Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,584 --> 00:00:04,141
THIS FILM HAS PARTICIPATED IN
2
00:00:04,241 --> 00:00:07,765
THE ART FESTIVAL OF YEAR 30
OF THE SHOWA ERA
3
00:00:11,986 --> 00:00:17,312
NIKKATSU PRESENTS
4
00:00:20,257 --> 00:00:27,140
ETERNAL BREASTS
[CHIBUSA YO EIEN NARE]
5
00:00:30,118 --> 00:00:33,365
Screenplay by TANAKA Sumie
Plot by WAKATSUKI Akira, NAKAIYO Fumiko
6
00:00:33,465 --> 00:00:35,869
Producers KOI Eisei
and SAKAGAMI Shizui
7
00:00:36,042 --> 00:00:38,540
Photographed by KUMENORU FUJIOKA
8
00:00:38,640 --> 00:00:42,473
Edited by NAKAMURA Kimihiko
Sound by KAMIYA Masakazu
9
00:00:43,097 --> 00:00:49,175
Music by TAKAYORI SAITO
Assistant Director NAKAJIMA Yoshitsugu
10
00:00:50,752 --> 00:00:52,068
Starring
11
00:00:52,934 --> 00:00:58,196
YUMEJI TSUKIOKA
MASAYUKI MORI
12
00:00:59,093 --> 00:01:04,177
RYOJI HAYAMA
YOKO SUGI
13
00:01:05,278 --> 00:01:11,001
SHIKO OSAKA
TORU ABE
14
00:01:12,202 --> 00:01:17,747
MIEKO TOIBOUCHI
KINUYO TANAKA
15
00:01:32,511 --> 00:01:38,039
Executive Producers
HIDEO KOI and SHIZUO SAKAGAMI
16
00:01:39,430 --> 00:01:44,514
Directed by
KINUYO TANAKA
17
00:01:48,134 --> 00:01:50,110
TSUKISAPPU, HOKKAIDO
18
00:02:21,274 --> 00:02:22,992
Uncle! Hurry!
19
00:02:40,245 --> 00:02:41,994
We're back!
20
00:02:54,610 --> 00:02:56,587
Come on, Noboru.
21
00:03:04,153 --> 00:03:05,843
Your mother's here.
22
00:03:06,485 --> 00:03:08,218
Really? Grandma's here.
23
00:03:08,527 --> 00:03:10,437
Grandma!
24
00:03:16,985 --> 00:03:19,309
Grandma! Anything for us?
25
00:03:19,641 --> 00:03:24,566
Sure. Here's a surprise.
Sweet rice cake.
26
00:03:24,966 --> 00:03:27,053
Sweet rice cake!
27
00:03:27,666 --> 00:03:28,889
Hi, Mom!
28
00:03:29,221 --> 00:03:30,890
You're late.
29
00:03:31,538 --> 00:03:33,844
Wash your hands first.
30
00:03:34,242 --> 00:03:35,896
Your feet are dirty.
31
00:03:36,171 --> 00:03:38,406
Come to the well.
32
00:03:51,389 --> 00:03:52,490
Drug.
33
00:03:54,032 --> 00:03:56,185
It's bad for your health.
34
00:03:56,719 --> 00:03:58,049
Never mind.
35
00:04:13,160 --> 00:04:15,623
"To Mrs. FUMIKO SHIMOJO."
36
00:04:16,673 --> 00:04:18,189
Wash them.
37
00:04:20,442 --> 00:04:23,009
What are you doing?
38
00:04:24,466 --> 00:04:28,934
More quickly, or your
husband will be angry.
39
00:04:31,034 --> 00:04:33,926
He's always angry, anyway.
40
00:04:35,450 --> 00:04:39,357
Because business is slow.
He handles too many things.
41
00:04:43,415 --> 00:04:44,451
Fumiko!
42
00:04:45,233 --> 00:04:48,152
He wants you. I'll go home.
43
00:04:50,024 --> 00:04:52,720
Get my parasol for me.
44
00:05:02,026 --> 00:05:06,416
Your brother will get
married. I'm glad.
45
00:05:07,415 --> 00:05:11,310
If you could be happy too,
your late father would be...
46
00:05:12,108 --> 00:05:13,385
Fumiko!
47
00:05:14,978 --> 00:05:16,717
Go to him.
48
00:05:22,141 --> 00:05:24,222
I brought some rice.
49
00:05:28,164 --> 00:05:30,038
I'll see Grandma off.
50
00:05:30,431 --> 00:05:31,704
Me, too.
51
00:05:31,889 --> 00:05:34,273
Thank you. Let's go.
52
00:06:05,083 --> 00:06:07,225
Please stop!
53
00:06:08,284 --> 00:06:09,394
No more!
54
00:06:11,278 --> 00:06:13,549
You're like your mother.
55
00:06:15,314 --> 00:06:17,632
She preached to me now, too.
56
00:06:18,485 --> 00:06:23,139
She's worried about you.
Our kids are still little.
57
00:06:24,532 --> 00:06:26,660
She wants you back.
58
00:06:27,449 --> 00:06:29,483
She's rich.
59
00:06:31,207 --> 00:06:33,553
You're young and beautiful.
60
00:06:34,000 --> 00:06:36,798
We're back.
We saw Grandma off.
61
00:06:37,432 --> 00:06:39,000
Mom, I'm hungry.
62
00:06:39,323 --> 00:06:41,127
Me, too.
63
00:06:41,486 --> 00:06:42,691
Rice cake!
64
00:06:42,871 --> 00:06:44,338
Wait.
65
00:06:47,510 --> 00:06:49,038
Have some.
66
00:07:03,087 --> 00:07:05,096
Good morning.
67
00:07:09,924 --> 00:07:13,934
Tell Mr. Hori I'll attend
the meeting of poets.
68
00:07:14,509 --> 00:07:15,915
Give this to him.
69
00:07:16,140 --> 00:07:17,438
Give me a lift.
70
00:07:17,493 --> 00:07:18,769
Sure. Come on.
71
00:07:34,688 --> 00:07:35,975
I'm leaving.
72
00:07:46,078 --> 00:07:48,249
Aiko, play outside.
73
00:07:48,864 --> 00:07:50,261
Let me carry it.
74
00:07:59,831 --> 00:08:01,508
Where are you going?
75
00:08:02,621 --> 00:08:05,202
Must I tell you each time?
76
00:08:06,384 --> 00:08:08,217
You go out, too.
77
00:08:09,897 --> 00:08:11,782
I don't have to go.
78
00:08:12,045 --> 00:08:13,519
Why not?
79
00:08:14,783 --> 00:08:16,992
You want to be a poetess.
80
00:08:17,092 --> 00:08:18,744
Me a poetess?
81
00:08:18,844 --> 00:08:20,230
No!
82
00:08:21,623 --> 00:08:24,781
You'll be a good one.
83
00:08:26,126 --> 00:08:28,256
Too good for me.
84
00:08:28,784 --> 00:08:31,547
Do I look so proud?
85
00:08:33,814 --> 00:08:35,816
Answer me.
86
00:08:36,487 --> 00:08:38,084
Do you hate me?
87
00:08:38,349 --> 00:08:40,016
Get my socks.
88
00:08:46,903 --> 00:08:50,546
What a cheap couple,
arguing like this!
89
00:08:53,461 --> 00:08:55,009
We're finished.
90
00:09:00,951 --> 00:09:04,024
I'm a petty broker
who earn litlle.
91
00:09:04,917 --> 00:09:09,734
You can't get easy money
nowadays.
92
00:09:11,272 --> 00:09:13,839
Now even my wife preaches.
93
00:09:17,938 --> 00:09:19,336
My overcoat.
94
00:09:47,270 --> 00:09:49,299
Where are you going?
95
00:09:58,694 --> 00:10:02,997
The back of my husband,
Blown by the wind,
96
00:10:03,242 --> 00:10:05,286
Exits from my sight.
97
00:10:08,259 --> 00:10:11,835
Ruined by the drug,
Asleep all day,
98
00:10:12,116 --> 00:10:15,044
My husband has gone
Beyond my reach.
99
00:10:16,789 --> 00:10:17,837
Well?
100
00:10:19,793 --> 00:10:21,485
I think they're good.
101
00:10:22,055 --> 00:10:24,757
A bit exaggerated.
102
00:10:27,504 --> 00:10:28,614
Very good.
103
00:10:29,000 --> 00:10:32,134
Mrs. Shimojo's poems
are strange.
104
00:10:32,234 --> 00:10:35,082
Someday you'll understand.
105
00:10:35,405 --> 00:10:37,160
They tell the truth.
106
00:10:37,260 --> 00:10:39,170
Women's truth.
107
00:10:40,845 --> 00:10:42,674
You hate your husband?
108
00:10:43,495 --> 00:10:47,393
No. My poems exaggerate.
109
00:10:48,668 --> 00:10:53,186
The Tokyo Daily News is
interested in our group.
110
00:10:54,276 --> 00:10:56,574
Write good poems.
111
00:10:56,786 --> 00:10:57,990
Good.
112
00:10:59,867 --> 00:11:02,583
Let's choose some for them.
113
00:11:04,088 --> 00:11:06,229
My children are waiting.
114
00:11:06,828 --> 00:11:07,938
I must go now.
115
00:11:08,197 --> 00:11:10,778
Sure. Go back to
them.
116
00:11:15,356 --> 00:11:16,483
Leaving?
117
00:11:16,697 --> 00:11:18,089
My kids are waiting.
118
00:11:20,204 --> 00:11:21,640
Your husband?
119
00:11:21,962 --> 00:11:24,180
Hasn't he come yet?
120
00:11:28,929 --> 00:11:31,466
He went to the doctor first.
121
00:11:32,107 --> 00:11:35,072
Fumiko! Leaving so soon?
122
00:11:35,438 --> 00:11:36,899
Hello, Hori.
123
00:11:36,999 --> 00:11:39,653
They're waiting.
To the doctor?
124
00:11:39,989 --> 00:11:41,577
I'm fine.
125
00:11:42,122 --> 00:11:45,032
Did they like your poems?
126
00:11:45,728 --> 00:11:48,102
I have little time for poems.
127
00:11:49,447 --> 00:11:53,550
They said my poems
exaggerate.
128
00:11:54,038 --> 00:11:59,302
Your poems describe your
hardship well.
129
00:12:01,146 --> 00:12:03,630
They make me sad.
130
00:12:04,225 --> 00:12:05,610
I don't mind.
131
00:12:06,241 --> 00:12:08,529
Let them criticize me.
132
00:12:09,346 --> 00:12:11,984
I tell the truth in my poems.
133
00:12:12,732 --> 00:12:17,895
You're too sensitive to
ignore their comments.
134
00:12:19,239 --> 00:12:21,666
But you were happy
as a student.
135
00:12:22,459 --> 00:12:24,471
We played with a ball.
136
00:12:25,198 --> 00:12:27,374
Did I change so much?
137
00:12:30,962 --> 00:12:33,414
My wife often talks
about you.
138
00:12:34,043 --> 00:12:36,463
You used to be a tomboy.
139
00:12:37,408 --> 00:12:39,237
You must tell her
140
00:12:39,768 --> 00:12:43,136
I'll be a good wife.
141
00:12:44,841 --> 00:12:46,722
Don't pity me.
142
00:12:47,282 --> 00:12:51,551
I'll write good poems
that make you happy.
143
00:12:52,073 --> 00:12:53,985
I'm sure you'll like them.
144
00:12:59,734 --> 00:13:01,016
Keep well.
145
00:13:34,103 --> 00:13:35,966
- Welcome back.
- My kids?
146
00:13:36,066 --> 00:13:37,325
In the room.
147
00:13:39,067 --> 00:13:43,399
I went to your house today.
There was a guest.
148
00:13:43,721 --> 00:13:45,569
A guest? Who?
149
00:13:45,754 --> 00:13:47,530
I didn't look in.
150
00:13:52,744 --> 00:13:56,011
Hello, Seiko.
151
00:13:57,913 --> 00:13:59,216
Hello.
152
00:14:00,488 --> 00:14:02,036
You're lovely.
153
00:14:02,743 --> 00:14:04,911
You're as pretty as ever.
154
00:14:05,011 --> 00:14:06,422
No, not anymore.
155
00:14:07,154 --> 00:14:11,240
Your husband has a guest.
You'd better go home.
156
00:14:11,968 --> 00:14:14,175
He'll be angry again.
157
00:14:14,275 --> 00:14:16,912
He doesn't miss me.
He hates a poetess.
158
00:14:18,029 --> 00:14:19,620
Children, let's go home.
159
00:14:21,506 --> 00:14:23,603
They can stay with us.
160
00:14:23,941 --> 00:14:25,633
Thanks, Mom.
161
00:14:25,885 --> 00:14:27,473
Be good, children.
162
00:14:27,985 --> 00:14:28,923
Goodbye.
163
00:14:29,192 --> 00:14:30,290
Leaving?
164
00:14:32,308 --> 00:14:36,086
Eating again?
You eat all day.
165
00:14:36,819 --> 00:14:38,590
What gluttons!
166
00:14:38,815 --> 00:14:41,525
So were you when
you were little?
167
00:14:49,218 --> 00:14:50,119
I'm back.
168
00:14:53,002 --> 00:14:54,370
It's me.
169
00:14:56,355 --> 00:14:57,426
Dear!
170
00:15:09,808 --> 00:15:11,344
Sorry, to be late.
171
00:15:13,367 --> 00:15:14,404
Not at all.
172
00:15:14,852 --> 00:15:16,523
You had a guest?
173
00:15:17,686 --> 00:15:18,990
Who was it?
174
00:16:07,106 --> 00:16:09,841
You lied to me!
175
00:16:10,878 --> 00:16:12,027
That woman!
176
00:16:13,383 --> 00:16:14,979
You still have her.
177
00:16:15,257 --> 00:16:16,366
Shut up!
178
00:16:19,266 --> 00:16:21,142
A good wife, huh?
179
00:16:22,457 --> 00:16:24,025
No love affair, huh?
180
00:16:25,826 --> 00:16:26,986
Enough!
181
00:17:39,078 --> 00:17:41,691
"Notice of divorce"
182
00:17:56,276 --> 00:17:58,158
Noboru, come here.
183
00:18:51,857 --> 00:18:53,713
Take care of him.
184
00:18:53,913 --> 00:18:55,496
Certainly.
185
00:18:55,875 --> 00:18:57,925
I feel rather relieved.
186
00:19:05,369 --> 00:19:06,451
He's ready.
187
00:19:06,893 --> 00:19:08,239
Your lunchbox?
188
00:19:08,328 --> 00:19:09,406
He has it.
189
00:19:09,888 --> 00:19:12,119
Don't be late for school.
190
00:19:12,425 --> 00:19:14,884
Aren't you coming with me?
191
00:19:14,984 --> 00:19:16,270
I'll go later.
192
00:19:16,370 --> 00:19:18,399
I want to go with him.
193
00:19:30,416 --> 00:19:33,432
Noboru, let's go see
your father.
194
00:19:37,176 --> 00:19:39,178
We'll be going.
195
00:19:39,278 --> 00:19:40,885
Thank you.
196
00:19:51,156 --> 00:19:54,312
Aiko, play with me.
197
00:19:55,194 --> 00:19:57,102
What'll we do?
198
00:21:01,732 --> 00:21:03,621
Mrs. Shimojo won't come.
199
00:21:04,849 --> 00:21:06,527
You sent your wife?
200
00:21:08,484 --> 00:21:13,128
The Short Poems magazine
wants fifty poems.
201
00:21:13,974 --> 00:21:16,401
Mr. Otsuki of the
Daily News said
202
00:21:17,370 --> 00:21:20,554
we could send some
to the magazine.
203
00:21:21,403 --> 00:21:23,008
It's our chance.
204
00:21:23,734 --> 00:21:26,389
A debut in the central
circle of poets.
205
00:21:26,605 --> 00:21:28,325
Let's try hard.
206
00:21:29,707 --> 00:21:32,236
It makes me nervous.
207
00:21:35,294 --> 00:21:39,098
Hori, I think your last poem
is very good.
208
00:21:40,496 --> 00:21:42,587
I don't know.
209
00:21:42,933 --> 00:21:45,393
Your wife's poem, too.
210
00:21:46,768 --> 00:21:47,980
Sorry I'm late.
211
00:21:48,080 --> 00:21:49,618
Welcome.
212
00:21:51,685 --> 00:21:53,865
Fumiko can't come today.
213
00:21:54,512 --> 00:21:57,809
Her daughter was
missing. She was pale.
214
00:22:00,082 --> 00:22:04,587
But the girl turned up
at her ex-husband's home.
215
00:22:06,085 --> 00:22:08,520
She sent her brother to
get her.
216
00:22:10,300 --> 00:22:12,040
Life is hard for her.
217
00:22:13,000 --> 00:22:15,094
She must have been worried.
218
00:22:18,141 --> 00:22:20,946
Has she changed
much since the divorce?
219
00:22:21,340 --> 00:22:23,312
She looked all right.
220
00:22:23,938 --> 00:22:26,008
She must be lonely.
221
00:22:27,535 --> 00:22:30,762
But bitter experiences
help her write good poems.
222
00:22:31,518 --> 00:22:35,770
She used to exaggerate
in her poems.
223
00:22:38,258 --> 00:22:41,192
Experience brings reality.
224
00:22:42,306 --> 00:22:45,569
Mr. Yamagami,
this poem by Fumiko...
225
00:22:47,683 --> 00:22:49,211
Please read it.
226
00:22:53,352 --> 00:22:57,514
A blue workdress going
away in the wind.
227
00:22:58,772 --> 00:23:01,923
It carries the sorrow
of a mother.
228
00:23:05,489 --> 00:23:06,933
Welcome home.
229
00:23:13,075 --> 00:23:14,904
I was surprised.
230
00:23:15,780 --> 00:23:17,932
It might happen again.
231
00:23:20,616 --> 00:23:22,855
Your ex has a new wife.
232
00:23:25,466 --> 00:23:27,323
Noboru must be lonely.
233
00:23:31,410 --> 00:23:32,331
Hello.
234
00:23:33,646 --> 00:23:34,729
Aiko?
235
00:23:34,767 --> 00:23:36,230
Taking a bath.
236
00:23:36,330 --> 00:23:37,505
Give this to her.
237
00:23:38,012 --> 00:23:39,473
Thank you.
238
00:23:40,215 --> 00:23:41,664
Please go in.
239
00:23:42,291 --> 00:23:44,783
Yoshio, take her.
240
00:23:51,686 --> 00:23:53,037
Mom.
241
00:23:53,889 --> 00:23:55,424
You'll catch cold.
242
00:23:55,964 --> 00:23:57,070
From Seiko.
243
00:23:57,398 --> 00:23:58,679
Thanks.
244
00:23:59,930 --> 00:24:01,216
Take a bath.
245
00:24:01,538 --> 00:24:02,576
No.
246
00:24:02,750 --> 00:24:04,999
Strange.
You like baths.
247
00:24:05,948 --> 00:24:07,617
Is something wrong?
248
00:24:08,119 --> 00:24:09,870
Go to the doctor.
249
00:24:10,502 --> 00:24:12,202
I'm all right.
250
00:24:12,876 --> 00:24:16,503
You're stubborn.
So your ex didn't like you.
251
00:24:17,164 --> 00:24:20,727
I never wanted
to marry Shimojo.
252
00:24:21,842 --> 00:24:25,772
After our first meeting, you
insisted I marry him.
253
00:24:27,804 --> 00:24:29,962
Will you eat this?
254
00:24:32,551 --> 00:24:33,743
You saw Noboru?
255
00:24:34,450 --> 00:24:35,477
Dad, too?
256
00:24:35,728 --> 00:24:37,984
No. There was a lady.
257
00:24:47,023 --> 00:24:49,240
I'll wear a tuxedo.
258
00:24:49,639 --> 00:24:53,590
A Japanese kimono is better
for your wedding.
259
00:24:53,962 --> 00:24:55,361
No, I'll wear a tuxedo.
260
00:24:55,856 --> 00:25:00,646
A bride is most beautiful in
Japanese wedding attire.
261
00:25:02,080 --> 00:25:04,992
Sis, I want to wear a
tuxedo at my wedding.
262
00:25:05,197 --> 00:25:06,277
Isn't it nice?
263
00:25:06,852 --> 00:25:09,078
What does your bride say?
264
00:25:09,178 --> 00:25:10,527
You like it, too?
265
00:25:11,065 --> 00:25:12,710
Aiko, let's go upstairs.
266
00:25:13,492 --> 00:25:15,625
Go upstairs. I'll
bring your cake.
267
00:25:19,906 --> 00:25:22,603
This is nice. I'll wear it.
268
00:25:30,180 --> 00:25:32,681
Please accept my humble gift.
269
00:25:33,045 --> 00:25:35,317
Thank you very much.
270
00:25:43,416 --> 00:25:44,787
Be a good girl.
271
00:25:45,319 --> 00:25:47,962
Ask your mom to change
your kimono.
272
00:25:53,392 --> 00:25:54,418
No, Aiko.
273
00:25:54,678 --> 00:25:57,319
Don't do it,
or I'll punish you.
274
00:25:59,564 --> 00:26:03,381
Why not change your kimono?
275
00:26:04,351 --> 00:26:06,977
It's your brother wedding.
276
00:26:07,566 --> 00:26:09,150
I hate to be watched.
277
00:26:09,954 --> 00:26:11,361
Suit yourself.
278
00:26:13,396 --> 00:26:16,839
Why not obey me?
I'll take you out.
279
00:26:18,626 --> 00:26:21,362
Why doesn't she
attend the party?
280
00:26:21,889 --> 00:26:23,624
Because she's a divorcee.
281
00:26:23,883 --> 00:26:25,422
She had a hard time.
282
00:26:25,828 --> 00:26:28,011
She's afraid of rumors.
283
00:26:30,088 --> 00:26:31,134
The bride!
284
00:26:33,846 --> 00:26:35,170
She's coming!
285
00:26:35,679 --> 00:26:36,970
She's coming!
286
00:26:54,070 --> 00:26:55,614
Here's the bride!
287
00:27:00,394 --> 00:27:02,070
How beautiful!
288
00:27:07,626 --> 00:27:09,133
Let's go out.
289
00:27:10,682 --> 00:27:13,500
Let me see the bride!
290
00:27:25,857 --> 00:27:26,921
No.
291
00:27:27,406 --> 00:27:29,573
I'll be a good girl.
292
00:28:43,236 --> 00:28:45,037
Is it warm enough?
293
00:28:45,226 --> 00:28:46,358
Yes.
294
00:28:53,778 --> 00:28:54,847
Shall I wash you?
295
00:28:55,236 --> 00:28:57,606
No. You must go now.
296
00:29:08,844 --> 00:29:11,301
Hello, Fumiko! Welcome!
297
00:29:11,509 --> 00:29:12,617
Can I come in?
298
00:29:12,843 --> 00:29:14,652
Sure. Why not?
299
00:29:15,210 --> 00:29:17,434
You're always welcome to
our house.
300
00:29:22,465 --> 00:29:24,503
Fumiko's here, dear.
301
00:29:27,852 --> 00:29:29,980
It's your brother's
wedding day.
302
00:29:30,672 --> 00:29:33,787
I can't stay in that house,
so here I am.
303
00:29:38,266 --> 00:29:39,798
You're heavy.
304
00:29:41,585 --> 00:29:42,649
Have some.
305
00:29:43,231 --> 00:29:44,301
Thank her.
306
00:29:44,401 --> 00:29:45,396
Thank you.
307
00:29:46,021 --> 00:29:47,309
Good girl.
308
00:29:50,340 --> 00:29:53,554
I'm going to a teachers'
meeting.
309
00:29:53,839 --> 00:29:55,276
Leaving now?
310
00:29:55,376 --> 00:29:57,111
I'll be back soon.
311
00:29:58,050 --> 00:29:59,662
Let's eat supper.
312
00:30:00,560 --> 00:30:02,266
Wait for me.
313
00:30:02,598 --> 00:30:03,886
Good girl.
314
00:30:10,774 --> 00:30:12,271
Fumiko.
315
00:30:12,787 --> 00:30:16,869
Mrs. Shirakawa found you a
potential groom.
316
00:30:18,480 --> 00:30:21,814
My husband said
you could marry him.
317
00:30:22,994 --> 00:30:25,445
But even if he has
no children,
318
00:30:26,623 --> 00:30:28,619
consider well this time.
319
00:30:29,497 --> 00:30:31,830
Let's not discuss it.
320
00:30:40,620 --> 00:30:43,684
Aiko, I'll bring you a surprise.
321
00:30:44,320 --> 00:30:45,692
Don't be long.
322
00:30:45,792 --> 00:30:46,880
I won't.
323
00:30:47,652 --> 00:30:50,447
Dear, take your medicine.
324
00:30:51,321 --> 00:30:52,968
How is he?
325
00:30:53,490 --> 00:30:57,345
Not very well.
Maybe he worked too hard.
326
00:30:58,325 --> 00:30:59,742
See you later.
327
00:31:01,741 --> 00:31:03,010
Goodbye.
328
00:31:08,922 --> 00:31:09,994
Hello.
329
00:31:10,285 --> 00:31:11,749
Good afternoon.
330
00:31:12,778 --> 00:31:14,666
Hi, Aiko! Welcome!
331
00:31:15,224 --> 00:31:16,248
Say hello.
332
00:31:16,348 --> 00:31:17,516
Hello.
333
00:31:40,857 --> 00:31:42,144
I remember this.
334
00:31:45,817 --> 00:31:47,617
What a tomboy!
335
00:31:51,788 --> 00:31:54,184
And you were a daredevil.
336
00:32:00,055 --> 00:32:01,962
We three liked skiing.
337
00:32:03,797 --> 00:32:05,589
I was happy then.
338
00:32:07,142 --> 00:32:10,721
How nice! Your honeymoon!
339
00:32:15,725 --> 00:32:17,758
Kinuko looks happy.
340
00:32:18,042 --> 00:32:19,599
Lake Doya.
341
00:32:21,944 --> 00:32:24,202
It was during the war.
342
00:32:24,935 --> 00:32:26,583
Not entirely happy.
343
00:32:42,890 --> 00:32:45,964
The lake was beautiful.
You should see it.
344
00:32:46,928 --> 00:32:52,599
I'll send my poem about it
to the magazine.
345
00:32:53,909 --> 00:32:55,826
I want to see it.
346
00:32:58,095 --> 00:32:59,175
Hori.
347
00:33:00,926 --> 00:33:04,267
Do you really think
I should get married?
348
00:33:04,982 --> 00:33:08,586
It's not easy to
live alone with your child.
349
00:33:09,487 --> 00:33:12,834
I'm sick orf a married life.
350
00:33:15,671 --> 00:33:19,799
But you failed only once.
Don't give up.
351
00:33:20,148 --> 00:33:23,503
Let everyone in the
world say so, but
352
00:33:24,708 --> 00:33:26,472
not you.
353
00:33:37,703 --> 00:33:40,215
She's gone to sleep.
354
00:33:41,520 --> 00:33:42,791
Don't catch cold.
355
00:33:44,482 --> 00:33:45,568
Fumiko.
356
00:33:57,936 --> 00:34:00,038
It began to rain.
357
00:34:01,641 --> 00:34:03,263
Kinuko has no umbrella.
358
00:34:14,336 --> 00:34:16,933
I won't visit you again.
359
00:34:17,615 --> 00:34:19,002
Why not?
360
00:34:19,290 --> 00:34:21,399
You'd be embarrassed.
361
00:34:22,334 --> 00:34:23,979
I complain to you.
362
00:34:26,479 --> 00:34:29,070
I'm afraid Aiko'll catch cold.
363
00:34:31,877 --> 00:34:33,155
Thanks.
364
00:34:35,369 --> 00:34:36,459
Hori.
365
00:34:37,013 --> 00:34:39,977
You dislike selfish
women like me.
366
00:34:40,955 --> 00:34:42,747
You're strange today.
367
00:34:44,032 --> 00:34:48,827
I shouldn't be envious of
my brother's marriage.
368
00:34:50,794 --> 00:34:53,235
I hate myself for
all my misery.
369
00:34:54,072 --> 00:34:56,678
You're gentle, but fiery inside.
370
00:34:57,286 --> 00:34:59,763
Your poems tell the truth.
371
00:35:01,937 --> 00:35:03,055
Listen.
372
00:35:04,207 --> 00:35:06,526
What if I make a confession?
373
00:35:08,211 --> 00:35:11,826
I attend the poets' meetings
only to see you.
374
00:35:15,667 --> 00:35:17,404
I'm sorry.
375
00:35:18,397 --> 00:35:19,895
I'm selfish.
376
00:35:22,016 --> 00:35:23,864
So my ex hated me.
377
00:35:26,155 --> 00:35:31,823
I'll marry again, not for
love but for a living.
378
00:35:32,681 --> 00:35:33,713
Ridiculous.
379
00:35:34,177 --> 00:35:36,098
It was so from the start.
380
00:35:37,257 --> 00:35:41,712
I married the man I was
first introduced to.
381
00:35:44,005 --> 00:35:45,675
I didn't know love.
382
00:35:49,715 --> 00:35:50,806
I'm sorry.
383
00:35:52,375 --> 00:35:57,259
I shouldn't complain to
somebody else's husband.
384
00:35:58,510 --> 00:36:00,734
Anyway, keep well.
385
00:36:01,157 --> 00:36:02,857
Don't waste your talent.
386
00:36:03,430 --> 00:36:04,469
I have none.
387
00:36:04,555 --> 00:36:05,924
You do.
388
00:36:06,550 --> 00:36:09,993
I'll send your poems
to the magazine.
389
00:36:10,523 --> 00:36:11,896
My poems?
390
00:36:12,899 --> 00:36:15,173
Don't make a fool of me.
391
00:36:16,646 --> 00:36:20,912
I'm worried about your health.
392
00:36:24,595 --> 00:36:29,288
I hope you'll be truly
happy with Kinuko.
393
00:36:30,590 --> 00:36:32,768
Your happiness is mine.
394
00:36:42,111 --> 00:36:43,186
Here we are.
395
00:36:48,814 --> 00:36:50,149
Thank you.
396
00:36:50,643 --> 00:36:52,244
Wake up, Aiko.
397
00:36:53,075 --> 00:36:56,128
You must be warm
with his muffler.
398
00:36:56,983 --> 00:36:59,103
- Say goodbye to him.
- Goodbye.
399
00:37:01,665 --> 00:37:05,389
Don't let hardship beat
you. Write good poems.
400
00:37:06,807 --> 00:37:08,242
Take my advice.
401
00:37:12,966 --> 00:37:14,073
Fumiko.
402
00:37:14,232 --> 00:37:15,337
Here.
403
00:37:57,819 --> 00:37:59,098
Yes.
404
00:38:02,626 --> 00:38:03,520
I see.
405
00:38:07,186 --> 00:38:08,187
Sis!
406
00:38:09,639 --> 00:38:12,871
It's bad! Mr. Hori's dying!
407
00:38:12,889 --> 00:38:15,886
A report from the hospital.
408
00:38:16,629 --> 00:38:18,640
Will you go? I'll get a taxi.
409
00:39:45,009 --> 00:39:46,047
Hello.
410
00:39:47,790 --> 00:39:50,782
It's you! Hello!
411
00:40:10,066 --> 00:40:11,107
Ma'am!
412
00:40:42,143 --> 00:40:43,644
You won.
413
00:40:49,170 --> 00:40:52,036
Let's play catch.
414
00:41:10,687 --> 00:41:13,035
Here's some cake for you.
415
00:41:15,187 --> 00:41:16,242
Mom?
416
00:41:16,596 --> 00:41:18,924
You're supposed to be a man.
417
00:41:34,628 --> 00:41:36,182
Sis!
418
00:41:39,504 --> 00:41:44,016
Your poems Mr. Hori sent to
the magazine were chosen.
419
00:41:45,094 --> 00:41:46,194
Who said so?
420
00:41:46,294 --> 00:41:49,730
Mr. Yamagami heard it from
the Daily News man.
421
00:41:50,011 --> 00:41:51,144
He wants to see you.
422
00:41:51,539 --> 00:41:53,214
Fine.
423
00:42:12,378 --> 00:42:16,222
Hori, thanks.
Good news!
424
00:42:18,666 --> 00:42:20,427
You've grown big.
425
00:42:22,425 --> 00:42:24,081
Good night.
426
00:42:24,262 --> 00:42:27,740
Good night.
You're a good boy.
427
00:42:28,462 --> 00:42:31,197
Aiko, go to sleep.
428
00:42:31,814 --> 00:42:33,140
Sleep beside me.
429
00:42:33,587 --> 00:42:34,946
All right.
430
00:42:37,701 --> 00:42:40,873
How nice sleeping together!
431
00:42:47,002 --> 00:42:51,379
Can I keep staying here?
From today on?
432
00:42:51,868 --> 00:42:54,755
Sure, don't worry.
433
00:43:16,979 --> 00:43:18,996
What's wrong?
434
00:43:21,440 --> 00:43:22,898
Nothing.
435
00:43:23,312 --> 00:43:25,301
The go-between is here.
436
00:43:27,125 --> 00:43:29,234
Your mother wants you.
437
00:43:33,051 --> 00:43:34,859
Where are you going?
438
00:43:35,366 --> 00:43:37,412
I won't go anywhere.
439
00:43:37,799 --> 00:43:39,664
Take care of him.
440
00:43:42,924 --> 00:43:46,347
Noboru, I'll read
a book for you.
441
00:44:14,276 --> 00:44:17,265
I can't convince her.
442
00:44:21,314 --> 00:44:25,372
I believe she knows,
what she's doing.
443
00:44:26,336 --> 00:44:32,568
As the go-between, I must
take the boy to his father.
444
00:44:34,011 --> 00:44:37,549
He must live with his
father, after all.
445
00:44:38,044 --> 00:44:42,756
If he stays here too long,
it won't do him good.
446
00:45:04,374 --> 00:45:07,176
What's the matter? Fumiko!
447
00:45:08,448 --> 00:45:11,160
Sis! What's wrong with you?
448
00:45:11,308 --> 00:45:12,636
Get the doctor!
449
00:45:19,054 --> 00:45:21,196
OPERATING THEATRE
450
00:46:44,783 --> 00:46:47,242
Thank you for coming.
451
00:46:48,987 --> 00:46:50,413
How's Fumiko?
452
00:46:52,431 --> 00:46:54,209
Much better now.
453
00:47:10,064 --> 00:47:14,682
Three persons died after
my daughter came here.
454
00:47:19,349 --> 00:47:21,809
If she dies, I...
455
00:47:23,993 --> 00:47:28,270
She won't die. I pray
for her every day.
456
00:47:31,273 --> 00:47:32,516
Mrs. Hori's here.
457
00:47:38,077 --> 00:47:39,165
Hello.
458
00:47:39,576 --> 00:47:41,631
Oh, you look fine.
459
00:47:41,811 --> 00:47:44,010
I feel bored every day.
460
00:47:44,826 --> 00:47:46,319
She is very spoilt.
461
00:47:46,419 --> 00:47:47,787
Be patient.
462
00:47:52,641 --> 00:47:54,785
My husband's keepsake.
463
00:47:56,161 --> 00:47:58,495
A gift from him.
464
00:48:00,900 --> 00:48:02,271
I'm so glad.
465
00:48:14,347 --> 00:48:18,281
Such a precious thing!
Thank you very much.
466
00:48:25,779 --> 00:48:27,992
How's my boy?
467
00:48:29,446 --> 00:48:32,018
He's an urchin.
Does he bother you?
468
00:48:32,463 --> 00:48:35,551
No. He's very well behaved.
469
00:48:37,362 --> 00:48:40,918
Does he mention me?
470
00:48:41,742 --> 00:48:43,858
He often asks me about you.
471
00:48:45,316 --> 00:48:46,814
Shall I bring him?
472
00:48:47,805 --> 00:48:51,077
If you get A little better.
473
00:48:52,063 --> 00:48:53,727
No, Kinuko.
474
00:48:54,932 --> 00:48:57,485
I wouldn't be able to sleep.
475
00:49:02,674 --> 00:49:04,726
Your poems are popular.
476
00:49:05,944 --> 00:49:09,544
"Lost Breasts." What a title!
477
00:49:12,736 --> 00:49:18,284
It's clear that I can't
think of marriage anymore.
478
00:50:07,000 --> 00:50:08,496
Who are you?
479
00:50:08,596 --> 00:50:10,106
Where's my mom?
480
00:50:11,455 --> 00:50:15,702
Oh, it's you. She's not in now.
She's gone to her treatment.
481
00:50:15,802 --> 00:50:17,989
Come in and wait.
482
00:50:21,982 --> 00:50:23,301
Where are you going?
483
00:50:23,401 --> 00:50:24,513
To school.
484
00:50:38,796 --> 00:50:44,872
"MOM, GET WELL SOON.
I AM PRAYING TO GOD FOR YOU."
485
00:51:01,609 --> 00:51:03,060
It's good?
486
00:51:03,160 --> 00:51:04,256
Very.
487
00:51:04,508 --> 00:51:06,264
Eat this.
488
00:51:15,342 --> 00:51:16,571
For you.
489
00:51:21,646 --> 00:51:23,331
From our son in Tokyo.
490
00:51:27,084 --> 00:51:28,642
What is it?
491
00:51:29,208 --> 00:51:30,991
Wait.
492
00:51:38,757 --> 00:51:40,299
A kimono.
493
00:51:40,577 --> 00:51:43,477
Our son's wife sewed it.
494
00:51:46,509 --> 00:51:51,108
He'll bring his child
here next month.
495
00:51:53,202 --> 00:51:56,290
Finish your meal first.
496
00:51:56,515 --> 00:51:58,194
I'm not hungry.
497
00:52:11,865 --> 00:52:13,807
How do you feel? Fine?
498
00:52:13,907 --> 00:52:15,065
Yes, very.
499
00:52:30,174 --> 00:52:31,321
I say...
500
00:52:31,421 --> 00:52:34,347
May I look at the paper?
501
00:53:09,184 --> 00:53:11,505
"Lost breasts" is a book of poems
by a singular new poet called
502
00:53:11,605 --> 00:53:14,305
Shimojo Fumiko. She has breast cancer
spreading throughout her body. She was
503
00:53:14,405 --> 00:53:17,194
admitted to the Sapporo Hospital, in a
critical state. Her family is very worried.
504
00:53:26,022 --> 00:53:27,446
How are you?
505
00:53:30,840 --> 00:53:34,523
Mr. Otsuki is coming
from Tokyo to see you.
506
00:53:35,556 --> 00:53:36,778
Mr. Otsuki?
507
00:53:36,878 --> 00:53:40,449
The critic who praised
your poems.
508
00:53:41,421 --> 00:53:43,089
Of the Daily News?
509
00:53:44,720 --> 00:53:47,295
No. I won't see him.
510
00:53:47,750 --> 00:53:51,659
He's worried about you.
He called me many times.
511
00:53:52,433 --> 00:53:54,770
He's on the train now.
512
00:53:55,572 --> 00:53:57,209
Wire to the train.
513
00:53:58,765 --> 00:54:01,924
I don't want to see him.
514
00:54:04,011 --> 00:54:09,094
The 15:06 express for
Asahikawa is leaving.
515
00:54:10,825 --> 00:54:14,620
Next stop Sapporo.
516
00:54:26,895 --> 00:54:29,338
My daughter is missing.
517
00:54:59,289 --> 00:55:01,554
It's been a long time.
518
00:55:02,699 --> 00:55:04,320
A long trip.
519
00:55:04,725 --> 00:55:05,868
Thanks.
520
00:55:06,200 --> 00:55:07,601
Thank you.
521
00:55:09,362 --> 00:55:10,524
How is she?
522
00:55:11,041 --> 00:55:14,202
Alive. I told her
you're coming.
523
00:55:17,051 --> 00:55:18,384
To the office?
524
00:55:18,562 --> 00:55:20,435
No. I'll see her first.
525
00:55:21,447 --> 00:55:23,040
Sapporo Hospital.
526
00:56:21,794 --> 00:56:26,045
Like a weed floating
in water,
527
00:56:26,624 --> 00:56:30,591
I'm swaying in the
ocean of life.
528
00:57:07,410 --> 00:57:10,075
She's really impossible.
529
00:57:10,781 --> 00:57:12,396
She worries me so much.
530
00:57:12,807 --> 00:57:15,943
I'd rather welcome
her activeness.
531
00:57:17,013 --> 00:57:20,309
Even if she wanted
to see her son...
532
00:57:20,752 --> 00:57:25,914
If you sneak out again,
I'll give you an injection.
533
00:57:49,374 --> 00:57:51,534
Her condition is critical.
534
00:57:52,563 --> 00:57:54,803
Her lungs are infected.
535
00:57:56,252 --> 00:57:58,890
Pneumonia can finish her.
536
00:57:59,509 --> 00:58:01,935
It's a miracle
she's still alive.
537
00:58:03,500 --> 00:58:06,628
She has tremendous
willpower.
538
00:58:08,266 --> 00:58:11,077
I'd hate to lose her now.
539
00:58:17,296 --> 00:58:19,556
I shouldn't have
called you.
540
00:58:19,963 --> 00:58:24,665
My boss told me to see her
and write the truth.
541
00:58:25,464 --> 00:58:28,773
As I wrote she might die
any moment,
542
00:58:29,502 --> 00:58:32,611
I prayed for her survival.
543
00:58:33,171 --> 00:58:35,160
I even forgot my job.
544
00:58:36,422 --> 00:58:37,664
This way.
545
00:58:46,582 --> 00:58:48,131
It's gloomy.
546
00:58:49,720 --> 00:58:51,651
She described it in a poem.
547
00:58:52,267 --> 00:58:54,250
As if in a convent,
quiet prevails.
548
00:58:54,350 --> 00:58:57,574
Is it to torture me
in my despair?
549
00:58:58,460 --> 00:58:59,570
It's that.
550
00:59:23,618 --> 00:59:25,374
This is her mother.
551
00:59:25,902 --> 00:59:27,449
Mr. Otsuki from Tokyo.
552
00:59:28,220 --> 00:59:30,878
Thank you for coming
so far.
553
00:59:32,555 --> 00:59:34,140
Wait a minute.
554
00:59:40,427 --> 00:59:43,445
Fumiko, Mr. Otsuki's here.
555
00:59:47,118 --> 00:59:49,057
I won't see him.
556
00:59:50,376 --> 00:59:52,363
He came from Tokyo.
557
00:59:53,465 --> 00:59:56,417
Reporters are inquisitive,
that's all.
558
00:59:58,087 --> 01:00:02,311
He wants to see me dying.
Send him away.
559
01:00:07,770 --> 01:00:09,283
X-RAY
560
01:00:18,698 --> 01:00:24,561
I'm very sorry, but she
doesn't feel well today.
561
01:00:25,308 --> 01:00:28,452
I see. We'll be back
tomorrow.
562
01:00:28,552 --> 01:00:29,908
Thank you.
563
01:00:30,571 --> 01:00:33,480
This is the trophy she won
for her poems.
564
01:00:34,194 --> 01:00:36,768
Thank you.
565
01:00:37,344 --> 01:00:38,687
See you later.
566
01:00:57,655 --> 01:01:00,599
It's wonderful.
You won it, Fumiko.
567
01:01:07,137 --> 01:01:08,241
Desk?
568
01:01:08,721 --> 01:01:10,748
She's seriously ill.
569
01:01:11,053 --> 01:01:15,271
I want to see her and get
some of her new poems.
570
01:01:17,135 --> 01:01:18,656
I'll be staying.
571
01:01:29,695 --> 01:01:32,225
Time for therapy.
572
01:01:58,736 --> 01:02:02,274
Hello. Just a moment.
573
01:02:07,870 --> 01:02:09,581
It's the reporter.
574
01:02:14,202 --> 01:02:16,607
I'll see him.
575
01:02:17,917 --> 01:02:19,447
Make him wait.
576
01:02:22,886 --> 01:02:24,475
Wait a while.
577
01:03:10,232 --> 01:03:11,673
Please come in.
578
01:03:17,279 --> 01:03:18,549
Come in.
579
01:03:34,149 --> 01:03:35,812
I'm Otsuki.
580
01:03:53,547 --> 01:03:56,473
Thank him for his
consideration.
581
01:03:57,319 --> 01:04:01,662
Be seated. Excuse me.
I'll get tea for you.
582
01:04:01,841 --> 01:04:02,892
I'm leaving immediately.
583
01:04:06,396 --> 01:04:12,538
Thank you for coming all
way from Tokyo to see me.
584
01:04:14,371 --> 01:04:19,195
Are you here in Hokkaido
on business or something?
585
01:04:20,601 --> 01:04:22,958
Business? I came to see you.
586
01:04:24,607 --> 01:04:25,804
To see me die?
587
01:04:29,040 --> 01:04:32,430
In Tokyo, I didn't know
how things were here.
588
01:04:35,356 --> 01:04:41,804
I read your article
in the Tokyo Daily News.
589
01:04:44,770 --> 01:04:46,155
I'm ready to die.
590
01:04:48,002 --> 01:04:49,623
You needn't.
591
01:04:51,973 --> 01:04:55,199
You don't like to
hear it from me, but
592
01:04:56,273 --> 01:04:57,738
It's not only me.
593
01:04:59,227 --> 01:05:03,564
All the poets in Tokyo
are interested in you.
594
01:05:05,048 --> 01:05:08,726
And all the critics said
you're promising.
595
01:05:09,218 --> 01:05:12,307
They're interested because
I'm dying.
596
01:05:15,650 --> 01:05:20,002
You wrote I was seriously
ill and would die soon.
597
01:05:21,738 --> 01:05:25,008
You want to make sure of it.
598
01:05:25,537 --> 01:05:27,707
You think that's a reporter?
599
01:05:29,428 --> 01:05:31,447
I respect your talent.
600
01:05:32,360 --> 01:05:35,530
Your first book isn't
for your poems.
601
01:05:36,802 --> 01:05:41,182
If you're satisfied,
I must say you're stupid.
602
01:05:42,747 --> 01:05:45,754
You're right. I'm stupid.
603
01:05:48,094 --> 01:05:50,234
That's why I write
poems.
604
01:05:52,096 --> 01:05:57,141
But I'm going to die soon.
Poems can't help.
605
01:05:58,530 --> 01:06:00,681
But you are alive.
606
01:06:02,998 --> 01:06:06,103
Don't give up so long as
you live.
607
01:06:09,123 --> 01:06:10,557
Any new poems?
608
01:06:11,770 --> 01:06:13,399
No.
609
01:06:15,791 --> 01:06:17,470
I can't write any.
610
01:06:18,014 --> 01:06:19,226
Why not?
611
01:06:20,235 --> 01:06:24,002
I lost my breasts.
What can I write?
612
01:06:25,398 --> 01:06:26,521
What can I say?
613
01:06:28,875 --> 01:06:33,399
I don't want to be
known as a poetess.
614
01:06:34,875 --> 01:06:36,348
I'm just a woman.
615
01:06:38,139 --> 01:06:39,387
As a woman,
616
01:06:42,714 --> 01:06:44,938
losing my breasts saddens me.
617
01:06:46,184 --> 01:06:48,138
Everybody has sadness.
618
01:06:49,189 --> 01:06:51,797
Without it, you can't
write good poems.
619
01:06:53,136 --> 01:06:55,605
You must write more poems.
620
01:06:55,884 --> 01:06:58,337
You want my new poems? Why?
621
01:06:59,370 --> 01:07:03,158
You want my last poem
for your newspaper?
622
01:07:06,051 --> 01:07:09,894
I'll never die!
623
01:07:11,397 --> 01:07:13,146
No new poems!
624
01:07:18,737 --> 01:07:21,915
As long as you live,
I'll be glad.
625
01:07:23,439 --> 01:07:25,345
My visit wont't be wasted.
626
01:08:02,325 --> 01:08:07,717
This is our first meeting.
I'll come again tomorrow.
627
01:08:09,115 --> 01:08:12,170
I won't die so soon,
not tomorrow.
628
01:08:12,809 --> 01:08:14,132
Get well.
629
01:08:15,667 --> 01:08:19,872
Sapporo has good beer.
Let's drink it later.
630
01:08:22,340 --> 01:08:24,754
We'll have a party
for your book.
631
01:08:26,450 --> 01:08:27,982
I'll drink for you.
632
01:08:28,922 --> 01:08:32,200
SHIMOJO FUMIKO'S POETRY BOOK
CELEBRATION OF ITS PUBLICATION
633
01:08:32,544 --> 01:08:35,297
As Fumiko is ill,
634
01:08:35,397 --> 01:08:38,747
we postponed this party.
635
01:08:39,458 --> 01:08:42,266
But having Mr. Otsuki here
in Hokkaido,
636
01:08:42,647 --> 01:08:44,717
let's hold it tonight.
637
01:08:46,540 --> 01:08:51,263
To Fumiko's new book
and her recovery!
638
01:08:53,938 --> 01:08:55,063
Thank you.
639
01:09:11,560 --> 01:09:15,575
It's a pity
she can't be here.
640
01:09:15,764 --> 01:09:19,091
You women should be careful about
breast cancer.
641
01:09:19,460 --> 01:09:21,205
Men get it, too.
642
01:09:21,305 --> 01:09:24,304
Men, too! Really?
643
01:09:26,279 --> 01:09:29,426
This book has been published
by Mr. Hori.
644
01:09:31,231 --> 01:09:32,646
If he was alive,
645
01:09:32,746 --> 01:09:34,424
he would be very glad.
646
01:09:34,849 --> 01:09:37,594
It's true.
I wish he could see it.
647
01:09:38,362 --> 01:09:41,436
- Mr. Otsuki, thank you for coming from
so far away. - You are welcome.
648
01:09:41,536 --> 01:09:43,980
I thought she'd be worse,
but she didn't seem to be.
649
01:09:44,080 --> 01:09:48,201
- I didn't think it was breast cancer.
- It's too late now. It's a pity.
650
01:09:50,503 --> 01:09:56,224
She must be happy
being congratulated like this.
651
01:10:04,787 --> 01:10:09,089
This is my last wish.
I can die without regrets.
652
01:10:11,777 --> 01:10:13,161
Is it warm?
653
01:10:13,261 --> 01:10:16,664
Yes. I feel fine.
654
01:10:17,858 --> 01:10:21,385
You suddenly wanted
to take a bath.
655
01:10:22,294 --> 01:10:25,056
But I know how you feel.
656
01:10:25,562 --> 01:10:28,696
You're very nice.
I'm grateful to you.
657
01:10:30,219 --> 01:10:32,109
I'll never forget.
658
01:10:32,748 --> 01:10:34,612
I'll be scolded.
659
01:10:35,058 --> 01:10:37,315
It's okay if you get well.
660
01:10:42,523 --> 01:10:44,081
I'm sorry.
661
01:10:51,388 --> 01:10:52,640
Kinuko.
662
01:10:58,378 --> 01:11:00,611
Look, my breasts were here.
663
01:11:01,799 --> 01:11:04,925
This is how I look now.
664
01:11:10,797 --> 01:11:14,515
If you're through,
come out.
665
01:11:15,992 --> 01:11:21,703
I wanted to take a bath
where your husband did.
666
01:11:25,192 --> 01:11:28,325
I got cancer as my
punishment.
667
01:11:29,806 --> 01:11:32,380
I loved him.
668
01:12:28,082 --> 01:12:29,133
Hello.
669
01:12:29,233 --> 01:12:30,989
Who... It's you.
670
01:12:39,107 --> 01:12:41,205
Come in.
671
01:12:56,396 --> 01:12:58,260
Wait here.
672
01:13:00,230 --> 01:13:01,583
Worried?
673
01:13:06,459 --> 01:13:08,170
Relax.
674
01:13:19,420 --> 01:13:20,895
She troubles you.
675
01:13:24,561 --> 01:13:25,768
No.
676
01:13:26,809 --> 01:13:28,823
Let her alone for a while.
677
01:13:30,697 --> 01:13:32,919
She sounds happy.
678
01:13:36,389 --> 01:13:39,204
She changed
after the operation.
679
01:13:40,496 --> 01:13:42,316
She's like a child.
680
01:13:44,588 --> 01:13:48,211
Sometimes I think she's
trying to destroy herself.
681
01:14:06,102 --> 01:14:08,444
Fumiko, are you through?
682
01:14:12,118 --> 01:14:14,162
Can I open it?
683
01:14:25,622 --> 01:14:28,320
What's wrong?
It's a long bath.
684
01:14:32,973 --> 01:14:35,250
Mr. Otsuki and Yoshio
are here.
685
01:14:37,928 --> 01:14:39,010
Sick?
686
01:14:59,071 --> 01:15:00,314
Dizzy?
687
01:15:05,078 --> 01:15:06,429
Feeling pain?
688
01:15:25,608 --> 01:15:26,670
Wait.
689
01:15:26,770 --> 01:15:30,798
- Stay still.
- Okay, okay.
690
01:15:39,287 --> 01:15:44,282
Why come to see a sick
woman like me? What for?
691
01:15:46,892 --> 01:15:51,437
You reported I was dying
in the newspaper.
692
01:15:53,953 --> 01:15:55,791
You want to make sure?
693
01:15:59,827 --> 01:16:03,172
As long as you come to see me,
694
01:16:04,954 --> 01:16:06,562
I wont write.
695
01:16:10,914 --> 01:16:12,275
Rest quietly.
696
01:16:13,462 --> 01:16:14,570
Sis.
697
01:16:16,033 --> 01:16:21,289
Mr. Otsuki, when will
you leave for Tokyo?
698
01:16:21,605 --> 01:16:23,259
Tonight.
699
01:16:26,912 --> 01:16:27,975
Fumiko.
700
01:16:29,076 --> 01:16:34,100
If my report was wrong,
I'm extremely happy.
701
01:16:36,592 --> 01:16:38,209
Try to live.
702
01:16:52,785 --> 01:17:02,023
The 21:52 train for
Hakodate is leaving.
703
01:17:03,736 --> 01:17:07,484
Passengers have to go
to platform 2 or 3.
704
01:17:08,115 --> 01:17:11,298
If anything happens,
I'll call you.
705
01:17:11,475 --> 01:17:12,550
Thanks.
706
01:17:17,844 --> 01:17:19,357
Otsuki!
707
01:17:21,454 --> 01:17:26,040
I'm glad I came in time.
This is from Fumiko.
708
01:17:26,140 --> 01:17:27,796
- Is it for me?
- Yes.
709
01:17:32,648 --> 01:17:35,942
After dying I fly everywhere
lightly.
710
01:17:36,134 --> 01:17:38,382
On your shoulders,
for instance.
711
01:17:54,014 --> 01:17:58,344
"Unable to return.
Better follows. Otsuki."
712
01:18:26,997 --> 01:18:28,317
What's funny?
713
01:18:29,725 --> 01:18:33,067
So you've come
because for my poems.
714
01:18:34,286 --> 01:18:35,904
If you like.
715
01:18:36,670 --> 01:18:39,132
Sit down, please.
716
01:18:46,330 --> 01:18:47,627
Your mother?
717
01:18:47,843 --> 01:18:50,368
Out for a bath.
718
01:18:56,934 --> 01:18:58,734
Open it.
719
01:19:01,406 --> 01:19:06,069
All my new poems are there.
720
01:19:06,504 --> 01:19:08,136
Why keep it a secret?
721
01:19:09,298 --> 01:19:13,512
I don't want anybody
to see them.
722
01:19:13,868 --> 01:19:15,609
You're mean.
723
01:19:17,189 --> 01:19:20,884
When you really
go away,
724
01:19:21,839 --> 01:19:25,366
please do me a favor.
725
01:19:26,187 --> 01:19:27,510
What is it about?
726
01:19:28,170 --> 01:19:32,519
Throw the poems in Lake Doya.
727
01:19:34,133 --> 01:19:38,304
Do it for me... Please.
728
01:19:39,348 --> 01:19:41,461
- Lake Doya?
- Yes.
729
01:19:43,492 --> 01:19:45,780
I always wanted to go there.
730
01:19:47,800 --> 01:19:52,026
I still do. I can die
for a sight of that lake.
731
01:19:52,530 --> 01:19:54,001
Don't mention dying.
732
01:19:57,779 --> 01:20:00,827
I want you to be more
eager to live.
733
01:20:02,880 --> 01:20:07,097
You're spoiling yourself
by being ill.
734
01:20:10,122 --> 01:20:11,437
To live is never easy.
735
01:20:12,945 --> 01:20:14,810
We all struggle for it.
736
01:20:15,585 --> 01:20:18,947
I refuse to be pitied.
737
01:20:21,576 --> 01:20:24,223
A sick poetess isn't rare.
738
01:20:25,814 --> 01:20:29,171
I try to look fine
for visitors.
739
01:20:30,751 --> 01:20:34,156
I send them away
without worries.
740
01:20:36,549 --> 01:20:41,893
Or I'd feel more miserable
about myself.
741
01:21:05,364 --> 01:21:06,814
I'll be back tomorrow.
742
01:21:08,364 --> 01:21:10,239
Anything you want?
743
01:21:12,103 --> 01:21:14,634
Just you. I want you.
744
01:21:22,616 --> 01:21:23,718
Good night.
745
01:21:35,035 --> 01:21:41,821
Now that Fumiko Shimojo's
days are numbered,
746
01:21:42,145 --> 01:21:46,178
she should write as many
poems as possible.
747
01:21:46,377 --> 01:21:50,626
The sentence "I hope you get better"
has lost all sense.
748
01:21:51,863 --> 01:21:53,711
All I can do is...
749
01:21:53,942 --> 01:21:56,845
stimulate her desire
to write poems.
750
01:21:58,827 --> 01:22:03,180
Maybe it's not my duty
as a reporter, but
751
01:22:03,787 --> 01:22:06,338
please understand
and let me stay here.
752
01:22:07,933 --> 01:22:10,049
To: Chief Editor.
753
01:22:28,777 --> 01:22:30,597
Hello.
754
01:22:31,692 --> 01:22:33,783
Thank you for last night.
755
01:22:34,789 --> 01:22:37,355
I'm sorry I was out
for a bath.
756
01:22:38,645 --> 01:22:40,309
Come this way.
757
01:22:45,101 --> 01:22:46,962
You look tired.
758
01:22:47,689 --> 01:22:51,037
Fumiko had trouble
breathing last night.
759
01:22:52,400 --> 01:22:53,777
I couldn't sleep.
760
01:22:54,897 --> 01:22:56,920
If there's anything I can do.
761
01:22:57,292 --> 01:22:58,867
Thank you.
762
01:23:00,323 --> 01:23:03,098
I want to go home today.
763
01:23:03,887 --> 01:23:06,251
The nurse will care for her.
764
01:23:07,101 --> 01:23:09,699
But she'll be lonely by herself.
765
01:23:09,799 --> 01:23:11,020
Don't worry.
766
01:23:12,044 --> 01:23:15,325
The old lady in your ward
will move today.
767
01:23:16,243 --> 01:23:17,765
Is that so?
768
01:23:24,349 --> 01:23:26,015
Here's Mr. Otsuki.
769
01:23:27,487 --> 01:23:28,554
Hello.
770
01:23:28,772 --> 01:23:29,793
Welcome.
771
01:23:30,034 --> 01:23:31,343
How are you?
772
01:23:37,767 --> 01:23:38,965
Do you feel like it?
773
01:23:40,383 --> 01:23:42,183
Eat it later, dear.
774
01:23:43,467 --> 01:23:44,582
For you.
775
01:23:47,022 --> 01:23:48,588
Mother.
776
01:23:49,614 --> 01:23:51,748
Come on, let's move.
777
01:24:20,023 --> 01:24:21,554
Goodbye.
778
01:24:22,902 --> 01:24:24,293
And thank you.
779
01:24:33,230 --> 01:24:35,488
You're very kind.
780
01:24:35,794 --> 01:24:37,998
Please take care of her.
781
01:27:26,142 --> 01:27:27,242
"Morgue"
782
01:27:44,546 --> 01:27:46,074
Fumiko! Fumiko!
783
01:28:05,134 --> 01:28:10,564
When I die, I'll die
just as I am.
784
01:28:12,745 --> 01:28:18,391
I wont ask God to help me
die a good woman.
785
01:28:20,468 --> 01:28:25,145
Because I know there's
no God to rely on.
786
01:28:26,348 --> 01:28:28,100
Be quiet. Go to sleep.
787
01:28:34,906 --> 01:28:36,824
I can't.
788
01:28:39,461 --> 01:28:41,236
Get me some pills.
789
01:28:43,404 --> 01:28:44,489
Please.
790
01:28:46,196 --> 01:28:49,731
No. The doctor said
they'd harm you.
791
01:28:51,373 --> 01:28:54,930
Please! Sleeping pills!
792
01:29:05,698 --> 01:29:06,635
No!
793
01:29:12,705 --> 01:29:14,038
Please!
794
01:29:15,622 --> 01:29:16,477
Please!
795
01:29:52,388 --> 01:29:54,531
Hold on to me.
796
01:30:40,239 --> 01:30:41,665
Have you slept well?
797
01:30:45,158 --> 01:30:46,199
Strange.
798
01:30:47,693 --> 01:30:52,528
I lost my breasts and
my chest got burned.
799
01:30:53,824 --> 01:30:55,550
But I could sleep well.
800
01:31:07,046 --> 01:31:09,542
Mr. Otsuki, a call for you.
801
01:31:12,295 --> 01:31:16,611
From your Tokyo office.
They want you back immediately.
802
01:31:18,515 --> 01:31:20,754
I see.
I'll be there.
803
01:31:38,052 --> 01:31:40,406
Are you leaving tomorrow?
804
01:31:41,209 --> 01:31:43,275
I wish you wouldn't.
805
01:31:44,884 --> 01:31:46,804
People visit me,
806
01:31:48,227 --> 01:31:50,522
then go away.
807
01:31:51,287 --> 01:31:56,153
It's nice having
a place to return to.
808
01:31:57,967 --> 01:32:01,359
Unfortunately I have none.
809
01:32:05,407 --> 01:32:06,947
I'll end up here.
810
01:32:10,226 --> 01:32:12,472
If I can't stop you,
811
01:32:13,175 --> 01:32:16,704
and if you must leave...
812
01:32:17,960 --> 01:32:19,642
I won't be able...
813
01:32:22,181 --> 01:32:24,499
to run after you.
814
01:32:25,654 --> 01:32:27,594
I'll be back. Wait for me.
815
01:32:28,691 --> 01:32:30,272
Try to live.
816
01:32:32,605 --> 01:32:34,370
This is goodbye.
817
01:34:28,910 --> 01:34:29,956
What is it?
818
01:34:31,142 --> 01:34:32,482
Say nothing.
819
01:34:34,730 --> 01:34:36,656
Stay still.
820
01:34:40,217 --> 01:34:43,818
This is the happiest
day of my life.
821
01:34:46,635 --> 01:34:47,565
Yet...
822
01:34:49,734 --> 01:34:52,741
as a woman, I'm miserable.
Why is it so?
823
01:34:56,931 --> 01:34:59,137
Because I'm bad?
824
01:35:12,269 --> 01:35:13,800
Sleep with me.
825
01:35:18,549 --> 01:35:21,404
I can die in your arms.
826
01:35:57,187 --> 01:35:59,575
Say hello...
827
01:36:00,925 --> 01:36:03,869
to your people for me.
828
01:36:13,269 --> 01:36:16,438
These days were
829
01:36:17,185 --> 01:36:19,699
the happiest in my life.
830
01:36:23,523 --> 01:36:27,149
Thanks to you
I could live longer.
831
01:36:30,034 --> 01:36:33,169
I was happy every day.
832
01:36:37,798 --> 01:36:41,399
I'll live to write more poems.
833
01:36:44,906 --> 01:36:47,615
I'll send you good poems.
834
01:36:49,582 --> 01:36:53,077
I'll write in the paper
you'll live long.
835
01:37:04,857 --> 01:37:05,857
Go...
836
01:37:07,017 --> 01:37:09,824
while my eyes are closed.
837
01:37:32,429 --> 01:37:33,899
Try hard.
838
01:37:35,114 --> 01:37:36,870
I'll be back.
839
01:39:08,202 --> 01:39:09,944
"No visitors"
840
01:39:36,454 --> 01:39:38,212
Mother,
841
01:39:40,120 --> 01:39:42,632
wash my hair, will you?
842
01:39:43,253 --> 01:39:44,333
Hair?
843
01:39:46,606 --> 01:39:47,822
Doctor?
844
01:40:12,107 --> 01:40:13,394
Yoshio.
845
01:40:17,339 --> 01:40:19,478
Yoshio, get it.
846
01:40:40,732 --> 01:40:44,522
Give it to my children.
847
01:40:52,864 --> 01:40:56,870
They'll read it when
they grow up.
848
01:40:56,970 --> 01:40:59,589
To Noburu and Aiko.
Children, accept my death
849
01:40:59,689 --> 01:41:01,750
The only thing
I bequeath to you.
850
01:41:11,654 --> 01:41:13,750
Sis, Mrs. Hori is here.
851
01:41:30,179 --> 01:41:31,305
Hello.
852
01:42:51,180 --> 01:42:52,415
Noboru.
853
01:42:53,457 --> 01:42:54,577
Aiko.
854
01:42:55,595 --> 01:42:56,848
I'm sorry.
855
01:42:58,397 --> 01:43:03,459
I wanted to live long
to watch over you
856
01:43:05,416 --> 01:43:10,184
to see the days when
you're happily married.
857
01:43:11,381 --> 01:43:13,597
But I can't.
858
01:43:21,162 --> 01:43:23,215
Thank you, ma'am.
859
01:43:32,117 --> 01:43:33,418
Let's go.
860
01:43:34,253 --> 01:43:35,800
Your mom's gift.
861
01:44:58,445 --> 01:44:59,629
Mother!
862
01:45:16,003 --> 01:45:19,991
Stay calm... stay calm.
863
01:45:28,280 --> 01:45:31,839
Mom, get well.
864
01:46:55,001 --> 01:46:59,484
I'm coming.
Try hard to live. Otsuki.
865
01:47:39,714 --> 01:47:40,788
Mom?
866
01:47:40,888 --> 01:47:43,087
Gone. That way.
867
01:48:44,584 --> 01:48:46,490
Mom!
868
01:49:18,152 --> 01:49:24,729
Children, accept my death,
869
01:49:24,768 --> 01:49:27,918
The only thing
I bequeath to you.
54888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.