 56 00:04:45,399 --> 00:04:49,427 Crnci su isti. Imate crnu gospodu... 57 00:04:49,427 --> 00:04:51,728 "Samo da me nitko ne dira" 58 00:04:53,228 --> 00:04:56,927 Imate stare crnce... "Da se bar vrati ropstvo!" 59 00:04:58,334 --> 00:05:01,834 "Gospodar je bio tako dobar prema nama" 60 00:05:01,935 --> 00:05:06,329 I Imate Afriko-Amerikance: "Diplomirao sam najbolji u svojoj klasi!" 61 00:05:12,394 --> 00:05:18,093 A onda imate i Niggere. Èiji sam ja ponosni èlan... 62 00:05:32,329 --> 00:05:36,528 Jer Niggersi znaju prepoznati sranja koja nam serviraju 63 00:05:36,528 --> 00:05:39,528 Znate kako sad tvrde da nema više rasizma 64 00:05:39,528 --> 00:05:43,528 Otkad je Obama izabran. Imate crnog predsjednika, nema rasizma! 65 00:05:43,528 --> 00:05:45,629 SRANJE! 66 00:05:45,629 --> 00:05:47,728 Samo su postali profinjeniji s tim sranjem 67 00:05:47,728 --> 00:05:55,093 Ne vele ti više "Nigger", ali... Sad ti vele "Ne zapošljavamo!" 68 00:05:55,093 --> 00:05:58,093 U prijevodu: NIGGER! 69 00:05:58,093 --> 00:06:02,894 "Vaš kreditni zahtjev je odbijen..." NIGGER! 70 00:06:02,894 --> 00:06:08,427 "Zaustavite auto sa strane..." NIGGER! 71 00:06:08,427 --> 00:06:12,528 A Obama.. Evo kako sam skužio da ima Niggera u sebi. 72 00:06:12,528 --> 00:06:15,829 Organizirao je roštiljadu... 73 00:06:15,829 --> 00:06:18,028 U Bijeloj kuæi.... 74 00:06:18,028 --> 00:06:24,528 Pozvao je Crnce iz NBA, NFL, sve repere... Valjda sam ja bio jedini Crnac koji nije bio tamo. 75 00:06:24,528 --> 00:06:29,499 Bijelci bili šokirani: "Došao je kraj, Crnci roštiljaju! 76 00:06:29,499 --> 00:06:32,927 Oblizuju prste, oblizuju prste!! 77 00:06:32,927 --> 00:06:37,228 Svira im i Black Eyed Peas... 78 00:06:37,228 --> 00:06:40,629 A evo po èemu sam skužio da je Obama "deèko iz kvarta" 79 00:06:40,629 --> 00:06:43,329 Postavio je ljuljaèku s ogradom... 80 00:06:43,329 --> 00:06:48,728 Mislim da me niste dobro èuli. Postavio je ljuljaèku s ogradom... 81 00:06:48,728 --> 00:06:51,427 Na travnjak Bijele kuæe... 82 00:06:51,427 --> 00:06:54,927 Takvo sranje rade samo pravi Niggeri! 83 00:06:54,927 --> 00:07:00,728 Ima dovoljno para i moæi da šalje klince u Disneyland ama baš svaki dan! 84 00:07:00,728 --> 00:07:04,028 A on æe; Zajebi to, stavi ljuljaèku kraj prozora! 85 00:07:04,028 --> 00:07:07,329 Da klince držim na oku... 86 00:07:07,329 --> 00:07:09,728 Jer mi Crnci, mi pazimo na našu djecu 87 00:07:09,728 --> 00:07:13,528 Da, Bijelci, vama govorim 88 00:07:13,528 --> 00:07:17,329 Dopizdilo mi je gledati slike izgubljene djece na mom tetrapaku mlijeka 89 00:07:17,329 --> 00:07:20,329 Znaš, želiš politi mlijeko po svom Cornflakesu 90 00:07:20,329 --> 00:07:25,927 A tamo uvijek fotka malog Bijelca s natpisom: "JESTE LI ME VIDJELI?" 91 00:07:25,927 --> 00:07:31,528 Ne, nisam te vidio.. I kako to da ti roditelji nemaju pojma gdje si?!?! 92 00:07:31,528 --> 00:07:35,228 Nikad neæete vidjeli male Crnce na tetrapaku mlijeka 93 00:07:35,228 --> 00:07:43,927 Ako æe i bit tamo, pozirat æe! 94 00:07:43,927 --> 00:07:48,427 Kada Bijelci vele svojoj djeci da se odu igrat van, to zaista i misle! 95 00:07:48,427 --> 00:07:52,427 Klinci im odu kilometrima daleko, skaèu po šumama, lutaju... 96 00:07:52,427 --> 00:07:56,028 A sljedeæeg trena, zavezani u gepeku nekakvog kombija 97 00:07:56,028 --> 00:08:00,728 Žive u šatoru neèijeg dvorišta sljedeæih 20 godina! 98 00:08:00,728 --> 00:08:03,427 Sjeæate se male bijele kuèke koja je bila... 99 00:08:03,427 --> 00:08:10,228 Ups, nisam je želio nazvati kuèko. Jebi ga, ne poznajem je, kuèka mala... 100 00:08:10,228 --> 00:08:14,228 Kurac, to nije otmica. To je POSVAJANJE! 101 00:08:14,228 --> 00:08:18,528 Moraš 20 godina hraniti i oblaèiti to malo derište 102 00:08:18,528 --> 00:08:22,127 Crnci se pokušavaju riješiti vlastite djece. Evo ti ga, nosi ga... 103 00:08:25,627 --> 00:08:28,927 Sjeæam se kad smo mi odrastali... I Crnci, poduprite me pri ovom 104 00:08:28,927 --> 00:08:33,427 Sjeæate se, roditelji su rekli: "Možeš se igrati do kraja ulice?" 105 00:08:33,427 --> 00:08:35,826 To je bilo najdalje što smo smjeli iæi 106 00:08:35,826 --> 00:08:38,629 Nema odlaska u šume 107 00:08:38,629 --> 00:08:40,528 Do kraja jebene ulice 108 00:08:40,528 --> 00:08:46,229 Sjeæam se da mi je maama rekla: "Otiði dalje i prebit æu te ko vola!" 109 00:08:48,229 --> 00:08:52,129 Jednog dana, ja i frend se igrali vani 110 00:08:52,129 --> 00:08:59,326 Došli mi do kraja ulice, a on æe: "Ed, ajmo u sljedeæi kvart!" 111 00:08:59,326 --> 00:09:02,259 Ajmo vidit što ima tamo 112 00:09:07,628 --> 00:09:10,427 Bome sam bio nervozan... 113 00:09:10,427 --> 00:09:14,427 Tada pogledaš niz ulicu stoji li ti mama na verandi 114 00:09:14,427 --> 00:09:17,326 A mama me gleda pravo u oèi! 115 00:09:23,628 --> 00:09:30,927 Nisam je èuo, ali s usnica sam proèitao: "RAZBIT ÆU TE!" 116 00:09:30,927 --> 00:09:35,528 Kao da je imala pištolj: "UPUCAT ÆU TE ODAVDE!" 117 00:09:35,528 --> 00:09:38,125 Usrao sam se... 118 00:09:38,125 --> 00:09:42,927 Pita me frend: Što ti ne ideš? Ne, ne, utrnula mi noga... 119 00:09:42,927 --> 00:09:46,028 Jer nisam želio ispasti baraba... 120 00:09:46,028 --> 00:09:47,826 Pita me frend: Jesi li takva kukavica?! 121 00:09:47,826 --> 00:09:51,225 Da, biti æu kukavica danas... 122 00:09:51,225 --> 00:09:54,725 Radije æu se potuæi sa svima vama, nego dobiti batine od NJE 123 00:09:54,725 --> 00:09:59,927 Vidimo se! 124 00:09:59,927 --> 00:10:04,128 Moja me mama batinama spasila od zatvora! 125 00:10:04,128 --> 00:10:06,326 I kao što vidite, na SLOBODI sam! 126 00:10:09,725 --> 00:10:14,628 A oèito su i vas batine spasile rešetki, jer ste ovdje 127 00:10:14,628 --> 00:10:18,528 SLOBODNI! 128 00:10:18,528 --> 00:10:23,427 Ona dva Crnca o kojima govorim, IZA REŠETAKA! 129 00:10:23,427 --> 00:10:27,527 Jer BOL te podsjeæa što ne smiješ napraviti 130 00:10:27,527 --> 00:10:32,826 Frend æe: Ed, ajmo opljaèkat ovaj duæan! TUP! Ja ne idem! 131 00:10:32,826 --> 00:10:35,527 Dobro mi je i ovdje 132 00:10:38,527 --> 00:10:42,527 Teško je danas biti dijete 133 00:10:42,527 --> 00:10:45,927 Uèitelji ih zajebavaju 134 00:10:45,927 --> 00:10:48,927 Sveæenici ih (za)JEBAVAJU 135 00:10:48,927 --> 00:10:53,326 Nije èudo što izbjegavaju školu! Dosta im je da ih jebu! 136 00:10:53,326 --> 00:10:57,927 Gdje god se okrenu, netko drži pimpek spreman za njih 137 00:10:57,927 --> 00:11:02,527 Znate onog crnog popa - Eddie Long! 138 00:11:02,527 --> 00:11:06,927 Nemojte BUUU meni, nisam ja to izmislio. Vidjeli ste sami. 139 00:11:06,927 --> 00:11:11,225 Isprva sam dopuštao da je to izmišljotina! 140 00:11:11,225 --> 00:11:14,027 Kao, ne, popovi Crnci ne jebu male djeèake 141 00:11:14,027 --> 00:11:16,527 To je razlika izmeðu bijele i crne crkve 142 00:11:16,527 --> 00:11:19,625 U bijeloj crkvi, POJEBAT æe vašeg sina 143 00:11:19,625 --> 00:11:22,125 U crnoj crkvi, POJEBAT æe vašu ŽENU! 144 00:11:27,725 --> 00:11:34,927 Ako idete u crkvu, i žena vam stalno sjedi u prvom redu... NIGGA! 145 00:11:34,927 --> 00:11:38,326 Veleèasni joj ga metnuo! 146 00:11:38,326 --> 00:11:43,125 Zato sam mislio: Eddie Long, ma ne To samo izmišljaju jer frajer zaraðuje pare! 147 00:11:43,125 --> 00:11:48,225 Onda sam vidio jednog od klinaca, prošli tjedan na Dnevniku 148 00:11:48,225 --> 00:11:50,125 "Znate..." 149 00:11:50,125 --> 00:11:54,725 Pogledao me ravno u oèi.. Mislim, ravno u kameru... 150 00:11:54,725 --> 00:11:57,725 "Eddie Long nije sveæenik! On je predator!" 151 00:11:57,725 --> 00:12:01,427 "Nikakvim tušem nisam mogao sprati njegov smrad s mene!" 152 00:12:01,427 --> 00:12:05,527 Gledam i mislim, jebote, zvuèi kao da su bili zaljubljeni 153 00:12:11,826 --> 00:12:19,027 Bog je popu oèito dao pravo prezime: LONG (prev. dugaèak) 154 00:12:19,027 --> 00:12:25,326 Pokazao je deèkima DUG put do neba 155 00:12:25,326 --> 00:12:28,326 A evo kako znam da je pizdek KRIV 156 00:12:28,326 --> 00:12:32,927 Jer, izašao je na propovjedaonicu i prièao pola sata 157 00:12:32,927 --> 00:12:37,427 Nijedno nije rekao: "NISAM TO UÈINIO!" 158 00:12:37,427 --> 00:12:43,927 Što je rekao: "Imam pet kamena... i nisam još nijednog bacio" 159 00:12:43,927 --> 00:12:48,927 Jebote, ovo je najpederskije sranje koje sam èuo u svome životu! 160 00:12:48,927 --> 00:12:53,625 Nije rekao da ima pet metaka i još nikog nije ucmekao! 161 00:12:53,625 --> 00:13:00,028 Nego, hm, imam pet kamenèiæa... i nisam nijednog još bacio hm hm 162 00:13:00,028 --> 00:13:03,128 I jeste li vidjeli kako je bacio mikrofon... 163 00:13:10,128 --> 00:13:14,427 Gledao to doma i mislim: KRIV je, KRIV je! 164 00:13:14,427 --> 00:13:20,927 Pokazao im je svog MOJSIJA, otvorio njihovo CRVENO MORE i pustio svoj NAROD da krene... 165 00:13:20,927 --> 00:13:24,225 Da budemo u biblijskom ðiru... 166 00:13:28,927 --> 00:13:30,927 Ja ne idem u crkvu! 167 00:13:30,927 --> 00:13:34,028 Bog ne živi u crkvi. Vele da je TIJELO hram. 168 00:13:34,028 --> 00:13:38,927 Evo, baš sada hodam u crkvi 169 00:13:38,927 --> 00:13:44,528 Jer èim uðeš u crkvu, ili gledaju kako æe ti ugurati kurac ili uzeti pare... 170 00:13:49,427 --> 00:13:54,528 Svi ratovi u povijesti vodili su se zbog neke jebene religije 171 00:13:54,528 --> 00:13:57,927 Mene nisu zarazili, jer mislim da BOG nije osobno pisao Bibliju 172 00:13:57,927 --> 00:13:59,128 Ili Kuran... 173 00:13:59,128 --> 00:14:02,326 Nije trebao pisao ništa. Nije on pisac. 174 00:14:02,326 --> 00:14:04,826 Njegova rijeè je ispisana u ljudskom biæu. 175 00:14:04,826 --> 00:14:08,225 A Bibliju su napisali ljudi. Evanðenje po Petru, Ivanu... 176 00:14:08,225 --> 00:14:13,628 Cijela knjiga o Isusu, iako taj Crnjo nije napisao jednu rijeè. 177 00:14:13,628 --> 00:14:17,326 Mrtav ko letva, taj nije pisao ništa! 178 00:14:17,326 --> 00:14:23,326 Svi ostali pisali su evanðelja... "Da, pa ja sam poznavao Isusa..." 179 00:14:23,326 --> 00:14:26,625 I u svakome od evanðenja, AUTOR je uvijek najbliži frend Isusu 180 00:14:26,625 --> 00:14:29,725 Petar: "Uh. Isus i ja smo baš bliski!" 181 00:14:29,725 --> 00:14:32,427 Ivan: "Bliski ko braæa" 182 00:14:36,528 --> 00:14:40,826 BOG nije pisao knjige. Njegova rijeè je ispisana u našoj biti. 183 00:14:40,826 --> 00:14:45,028 Nitko ti nikad nije morao reæi da je pogrešno ubiti vlastitu MAMU 184 00:14:45,028 --> 00:14:47,927 Ali nekako se rodiš s tim znanjem 185 00:14:47,927 --> 00:14:52,625 Od roðenja znaš dobro od pogrešnoga. Ostavi se Biblije, jer æe ti sjebati mozak. 186 00:14:56,826 --> 00:14:59,125 Sama Biblija poène zajebano. U Knjizi postanka... 187 00:14:59,125 --> 00:15:01,826 U poèetku bijaše Adam i Eva 188 00:15:01,826 --> 00:15:04,427 Adam i Eva imali su dva sina. Kaina i Abela. 189 00:15:04,427 --> 00:15:06,625 Kain i Abel su se oženili. 190 00:15:06,625 --> 00:15:09,625 ZA KOGA?!?!?! 191 00:15:09,625 --> 00:15:12,225 Otkud su se pojavile te tajanstvene kuèke?! 192 00:15:16,027 --> 00:15:19,326 Volim se sprdati s kršæanima 193 00:15:19,326 --> 00:15:24,027 Jer lako ih navuèeš i zajebeš... 194 00:15:24,027 --> 00:15:27,427 Nekima sam rekao: Ne vjerujem.... 195 00:15:27,427 --> 00:15:29,326 ...da je Isus umro... 196 00:15:29,326 --> 00:15:30,826 ...na križu... 197 00:15:30,826 --> 00:15:33,527 BOGOHULJENJE! 198 00:15:33,527 --> 00:15:38,027 Èek malo, mogao je hodati po vodi. Nahraniti 1000 s malo kruha... 199 00:15:38,027 --> 00:15:39,427 Probuditi mrtve... 200 00:15:39,427 --> 00:15:45,326 Ali hoæete me uvjeriti da taj Crnjo nije mogao podnijeti TRI ÈAVLA?! 201 00:15:45,326 --> 00:15:49,826 Znam Crnca koji hoda okolo s 9 rupa od metaka u sebi 202 00:15:49,826 --> 00:15:53,527 Zove se 50 CENT!! 203 00:15:53,527 --> 00:15:56,527 Hoæete reæi da je 50 Cent jaèi od Isusa? 204 00:15:56,527 --> 00:15:59,927 Možda ste VI u ZABLUDI, a ne ja! 205 00:15:59,927 --> 00:16:02,225 Kladim se da je Isus bio cool klinac... 206 00:16:02,225 --> 00:16:10,027 Mama bi mu rekla: "Ajde, Isuse, otiði i okupaj se, ali nemoj hodati po vodi!" 207 00:16:10,027 --> 00:16:15,527 A on za inat.. nja nja nja 208 00:16:15,527 --> 00:16:19,927 Zato su izmislili tuš, samo da NJEGA smoèe 209 00:16:33,125 --> 00:16:37,625 Gle, neki od ovih kršæana: "IDEŠ U PAKAO!" 210 00:16:37,625 --> 00:16:40,125 Nemoj govoriti o Isusu, Eddie, nemoj govoriti o njemu 211 00:16:40,125 --> 00:16:42,927 A znate kako Isus fuæka..? 212 00:16:42,927 --> 00:16:45,826 Kužiš, zbog rupe u dlanu 213 00:16:51,225 --> 00:16:54,225 Evo, munja dolazi da me sprži! 214 00:16:59,826 --> 00:17:01,826 Kršæani su uvijek prvi da nekog pošalju u pakao 215 00:17:01,826 --> 00:17:03,826 IDEŠ U PAKAO! 216 00:17:03,826 --> 00:17:05,625 Kako za kurac ti to znaš? 217 00:17:05,625 --> 00:17:09,528 Kao da je Bog sišao i rekao: "Poruèi onom Crnji da ide u pakao!" 218 00:17:09,528 --> 00:17:12,228 "Ja sam malo zauzet trenutno" 219 00:17:12,228 --> 00:17:14,728 Ja sam napravljen na sliku mog nebeskog Oca. 220 00:17:14,728 --> 00:17:18,228 Ako ja imam smisao za humor, to zmaèi da ga i Bog ima 221 00:17:18,228 --> 00:17:20,923 Bog se vjerojatno gore odvaljajuje od smijeha kad ovo sluša 222 00:17:20,923 --> 00:17:25,923 "Isuse, doði, nastupa onaj ludi Crnjo kojeg sam napravio" 223 00:17:25,923 --> 00:17:31,528 "Prièa o tvom djetinstvu, kako si hodao po vodi u kadi" 224 00:17:31,528 --> 00:17:33,528 "Veli da fuækaš ovako..." 225 00:17:33,528 --> 00:17:37,423 "Aj nemoj se ljutiti, to je smiješno do jaja!" 226 00:17:44,228 --> 00:17:49,028 Uvijek žele prikazati Boga kao uštogljenog seronju 227 00:17:49,028 --> 00:17:51,728 "Ako okusiš PIÈKU, ideš u pakao!" 228 00:17:51,728 --> 00:17:54,028 Ma, ti si napravio pièku! 229 00:17:54,028 --> 00:17:57,326 Nisi je trebao napraviti tako jebeno dobrom 230 00:17:57,326 --> 00:18:01,423 Kakva je to zamka? Eddie, evo ti pièke, ali nemoj joj se približavati... 231 00:18:01,423 --> 00:18:04,527 Odjebi, starèe.... 232 00:18:07,923 --> 00:18:12,125 Postao bih Musliman, ali njihova je vjera prestroga! 233 00:18:12,125 --> 00:18:14,625 Ne smiješ pušiti travu... 234 00:18:14,625 --> 00:18:18,423 Ne smije ti popušiti nitko osim tvoje žene 235 00:18:18,423 --> 00:18:22,326 Najgore, ne smiješ vidjeti ženino lice sve dok je ne oženiš 236 00:18:22,326 --> 00:18:25,125 Sve su pod velom, sve što vidiš su njihove oèi 237 00:18:25,125 --> 00:18:29,125 Stvaaaarno moraš voljeti kuèkine oèi! 238 00:18:29,125 --> 00:18:33,625 Jebote... Ova baš ima lijepe oèi! 239 00:18:33,625 --> 00:18:41,423 Onda je oženiš, i veo padne.. GRNJAM GRNJAM GRNJAM 240 00:18:41,423 --> 00:18:48,228 Nije èudno da imaju 20 žena. Stalno su na lutriji... zakon vjerojatnosti 241 00:18:48,228 --> 00:18:51,228 Velim vam, mislim da su Kršæani ljubomorni na Muslimane 242 00:18:51,228 --> 00:18:53,728 Jer ne možeš preokrenuti Muslimana 243 00:18:53,728 --> 00:18:56,625 To je najodanija vjera na svijetu... 244 00:18:56,625 --> 00:18:59,826 Musliman æe na sebe vezati bombu 245 00:18:59,826 --> 00:19:02,728 i raznijeti se zbog Muhameda 246 00:19:02,728 --> 00:19:09,028 Pitajte kršæanina hoæe li se raznijeti bombom zbog Isusa 247 00:19:09,028 --> 00:19:12,028 "Ne, ON ne bih želio da to napravim!" 248 00:19:17,625 --> 00:19:20,826 "Upravo me blagoslovio novom kuæom!" 249 00:19:20,826 --> 00:19:23,923 "Siguran sam da želi da živim u njoj!" 250 00:19:31,028 --> 00:19:34,826 Svi ratuju zbog vjere 251 00:19:34,826 --> 00:19:37,528 Kršæani tvrde: ISUS je glasnik! 252 00:19:37,528 --> 00:19:39,728 Muslimani govore da je to Muhamed 253 00:19:39,728 --> 00:19:44,326 Boli me kurac tko je glasnik, JESI LI DOBIO PORUKU?! 254 00:19:50,728 --> 00:19:53,528 Svi nose istu jebenu poruku 255 00:19:53,528 --> 00:19:57,826 Radi drugima samo ono što bi želio da drugi rade tebi 256 00:19:57,826 --> 00:20:03,928 Znanost to dokazuje. Svaka akcija, rezultira posljedicom. 257 00:20:03,928 --> 00:20:08,528 Nemoj jebat mene, i ja neæu jebat tebe! 258 00:20:13,826 --> 00:20:17,428 Znate tko trebu Isusovu pomoæ upravo sada? 259 00:20:17,428 --> 00:20:20,428 Tiger Woods. 260 00:20:20,428 --> 00:20:25,625 Znate kako je Tiger Woods govorio: "Jesi li nigger?" Ne, ne, ne... 261 00:20:25,625 --> 00:20:30,326 Ja sam COMPLI-Azijat... 262 00:20:30,326 --> 00:20:32,928 Bome, sad ti je COMPLI-cirano 263 00:20:32,928 --> 00:20:35,125 Sad je definitivno nigger! 264 00:20:35,125 --> 00:20:39,625 Dali su mu nigger-iskaznicu: "PRIHVAÆEN NIGDJE" 265 00:20:45,423 --> 00:20:49,125 Znate zbog èega su Bijelci sad ljuti... 266 00:20:49,125 --> 00:20:54,028 Kad su ga voljeli, Tiger je bio u njihovim domovima, dvorcima, odmaralištima 267 00:20:54,028 --> 00:20:59,326 I sad vrte film kad su mu rekli: "Tiger, ostani ovdje s mojom ženom" 268 00:20:59,326 --> 00:21:02,923 "Idem do duæana po još vina" 269 00:21:02,923 --> 00:21:08,125 Bijelac si sad misli: "Ziher mi je pojebao ženu" 270 00:21:08,125 --> 00:21:10,826 Jer Tiger se razmahao kurcem 271 00:21:16,125 --> 00:21:20,528 Sviða mi se što nije stao. Imao je 18 ljubavnica 272 00:21:20,528 --> 00:21:24,923 Jednu za svaku rupu na golf igralištu. 273 00:21:24,923 --> 00:21:31,326 750 milijuna dolara morao je platiti bivšoj ženi 274 00:21:31,326 --> 00:21:35,326 Dame, morate se malo smiriti! 275 00:21:35,326 --> 00:21:40,923 Otkad to pièka VRIJEDI više od kurca?! 276 00:21:40,923 --> 00:21:45,826 Sve poèinje s njim. Jebanje ne može poèeti dok kurac ne postane tvrd! 277 00:21:45,826 --> 00:21:51,027 Kada kurac postane mlohav, jebanje je završilo. 278 00:21:51,027 --> 00:21:53,826 Evo gdje je Tiger Woods zajebao 279 00:21:53,826 --> 00:21:57,527 Momci, pogledajte curu koju ste doveli veèeras sa sobom... 280 00:21:57,527 --> 00:22:02,027 POGLEDAJTE JE.... 281 00:22:02,027 --> 00:22:04,125 Jel vidite koliko je zgodna? 282 00:22:04,125 --> 00:22:07,923 Nemojte nikad jebat neku ružniju od nje 283 00:22:10,226 --> 00:22:13,826 Ne jebeš LOŠIJE, nego uvijek BOLJE komade 284 00:22:19,527 --> 00:22:23,826 Ako prevariš ženu s ružnijom, popizdit æe do ludila! 285 00:22:23,826 --> 00:22:28,227 "Crnjo, znam da izgledam bolje od te kuèke? Što meni fali?" 286 00:22:28,227 --> 00:22:31,227 Baš tu polude... "Koji kurac meni fali?" 287 00:22:31,227 --> 00:22:35,326 "Izgledam bolje od te kuèke? Što meni fali?" 288 00:22:39,027 --> 00:22:44,027 Ako pojebeš curu koja je zgodnija od tvoje, onda æe GLUMIT da je ljuta 289 00:22:44,027 --> 00:22:46,227 Ali se NE MOŽE naljutiti 290 00:22:46,227 --> 00:22:51,527 Pogledat æe nju i: "Nisam znala da Crnjo može takvu zbariti " 291 00:22:51,527 --> 00:22:54,625 "Morat æu se poèeti dotjerivati" 292 00:22:59,227 --> 00:23:03,727 Bogati Crnci i Bijelkinje ne idu skupa 293 00:23:03,727 --> 00:23:07,625 Pitanje O.J.a, Kobe Bryanta, Tigera Woodsa... 294 00:23:07,625 --> 00:23:10,423 To ne može dobro završiti... 295 00:23:16,027 --> 00:23:20,625 Jer Bijelkinje æe ti smjestiti samo tako 296 00:23:20,625 --> 00:23:23,227 Bolje nam je da to shvatimo 297 00:23:23,227 --> 00:23:26,826 Vele da su Crnkinje najopakije žene na svijetu. Na svoj naèin. 298 00:23:26,826 --> 00:23:29,527 Ali Crnkinja æe ti barem to najaviti 299 00:23:29,527 --> 00:23:35,125 "Crnjo, sjebat æu te!" 300 00:23:35,125 --> 00:23:38,227 I odmah znaš s èime imaš posla 301 00:23:38,227 --> 00:23:39,923 Bijelkinje... podmukle. 302 00:23:39,923 --> 00:23:42,423 "Stvarno?" 303 00:23:42,423 --> 00:23:46,227 "Tome, zaista je tako?" 304 00:23:46,227 --> 00:23:52,527 Te kuèke uzmu telefon: "Halo, policajèe..." 305 00:23:52,527 --> 00:23:55,027 "Silovao me..." 306 00:23:55,027 --> 00:23:59,826 Bijelkinje zaglume žrtvu u tren oka 307 00:23:59,826 --> 00:24:02,125 Ali Bijelac brzo nauèi trikove Bijelkinja 308 00:24:02,125 --> 00:24:05,923 Jer kad se Bijelac naljuti, on stvarno POPIZDI! 309 00:24:05,923 --> 00:24:10,727 Crnci se naljute, onda marširaju i protestiraju: "Mi æemo prevladat prepreke..." 310 00:24:10,727 --> 00:24:16,923 Skroz se uživimo u to marširanje 311 00:24:16,923 --> 00:24:20,227 Kad se Bijelac naljuti - PUKNE skroz 312 00:24:20,227 --> 00:24:24,227 Bijelkinja æe: "Uzet æu ti djecu, kuæu" 313 00:24:24,227 --> 00:24:28,727 "Odlazimo, nema nas više, seronjo!" 314 00:24:28,727 --> 00:24:34,727 Bijelac æe ovako: "Dolazim iz stare loze Brookshireovaca..." 315 00:24:34,727 --> 00:24:39,326 "Neæeš oduzeti sjeme moje, Guinneveire" 316 00:24:39,326 --> 00:24:46,125 Evo reèenice koje Bijelci rado koriste: "SAMO PREKO MENE MRTVOG" 317 00:24:46,125 --> 00:24:49,027 I ti luðaci zaista to i misle 318 00:24:49,027 --> 00:24:51,227 "SAMO PREKO MENE MRTVOG" 319 00:24:51,227 --> 00:24:58,125 "Ubit æu tebe, onda djecu, spaliti kuæu do temelja i onda æu ubiti sebe!" 320 00:25:02,625 --> 00:25:07,625 Crnci to ne mogu ni probati. Crnkinja æe: "Odlazim..." 321 00:25:07,625 --> 00:25:13,125 UBIT ÆU TE. Molim, koga æeš ti ubiti? Neka ubijanje zapoèneeee..... 322 00:25:13,125 --> 00:25:16,727 Ajde, Crnjo, da te vidimo... 323 00:25:16,727 --> 00:25:19,625 Crnac æe: "Samo se šalim, šalim..." 324 00:25:19,625 --> 00:25:23,326 Znaš da se šalim, curo... Znaš da se šalim. 325 00:25:23,326 --> 00:25:26,727 Ne uspiješ ni doæi do paljenja kuæe 326 00:25:31,227 --> 00:25:35,527 Pokušavaju nas uvjeriti da se svi pale na Bijelkinje. Pogledajte filmove... 327 00:25:35,527 --> 00:25:39,125 King Kong se pali na Bijelkinju 328 00:25:39,125 --> 00:25:42,527 A dobro znate da je to prièa o Crncu... 329 00:25:42,527 --> 00:25:45,227 Velika stara gorila 330 00:25:45,227 --> 00:25:50,826 Imao je sve zgodne afrièke cure. Vidio jednu Bijelkinju i poludio! 331 00:25:50,826 --> 00:25:53,826 Zato to zovu "Jungle fever" 332 00:25:53,826 --> 00:26:00,227 Ulovio malu Bijelkinju, podigao je, puhao na nju 333 00:26:00,227 --> 00:26:03,326 Ulovio sam si bijelu kuèku, jeeeeee... 334 00:26:03,326 --> 00:26:09,326 Kad su mu je oduzeli, plivao je do New Yorka 335 00:26:09,326 --> 00:26:14,625 Odveli je na vrh zgrade... "Gdje je moja Bijelkinja?!?!?" 336 00:26:14,625 --> 00:26:17,727 "Treba mi moja bijela kuèka!" 337 00:26:42,326 --> 00:26:45,923 Dracula se pali na kuèku 338 00:26:45,923 --> 00:26:48,923 "Gdje je bijela kuèka?" 339 00:26:48,923 --> 00:26:52,027 Nikad niste vidjeli da je Dracula ugrizao Crnkinju 340 00:26:52,027 --> 00:26:55,527 "Bolje ti je da odložiš te oènjake!" 341 00:26:55,527 --> 00:26:59,227 "Nemoj mi s tim oko vrata, ja ti nisam tako nastrana" 342 00:26:59,227 --> 00:27:04,326 "Evo, možeš mi lizati pièku" 343 00:27:04,326 --> 00:27:08,227 Upravo imam menstruaciju. HOÆEŠ LI KRVI?! 344 00:27:20,227 --> 00:27:25,423 Uopæe ne znam zašto Dracula grize "zdrave" kuèke 345 00:27:25,423 --> 00:27:30,125 Kuèka s mengom. Krvi koliko hoæeš. 346 00:27:30,125 --> 00:27:34,125 Možeš joj izvuæi tampon, cuclati ga ko lizalicu. 347 00:27:34,125 --> 00:27:38,227 Onaj konac iskoristiti za èišæenje zubiju... 348 00:27:42,125 --> 00:27:46,826 Al sada postoji nova vrsta Bijelkinja 349 00:27:46,826 --> 00:27:51,727 Sad sam u 40-tima, sjeæam se kad su sve Bijelkinje imale ravna leða 350 00:27:51,727 --> 00:27:54,326 Bez guzice, samo duga leða 351 00:27:54,326 --> 00:27:58,125 Polegneš je i možeš peglati hlaèe na njoj 352 00:27:58,125 --> 00:28:00,527 Ravne ko daska. 353 00:28:00,527 --> 00:28:06,423 Sada im je naraslo DUPE. Ne znam što jedete, ali... nastavite! 354 00:28:06,423 --> 00:28:09,527 Hodaju po gradu... 355 00:28:09,527 --> 00:28:12,923 Evo ti konkurencije, LaQuisha 356 00:28:19,923 --> 00:28:23,423 U svim gradovima gdje idem na tour uvijek ima neki Crnac... 357 00:28:23,423 --> 00:28:26,227 S bijelom ženom 358 00:28:26,227 --> 00:28:31,826 Braæo, da vam pitam nešto. Jer vidim vas ovdje nekoliko s Bijelkinjama... 359 00:28:31,826 --> 00:28:37,125 Kad odabirete Bijelkinju, zašto je to uvijek NAJRUŽNIJA KUÈKA U GRADU?! 360 00:28:41,326 --> 00:28:45,125 I još se ponosite njome "Da, ona je moja!" 361 00:28:45,125 --> 00:28:48,227 Držite se za ruke i druga sranja... 362 00:28:48,227 --> 00:28:50,727 Crnci inaèe za ruke ne drže ni vlastite sestre. 363 00:28:50,727 --> 00:28:57,527 Kad idu zajedno, sestra æe: "Ja sam s tobom". "Ajde požuri, požuri!" 364 00:28:57,527 --> 00:28:59,625 Kad zbari Bijelkinju, kao da je dobio jackpot. 365 00:28:59,625 --> 00:29:02,423 "Da, dobio sam je" 366 00:29:06,326 --> 00:29:12,625 Ali kad vidite Bijelca sa Crnkinjom... Taj naðe NAJBOLJEG crnog komada u gradu!!! 367 00:29:12,625 --> 00:29:17,826 Bijelci se ne zajebavaju. Kada zbare crnog komada, onda zbare KO-M A-DA!!! 368 00:29:17,826 --> 00:29:21,727 I oni se drže za rukice: "Pas mater, al sam je zbario!" 369 00:29:24,727 --> 00:29:28,027 Nauèit æu je Riverdance... 370 00:29:36,423 --> 00:29:41,826 Nemam ništa protiv vas Bijelaca. Samo ste drukèiji! 371 00:29:41,826 --> 00:29:43,826 Znate kako neki Pizdeki govore da ne vole Crnce 372 00:29:43,826 --> 00:29:48,423 Znate i sami o kojima govorim. Ne svi Bijelci, ima i cool ljudi meðu vama... 373 00:29:48,423 --> 00:29:51,826 Vi koji ste ovdje 374 00:29:51,826 --> 00:29:55,527 Oèito, jebaèi, ovdje ste 375 00:29:55,527 --> 00:30:01,227 Ali znate o kojima prièam. Jebeni rasistièki kurvini sinovi! 376 00:30:01,227 --> 00:30:09,027 "Ne volim Crnce!" Zašto onda ležiš na suncu i pokušavaš pocrniti?! 377 00:30:09,027 --> 00:30:16,125 Neæeš vidjeti Crnce kako leže na mjeseèini pokušavajuæi poblijediti 378 00:30:16,125 --> 00:30:20,923 Što radiš? Pokušavam dobiti onaj kraljevski blijedi ten... 379 00:30:20,923 --> 00:30:25,227 Dobit albino look 380 00:30:25,227 --> 00:30:28,027 Bijelci, budite sretni što ste bijeli. 381 00:30:28,027 --> 00:30:31,423 Al zapravo niste ni bijeli. Svi te obojani 382 00:30:31,423 --> 00:30:34,326 Svi se morate uèlaniti u NAACP 383 00:30:34,326 --> 00:30:37,125 Nego, kad æe ti niggeri konaèno promijeniti naziv svog udruženja? 384 00:30:37,125 --> 00:30:40,326 Nationa Association For Advancement of Colored People 385 00:30:40,326 --> 00:30:44,027 Jebote, nismo Obojani ljudi još od 1940-tih... 386 00:30:44,027 --> 00:30:47,423 Postali smo Nigrosi, pa Niggeri, a sad smo Afriko-amerikanci 387 00:30:47,423 --> 00:30:53,125 Pizdeki, tretirajte me kao hot dog s keèapom 388 00:30:53,125 --> 00:30:58,326 Ako bi itko trebao udrugu NAACP, onda su to Bijelci 389 00:30:58,326 --> 00:31:00,826 Jer, VI ste obojeni ljudi. 390 00:31:00,826 --> 00:31:05,625 Samo Bijelci mogu POCRVENJETI kad su ljuti. Pogledajte ih... 391 00:31:05,625 --> 00:31:08,625 Kad se stide, malo roza boje 392 00:31:08,625 --> 00:31:11,826 Kad ih udariš, malo plave i ljubièaste 393 00:31:15,227 --> 00:31:17,727 Obojani ste do jaja... 394 00:31:17,727 --> 00:31:21,727 Imate u sebi cijelu kutiju tempera 395 00:31:21,727 --> 00:31:26,326 Možda se i ja sad stidim. Ali to ne možete vidjeti... 396 00:31:36,625 --> 00:31:38,727 Comedy Central je zajebo. 397 00:31:42,727 --> 00:31:46,625 Sjebali su, dali su ovom Crncu njegov show?! 398 00:31:46,625 --> 00:31:51,326 Svi ostali su... "Ne možete više reæi N rijeè, znate" 399 00:31:51,326 --> 00:31:54,326 "S tim ste završili" 400 00:31:54,326 --> 00:31:59,227 Jebeš to, ja sam N-IGGA! Cijeli moj život. 401 00:31:59,227 --> 00:32:03,923 NIGGA! 402 00:32:03,923 --> 00:32:06,625 I rekao sam NIGGA, moji Bijelci... 403 00:32:06,625 --> 00:32:09,326 Nisam rekao NIGGERRRRRRRRRRR 404 00:32:09,326 --> 00:32:11,727 Dvije potpuno razlièite rijeèi! 405 00:32:11,727 --> 00:32:14,826 Ovaj GRRRR dio te sjebe... 406 00:32:14,826 --> 00:32:17,527 NIGGERRRRRR... kao da režiš na mene! 407 00:32:17,527 --> 00:32:20,227 Stavljaš omèu oko mog vrata 408 00:32:24,027 --> 00:32:27,826 I onda se ti pizdeki usude naljutiti zato jer oni to ne mogu reæi 409 00:32:27,826 --> 00:32:33,326 Kako se zvala ona bijela kuèka? 410 00:32:33,326 --> 00:32:36,727 Cijelo vrijeme prièa: Nigger, nigger, nigger 411 00:32:36,727 --> 00:32:41,227 Gdje je kakav Nigger da ju zvizne?! 412 00:32:41,227 --> 00:32:45,923 "Zašto ja to ne smijem reæi?" Kuèko, je li tvoj narod ikad bio u ROPSTVU?! 413 00:32:45,923 --> 00:32:49,727 Jesu li te tlaèili 450 godina, i još uvijek tlaèe? 414 00:32:49,727 --> 00:32:53,527 Nisi zavrijedila da kažeš tu rijeè 415 00:32:53,527 --> 00:32:58,027 Svi imamo rijeèi koje ne smijemo reæi. A glume kao da je rijeè samo o Crncima... 416 00:32:58,027 --> 00:32:59,826 Svaka kultura ima takvu rijeè. 417 00:32:59,826 --> 00:33:05,326 Meksikanci sebe zovu "Beaners" - grahojedci. Probat otiæi tamo i reæi tu rijeè, a da ne te izrežu 418 00:33:05,326 --> 00:33:08,423 Taljanci sebe zovu "Guinea WAPS" (Prasci bez papira - ilegalci..op.a) 419 00:33:08,423 --> 00:33:12,423 Svi imaju svoja sranja. Brine ih jedino što æe Niggeri reæi. 420 00:33:12,423 --> 00:33:16,727 "Ne smijem reæi Nigger!" Naravno da ne smiješ, pizdatimaterina... 421 00:33:20,227 --> 00:33:24,125 Kao da mi odemo na traktorski rally?! "Kak ste nam bijelaèki kmetovi?" 422 00:33:24,125 --> 00:33:30,027 I onda oèekujemo da nas neæe objesiti 423 00:33:30,027 --> 00:33:35,125 Meðusobno se toliko ubijamo da je Ku Klux Klan ostao bez posla 424 00:33:35,125 --> 00:33:37,125 Zato više nema KKK-ovaca. 425 00:33:37,125 --> 00:33:40,923 "Jebemu, nekad smo vješali pod jednog Mraènog tjedno" 426 00:33:40,923 --> 00:33:44,625 "Oni sami pobiju njih 15 svakih 15 minuta!" 427 00:33:44,625 --> 00:33:48,727 "Skinite plahte, sve je gotovo!" 428 00:33:48,727 --> 00:33:52,527 "Morat æemo se nazvati Èajanka!" 429 00:34:01,527 --> 00:34:08,125 Jer ljudi na èajankama su Klanovci, samo u svakodnevnoj odjeæi! 430 00:34:08,125 --> 00:34:12,427 I uvijek imaju jednog Crnca s njima, da se s njim slikaju za novine 431 00:34:12,427 --> 00:34:17,527 Znam da ste se i vi pitali isto: "Gdje su pronašli ovog pizdeka?" 432 00:34:17,527 --> 00:34:24,726 Uvijek ima neke ožiljke po glavi. "Ovo je dobar skup, rade dobre stvari..." 433 00:34:24,726 --> 00:34:27,927 Gdje su našli ovog beskuænika da ih hvali? 434 00:34:27,927 --> 00:34:31,126 Kupilu su sirotanu kutiju Centucky Fried piletine 435 00:34:31,126 --> 00:34:37,126 "Mmmnjam, al je fino.. Mmmmnjam, dobar je ovo skup" 436 00:34:37,126 --> 00:34:43,427 Meksikanci i Kinezi jebu više od nas 437 00:34:43,427 --> 00:34:48,527 Ne možeš jebati više od Kineza. Ima ih 1.6 milijardi dosad... 438 00:34:48,527 --> 00:34:56,427 A njihove žene kad da se nikad ne jebu: "Oh, ne..." sve sramežljive.... 439 00:34:56,427 --> 00:35:01,126 Otkud vas ima 1.6 milijardi ako se nikad ne jebete? 440 00:35:01,126 --> 00:35:05,326 Zato jer se ševe nabrzaka.. A-CA! 441 00:35:08,126 --> 00:35:12,726 Nema nekog uvoda, predigre.. Samo, A-CA! 442 00:35:12,726 --> 00:35:15,826 "Sad idemo natrag na vježbanje" 443 00:35:26,626 --> 00:35:30,927 Znate kako stalno Meksikancima govore da se ne približavaju ogradi sa SAD 444 00:35:35,527 --> 00:35:38,226 Ne razumijem to 445 00:35:38,226 --> 00:35:43,726 Buduæi je Kalifornija zapravo - Meksiko 446 00:35:43,726 --> 00:35:47,126 Poslušajte samo njeno ime. KA-LI-FOR-NI-JA 447 00:35:47,126 --> 00:35:50,126 SAN DIEGO. SAN FRANCISCO. SAN JOSE. 448 00:35:50,126 --> 00:35:53,126 Ako poèinje sa "San", meksièko je! 449 00:35:57,726 --> 00:36:01,827 Nema gradova s imenom "WilliamBrookShire" 450 00:36:01,827 --> 00:36:05,327 I onda se drznu Meksikance zvati "WETBACKS" (znojnih leða, prijev.) 451 00:36:05,327 --> 00:36:07,726 Moraju proæi prijeko rijeke do Amerike 452 00:36:07,726 --> 00:36:10,927 Bijelci, vi ste došli brodom. 453 00:36:10,927 --> 00:36:14,027 Preko oceana 454 00:36:14,027 --> 00:36:18,027 I ako su njihova leða mokra i znojna, vi ste skroz umoèeni! 455 00:36:21,027 --> 00:36:24,027 Bijelci uvijek reže: "Ovo je moja zemlja!" 456 00:36:24,027 --> 00:36:26,626 Bijelci, ovo nije vaša zemlja! 457 00:36:26,626 --> 00:36:29,827 Maznuli ste je. 458 00:36:29,827 --> 00:36:32,427 Ukrali ste je od Indijanaca 459 00:36:32,427 --> 00:36:35,827 Znam da govorite kako ste je OTKRILI. 460 00:36:35,827 --> 00:36:41,027 Koriste podmukle izraze: "Mi smo OTKRILI ovu zemlju" 461 00:36:41,027 --> 00:36:46,027 Kako ste otkrili zemlju gdje su ljudi veæ živjeli?! 462 00:36:51,027 --> 00:36:57,726 Koristeæi tu analogiju, kad siðem s bine, OTKRIT æu neèiji auto! 463 00:36:57,726 --> 00:37:02,126 Policija æe: "Jeste li ga ukrali?" Ne, OTKRIO sam ga! 464 00:37:02,126 --> 00:37:06,427 Starosjediocu sam dao rezervat u gepeku! 465 00:37:17,626 --> 00:37:21,226 Moj frend, Lebron James 466 00:37:21,226 --> 00:37:24,626 Crnjo otišao u Miami 467 00:37:24,626 --> 00:37:27,827 Mislim, to je njegovo pravo... 468 00:37:27,827 --> 00:37:30,126 Slobodna sportska agencija 469 00:37:30,126 --> 00:37:33,126 Prva rijeè je "Slobodna" 470 00:37:33,126 --> 00:37:36,726 Taj Crnjo je slobodan 471 00:37:36,726 --> 00:37:42,327 Bijelci u Clevelandu su poludjeli, spaljivali njegov dres, slike 472 00:37:42,327 --> 00:37:44,427 Jebote, on igra KOŠARKU! 473 00:37:44,427 --> 00:37:46,827 To nije politièar koji ti može promijeniti život! 474 00:37:46,827 --> 00:37:48,226 Lebron dribla.. 475 00:37:48,226 --> 00:37:49,527 Zakucava. 476 00:37:49,527 --> 00:37:54,626 Jeeeeej... 477 00:37:54,626 --> 00:37:57,527 Mogao sam ga tražiti sat mog vremena natrag... 478 00:37:57,527 --> 00:38:01,527 Nije mu trebao cijeli sat da odluèi o odlasku. Samo je sjedio na pressici 479 00:38:10,027 --> 00:38:13,027 "Odlazim u South Beach" 480 00:38:13,027 --> 00:38:16,527 Nigga! 481 00:38:16,527 --> 00:38:19,827 Ti veliki jebeni.... 482 00:38:23,927 --> 00:38:28,726 Da nisam kršæanin... 483 00:38:28,726 --> 00:38:33,726 I možete mu reæi što sam REKAO! 484 00:38:33,726 --> 00:38:37,427 Kako sam èuo, razlog zbog kojeg je otišao 485 00:38:37,427 --> 00:38:40,327 Zato jer je tip iz njegove ekipe 486 00:38:40,327 --> 00:38:42,626 Ševio njegovu mamu 487 00:38:42,626 --> 00:38:45,327 Jel, i vi ste to èuli? 488 00:38:45,327 --> 00:38:51,626 Saznao sam nastupajuæi u Clevelandu. Publika mi je to rekla. 489 00:38:51,626 --> 00:38:56,626 "Jel to istina", pitao sam. "Da, da, svi smo znali, svi smo znali" 490 00:38:56,626 --> 00:39:00,827 A jeste li se pitali zašto vam je pokazao SREDNJI PRST i otišao? 491 00:39:00,827 --> 00:39:05,527 Jebovas, ovo je njegov rodni grad. Voljeli ste ga. Netko mu je trebao to reæii... 492 00:39:05,527 --> 00:39:07,726 "Heeeej...." 493 00:39:07,726 --> 00:39:11,827 Znate, kad donosite ful lošu vijest 494 00:39:11,827 --> 00:39:15,527 "Heeeej..." 495 00:39:15,527 --> 00:39:18,827 "Znaš, moj frend i tvoja mama..." 496 00:39:21,327 --> 00:39:26,626 "Èisto da ti dam na znanje" 497 00:39:26,626 --> 00:39:29,427 A kako se zvao taj Crnjo jebaè? 498 00:39:29,427 --> 00:39:33,626 Delonte West. To je sjebano sranje. 499 00:39:33,626 --> 00:39:38,927 Jer, sad kad æe igrati protiv Lebrona, može mu sjebati um 500 00:39:38,927 --> 00:39:41,827 "Hej, Lebron..." 501 00:39:47,027 --> 00:39:50,527 "Znaš, ja i tvoja Mamica..." 502 00:39:53,427 --> 00:39:58,027 To je kao da ja i Chris Rock glumimo zajedno, a on ševi moju mamu 503 00:39:58,027 --> 00:40:02,827 Morao bi OPALITI Chris Rocka 504 00:40:02,827 --> 00:40:08,527 Ne možeš ševit Mamu. Mama je off limit. Možeš jebat moju sestru 505 00:40:08,527 --> 00:40:11,827 Odrasla je, ako ti želi dati pièke, heeej... 506 00:40:11,827 --> 00:40:16,626 Ali neæeš stavit kurac u rupu iz koje sam ja izašao! 507 00:40:27,126 --> 00:40:32,027 A Michael Vick pièi po svom, ha... 508 00:40:32,027 --> 00:40:34,226 Ne možeš ulovit tog Crnju 509 00:40:34,226 --> 00:40:38,527 Stave tog deèka u igru, ostalo je povijest 510 00:40:38,527 --> 00:40:42,726 I ne znam zašto su ga svi napali zbog onih prokletih pasa 511 00:40:42,726 --> 00:40:44,427 Imao je pitt bullove 512 00:40:44,427 --> 00:40:47,027 Evo što me posebno zasmetalo 513 00:40:47,027 --> 00:40:52,827 Održava se borba pasa. On je udaljen tri države. Nije bio ni kod kuæe kad su ga zatvorili. 514 00:40:52,827 --> 00:40:56,126 A njegovi roðaci su za kurac! 515 00:40:59,226 --> 00:41:02,027 Živjeli ste u njegovoj kuæi besplatno. 516 00:41:02,027 --> 00:41:05,327 Bili ste tamo na borbi pasa, kad je policija došla 517 00:41:05,327 --> 00:41:08,527 Jedan ih je pitao: "Jeste li vi Michael Vick?" 518 00:41:08,527 --> 00:41:10,427 "Ne, ne, to sam ja" 519 00:41:10,427 --> 00:41:13,827 Dobio je packu, 150 dolara kazne i ništa. 520 00:41:13,827 --> 00:41:18,626 Željeli su napraviti primjer od Vicka. 521 00:41:18,626 --> 00:41:22,126 Žele da svaki Crnac ima dosje. 522 00:41:22,126 --> 00:41:25,527 Kobe Bryant - silovao bijelu kuèku! 523 00:41:25,527 --> 00:41:28,027 Michael Jordan - kockanje. 524 00:41:28,027 --> 00:41:30,927 Michael Vick - borbe pasa. 525 00:41:30,927 --> 00:41:34,527 Eddie Griffin - rekao je "NIGGER" 526 00:41:43,626 --> 00:41:46,927 Podmukli Bijelci 527 00:41:46,927 --> 00:41:50,427 Vi volite pse više nego što volite ljudska biæa 528 00:41:50,427 --> 00:41:52,726 Promatram vas 529 00:41:52,726 --> 00:41:55,027 Kad Bijelci vide psa lutalicu... 530 00:41:55,027 --> 00:41:57,527 "Gdje je tvoj dom?" 531 00:41:57,527 --> 00:41:59,427 "Kako se zoveš?" 532 00:41:59,427 --> 00:42:05,226 "Neka proèitam tvoju ploèicu. Imaš broj? Zvat æemo ti gospodara, naæi æemo tvoj dom" 533 00:42:05,226 --> 00:42:07,626 U taj tren priðe mu beskuænik. "Mogu li dobiti neki sitniš?" 534 00:42:07,626 --> 00:42:10,827 "Marš od mene, skitnico!" 535 00:42:10,827 --> 00:42:13,726 Jebote, zatvorili su Vicka zbog pasa. To su pitt bullovi. 536 00:42:13,726 --> 00:42:15,327 Uzgojeni da se bore. 537 00:42:15,327 --> 00:42:17,327 Psi se žele boriti. 538 00:42:17,327 --> 00:42:21,427 Pas sjedi u dvorištu; "Želim sjebati nekog" 539 00:42:21,427 --> 00:42:24,726 "Nisam ti ja pudlica. Koji si me kurac zatvorio ovdje iza?" 540 00:42:24,726 --> 00:42:29,427 "Dovedi te kuèke, da ih sjebem!" 541 00:42:29,427 --> 00:42:31,527 Ne vidim da pokušavaju zabraniti RODEO 542 00:42:31,527 --> 00:42:37,927 Kad Bijelci idu na rodeo, strujom drmaju bikove po testisima, da bi bolje skakali 543 00:42:37,927 --> 00:42:40,827 O da, to je ful humano! 544 00:42:40,827 --> 00:42:45,027 Zabranite rodeo, pa æu prestati voditi moje jebene pse da se bore 545 00:42:45,027 --> 00:42:48,226 Ja sam iz Srednjeg Zapade. PSI SE KOD NAS BORE. 546 00:42:48,226 --> 00:42:52,427 Aaaauuugh.... 547 00:42:52,427 --> 00:42:55,626 Vi ovdje imate borbe pijetlova, jel..? 548 00:42:55,626 --> 00:42:58,126 Pizdeki! 549 00:42:58,126 --> 00:43:03,626 Da nisam kršæanin... 550 00:43:03,626 --> 00:43:06,527 Nazdravlje! 551 00:43:06,527 --> 00:43:10,726 Subota je 552 00:43:10,726 --> 00:43:13,726 Govorim poput pravog alkoholièara 553 00:43:13,726 --> 00:43:15,927 Alkosi æe pronaæi bilo koji razlog samo da cugaju 554 00:43:15,927 --> 00:43:20,226 "Zašto piješ?" Subota je. 555 00:43:20,226 --> 00:43:24,527 Pa je nedjelja. Isus je pivo vino na posljednjoj veèeri. 556 00:43:24,527 --> 00:43:28,927 Ponedjeljak. Prvi dan natrag na poslu. 557 00:43:28,927 --> 00:43:33,626 Utorak. Klinci mi tako idu na živce. 558 00:43:33,626 --> 00:43:37,726 Srijeda, Dan za ševu. 559 00:43:37,726 --> 00:43:42,126 Èetvrtak. Skoro je petak! 560 00:43:42,126 --> 00:43:46,427 Petak je. Fala BOGU!! 561 00:43:46,427 --> 00:43:49,527 Subota je... Pa o tome govorim! 562 00:43:56,527 --> 00:44:02,626 Naroljajte se, budite netko drugi 563 00:44:02,626 --> 00:44:06,626 Radiš kao rob cijeli tjedan na poslu 564 00:44:06,626 --> 00:44:10,626 Kad doðe subota, naroljaj se i budi netko drugi. 565 00:44:10,626 --> 00:44:13,427 Hej, tko si si? Michael Jackson! 566 00:44:13,427 --> 00:44:16,827 Do nedjelje! 567 00:44:28,527 --> 00:44:32,027 Ako se sluèajno pitate što pijem... 568 00:44:32,027 --> 00:44:37,527 Zove se TEKUÈI DŽOINT 569 00:44:37,527 --> 00:44:40,327 Red bull šampanjac... 570 00:44:40,327 --> 00:44:41,726 Uèinak isti kao džoint. 571 00:44:41,726 --> 00:44:46,427 Ne diže te, ne spušta te. Održava te, plutaš..... 572 00:44:46,427 --> 00:44:50,027 Ako me policija zaustavi i pita: "Imate li trave kod sebe?" 573 00:44:50,027 --> 00:44:55,027 NE-MAM. 574 00:44:55,027 --> 00:44:59,927 I zove se Red Bull Perco, jer je to prvi šampanjac ikad napravljen. 575 00:44:59,927 --> 00:45:04,626 Uvijek istražim sve što stavljam u svoj hram. 576 00:45:04,626 --> 00:45:06,626 Ovo je francusko sranje. 577 00:45:06,626 --> 00:45:12,027 I zato, vi koji govorite: "Mrzim Francuze!" JEBITE SE. 578 00:45:12,027 --> 00:45:16,027 Ja volim Francuze. Ako ih vi mrzite, iskopajte Kip slobode i pošaljite im ga natrag. 579 00:45:16,027 --> 00:45:17,927 Je Francuzi su ga napravili. 580 00:45:17,927 --> 00:45:22,527 Ako mrzite Francuze, zadržite jezik u ustima kad se ljubite, jer to je francuski poljubac. 581 00:45:22,527 --> 00:45:25,427 Ne zove se Seljaèki poljubac. 582 00:45:25,427 --> 00:45:29,226 I ostavite se peciva, jer i to je francusko. 583 00:45:29,226 --> 00:45:32,527 Ja obožavam Francuze.... 584 00:45:36,626 --> 00:45:38,827 Nikad ne znaš što Crnjo zna... 585 00:45:38,827 --> 00:45:45,726 A ako ste Japanac 586 00:45:45,726 --> 00:45:49,327 Ako ste Kinez 587 00:45:56,626 --> 00:45:58,726 Ali ovo je tekuæi džoint 588 00:45:58,726 --> 00:46:01,927 Nazvao ga po svojoj ženi. 589 00:46:01,927 --> 00:46:07,427 Ako ga kupuješ naveliko, košta 45 dolara u diskontu 590 00:46:07,427 --> 00:46:12,927 Ne zanima me koliko para imam, škrt sam do boli 591 00:46:12,927 --> 00:46:16,327 Ne možeš ostati bogat, trošeæi na sranja 592 00:46:16,327 --> 00:46:19,527 45 dolara! 593 00:46:19,527 --> 00:46:24,626 One budale u spotovima. 500 dolara za bocu Crystala u strip klubu. 594 00:46:24,626 --> 00:46:27,327 Ne bih platio 500 dolara za išta. 595 00:46:27,327 --> 00:46:30,427 POPUŠI MI KURAC! 596 00:46:30,427 --> 00:46:33,027 45 dolara! 597 00:46:33,027 --> 00:46:39,427 A cuga je DOBRA! 598 00:46:39,427 --> 00:46:44,827 Nazvao ga je po svojoj ženi. Na boci je njena slika 599 00:46:44,827 --> 00:46:47,927 A na slici debela ružna kuèka 600 00:46:47,927 --> 00:46:52,126 Shvatiš zašto je izmislio cugu 601 00:46:52,126 --> 00:46:55,927 "Treba mi cuga prije nego pojebem tvoju debelu naboranu guzièetinu!" 602 00:46:55,927 --> 00:47:00,027 "I need some boubles for my troubles" 603 00:47:03,527 --> 00:47:07,927 Upravo je završila moja druga uvjetna kazna. 604 00:47:07,927 --> 00:47:11,726 Neæu ni probati dobiti treæu, jer, znate, kalifornijski zakon predviða da 605 00:47:11,726 --> 00:47:16,527 treæa uvjetna automatski znaèi godinu dana u zatvoru 606 00:47:16,527 --> 00:47:19,527 Ne mislim iæi u zatvor zbog cuganja. 607 00:47:19,527 --> 00:47:22,927 Jer kad doðeš u zatvor, više - NEMA CUGANJA! 608 00:47:25,927 --> 00:47:30,827 Sjeæam se kad sam tulumario , vozim po Sunsetu u LA jedne veèeri 609 00:47:30,827 --> 00:47:33,327 A bio sam narokan ko.... 610 00:47:33,327 --> 00:47:35,027 BUDALA 611 00:47:35,027 --> 00:47:39,027 Uzeo sam par ovih..hm...onih... 612 00:47:39,027 --> 00:47:41,327 Kao što uvijek èinim 613 00:47:41,327 --> 00:47:45,226 I mislio sam da mi ide dobro... 614 00:47:45,226 --> 00:47:49,527 Mi Crnci uvijek vozimo s jednim okom na retrovizoru, s drugim naprijed na cesti 615 00:47:49,527 --> 00:47:53,527 Da smo sigurni da murija nije iza nas 616 00:47:53,527 --> 00:47:56,226 Vozim ja. I najednom rotirke... 617 00:47:56,226 --> 00:48:01,327 Cijelih 5 minuta mi je trebalo da skužim kako me policija ganja 618 00:48:01,327 --> 00:48:07,226 Toliko sam narokan da kad sam ugledao rotirke: "Što, veæ je Božiæ?" 619 00:48:07,226 --> 00:48:09,626 Lampice svugdje oko mene 620 00:48:09,626 --> 00:48:13,427 Nisam kužio, sve dok mi policija svojim autom nije zablokirala put 621 00:48:13,427 --> 00:48:15,427 I zgurala me sa ceste 622 00:48:15,427 --> 00:48:19,927 Tada se pokušavaš brzo otrijezniti 623 00:48:19,927 --> 00:48:23,427 "Evo, imam ga, sve je OK..." 624 00:48:23,427 --> 00:48:29,226 "Da pobacam ova stranja iz džepova..." 625 00:48:29,226 --> 00:48:32,427 I moraš dokumente izvaditi unaprijed. Pogotovo ako si Crnac... 626 00:48:32,427 --> 00:48:33,827 Ne želiš da te vide kako vadiš nešto iz džepova. Jer æe te upucati.... 627 00:48:33,827 --> 00:48:36,126 "Posegnuo je za neèim!" 628 00:48:36,126 --> 00:48:39,726 Novèanik je veæ izvaðen bio, odmah vozaèku dajem na uvid. Klap-klap... 629 00:48:39,726 --> 00:48:43,827 Prozor spušten, evo, spreman sam za vas 630 00:48:43,827 --> 00:48:49,226 A Pizdek me pitao neke ful glupe stvari. 631 00:48:49,226 --> 00:48:54,027 "Biste li izašli iz vozila?" 632 00:48:54,027 --> 00:48:56,827 Rekoh: "Buduæi je ovo DA il NE odgovor..." 633 00:48:56,827 --> 00:49:00,427 "Ne, ne bih izašao iz vozila." 634 00:49:00,427 --> 00:49:03,927 Tad su ovog malog pizdeka izvukli van 635 00:49:06,827 --> 00:49:10,927 Tada te tjeraju da se natjeèeš u gimnastici 636 00:49:10,927 --> 00:49:15,827 Dotakni nos, okreni se, hodaj ravno... Rekoh im: "Stanite malo" 637 00:49:15,827 --> 00:49:20,027 "Niste li me zaustavili zbog dobrog razloga?" 638 00:49:20,027 --> 00:49:23,927 "Zašto onda želite da Crnjo pleše pred vama?" 639 00:49:23,927 --> 00:49:26,327 On æe: "Eddie, znaèi govorite nam da ste pijani?" 640 00:49:26,327 --> 00:49:28,927 "Ne, gospon sudac..." 641 00:49:28,927 --> 00:49:32,226 "Mislim, gospon policajac..." 642 00:49:32,226 --> 00:49:34,226 "Nisam pijan." 643 00:49:34,226 --> 00:49:38,626 TOTALNO SAM SJEBAN! 644 00:49:38,626 --> 00:49:40,327 Postoji razlika. 645 00:49:40,327 --> 00:49:42,827 Nisam vozio pijan. 646 00:49:42,827 --> 00:49:46,327 Sjeban sam, zato sam mislio da idem ravno. 647 00:49:49,827 --> 00:49:53,626 On æe: "Vi ste onaj komièar?" - Da, zato ja jesam duhovit. 648 00:49:53,626 --> 00:49:56,927 Što vi radite u tom majmunskom odijelu? 649 00:49:56,927 --> 00:50:00,827 On æe: "Gle, ovaj je duhovit i u stvarnom životu" 650 00:50:00,827 --> 00:50:03,527 "Eddie, uèinit æu Vam uslugu" - Što, pustit æete Crnu da ide? 651 00:50:03,527 --> 00:50:05,626 "Ne, to neæu napraviti" 652 00:50:05,626 --> 00:50:07,827 Što je onda? 653 00:50:07,827 --> 00:50:11,626 "Pitao sam se mogu li se fotkati s Vama za sina, za moju djecu?" 654 00:50:11,626 --> 00:50:16,027 - Pizdeku, pusti Crnju da ode slobodan, možemo se fotkati cijelu noæ! 655 00:50:19,226 --> 00:50:23,027 Tad su lisice rekle KLIK KLIK 656 00:50:23,027 --> 00:50:26,226 Posjeli su moje crno dupe na ploènik 657 00:50:26,226 --> 00:50:28,827 Na Sunset Boulevardu... 658 00:50:28,827 --> 00:50:34,226 Fanovi se može pokraj. Znate kakvi su ljudi... 659 00:50:34,226 --> 00:50:38,327 Ne znaju me. Zabavljam ih, ali i ja sam od krvi i mesa. 660 00:50:38,327 --> 00:50:41,027 Sjedim u lisicama, a pizdeki se voze kraj nas. 661 00:50:41,027 --> 00:50:44,126 Pa viæu: "Eddie, kaj ima?" 662 00:50:44,126 --> 00:50:47,726 Jebem vas, ne mogu mahnuti natrag... 663 00:50:47,726 --> 00:50:53,927 Ako me toliko volite, stanite i pomagajte! 664 00:50:53,927 --> 00:50:57,226 Sjeban sam, ne mogu ni govoriti! 665 00:50:57,226 --> 00:51:00,027 Objasniti se policajcima. 666 00:51:00,027 --> 00:51:03,527 Murja me strpala u auto. 667 00:51:03,527 --> 00:51:06,827 Na zadnje sjedalo. A to je neudobna vožnja. 668 00:51:06,827 --> 00:51:10,626 Cijelog te zategnu 669 00:51:10,626 --> 00:51:13,126 Nikako se udobno namjestiti 670 00:51:13,126 --> 00:51:16,527 Sjedim iza, a tako sjeban 671 00:51:16,527 --> 00:51:19,126 Da još uvijek bacam fore i glumim klauna 672 00:51:19,126 --> 00:51:25,626 Bio je Bijelac, i debela... Bijela žena policajka. 673 00:51:25,626 --> 00:51:31,226 Sjedim iza i gledam njenu debelu guzièetinu 674 00:51:31,226 --> 00:51:33,527 Znate kakvu jezièinu imam. 675 00:51:33,527 --> 00:51:37,626 Neki ljudi se kontroliraju, meni samo izleti van. 676 00:51:37,626 --> 00:51:42,827 Zato bi moja mama rekla: "Što god Eddie veli, to je istina. On lane, a ne razmisli." 677 00:51:42,827 --> 00:51:45,126 Gledam tu guzièetinu i evo ga: 678 00:51:45,126 --> 00:51:49,527 "Nikad nisam vidio policijsku uniformu da na sebi ima STRIJE" 679 00:51:55,427 --> 00:52:04,027 Njezin partner umire od smijeha: "Ovaj pizdek je fakat lud" 680 00:52:04,027 --> 00:52:08,626 Dovezli su me u stanicu. I tada me zavezali za neku malu klupu. 681 00:52:08,626 --> 00:52:11,826 Sjedim ja na toj klupici i sprdam tu debelu kuèku. 682 00:52:11,826 --> 00:52:18,826 Èuvar je vidio da ludujem, i zapovijedio: "Bacite tu budalu u kavez" 683 00:52:18,826 --> 00:52:21,726 Zakljuèali su me. A petak veèer je. 684 00:52:21,726 --> 00:52:24,326 Crnje, znate o èemu govorim. 685 00:52:24,326 --> 00:52:28,126 Ostaješ cijeli VIKEND! 686 00:52:28,126 --> 00:52:31,027 Ne znam jeste li nedavno biti u æuzi, ali maknuli su sve televizore... 687 00:52:31,027 --> 00:52:33,226 Nema više utega ni teretane... 688 00:52:33,226 --> 00:52:37,927 Doslovno rastežu sitne Crnce... 689 00:52:37,927 --> 00:52:42,226 Sklope ti noge i rastežu kao u teretani 690 00:52:42,226 --> 00:52:48,427 Bome, dopizdilo mi je da me rastežu 691 00:52:48,427 --> 00:52:55,726 Strpali su me u æeliju s luðakom stoljeæa! 692 00:52:55,726 --> 00:52:59,327 Ful mali plavi, natuèeni... 693 00:52:59,327 --> 00:53:04,126 Kao da sam u æeliji sa Štrumfom.. 694 00:53:04,126 --> 00:53:08,927 Svaka druga rijeè mu je: "Kaj ima, kume? Kaj ima?" 695 00:53:13,827 --> 00:53:16,927 Znate da sam iz Kansas Citya, Missouri 696 00:53:16,927 --> 00:53:20,126 To mi je bio prvi susret s Los Angelesom. 697 00:53:20,126 --> 00:53:24,027 Na TV uvijek prikazuju krv po cestama, bande. 698 00:53:24,027 --> 00:53:28,827 Ja sjedim tamo, a on meni Kume, da Kume, "Èek, jesmo mi u rodu?" 699 00:53:28,827 --> 00:53:32,927 Kume, znaš kaj mislim, Kume... 700 00:53:32,927 --> 00:53:37,226 A Crnjo cijelo vrijeme radi ovako rukama 701 00:53:37,226 --> 00:53:40,726 Pomislih, jebote, ovi u LAu su svi GLUHONIJEMI 702 00:53:44,726 --> 00:53:47,927 "Ja ti ne govorim taj jezik." 703 00:53:47,927 --> 00:53:50,827 Znam samo OVO i OVO... 704 00:53:57,126 --> 00:54:00,527 On i dalje: "Kume, nisi li ti Eddie Griffin? Kume, nisi li?" 705 00:54:00,527 --> 00:54:04,626 Jesam, a ti æeš mi sjebati trip raspoloženje 706 00:54:04,626 --> 00:54:07,126 Onda je poèeo plesati oko mene 707 00:54:10,827 --> 00:54:14,927 Pogledao sam ga: "Crnjo, nauèi me te pokrete!" 708 00:54:18,427 --> 00:54:21,427 Daj da vidim kako ide... 709 00:54:21,427 --> 00:54:24,527 Kad se smirio upitao sam ga: 710 00:54:24,527 --> 00:54:27,027 Zašto radiš takva sranja? 711 00:54:27,027 --> 00:54:30,226 On æe: "Znaš, kume, znaš..." 712 00:54:30,226 --> 00:54:35,126 - Ja sam ti iz Kansasa. Gdje sam ja odrastao nismo imali bande. 713 00:54:35,126 --> 00:54:38,927 Upitao me: "A koja je tvoja banda". SAMO JA. 714 00:54:38,927 --> 00:54:41,527 Stariji Crnci znaju o èemu prièam... 715 00:54:41,527 --> 00:54:44,126 Nekad davno, imao si SAMO SEBE. 716 00:54:44,126 --> 00:54:47,626 Banda ti se zvala: "Ja, ja i SAMO ja". 717 00:54:47,626 --> 00:54:51,427 Tvoji frendovi su došli samo da budu ziher kako frendovi od Onog Drugog ne uskoèe 718 00:54:51,427 --> 00:54:55,226 Tuèe su bile, Jedan na Jedan. Èovjek na Èovjeka. 719 00:54:58,226 --> 00:55:04,927 Ako si dobio batina, odi u teretanu i VJEŽBAJ. 720 00:55:04,927 --> 00:55:09,827 "Jebemti, pogodio me ljevicom. Moram desnu držati više, kod lica" 721 00:55:16,527 --> 00:55:18,927 Danas smo premekani prema djeci. 722 00:55:18,927 --> 00:55:20,927 To mi ide na živce. 723 00:55:20,927 --> 00:55:22,826 Roditelji idu u zatvor... 724 00:55:22,826 --> 00:55:25,927 Jer su se djeca potukla u školi. 725 00:55:25,927 --> 00:55:30,027 Što? Odgajamo generaciju malih uplašenih pièkica? 726 00:55:30,027 --> 00:55:34,226 Tuèa je dio Božjeg plana. 727 00:55:34,226 --> 00:55:37,927 Ta tuèa ti pokazuje koje je tvoje mjesto u hranidbenom lancu. 728 00:55:37,927 --> 00:55:40,527 Mislio si da si OPASAN TIP. 729 00:55:40,527 --> 00:55:44,527 Onda si naletio na OPASNOG TIPA. 730 00:55:44,527 --> 00:55:50,027 OPASNI TIP te prebio. A ti si shvatio: "Baš sam si dobar u matematici!" 731 00:55:57,827 --> 00:56:00,427 Ti mali pizdeki danas.... 732 00:56:00,427 --> 00:56:03,226 Tuku se njih 12 na jednoga 733 00:56:03,226 --> 00:56:07,427 I još se hvale: "Jeee, baš smo ga izmlatili" 734 00:56:07,427 --> 00:56:15,527 Bolje vam je. Bilo vas je 12 na 1. Pièkice kukavièke! 735 00:56:15,527 --> 00:56:19,726 Neæeš dobiti nikakve zasluge za to. 736 00:56:19,726 --> 00:56:23,027 Balavci su skroz popizdili. 737 00:56:23,027 --> 00:56:27,726 Nemaju pojma da su bande Bloodsi i Cripsi roðene baš ovdje, u Oaklandu 738 00:56:27,726 --> 00:56:29,527 To su nasljednici Crnih Pantera! 739 00:56:29,527 --> 00:56:31,427 Nauèit æu vas nešto veèeras 740 00:56:31,427 --> 00:56:37,027 Kad je FBI došao da razbije Crne Pantere. ubili su nekoliko voða 741 00:56:37,027 --> 00:56:39,827 Jer je taj pokret postao presnažan 742 00:56:39,827 --> 00:56:42,226 Dvojica braæe otišli su u LA 743 00:56:42,226 --> 00:56:45,427 Jedan u kvart Inglewood i osnovao bandu Bloods 744 00:56:45,427 --> 00:56:51,527 Poruka: ako policija napadne ikoga u kvartu, svi mi krvarimo i ostajemo zajedno! 745 00:56:51,527 --> 00:56:53,527 Drugi je otišao u Compton 746 00:56:53,527 --> 00:56:55,726 Osnovao bandu the Crips 747 00:56:55,726 --> 00:56:58,726 Što znaèi: Community Resistance In Progress 748 00:56:58,726 --> 00:57:02,927 Poruka: ako napadneš bilo koga u zajednici, zajednica uzvraæa da osigura svoj napredak 749 00:57:02,927 --> 00:57:07,027 Policajèe! 750 00:57:07,027 --> 00:57:09,126 Upitaš balavce danas što znaèi CRIPS 751 00:57:09,126 --> 00:57:12,427 "To znaèi Crips, kume" 752 00:57:12,427 --> 00:57:17,327 "To znaèi Crips, kume" 753 00:57:17,327 --> 00:57:20,327 I kakav im je to retardirani hod? 754 00:57:25,027 --> 00:57:29,927 Koji ti je kurac, Crnjo? Što, tek si izašao iz Zoološkog vrta? 755 00:57:35,427 --> 00:57:39,327 Hodaj ko jebeni èovjek! Koji ti je kurac?! 756 00:57:39,327 --> 00:57:42,726 "Ja sam opasna životinja, kužiš?" 757 00:57:45,527 --> 00:57:51,126 Baš se uklapaju u bijelaèke predrasude o Crncima 758 00:57:51,126 --> 00:57:56,527 Aj se smirite malo o tim bandama, podjelama na CRVENE i PLAVE boje 759 00:57:56,527 --> 00:57:58,626 NIGGA! 760 00:57:58,626 --> 00:58:00,126 Ne kužim tu spiku... 761 00:58:00,126 --> 00:58:05,027 Oboje smo bez para. Ti Bloods, ja Crips, bez para! 762 00:58:05,027 --> 00:58:08,927 Spojimo se ko guzovi, i budimo SNAŽNO govno! 763 00:58:14,027 --> 00:58:17,527 Sjedim ja tako u æeliji, educiram mladog Crnju 764 00:58:17,527 --> 00:58:20,327 A Crnjo u onim spuštenim hlaèama... 765 00:58:20,327 --> 00:58:22,726 Rekoh: "Brate, da ti nešto objasnim" 766 00:58:22,726 --> 00:58:24,927 Moj trip još nije prestao 767 00:58:24,927 --> 00:58:28,427 A znate da sam ekstra pametan kad sam trijezan i priseban 768 00:58:28,427 --> 00:58:32,126 "Brate, da ti objasnim gdje je zapoèela moda nošenja ful spuštenih hlaèa.." 769 00:58:32,126 --> 00:58:34,726 U zatvorima. 770 00:58:34,726 --> 00:58:38,027 Pederi su spuštali hlaèe, da bi reklamirali svoju guzicu 771 00:58:38,027 --> 00:58:41,626 Kad su izašli iz zatvora, i dalje su nosili spuštene hlaèe 772 00:58:41,626 --> 00:58:43,927 Ali su glumili da su opake muškarèine 773 00:58:43,927 --> 00:58:47,427 Klinci su mislili da je to cool, pa su i oni nosili hlaèe tako nisko 774 00:58:47,427 --> 00:58:49,626 Moj sin je to furao kad je imao 16 godina. 775 00:58:49,626 --> 00:58:53,027 Sad ima 25, moj Eddie Junior. 776 00:58:53,027 --> 00:58:55,327 Ja sam samohrani otac 777 00:58:55,327 --> 00:58:59,226 Kuham Eddiejeve špagete 778 00:58:59,226 --> 00:59:02,726 Jer to je jedino što znam kuhati, uz hot dogove! 779 00:59:02,726 --> 00:59:04,527 Ali zato rasturam sa špagetima. 780 00:59:04,527 --> 00:59:08,927 Zbog mog jela bi se Talijani doselili iz Italije. 781 00:59:08,927 --> 00:59:12,726 Kuham tako špagete, Junior uðe, s tim spuštenim hlaèama 782 00:59:12,726 --> 00:59:20,226 Odmah sam smanjio vatru na štednjaku 783 00:59:20,226 --> 00:59:24,427 "Juniore, uzmi stolicu i sjedi malo" 784 00:59:24,427 --> 00:59:27,726 "Kaj ima, tata?" - Oh, svašta... 785 00:59:27,726 --> 00:59:30,226 Svašta je spušteno. 786 00:59:30,226 --> 00:59:36,226 - Sine, uzmi si pivo. - "Smijem piti?" - Danas smiješ! 787 00:59:36,226 --> 00:59:39,927 Kad je mali sjeo, isprièao sam mu prièu o spuštenim hlaèama 788 00:59:39,927 --> 00:59:43,626 "Sine, hlaèe su poèeli spuštati u zatvorima" 789 00:59:43,626 --> 00:59:47,827 "Pederi su tako reklamirali razvaljene guzièetine..." 790 00:59:47,827 --> 00:59:54,327 "Nosiš spušteno?" (saggin, prijev.) SAGGIN is FAGGIN (pedersko, prijev.) 791 00:59:54,327 --> 00:59:57,427 Od tada nosi DVA REMENA! 792 00:59:57,427 --> 01:00:03,126 Kao da je poplava u kuæi... 793 01:00:03,126 --> 01:00:07,427 Od tad ulazi u kuæu: "Nisam ti ja kuèka, nisam kuèka!" 794 01:00:07,427 --> 01:00:10,626 To je moj mali Crnjo, ajmo pojaèat plamen na štednjaku! 795 01:00:10,626 --> 01:00:14,027 Špagete su gotove za tren! 796 01:00:18,927 --> 01:00:21,927 Objasio sam to mom Crips frendu u æeliji 797 01:00:21,927 --> 01:00:25,327 Mislim da æe bit u redu 798 01:00:25,327 --> 01:00:30,427 Veæ ga vidim u kvartu kako mi prilazi: "Kume, to je bilo ful OK, hvala" 799 01:00:30,427 --> 01:00:33,827 Doduše, malo onog hoda mu je ostalo... 800 01:00:33,827 --> 01:00:36,927 Ali se velikim dijelom IZRAVNAO 801 01:00:40,327 --> 01:00:45,226 Znate kakvi smo. Mi Crnci. Naš hod uvijek ima neki okus. 802 01:00:45,226 --> 01:00:50,626 Kad vidiš Crnca kako hoda, gotovo da možeš èuti glazbu! 803 01:00:50,626 --> 01:00:53,226 Jer hodamo u ritmu... 804 01:00:56,527 --> 01:00:58,927 Svaki Crnjo ima soundtrack 805 01:01:01,827 --> 01:01:04,527 Neki usporeni idu... 806 01:01:08,827 --> 01:01:12,427 Drugi razbacani.... 807 01:01:12,427 --> 01:01:17,126 Ono, kad im se glava ljulja tijekom hodanja 808 01:01:17,126 --> 01:01:23,226 Michael Jordan. Kako je taj izlazio na teren... 809 01:01:23,226 --> 01:01:29,126 Bijelci nemaju ritma. Tri, èetiri, pet... 810 01:01:49,927 --> 01:01:53,927 Ako ste niski Pizdek poput mene, bolje da zašutite! 811 01:01:53,927 --> 01:01:56,827 A uvijek ti Maleni laju ko psi 812 01:01:56,827 --> 01:02:01,726 "Sve æu ih sjebati, mene nitko ne poznaje!" 813 01:02:01,726 --> 01:02:03,327 Pljas! 814 01:02:03,327 --> 01:02:06,126 "U redu" 815 01:02:06,126 --> 01:02:10,626 Zaèepi svoje sitno dupe. 816 01:02:10,626 --> 01:02:13,427 Takvih se ne bojim. 817 01:02:13,427 --> 01:02:15,427 Ali šutljivi pizdeki... 818 01:02:15,427 --> 01:02:17,827 Tih se pazite. 819 01:02:17,827 --> 01:02:19,427 Takvi su UBOJICE. 820 01:02:19,427 --> 01:02:22,827 Najglasniji seronja u klubu je pièkica. 821 01:02:22,827 --> 01:02:25,527 Glasan je jer se boji, pa se nada da æe i tebe prestrašiti! 822 01:02:25,527 --> 01:02:31,126 "Kužiš me, sjebat æu te, jel vas ovo plaši, jer ja sam uplašen do jaja!" 823 01:02:35,527 --> 01:02:38,226 Pravi ubojice šute ko zaliveni. 824 01:02:38,226 --> 01:02:43,827 Ti ne plešu. Sjede u kutu nekog kluba, i PROMATRAJU! 825 01:02:43,827 --> 01:02:46,726 Uvijek su namrgoðeni. 826 01:02:51,427 --> 01:02:54,427 Polako šeæu kroz klub. 827 01:02:54,427 --> 01:02:56,927 I cijelo vrijeme se mole. "Bože..." 828 01:02:56,927 --> 01:02:59,927 "Ne daj da ubijem još nekog danas" 829 01:03:03,527 --> 01:03:07,927 A kad im netko stane na nogu, samo ih pogleda.... 830 01:03:12,126 --> 01:03:16,027 Pokušavaju se ne uznemiriti, ali Crnje poput njega to ne mogu... 831 01:03:16,027 --> 01:03:22,226 Ti si na plesnom podiju, a takav æe ti ipak priæi 832 01:03:22,226 --> 01:03:24,927 "Isprièavam se, brate..." 833 01:03:24,927 --> 01:03:27,827 "Znaš da si mi stao na stopalo..." 834 01:03:27,827 --> 01:03:30,726 "Pitao sam se hoæeš li se izvinuti..." 835 01:03:30,726 --> 01:03:34,927 "Jer, platio sam za svoje, kao što si ti platio za svoje" 836 01:03:34,927 --> 01:03:40,527 "Pa ako se izvineš, možemo ovo riješiti mirno" 837 01:03:40,527 --> 01:03:44,626 - Jebi se, ti i tvoje cipele. Pièkice plaèljiva! 838 01:03:48,427 --> 01:03:52,327 Zašto je tome Luðaku tako odgovorio?! 839 01:03:58,427 --> 01:04:04,226 Tada poènu hodati OVAKO 840 01:04:04,226 --> 01:04:07,126 Bam bam bam bam!!! 841 01:04:07,126 --> 01:04:10,927 Klub se ispraznio u roku odmah! 842 01:04:10,927 --> 01:04:15,927 Crnjo izlazi van. Nitko ne zna što se dogodilo. A ovaj se još uvijek moli.... "Bože..." 843 01:04:15,927 --> 01:04:17,726 "Zamolio sam te..." 844 01:04:17,726 --> 01:04:20,126 "Znaš kakav sam..." 845 01:04:20,126 --> 01:04:25,126 "Ti ga sad gore nauèi ponašanju, jer ovdje dolje nije bio COOL" 846 01:04:28,726 --> 01:04:33,927 Kao što je moj djed govorio, neke ljude TREBA OSTAVITI NA MIRU. 847 01:04:39,027 --> 01:04:42,126 Draga, sretan ti roðendan! 848 01:04:50,427 --> 01:04:55,527 "Sretan roðendan ti..." 849 01:04:55,527 --> 01:05:04,427 "Sretan roðendan ti..." 850 01:05:04,427 --> 01:05:07,626 "Draga mama... 851 01:05:15,327 --> 01:05:19,226 Svaka ti èast, mama.. 852 01:05:19,226 --> 01:05:22,027 To je svaèija mama 853 01:05:22,027 --> 01:05:23,626 Tako bi trebalo uvijek biti 854 01:05:23,626 --> 01:05:27,827 Viðao sam Balavce, koji kad stari prelaze ulicu reagiraju ovako: 855 01:05:27,827 --> 01:05:31,827 "Makni svoju staru guzièetinu s puta!" 856 01:05:31,827 --> 01:05:37,027 Jeste li to vidjeli kad? Prebijte te balavce ko pse! 857 01:05:37,027 --> 01:05:39,927 Imate pravo repati, trèati okolo i glupirati se 858 01:05:39,927 --> 01:05:46,027 Zato jer su vam starije generacije to osigurale 859 01:05:46,027 --> 01:05:52,726 Kad vidiš starca, pomogni mu preko ulice 860 01:05:52,726 --> 01:05:56,327 Glupiranje te ne èini èovjekom, balavi pizdeku! 861 01:05:56,327 --> 01:06:01,226 Neki od tih retardiranih balavaca mi strašno IDU NA ŽIVCE 862 01:06:09,327 --> 01:06:13,027 Imam devetero djece, nikome od njih ne fali ništa. 863 01:06:13,027 --> 01:06:17,126 Slušam prièe o djeèjem doplatku za jedno dijete. Samo se nasmijem. 864 01:06:17,126 --> 01:06:21,226 To je to?! 865 01:06:21,226 --> 01:06:26,726 Doðite u moj svijet. 866 01:06:26,726 --> 01:06:31,126 Dvije bivše žene, èetiri-pet maloljetnih majki 867 01:06:31,126 --> 01:06:34,626 Svi moji samo bi pare... 868 01:06:34,626 --> 01:06:38,927 "Crnjo, imaš pare? Imaš naše pare?" 869 01:06:44,027 --> 01:06:47,626 Mislio sam da sam ja SVODNIK, ali ja radim sve ovo ZA NJIH! 870 01:06:47,626 --> 01:06:54,027 Oni mene kurvaju. "Ajde, odi nastupaj i donesi pare!" 871 01:06:54,027 --> 01:06:56,827 Kladim se da imaju skup kad god snimim neki film 872 01:06:56,827 --> 01:07:00,126 "Doði, curo, IMAMO film" 873 01:07:06,327 --> 01:07:11,027 Ali ne bih nijednog od njih mijenjao, pa makar mi to spasilo život! 874 01:07:16,126 --> 01:07:20,226 Jer, kad umreš, jedino ONI ostaju iza tebe 875 01:07:20,226 --> 01:07:23,126 Neæeš pare odnijeti u grob. 876 01:07:23,126 --> 01:07:27,626 Nikad to nisam vidio. 877 01:07:27,626 --> 01:07:30,527 Egipæani su pokušavali novac nositi sa sobom u smrt 878 01:07:30,527 --> 01:07:33,927 Zar ih nisu skoro sve iskopali? 879 01:07:33,927 --> 01:07:38,527 Sad je Tutankamon na turneji. Mrtav, a opet na turneji. 880 01:07:48,827 --> 01:07:53,027 Njega iskorištavaju i nakon smrti! 881 01:07:53,027 --> 01:07:57,827 Da mogu legalno iskopati Michael Jacksona, i taj bi Crnjo bio opet na turneji. 882 01:07:57,827 --> 01:08:01,126 "Gdje je Michael?" Na turneeeeeeeeeeji! 883 01:08:01,126 --> 01:08:04,626 U kovèegu, kada muzika zasvira... 884 01:08:13,027 --> 01:08:17,226 Zato ja pušim i pijem. 885 01:08:17,226 --> 01:08:21,127 Jer kad umrem, neæu da me ljudi gledaju u kovèegu i govore: 886 01:08:21,127 --> 01:08:23,327 "Ed baš izgleda dobro!" 887 01:08:23,327 --> 01:08:28,027 Ako izgledam dobro, trebao bih i dalje BITI ŽIV! 888 01:08:28,027 --> 01:08:32,127 Želim da su te reakcije: "Pas mater!" 889 01:08:32,127 --> 01:08:35,627 "Bome kužim zašto je ovaj mrtav!" 890 01:08:41,827 --> 01:08:44,426 Jebeš ti to. 891 01:08:44,426 --> 01:08:48,127 Nije bitna kvantiteta života 892 01:08:48,127 --> 01:08:51,327 Nego kvaliteta. Kužite? 893 01:08:51,327 --> 01:08:56,225 Zar zaista želite doživjeti 199 godina? 894 01:08:56,225 --> 01:08:59,627 Da kenjate po sebi. 895 01:08:59,627 --> 01:09:02,926 Došao si na svijet u pelenama. Ako ti trebaju kad odlaziš.... 896 01:09:02,926 --> 01:09:08,027 Ostao si PREDUGO! 897 01:09:08,027 --> 01:09:14,027 Ako æu izgledat kao da æu se usrati po sebi, ODŠTEKAJ me s aparata! 898 01:09:14,027 --> 01:09:17,027 Jer život je za ŽIVE 899 01:09:17,027 --> 01:09:21,326 Ljude koji su živi i koji te vole, naravno, njih ne želiš ODŠTEKATI jer te vole. Ali... 900 01:09:21,326 --> 01:09:23,027 "Pizdeki, pustite me da odem!" 901 01:09:23,027 --> 01:09:25,126 "Rekoh da sam umoran" 902 01:09:25,126 --> 01:09:28,626 "Odštekat to sranje, NIGGA!" 903 01:09:28,626 --> 01:09:31,527 "Želim vidjeti kako sljedeæi dio izgleda" 904 01:09:31,527 --> 01:09:34,126 Jer znam da smrt nije kraj. 905 01:09:34,126 --> 01:09:36,626 Energija ne nestaje, samo se transformira. 906 01:09:36,626 --> 01:09:40,926 Duša pokreæe ovo tijelo u kojem smo zarobljeni. 907 01:09:40,926 --> 01:09:46,725 Kad tijelo padne, moja duša odlazi u drugu fazu. Pusti me da odem! 908 01:09:52,225 --> 01:09:55,225 Proživio sam svoju zabavu 909 01:09:55,225 --> 01:09:59,225 A neki od vas staraca ne igrate fer. 910 01:09:59,225 --> 01:10:03,426 Otkad su izmislili novo sranje - VIAGRU. 911 01:10:03,426 --> 01:10:07,127 Mislim da je Bog stavio rok trajanja na KURAC. 912 01:10:07,127 --> 01:10:11,926 Kurac ti istjeèe taman kad doðeš na ogranièenje brzine (55 milja na sat, op.a) 913 01:10:19,627 --> 01:10:22,225 Nema potrebe da imaš djecu s 55 godina. 914 01:10:22,225 --> 01:10:26,426 Neæeš bit živ kad oni završe školu. 915 01:10:26,426 --> 01:10:30,426 Igraj pošteno, odloži tabletu, i iskljuèi svoj kurac. 916 01:10:30,426 --> 01:10:34,225 Jer mi smo mladi, sad je vrijeme da mi dobivamo pièke! 917 01:10:34,225 --> 01:10:39,926 Staci su veæ dokazani, imaš karijeru, Roll Royce i još dobiva mlade pièke! 918 01:10:39,926 --> 01:10:42,926 A mladi Crnjo šokiran: "Draga, što je bilo?" 919 01:10:42,926 --> 01:10:48,126 - Ti nemaš auto, Odlazim sa Sugar Daddyjem. 920 01:10:48,126 --> 01:10:53,326 Starèad, ostavite smežurane pimpeke na miru. 921 01:10:53,326 --> 01:10:58,426 A znaš da starci varaju. Upravo gutaju Viagru. Jer znaju da je show uskoro gotov. 922 01:11:01,725 --> 01:11:05,826 Znaju da treba sat vremena da proradi. 923 01:11:05,826 --> 01:11:08,826 "Spreman sam za tebe nakon showa, baby!" 924 01:11:08,826 --> 01:11:12,527 "BIT ÆU SPREMAN ZA TEBE!" 925 01:11:12,527 --> 01:11:16,426 "Uh, al sam vruæ, al sam vruæ!" 926 01:11:27,426 --> 01:11:31,725 Ako mislite da sam ja smiješan, moj Djed je najsmješniji Crnjo na planeti. 927 01:11:31,725 --> 01:11:33,826 Osim Richarda Pryora. 928 01:11:33,826 --> 01:11:37,926 Moj Djed bi sjedio na verandi: "Pogledaj...." 929 01:11:37,926 --> 01:11:40,626 "Volim mlade kurve... 930 01:11:40,626 --> 01:11:46,024 - Mlade? "Da, ako me uhvatiš sa starijom od 27, zovi policiju!" 931 01:11:49,926 --> 01:11:54,426 "Sve što želim pokazati 30-godišnjakinji, jest gdje se nalazi staraèki dom!" 932 01:11:54,426 --> 01:11:59,326 "Znaš koliko je kuraca vidjela u 30 godina?" 933 01:11:59,326 --> 01:12:02,725 "VOLIM MLADE KUÈKE!" 934 01:12:02,725 --> 01:12:07,326 "Eddie, sinoæ sam ševio tako mladu, da sam je nakon seksa dignuo da PODRIGNE!" 935 01:12:18,126 --> 01:12:22,225 Nisam ga mogao nazvati ni stari pokvarenjakom! 936 01:12:22,225 --> 01:12:24,826 Samo sam "U redu!" 937 01:12:24,826 --> 01:12:26,725 Jer Crnjo mi je objasnio. 938 01:12:26,725 --> 01:12:29,225 "Jednu stvar stari Crnjo ne želi." 939 01:12:29,225 --> 01:12:31,926 "A to je stara kurva!" 940 01:12:31,926 --> 01:12:33,725 Dvoje staraca ne idu skupa. 941 01:12:33,725 --> 01:12:36,326 Prašina leti naokolo. 942 01:12:40,524 --> 01:12:43,826 Da ne idem?! 943 01:12:43,826 --> 01:12:47,426 Hej, draga, morao sam doæi u ovaj kraj. 944 01:12:52,926 --> 01:12:58,426 Znam da ste ovdje svi pametni. 945 01:12:58,426 --> 01:13:03,426 "Eddie, još uvijek imaš iste fore, ne?" 946 01:13:03,426 --> 01:13:10,126 Ovdje možeš vidjeti Crnje s knjigama 947 01:13:10,126 --> 01:13:14,225 Ako želiš sprijeèiti dilere da dilaju drogu u tvom kvartu 948 01:13:14,225 --> 01:13:17,926 Priði mu i pokloni knjigu. Gledaj kako æe pobjeæi. 949 01:13:20,126 --> 01:13:23,626 "Taj me Crnjo želi natjerati da ÈITAM!" 950 01:13:23,626 --> 01:13:27,426 "Sve ove RIJEÈI i sranja.." 951 01:13:34,126 --> 01:13:37,626 Vele da se Bijelci boje Crnca s pištoljem. Netoèno. 952 01:13:37,626 --> 01:13:41,025 Kad te vide s pištoljem, pomisle: "IMAM TE!" 953 01:13:41,025 --> 01:13:43,525 "Taj æe uskoro bit u zatvoru!" 954 01:13:43,525 --> 01:13:47,525 Ali kad te vide s knjigom... Probajte to. Ja to stalno èinim. 955 01:13:47,525 --> 01:13:50,626 Odite u Starbucks ili neki drugi kafiæ. 956 01:13:50,626 --> 01:13:52,926 Sjednite s knjigom u ruci. 957 01:13:52,926 --> 01:13:57,025 Bijelac pokraj, ne može se suzdržati. Pa te gleda ovako... 958 01:14:10,326 --> 01:14:13,926 Èak se moraju i dignuti... 959 01:14:18,126 --> 01:14:22,025 "Pozdrav!" 960 01:14:22,025 --> 01:14:24,426 "Što èitate?" 961 01:14:24,426 --> 01:14:25,926 A ja se zajebavam s njima. 962 01:14:25,926 --> 01:14:28,926 - "Kako ubiti Bijelce" 963 01:14:40,926 --> 01:14:43,025 Uzmite knjigu. 964 01:14:43,025 --> 01:14:46,225 Èitanje je zabava za mozak. FUNTAMENTAL... 965 01:14:46,225 --> 01:14:50,725 Fun To Mental. (Zabava za mozak, prijev.) 966 01:14:53,025 --> 01:14:54,826 THINK... 967 01:14:54,826 --> 01:14:58,326 IT AIN' ILLEGAL YET! Mislite, to još uvijek nije ilegalno! 968 01:14:58,326 --> 01:15:01,025 Ali rade na tome 969 01:15:03,926 --> 01:15:08,826 Želim da mladi ljudi ovdje, bez obzira na vašu nacionalnost 970 01:15:08,826 --> 01:15:14,126 Iskljuèe jebeni TELEVIZOR na tjedan dana. 971 01:15:14,126 --> 01:15:16,926 Da vidite možete li preživjeti 972 01:15:16,926 --> 01:15:22,525 Ekipa postaje TV-junkiji, ovisnici... "Joj, nema televizora" 973 01:15:22,525 --> 01:15:25,826 "Treba mi daljinski.. 974 01:15:25,826 --> 01:15:31,025 Zove se TELE VISION PROGRAMING (upravljanje mozgovima na daljiinu, prijev.)) 975 01:15:31,025 --> 01:15:32,725 Vizualno ti nareðuju da se programiraš. 976 01:15:32,725 --> 01:15:35,025 Cijelo vrijeme te programiraju. 977 01:15:35,025 --> 01:15:39,626 Gledaš vijesti i nakon toga: "Objavili su na CNN, znaèi da je istina" 978 01:15:39,626 --> 01:15:42,826 "Vidio sam na FOX-u, stvarno je" 979 01:15:42,826 --> 01:15:45,926 Ne, to je SRANJE! 980 01:15:49,025 --> 01:15:51,525 Znate da Obama nièime ne upravlja 981 01:15:51,525 --> 01:15:54,225 Samo je lutka na koncima 982 01:15:54,225 --> 01:15:58,525 Kada se kandidirao, najavljivao je: "ZAUSTAVIT ÆU JA OBA RATA" 983 01:16:02,525 --> 01:16:06,025 Nije li upravo poslao DODATNIH 60 000 vojnika u Afganistan? 984 01:16:06,025 --> 01:16:09,426 Povukao ih je iz Iraka, vojnici su mislili da idu doma... 985 01:16:09,426 --> 01:16:12,126 "Rat je gotov! Idemo doma!" 986 01:16:12,126 --> 01:16:16,126 Obama æe: - Ne, ajd tamo prijeko! 987 01:16:22,126 --> 01:16:24,426 To je zajebano sranje! 988 01:16:24,426 --> 01:16:29,326 Obitelji im mislile da se vraæaju kuæi, a poslalo ih u novi rat! 989 01:16:29,326 --> 01:16:32,826 A znate da se ti ratovi vode zbog... ÈEGA?! 990 01:16:32,826 --> 01:16:35,525 Pare, pare, pare... 991 01:16:35,525 --> 01:16:39,225 Irak smo veæ iskoristili. Oduzeli im naftu... 992 01:16:39,225 --> 01:16:44,025 Ali ako znate išta o amerièkoj povijesti. Gdje god doðemo, NE ODLAZIMO više! 993 01:16:44,025 --> 01:16:46,926 Veæ imamo tri baze. Stalne baze u Iraku. 994 01:16:46,926 --> 01:16:50,725 Još smo u Vijetnamu, jebenoj Koreji. Još uvijek imamo bazu u Japanu. 995 01:16:50,725 --> 01:16:55,826 Gdje god se iskrcamo, ne odlazimo više. 996 01:16:55,826 --> 01:16:58,126 Mislio sam da se zovemo UNITED STATES OF AMERICA. 997 01:16:58,126 --> 01:17:03,326 A ne UNITED EMPIRE OF EARTH 998 01:17:03,326 --> 01:17:06,025 "Èinit æete što ja kažem!" 999 01:17:06,025 --> 01:17:09,326 Kako možemo otiæi u Irak i govoriti da tim ljudima dajemo SLOBODU?! 1000 01:17:09,326 --> 01:17:10,826 Nisu je tražili! 1001 01:17:10,826 --> 01:17:15,225 Nisu nas zvali da ih "oslobodimo". 1002 01:17:15,225 --> 01:17:19,826 Ekipa je tamo uživala 1003 01:17:19,826 --> 01:17:23,426 Evo nas sad u Afganistanu. Znate ZAŠTO smo tamo?! 1004 01:17:23,426 --> 01:17:26,626 Opijum. 1005 01:17:26,626 --> 01:17:31,126 90% svjetskog opijuma dolazi iz.... 1006 01:17:31,126 --> 01:17:34,626 Kak ste mi kaj? Pametni moji... 1007 01:17:38,225 --> 01:17:40,225 U budizmu... 1008 01:17:40,225 --> 01:17:42,926 puše opijum. 1009 01:17:42,926 --> 01:17:46,426 Na svijetu ima 1.6 milijardi Kineza. 1010 01:17:46,426 --> 01:17:48,926 Da biste kontrolirali Kinu... 1011 01:17:48,926 --> 01:17:53,426 morate kontrolirali opijum. 1012 01:17:53,426 --> 01:17:56,524 KIna posjeduje 90 posto našeg duga. 1013 01:17:56,524 --> 01:18:00,426 Dobrodošli u Kinu. 1014 01:18:00,426 --> 01:18:11,126 Nauèite jezik. 1015 01:18:11,126 --> 01:18:14,225 A s Kinezima nema zajebancije. 1016 01:18:14,225 --> 01:18:19,525 Jedan Bruce Lee bi prebio cijelu ovu dvoranu! 1017 01:18:19,525 --> 01:18:25,725 1.6 milijardi Bruce Leeova... Nigga, ostavi ih na miru! 1018 01:18:25,725 --> 01:18:30,126 Ooo, ali Amerika zna koga napasti. Nikad se nismo jebali s Kinezima. 1019 01:18:30,126 --> 01:18:34,025 Sjetite se kad su u Kini mlatiti one strane studente... 1020 01:18:34,025 --> 01:18:38,626 Mlatili ih na nacionalnoj TV s bambusovim štapovima 1021 01:18:38,626 --> 01:18:41,126 Je li Amerika napala Kinu? Ne! 1022 01:18:41,126 --> 01:18:46,525 Znate li što su rekli... "Što uopæe rade tamo?" 1023 01:18:46,525 --> 01:18:49,826 "Nazovite njihove roditelje!" 1024 01:18:53,025 --> 01:18:56,225 Taj Bruce Lee je bio BAD MOTHERFUCKER! 1025 01:18:59,225 --> 01:19:01,626 170 cm visok. 1026 01:19:01,626 --> 01:19:03,926 Jedva 60 kilograma. 1027 01:19:03,926 --> 01:19:07,225 Dinamit! 1028 01:19:07,225 --> 01:19:10,024 Jeste ga vidjeli na filmu. Ušao je u dojo... 1029 01:19:10,024 --> 01:19:11,926 300 pizdeka oko njega. 1030 01:19:11,926 --> 01:19:15,225 A Bruce je ušetao... 1031 01:19:15,225 --> 01:19:18,426 Obožavam kako je hodao. 1032 01:19:24,126 --> 01:19:26,926 Pravi pijetliæ. CHI-GGA. 1033 01:19:26,926 --> 01:19:30,426 CHINESE NIGGA. 1034 01:19:30,426 --> 01:19:33,626 Imao je nešto crnaèko u sebi. 1035 01:19:39,326 --> 01:19:42,326 "Možemo se boriti jedan na jedan...." 1036 01:19:42,326 --> 01:19:48,225 "...ili svi istovremeno..." 1037 01:19:48,225 --> 01:19:53,326 Ako sjediš u tom dojou, moraš se zapitati dva pitanja. 1038 01:19:53,326 --> 01:19:56,326 Ili ima bombu na sebi... 1039 01:19:56,326 --> 01:19:59,426 Ili je zaista BAD MOTHERFUCKER! 1040 01:19:59,426 --> 01:20:01,826 Nijedno nije dobro... 1041 01:20:01,826 --> 01:20:08,326 A onaj Uèitelj ih je pozivao: "Wang, Chang..." 1042 01:20:08,326 --> 01:20:13,826 Napadali su ga i ostajali oduzeti 1043 01:20:13,826 --> 01:20:19,525 Onda druga runda: "Wang, Chang, Ching Chong..." 1044 01:20:19,525 --> 01:20:24,826 Da sam ja bio u toj drugoj rundi: "Èek, èekaj malo" 1045 01:20:24,826 --> 01:20:27,225 "Ovo su bili tvoji majstori crnog pojasa!" 1046 01:20:27,225 --> 01:20:32,024 "Ja sam još NARANĐASTI!" 1047 01:20:32,024 --> 01:20:36,626 "Ti si Uèitelj. NAUÈI NAS!" 1048 01:20:36,626 --> 01:20:40,626 "Ako ga ti premlatiš, nastavit æu trenirati kod tebe!" 1049 01:20:40,626 --> 01:20:43,926 "Ili poèinjem trenirati kod tog jebaèa!" 1050 01:20:43,926 --> 01:20:49,326 Ja sam Eddie Griffin. Bili ste divni. Laku noæ... 1051 01:20:55,225 --> 01:21:00,225 Preveo slušajuæi Bad Blood Croatia www.myspace.com/badbloodck 1052 01:21:03,225 --> 01:21:07,225 Preuzeto sa www.titlovi.com 85660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.