All language subtitles for Chibusa.yo.eien.nare.1955.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-a1w - eng 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,584 --> 00:00:04,141 THIS FILM HAS PARTICIPATED IN 2 00:00:04,241 --> 00:00:07,765 THE ART FESTIVAL OF YEAR 30 OF THE SHOWA ERA 3 00:00:11,986 --> 00:00:17,312 NIKKATSU PRESENTS 4 00:00:20,257 --> 00:00:27,140 ETERNAL BREASTS [CHIBUSA YO EIEN NARE] 5 00:00:30,118 --> 00:00:33,365 Screenplay by TANAKA Sumie Plot by WAKATSUKI Akira, NAKAIYO Fumiko 6 00:00:33,465 --> 00:00:35,869 Producers KOI Eisei and SAKAGAMI Shizui 7 00:00:36,042 --> 00:00:38,540 Photographed by KUMENORU FUJIOKA 8 00:00:38,640 --> 00:00:42,473 Edited by NAKAMURA Kimihiko Sound by KAMIYA Masakazu 9 00:00:43,097 --> 00:00:49,175 Music by TAKAYORI SAITO Assistant Director NAKAJIMA Yoshitsugu 10 00:00:50,752 --> 00:00:52,068 Starring 11 00:00:52,934 --> 00:00:58,196 YUMEJI TSUKIOKA MASAYUKI MORI 12 00:00:59,093 --> 00:01:04,177 RYOJI HAYAMA YOKO SUGI 13 00:01:05,278 --> 00:01:11,001 SHIKO OSAKA TORU ABE 14 00:01:12,202 --> 00:01:17,747 MIEKO TOIBOUCHI KINUYO TANAKA 15 00:01:32,511 --> 00:01:38,039 Executive Producers HIDEO KOI and SHIZUO SAKAGAMI 16 00:01:39,430 --> 00:01:44,514 Directed by KINUYO TANAKA 17 00:01:48,134 --> 00:01:50,110 TSUKISAPPU, HOKKAIDO 18 00:02:21,274 --> 00:02:22,992 Uncle! Hurry! 19 00:02:40,245 --> 00:02:41,994 We're back! 20 00:02:54,610 --> 00:02:56,587 Come on, Noboru. 21 00:03:04,153 --> 00:03:05,843 Your mother's here. 22 00:03:06,485 --> 00:03:08,218 Really? Grandma's here. 23 00:03:08,527 --> 00:03:10,437 Grandma! 24 00:03:16,985 --> 00:03:19,309 Grandma! Anything for us? 25 00:03:19,641 --> 00:03:24,566 Sure. Here's a surprise. Sweet rice cake. 26 00:03:24,966 --> 00:03:27,053 Sweet rice cake! 27 00:03:27,666 --> 00:03:28,889 Hi, Mom! 28 00:03:29,221 --> 00:03:30,890 You're late. 29 00:03:31,538 --> 00:03:33,844 Wash your hands first. 30 00:03:34,242 --> 00:03:35,896 Your feet are dirty. 31 00:03:36,171 --> 00:03:38,406 Come to the well. 32 00:03:51,389 --> 00:03:52,490 Drug. 33 00:03:54,032 --> 00:03:56,185 It's bad for your health. 34 00:03:56,719 --> 00:03:58,049 Never mind. 35 00:04:13,160 --> 00:04:15,623 "To Mrs. FUMIKO SHIMOJO." 36 00:04:16,673 --> 00:04:18,189 Wash them. 37 00:04:20,442 --> 00:04:23,009 What are you doing? 38 00:04:24,466 --> 00:04:28,934 More quickly, or your husband will be angry. 39 00:04:31,034 --> 00:04:33,926 He's always angry, anyway. 40 00:04:35,450 --> 00:04:39,357 Because business is slow. He handles too many things. 41 00:04:43,415 --> 00:04:44,451 Fumiko! 42 00:04:45,233 --> 00:04:48,152 He wants you. I'll go home. 43 00:04:50,024 --> 00:04:52,720 Get my parasol for me. 44 00:05:02,026 --> 00:05:06,416 Your brother will get married. I'm glad. 45 00:05:07,415 --> 00:05:11,310 If you could be happy too, your late father would be... 46 00:05:12,108 --> 00:05:13,385 Fumiko! 47 00:05:14,978 --> 00:05:16,717 Go to him. 48 00:05:22,141 --> 00:05:24,222 I brought some rice. 49 00:05:28,164 --> 00:05:30,038 I'll see Grandma off. 50 00:05:30,431 --> 00:05:31,704 Me, too. 51 00:05:31,889 --> 00:05:34,273 Thank you. Let's go. 52 00:06:05,083 --> 00:06:07,225 Please stop! 53 00:06:08,284 --> 00:06:09,394 No more! 54 00:06:11,278 --> 00:06:13,549 You're like your mother. 55 00:06:15,314 --> 00:06:17,632 She preached to me now, too. 56 00:06:18,485 --> 00:06:23,139 She's worried about you. Our kids are still little. 57 00:06:24,532 --> 00:06:26,660 She wants you back. 58 00:06:27,449 --> 00:06:29,483 She's rich. 59 00:06:31,207 --> 00:06:33,553 You're young and beautiful. 60 00:06:34,000 --> 00:06:36,798 We're back. We saw Grandma off. 61 00:06:37,432 --> 00:06:39,000 Mom, I'm hungry. 62 00:06:39,323 --> 00:06:41,127 Me, too. 63 00:06:41,486 --> 00:06:42,691 Rice cake! 64 00:06:42,871 --> 00:06:44,338 Wait. 65 00:06:47,510 --> 00:06:49,038 Have some. 66 00:07:03,087 --> 00:07:05,096 Good morning. 67 00:07:09,924 --> 00:07:13,934 Tell Mr. Hori I'll attend the meeting of poets. 68 00:07:14,509 --> 00:07:15,915 Give this to him. 69 00:07:16,140 --> 00:07:17,438 Give me a lift. 70 00:07:17,493 --> 00:07:18,769 Sure. Come on. 71 00:07:34,688 --> 00:07:35,975 I'm leaving. 72 00:07:46,078 --> 00:07:48,249 Aiko, play outside. 73 00:07:48,864 --> 00:07:50,261 Let me carry it. 74 00:07:59,831 --> 00:08:01,508 Where are you going? 75 00:08:02,621 --> 00:08:05,202 Must I tell you each time? 76 00:08:06,384 --> 00:08:08,217 You go out, too. 77 00:08:09,897 --> 00:08:11,782 I don't have to go. 78 00:08:12,045 --> 00:08:13,519 Why not? 79 00:08:14,783 --> 00:08:16,992 You want to be a poetess. 80 00:08:17,092 --> 00:08:18,744 Me a poetess? 81 00:08:18,844 --> 00:08:20,230 No! 82 00:08:21,623 --> 00:08:24,781 You'll be a good one. 83 00:08:26,126 --> 00:08:28,256 Too good for me. 84 00:08:28,784 --> 00:08:31,547 Do I look so proud? 85 00:08:33,814 --> 00:08:35,816 Answer me. 86 00:08:36,487 --> 00:08:38,084 Do you hate me? 87 00:08:38,349 --> 00:08:40,016 Get my socks. 88 00:08:46,903 --> 00:08:50,546 What a cheap couple, arguing like this! 89 00:08:53,461 --> 00:08:55,009 We're finished. 90 00:09:00,951 --> 00:09:04,024 I'm a petty broker who earn litlle. 91 00:09:04,917 --> 00:09:09,734 You can't get easy money nowadays. 92 00:09:11,272 --> 00:09:13,839 Now even my wife preaches. 93 00:09:17,938 --> 00:09:19,336 My overcoat. 94 00:09:47,270 --> 00:09:49,299 Where are you going? 95 00:09:58,694 --> 00:10:02,997 The back of my husband, Blown by the wind, 96 00:10:03,242 --> 00:10:05,286 Exits from my sight. 97 00:10:08,259 --> 00:10:11,835 Ruined by the drug, Asleep all day, 98 00:10:12,116 --> 00:10:15,044 My husband has gone Beyond my reach. 99 00:10:16,789 --> 00:10:17,837 Well? 100 00:10:19,793 --> 00:10:21,485 I think they're good. 101 00:10:22,055 --> 00:10:24,757 A bit exaggerated. 102 00:10:27,504 --> 00:10:28,614 Very good. 103 00:10:29,000 --> 00:10:32,134 Mrs. Shimojo's poems are strange. 104 00:10:32,234 --> 00:10:35,082 Someday you'll understand. 105 00:10:35,405 --> 00:10:37,160 They tell the truth. 106 00:10:37,260 --> 00:10:39,170 Women's truth. 107 00:10:40,845 --> 00:10:42,674 You hate your husband? 108 00:10:43,495 --> 00:10:47,393 No. My poems exaggerate. 109 00:10:48,668 --> 00:10:53,186 The Tokyo Daily News is interested in our group. 110 00:10:54,276 --> 00:10:56,574 Write good poems. 111 00:10:56,786 --> 00:10:57,990 Good. 112 00:10:59,867 --> 00:11:02,583 Let's choose some for them. 113 00:11:04,088 --> 00:11:06,229 My children are waiting. 114 00:11:06,828 --> 00:11:07,938 I must go now. 115 00:11:08,197 --> 00:11:10,778 Sure. Go back to them. 116 00:11:15,356 --> 00:11:16,483 Leaving? 117 00:11:16,697 --> 00:11:18,089 My kids are waiting. 118 00:11:20,204 --> 00:11:21,640 Your husband? 119 00:11:21,962 --> 00:11:24,180 Hasn't he come yet? 120 00:11:28,929 --> 00:11:31,466 He went to the doctor first. 121 00:11:32,107 --> 00:11:35,072 Fumiko! Leaving so soon? 122 00:11:35,438 --> 00:11:36,899 Hello, Hori. 123 00:11:36,999 --> 00:11:39,653 They're waiting. To the doctor? 124 00:11:39,989 --> 00:11:41,577 I'm fine. 125 00:11:42,122 --> 00:11:45,032 Did they like your poems? 126 00:11:45,728 --> 00:11:48,102 I have little time for poems. 127 00:11:49,447 --> 00:11:53,550 They said my poems exaggerate. 128 00:11:54,038 --> 00:11:59,302 Your poems describe your hardship well. 129 00:12:01,146 --> 00:12:03,630 They make me sad. 130 00:12:04,225 --> 00:12:05,610 I don't mind. 131 00:12:06,241 --> 00:12:08,529 Let them criticize me. 132 00:12:09,346 --> 00:12:11,984 I tell the truth in my poems. 133 00:12:12,732 --> 00:12:17,895 You're too sensitive to ignore their comments. 134 00:12:19,239 --> 00:12:21,666 But you were happy as a student. 135 00:12:22,459 --> 00:12:24,471 We played with a ball. 136 00:12:25,198 --> 00:12:27,374 Did I change so much? 137 00:12:30,962 --> 00:12:33,414 My wife often talks about you. 138 00:12:34,043 --> 00:12:36,463 You used to be a tomboy. 139 00:12:37,408 --> 00:12:39,237 You must tell her 140 00:12:39,768 --> 00:12:43,136 I'll be a good wife. 141 00:12:44,841 --> 00:12:46,722 Don't pity me. 142 00:12:47,282 --> 00:12:51,551 I'll write good poems that make you happy. 143 00:12:52,073 --> 00:12:53,985 I'm sure you'll like them. 144 00:12:59,734 --> 00:13:01,016 Keep well. 145 00:13:34,103 --> 00:13:35,966 - Welcome back. - My kids? 146 00:13:36,066 --> 00:13:37,325 In the room. 147 00:13:39,067 --> 00:13:43,399 I went to your house today. There was a guest. 148 00:13:43,721 --> 00:13:45,569 A guest? Who? 149 00:13:45,754 --> 00:13:47,530 I didn't look in. 150 00:13:52,744 --> 00:13:56,011 Hello, Seiko. 151 00:13:57,913 --> 00:13:59,216 Hello. 152 00:14:00,488 --> 00:14:02,036 You're lovely. 153 00:14:02,743 --> 00:14:04,911 You're as pretty as ever. 154 00:14:05,011 --> 00:14:06,422 No, not anymore. 155 00:14:07,154 --> 00:14:11,240 Your husband has a guest. You'd better go home. 156 00:14:11,968 --> 00:14:14,175 He'll be angry again. 157 00:14:14,275 --> 00:14:16,912 He doesn't miss me. He hates a poetess. 158 00:14:18,029 --> 00:14:19,620 Children, let's go home. 159 00:14:21,506 --> 00:14:23,603 They can stay with us. 160 00:14:23,941 --> 00:14:25,633 Thanks, Mom. 161 00:14:25,885 --> 00:14:27,473 Be good, children. 162 00:14:27,985 --> 00:14:28,923 Goodbye. 163 00:14:29,192 --> 00:14:30,290 Leaving? 164 00:14:32,308 --> 00:14:36,086 Eating again? You eat all day. 165 00:14:36,819 --> 00:14:38,590 What gluttons! 166 00:14:38,815 --> 00:14:41,525 So were you when you were little? 167 00:14:49,218 --> 00:14:50,119 I'm back. 168 00:14:53,002 --> 00:14:54,370 It's me. 169 00:14:56,355 --> 00:14:57,426 Dear! 170 00:15:09,808 --> 00:15:11,344 Sorry, to be late. 171 00:15:13,367 --> 00:15:14,404 Not at all. 172 00:15:14,852 --> 00:15:16,523 You had a guest? 173 00:15:17,686 --> 00:15:18,990 Who was it? 174 00:16:07,106 --> 00:16:09,841 You lied to me! 175 00:16:10,878 --> 00:16:12,027 That woman! 176 00:16:13,383 --> 00:16:14,979 You still have her. 177 00:16:15,257 --> 00:16:16,366 Shut up! 178 00:16:19,266 --> 00:16:21,142 A good wife, huh? 179 00:16:22,457 --> 00:16:24,025 No love affair, huh? 180 00:16:25,826 --> 00:16:26,986 Enough! 181 00:17:39,078 --> 00:17:41,691 "Notice of divorce" 182 00:17:56,276 --> 00:17:58,158 Noboru, come here. 183 00:18:51,857 --> 00:18:53,713 Take care of him. 184 00:18:53,913 --> 00:18:55,496 Certainly. 185 00:18:55,875 --> 00:18:57,925 I feel rather relieved. 186 00:19:05,369 --> 00:19:06,451 He's ready. 187 00:19:06,893 --> 00:19:08,239 Your lunchbox? 188 00:19:08,328 --> 00:19:09,406 He has it. 189 00:19:09,888 --> 00:19:12,119 Don't be late for school. 190 00:19:12,425 --> 00:19:14,884 Aren't you coming with me? 191 00:19:14,984 --> 00:19:16,270 I'll go later. 192 00:19:16,370 --> 00:19:18,399 I want to go with him. 193 00:19:30,416 --> 00:19:33,432 Noboru, let's go see your father. 194 00:19:37,176 --> 00:19:39,178 We'll be going. 195 00:19:39,278 --> 00:19:40,885 Thank you. 196 00:19:51,156 --> 00:19:54,312 Aiko, play with me. 197 00:19:55,194 --> 00:19:57,102 What'll we do? 198 00:21:01,732 --> 00:21:03,621 Mrs. Shimojo won't come. 199 00:21:04,849 --> 00:21:06,527 You sent your wife? 200 00:21:08,484 --> 00:21:13,128 The Short Poems magazine wants fifty poems. 201 00:21:13,974 --> 00:21:16,401 Mr. Otsuki of the Daily News said 202 00:21:17,370 --> 00:21:20,554 we could send some to the magazine. 203 00:21:21,403 --> 00:21:23,008 It's our chance. 204 00:21:23,734 --> 00:21:26,389 A debut in the central circle of poets. 205 00:21:26,605 --> 00:21:28,325 Let's try hard. 206 00:21:29,707 --> 00:21:32,236 It makes me nervous. 207 00:21:35,294 --> 00:21:39,098 Hori, I think your last poem is very good. 208 00:21:40,496 --> 00:21:42,587 I don't know. 209 00:21:42,933 --> 00:21:45,393 Your wife's poem, too. 210 00:21:46,768 --> 00:21:47,980 Sorry I'm late. 211 00:21:48,080 --> 00:21:49,618 Welcome. 212 00:21:51,685 --> 00:21:53,865 Fumiko can't come today. 213 00:21:54,512 --> 00:21:57,809 Her daughter was missing. She was pale. 214 00:22:00,082 --> 00:22:04,587 But the girl turned up at her ex-husband's home. 215 00:22:06,085 --> 00:22:08,520 She sent her brother to get her. 216 00:22:10,300 --> 00:22:12,040 Life is hard for her. 217 00:22:13,000 --> 00:22:15,094 She must have been worried. 218 00:22:18,141 --> 00:22:20,946 Has she changed much since the divorce? 219 00:22:21,340 --> 00:22:23,312 She looked all right. 220 00:22:23,938 --> 00:22:26,008 She must be lonely. 221 00:22:27,535 --> 00:22:30,762 But bitter experiences help her write good poems. 222 00:22:31,518 --> 00:22:35,770 She used to exaggerate in her poems. 223 00:22:38,258 --> 00:22:41,192 Experience brings reality. 224 00:22:42,306 --> 00:22:45,569 Mr. Yamagami, this poem by Fumiko... 225 00:22:47,683 --> 00:22:49,211 Please read it. 226 00:22:53,352 --> 00:22:57,514 A blue workdress going away in the wind. 227 00:22:58,772 --> 00:23:01,923 It carries the sorrow of a mother. 228 00:23:05,489 --> 00:23:06,933 Welcome home. 229 00:23:13,075 --> 00:23:14,904 I was surprised. 230 00:23:15,780 --> 00:23:17,932 It might happen again. 231 00:23:20,616 --> 00:23:22,855 Your ex has a new wife. 232 00:23:25,466 --> 00:23:27,323 Noboru must be lonely. 233 00:23:31,410 --> 00:23:32,331 Hello. 234 00:23:33,646 --> 00:23:34,729 Aiko? 235 00:23:34,767 --> 00:23:36,230 Taking a bath. 236 00:23:36,330 --> 00:23:37,505 Give this to her. 237 00:23:38,012 --> 00:23:39,473 Thank you. 238 00:23:40,215 --> 00:23:41,664 Please go in. 239 00:23:42,291 --> 00:23:44,783 Yoshio, take her. 240 00:23:51,686 --> 00:23:53,037 Mom. 241 00:23:53,889 --> 00:23:55,424 You'll catch cold. 242 00:23:55,964 --> 00:23:57,070 From Seiko. 243 00:23:57,398 --> 00:23:58,679 Thanks. 244 00:23:59,930 --> 00:24:01,216 Take a bath. 245 00:24:01,538 --> 00:24:02,576 No. 246 00:24:02,750 --> 00:24:04,999 Strange. You like baths. 247 00:24:05,948 --> 00:24:07,617 Is something wrong? 248 00:24:08,119 --> 00:24:09,870 Go to the doctor. 249 00:24:10,502 --> 00:24:12,202 I'm all right. 250 00:24:12,876 --> 00:24:16,503 You're stubborn. So your ex didn't like you. 251 00:24:17,164 --> 00:24:20,727 I never wanted to marry Shimojo. 252 00:24:21,842 --> 00:24:25,772 After our first meeting, you insisted I marry him. 253 00:24:27,804 --> 00:24:29,962 Will you eat this? 254 00:24:32,551 --> 00:24:33,743 You saw Noboru? 255 00:24:34,450 --> 00:24:35,477 Dad, too? 256 00:24:35,728 --> 00:24:37,984 No. There was a lady. 257 00:24:47,023 --> 00:24:49,240 I'll wear a tuxedo. 258 00:24:49,639 --> 00:24:53,590 A Japanese kimono is better for your wedding. 259 00:24:53,962 --> 00:24:55,361 No, I'll wear a tuxedo. 260 00:24:55,856 --> 00:25:00,646 A bride is most beautiful in Japanese wedding attire. 261 00:25:02,080 --> 00:25:04,992 Sis, I want to wear a tuxedo at my wedding. 262 00:25:05,197 --> 00:25:06,277 Isn't it nice? 263 00:25:06,852 --> 00:25:09,078 What does your bride say? 264 00:25:09,178 --> 00:25:10,527 You like it, too? 265 00:25:11,065 --> 00:25:12,710 Aiko, let's go upstairs. 266 00:25:13,492 --> 00:25:15,625 Go upstairs. I'll bring your cake. 267 00:25:19,906 --> 00:25:22,603 This is nice. I'll wear it. 268 00:25:30,180 --> 00:25:32,681 Please accept my humble gift. 269 00:25:33,045 --> 00:25:35,317 Thank you very much. 270 00:25:43,416 --> 00:25:44,787 Be a good girl. 271 00:25:45,319 --> 00:25:47,962 Ask your mom to change your kimono. 272 00:25:53,392 --> 00:25:54,418 No, Aiko. 273 00:25:54,678 --> 00:25:57,319 Don't do it, or I'll punish you. 274 00:25:59,564 --> 00:26:03,381 Why not change your kimono? 275 00:26:04,351 --> 00:26:06,977 It's your brother wedding. 276 00:26:07,566 --> 00:26:09,150 I hate to be watched. 277 00:26:09,954 --> 00:26:11,361 Suit yourself. 278 00:26:13,396 --> 00:26:16,839 Why not obey me? I'll take you out. 279 00:26:18,626 --> 00:26:21,362 Why doesn't she attend the party? 280 00:26:21,889 --> 00:26:23,624 Because she's a divorcee. 281 00:26:23,883 --> 00:26:25,422 She had a hard time. 282 00:26:25,828 --> 00:26:28,011 She's afraid of rumors. 283 00:26:30,088 --> 00:26:31,134 The bride! 284 00:26:33,846 --> 00:26:35,170 She's coming! 285 00:26:35,679 --> 00:26:36,970 She's coming! 286 00:26:54,070 --> 00:26:55,614 Here's the bride! 287 00:27:00,394 --> 00:27:02,070 How beautiful! 288 00:27:07,626 --> 00:27:09,133 Let's go out. 289 00:27:10,682 --> 00:27:13,500 Let me see the bride! 290 00:27:25,857 --> 00:27:26,921 No. 291 00:27:27,406 --> 00:27:29,573 I'll be a good girl. 292 00:28:43,236 --> 00:28:45,037 Is it warm enough? 293 00:28:45,226 --> 00:28:46,358 Yes. 294 00:28:53,778 --> 00:28:54,847 Shall I wash you? 295 00:28:55,236 --> 00:28:57,606 No. You must go now. 296 00:29:08,844 --> 00:29:11,301 Hello, Fumiko! Welcome! 297 00:29:11,509 --> 00:29:12,617 Can I come in? 298 00:29:12,843 --> 00:29:14,652 Sure. Why not? 299 00:29:15,210 --> 00:29:17,434 You're always welcome to our house. 300 00:29:22,465 --> 00:29:24,503 Fumiko's here, dear. 301 00:29:27,852 --> 00:29:29,980 It's your brother's wedding day. 302 00:29:30,672 --> 00:29:33,787 I can't stay in that house, so here I am. 303 00:29:38,266 --> 00:29:39,798 You're heavy. 304 00:29:41,585 --> 00:29:42,649 Have some. 305 00:29:43,231 --> 00:29:44,301 Thank her. 306 00:29:44,401 --> 00:29:45,396 Thank you. 307 00:29:46,021 --> 00:29:47,309 Good girl. 308 00:29:50,340 --> 00:29:53,554 I'm going to a teachers' meeting. 309 00:29:53,839 --> 00:29:55,276 Leaving now? 310 00:29:55,376 --> 00:29:57,111 I'll be back soon. 311 00:29:58,050 --> 00:29:59,662 Let's eat supper. 312 00:30:00,560 --> 00:30:02,266 Wait for me. 313 00:30:02,598 --> 00:30:03,886 Good girl. 314 00:30:10,774 --> 00:30:12,271 Fumiko. 315 00:30:12,787 --> 00:30:16,869 Mrs. Shirakawa found you a potential groom. 316 00:30:18,480 --> 00:30:21,814 My husband said you could marry him. 317 00:30:22,994 --> 00:30:25,445 But even if he has no children, 318 00:30:26,623 --> 00:30:28,619 consider well this time. 319 00:30:29,497 --> 00:30:31,830 Let's not discuss it. 320 00:30:40,620 --> 00:30:43,684 Aiko, I'll bring you a surprise. 321 00:30:44,320 --> 00:30:45,692 Don't be long. 322 00:30:45,792 --> 00:30:46,880 I won't. 323 00:30:47,652 --> 00:30:50,447 Dear, take your medicine. 324 00:30:51,321 --> 00:30:52,968 How is he? 325 00:30:53,490 --> 00:30:57,345 Not very well. Maybe he worked too hard. 326 00:30:58,325 --> 00:30:59,742 See you later. 327 00:31:01,741 --> 00:31:03,010 Goodbye. 328 00:31:08,922 --> 00:31:09,994 Hello. 329 00:31:10,285 --> 00:31:11,749 Good afternoon. 330 00:31:12,778 --> 00:31:14,666 Hi, Aiko! Welcome! 331 00:31:15,224 --> 00:31:16,248 Say hello. 332 00:31:16,348 --> 00:31:17,516 Hello. 333 00:31:40,857 --> 00:31:42,144 I remember this. 334 00:31:45,817 --> 00:31:47,617 What a tomboy! 335 00:31:51,788 --> 00:31:54,184 And you were a daredevil. 336 00:32:00,055 --> 00:32:01,962 We three liked skiing. 337 00:32:03,797 --> 00:32:05,589 I was happy then. 338 00:32:07,142 --> 00:32:10,721 How nice! Your honeymoon! 339 00:32:15,725 --> 00:32:17,758 Kinuko looks happy. 340 00:32:18,042 --> 00:32:19,599 Lake Doya. 341 00:32:21,944 --> 00:32:24,202 It was during the war. 342 00:32:24,935 --> 00:32:26,583 Not entirely happy. 343 00:32:42,890 --> 00:32:45,964 The lake was beautiful. You should see it. 344 00:32:46,928 --> 00:32:52,599 I'll send my poem about it to the magazine. 345 00:32:53,909 --> 00:32:55,826 I want to see it. 346 00:32:58,095 --> 00:32:59,175 Hori. 347 00:33:00,926 --> 00:33:04,267 Do you really think I should get married? 348 00:33:04,982 --> 00:33:08,586 It's not easy to live alone with your child. 349 00:33:09,487 --> 00:33:12,834 I'm sick orf a married life. 350 00:33:15,671 --> 00:33:19,799 But you failed only once. Don't give up. 351 00:33:20,148 --> 00:33:23,503 Let everyone in the world say so, but 352 00:33:24,708 --> 00:33:26,472 not you. 353 00:33:37,703 --> 00:33:40,215 She's gone to sleep. 354 00:33:41,520 --> 00:33:42,791 Don't catch cold. 355 00:33:44,482 --> 00:33:45,568 Fumiko. 356 00:33:57,936 --> 00:34:00,038 It began to rain. 357 00:34:01,641 --> 00:34:03,263 Kinuko has no umbrella. 358 00:34:14,336 --> 00:34:16,933 I won't visit you again. 359 00:34:17,615 --> 00:34:19,002 Why not? 360 00:34:19,290 --> 00:34:21,399 You'd be embarrassed. 361 00:34:22,334 --> 00:34:23,979 I complain to you. 362 00:34:26,479 --> 00:34:29,070 I'm afraid Aiko'll catch cold. 363 00:34:31,877 --> 00:34:33,155 Thanks. 364 00:34:35,369 --> 00:34:36,459 Hori. 365 00:34:37,013 --> 00:34:39,977 You dislike selfish women like me. 366 00:34:40,955 --> 00:34:42,747 You're strange today. 367 00:34:44,032 --> 00:34:48,827 I shouldn't be envious of my brother's marriage. 368 00:34:50,794 --> 00:34:53,235 I hate myself for all my misery. 369 00:34:54,072 --> 00:34:56,678 You're gentle, but fiery inside. 370 00:34:57,286 --> 00:34:59,763 Your poems tell the truth. 371 00:35:01,937 --> 00:35:03,055 Listen. 372 00:35:04,207 --> 00:35:06,526 What if I make a confession? 373 00:35:08,211 --> 00:35:11,826 I attend the poets' meetings only to see you. 374 00:35:15,667 --> 00:35:17,404 I'm sorry. 375 00:35:18,397 --> 00:35:19,895 I'm selfish. 376 00:35:22,016 --> 00:35:23,864 So my ex hated me. 377 00:35:26,155 --> 00:35:31,823 I'll marry again, not for love but for a living. 378 00:35:32,681 --> 00:35:33,713 Ridiculous. 379 00:35:34,177 --> 00:35:36,098 It was so from the start. 380 00:35:37,257 --> 00:35:41,712 I married the man I was first introduced to. 381 00:35:44,005 --> 00:35:45,675 I didn't know love. 382 00:35:49,715 --> 00:35:50,806 I'm sorry. 383 00:35:52,375 --> 00:35:57,259 I shouldn't complain to somebody else's husband. 384 00:35:58,510 --> 00:36:00,734 Anyway, keep well. 385 00:36:01,157 --> 00:36:02,857 Don't waste your talent. 386 00:36:03,430 --> 00:36:04,469 I have none. 387 00:36:04,555 --> 00:36:05,924 You do. 388 00:36:06,550 --> 00:36:09,993 I'll send your poems to the magazine. 389 00:36:10,523 --> 00:36:11,896 My poems? 390 00:36:12,899 --> 00:36:15,173 Don't make a fool of me. 391 00:36:16,646 --> 00:36:20,912 I'm worried about your health. 392 00:36:24,595 --> 00:36:29,288 I hope you'll be truly happy with Kinuko. 393 00:36:30,590 --> 00:36:32,768 Your happiness is mine. 394 00:36:42,111 --> 00:36:43,186 Here we are. 395 00:36:48,814 --> 00:36:50,149 Thank you. 396 00:36:50,643 --> 00:36:52,244 Wake up, Aiko. 397 00:36:53,075 --> 00:36:56,128 You must be warm with his muffler. 398 00:36:56,983 --> 00:36:59,103 - Say goodbye to him. - Goodbye. 399 00:37:01,665 --> 00:37:05,389 Don't let hardship beat you. Write good poems. 400 00:37:06,807 --> 00:37:08,242 Take my advice. 401 00:37:12,966 --> 00:37:14,073 Fumiko. 402 00:37:14,232 --> 00:37:15,337 Here. 403 00:37:57,819 --> 00:37:59,098 Yes. 404 00:38:02,626 --> 00:38:03,520 I see. 405 00:38:07,186 --> 00:38:08,187 Sis! 406 00:38:09,639 --> 00:38:12,871 It's bad! Mr. Hori's dying! 407 00:38:12,889 --> 00:38:15,886 A report from the hospital. 408 00:38:16,629 --> 00:38:18,640 Will you go? I'll get a taxi. 409 00:39:45,009 --> 00:39:46,047 Hello. 410 00:39:47,790 --> 00:39:50,782 It's you! Hello! 411 00:40:10,066 --> 00:40:11,107 Ma'am! 412 00:40:42,143 --> 00:40:43,644 You won. 413 00:40:49,170 --> 00:40:52,036 Let's play catch. 414 00:41:10,687 --> 00:41:13,035 Here's some cake for you. 415 00:41:15,187 --> 00:41:16,242 Mom? 416 00:41:16,596 --> 00:41:18,924 You're supposed to be a man. 417 00:41:34,628 --> 00:41:36,182 Sis! 418 00:41:39,504 --> 00:41:44,016 Your poems Mr. Hori sent to the magazine were chosen. 419 00:41:45,094 --> 00:41:46,194 Who said so? 420 00:41:46,294 --> 00:41:49,730 Mr. Yamagami heard it from the Daily News man. 421 00:41:50,011 --> 00:41:51,144 He wants to see you. 422 00:41:51,539 --> 00:41:53,214 Fine. 423 00:42:12,378 --> 00:42:16,222 Hori, thanks. Good news! 424 00:42:18,666 --> 00:42:20,427 You've grown big. 425 00:42:22,425 --> 00:42:24,081 Good night. 426 00:42:24,262 --> 00:42:27,740 Good night. You're a good boy. 427 00:42:28,462 --> 00:42:31,197 Aiko, go to sleep. 428 00:42:31,814 --> 00:42:33,140 Sleep beside me. 429 00:42:33,587 --> 00:42:34,946 All right. 430 00:42:37,701 --> 00:42:40,873 How nice sleeping together! 431 00:42:47,002 --> 00:42:51,379 Can I keep staying here? From today on? 432 00:42:51,868 --> 00:42:54,755 Sure, don't worry. 433 00:43:16,979 --> 00:43:18,996 What's wrong? 434 00:43:21,440 --> 00:43:22,898 Nothing. 435 00:43:23,312 --> 00:43:25,301 The go-between is here. 436 00:43:27,125 --> 00:43:29,234 Your mother wants you. 437 00:43:33,051 --> 00:43:34,859 Where are you going? 438 00:43:35,366 --> 00:43:37,412 I won't go anywhere. 439 00:43:37,799 --> 00:43:39,664 Take care of him. 440 00:43:42,924 --> 00:43:46,347 Noboru, I'll read a book for you. 441 00:44:14,276 --> 00:44:17,265 I can't convince her. 442 00:44:21,314 --> 00:44:25,372 I believe she knows, what she's doing. 443 00:44:26,336 --> 00:44:32,568 As the go-between, I must take the boy to his father. 444 00:44:34,011 --> 00:44:37,549 He must live with his father, after all. 445 00:44:38,044 --> 00:44:42,756 If he stays here too long, it won't do him good. 446 00:45:04,374 --> 00:45:07,176 What's the matter? Fumiko! 447 00:45:08,448 --> 00:45:11,160 Sis! What's wrong with you? 448 00:45:11,308 --> 00:45:12,636 Get the doctor! 449 00:45:19,054 --> 00:45:21,196 OPERATING THEATRE 450 00:46:44,783 --> 00:46:47,242 Thank you for coming. 451 00:46:48,987 --> 00:46:50,413 How's Fumiko? 452 00:46:52,431 --> 00:46:54,209 Much better now. 453 00:47:10,064 --> 00:47:14,682 Three persons died after my daughter came here. 454 00:47:19,349 --> 00:47:21,809 If she dies, I... 455 00:47:23,993 --> 00:47:28,270 She won't die. I pray for her every day. 456 00:47:31,273 --> 00:47:32,516 Mrs. Hori's here. 457 00:47:38,077 --> 00:47:39,165 Hello. 458 00:47:39,576 --> 00:47:41,631 Oh, you look fine. 459 00:47:41,811 --> 00:47:44,010 I feel bored every day. 460 00:47:44,826 --> 00:47:46,319 She is very spoilt. 461 00:47:46,419 --> 00:47:47,787 Be patient. 462 00:47:52,641 --> 00:47:54,785 My husband's keepsake. 463 00:47:56,161 --> 00:47:58,495 A gift from him. 464 00:48:00,900 --> 00:48:02,271 I'm so glad. 465 00:48:14,347 --> 00:48:18,281 Such a precious thing! Thank you very much. 466 00:48:25,779 --> 00:48:27,992 How's my boy? 467 00:48:29,446 --> 00:48:32,018 He's an urchin. Does he bother you? 468 00:48:32,463 --> 00:48:35,551 No. He's very well behaved. 469 00:48:37,362 --> 00:48:40,918 Does he mention me? 470 00:48:41,742 --> 00:48:43,858 He often asks me about you. 471 00:48:45,316 --> 00:48:46,814 Shall I bring him? 472 00:48:47,805 --> 00:48:51,077 If you get A little better. 473 00:48:52,063 --> 00:48:53,727 No, Kinuko. 474 00:48:54,932 --> 00:48:57,485 I wouldn't be able to sleep. 475 00:49:02,674 --> 00:49:04,726 Your poems are popular. 476 00:49:05,944 --> 00:49:09,544 "Lost Breasts." What a title! 477 00:49:12,736 --> 00:49:18,284 It's clear that I can't think of marriage anymore. 478 00:50:07,000 --> 00:50:08,496 Who are you? 479 00:50:08,596 --> 00:50:10,106 Where's my mom? 480 00:50:11,455 --> 00:50:15,702 Oh, it's you. She's not in now. She's gone to her treatment. 481 00:50:15,802 --> 00:50:17,989 Come in and wait. 482 00:50:21,982 --> 00:50:23,301 Where are you going? 483 00:50:23,401 --> 00:50:24,513 To school. 484 00:50:38,796 --> 00:50:44,872 "MOM, GET WELL SOON. I AM PRAYING TO GOD FOR YOU." 485 00:51:01,609 --> 00:51:03,060 It's good? 486 00:51:03,160 --> 00:51:04,256 Very. 487 00:51:04,508 --> 00:51:06,264 Eat this. 488 00:51:15,342 --> 00:51:16,571 For you. 489 00:51:21,646 --> 00:51:23,331 From our son in Tokyo. 490 00:51:27,084 --> 00:51:28,642 What is it? 491 00:51:29,208 --> 00:51:30,991 Wait. 492 00:51:38,757 --> 00:51:40,299 A kimono. 493 00:51:40,577 --> 00:51:43,477 Our son's wife sewed it. 494 00:51:46,509 --> 00:51:51,108 He'll bring his child here next month. 495 00:51:53,202 --> 00:51:56,290 Finish your meal first. 496 00:51:56,515 --> 00:51:58,194 I'm not hungry. 497 00:52:11,865 --> 00:52:13,807 How do you feel? Fine? 498 00:52:13,907 --> 00:52:15,065 Yes, very. 499 00:52:30,174 --> 00:52:31,321 I say... 500 00:52:31,421 --> 00:52:34,347 May I look at the paper? 501 00:53:09,184 --> 00:53:11,505 "Lost breasts" is a book of poems by a singular new poet called 502 00:53:11,605 --> 00:53:14,305 Shimojo Fumiko. She has breast cancer spreading throughout her body. She was 503 00:53:14,405 --> 00:53:17,194 admitted to the Sapporo Hospital, in a critical state. Her family is very worried. 504 00:53:26,022 --> 00:53:27,446 How are you? 505 00:53:30,840 --> 00:53:34,523 Mr. Otsuki is coming from Tokyo to see you. 506 00:53:35,556 --> 00:53:36,778 Mr. Otsuki? 507 00:53:36,878 --> 00:53:40,449 The critic who praised your poems. 508 00:53:41,421 --> 00:53:43,089 Of the Daily News? 509 00:53:44,720 --> 00:53:47,295 No. I won't see him. 510 00:53:47,750 --> 00:53:51,659 He's worried about you. He called me many times. 511 00:53:52,433 --> 00:53:54,770 He's on the train now. 512 00:53:55,572 --> 00:53:57,209 Wire to the train. 513 00:53:58,765 --> 00:54:01,924 I don't want to see him. 514 00:54:04,011 --> 00:54:09,094 The 15:06 express for Asahikawa is leaving. 515 00:54:10,825 --> 00:54:14,620 Next stop Sapporo. 516 00:54:26,895 --> 00:54:29,338 My daughter is missing. 517 00:54:59,289 --> 00:55:01,554 It's been a long time. 518 00:55:02,699 --> 00:55:04,320 A long trip. 519 00:55:04,725 --> 00:55:05,868 Thanks. 520 00:55:06,200 --> 00:55:07,601 Thank you. 521 00:55:09,362 --> 00:55:10,524 How is she? 522 00:55:11,041 --> 00:55:14,202 Alive. I told her you're coming. 523 00:55:17,051 --> 00:55:18,384 To the office? 524 00:55:18,562 --> 00:55:20,435 No. I'll see her first. 525 00:55:21,447 --> 00:55:23,040 Sapporo Hospital. 526 00:56:21,794 --> 00:56:26,045 Like a weed floating in water, 527 00:56:26,624 --> 00:56:30,591 I'm swaying in the ocean of life. 528 00:57:07,410 --> 00:57:10,075 She's really impossible. 529 00:57:10,781 --> 00:57:12,396 She worries me so much. 530 00:57:12,807 --> 00:57:15,943 I'd rather welcome her activeness. 531 00:57:17,013 --> 00:57:20,309 Even if she wanted to see her son... 532 00:57:20,752 --> 00:57:25,914 If you sneak out again, I'll give you an injection. 533 00:57:49,374 --> 00:57:51,534 Her condition is critical. 534 00:57:52,563 --> 00:57:54,803 Her lungs are infected. 535 00:57:56,252 --> 00:57:58,890 Pneumonia can finish her. 536 00:57:59,509 --> 00:58:01,935 It's a miracle she's still alive. 537 00:58:03,500 --> 00:58:06,628 She has tremendous willpower. 538 00:58:08,266 --> 00:58:11,077 I'd hate to lose her now. 539 00:58:17,296 --> 00:58:19,556 I shouldn't have called you. 540 00:58:19,963 --> 00:58:24,665 My boss told me to see her and write the truth. 541 00:58:25,464 --> 00:58:28,773 As I wrote she might die any moment, 542 00:58:29,502 --> 00:58:32,611 I prayed for her survival. 543 00:58:33,171 --> 00:58:35,160 I even forgot my job. 544 00:58:36,422 --> 00:58:37,664 This way. 545 00:58:46,582 --> 00:58:48,131 It's gloomy. 546 00:58:49,720 --> 00:58:51,651 She described it in a poem. 547 00:58:52,267 --> 00:58:54,250 As if in a convent, quiet prevails. 548 00:58:54,350 --> 00:58:57,574 Is it to torture me in my despair? 549 00:58:58,460 --> 00:58:59,570 It's that. 550 00:59:23,618 --> 00:59:25,374 This is her mother. 551 00:59:25,902 --> 00:59:27,449 Mr. Otsuki from Tokyo. 552 00:59:28,220 --> 00:59:30,878 Thank you for coming so far. 553 00:59:32,555 --> 00:59:34,140 Wait a minute. 554 00:59:40,427 --> 00:59:43,445 Fumiko, Mr. Otsuki's here. 555 00:59:47,118 --> 00:59:49,057 I won't see him. 556 00:59:50,376 --> 00:59:52,363 He came from Tokyo. 557 00:59:53,465 --> 00:59:56,417 Reporters are inquisitive, that's all. 558 00:59:58,087 --> 01:00:02,311 He wants to see me dying. Send him away. 559 01:00:07,770 --> 01:00:09,283 X-RAY 560 01:00:18,698 --> 01:00:24,561 I'm very sorry, but she doesn't feel well today. 561 01:00:25,308 --> 01:00:28,452 I see. We'll be back tomorrow. 562 01:00:28,552 --> 01:00:29,908 Thank you. 563 01:00:30,571 --> 01:00:33,480 This is the trophy she won for her poems. 564 01:00:34,194 --> 01:00:36,768 Thank you. 565 01:00:37,344 --> 01:00:38,687 See you later. 566 01:00:57,655 --> 01:01:00,599 It's wonderful. You won it, Fumiko. 567 01:01:07,137 --> 01:01:08,241 Desk? 568 01:01:08,721 --> 01:01:10,748 She's seriously ill. 569 01:01:11,053 --> 01:01:15,271 I want to see her and get some of her new poems. 570 01:01:17,135 --> 01:01:18,656 I'll be staying. 571 01:01:29,695 --> 01:01:32,225 Time for therapy. 572 01:01:58,736 --> 01:02:02,274 Hello. Just a moment. 573 01:02:07,870 --> 01:02:09,581 It's the reporter. 574 01:02:14,202 --> 01:02:16,607 I'll see him. 575 01:02:17,917 --> 01:02:19,447 Make him wait. 576 01:02:22,886 --> 01:02:24,475 Wait a while. 577 01:03:10,232 --> 01:03:11,673 Please come in. 578 01:03:17,279 --> 01:03:18,549 Come in. 579 01:03:34,149 --> 01:03:35,812 I'm Otsuki. 580 01:03:53,547 --> 01:03:56,473 Thank him for his consideration. 581 01:03:57,319 --> 01:04:01,662 Be seated. Excuse me. I'll get tea for you. 582 01:04:01,841 --> 01:04:02,892 I'm leaving immediately. 583 01:04:06,396 --> 01:04:12,538 Thank you for coming all way from Tokyo to see me. 584 01:04:14,371 --> 01:04:19,195 Are you here in Hokkaido on business or something? 585 01:04:20,601 --> 01:04:22,958 Business? I came to see you. 586 01:04:24,607 --> 01:04:25,804 To see me die? 587 01:04:29,040 --> 01:04:32,430 In Tokyo, I didn't know how things were here. 588 01:04:35,356 --> 01:04:41,804 I read your article in the Tokyo Daily News. 589 01:04:44,770 --> 01:04:46,155 I'm ready to die. 590 01:04:48,002 --> 01:04:49,623 You needn't. 591 01:04:51,973 --> 01:04:55,199 You don't like to hear it from me, but 592 01:04:56,273 --> 01:04:57,738 It's not only me. 593 01:04:59,227 --> 01:05:03,564 All the poets in Tokyo are interested in you. 594 01:05:05,048 --> 01:05:08,726 And all the critics said you're promising. 595 01:05:09,218 --> 01:05:12,307 They're interested because I'm dying. 596 01:05:15,650 --> 01:05:20,002 You wrote I was seriously ill and would die soon. 597 01:05:21,738 --> 01:05:25,008 You want to make sure of it. 598 01:05:25,537 --> 01:05:27,707 You think that's a reporter? 599 01:05:29,428 --> 01:05:31,447 I respect your talent. 600 01:05:32,360 --> 01:05:35,530 Your first book isn't for your poems. 601 01:05:36,802 --> 01:05:41,182 If you're satisfied, I must say you're stupid. 602 01:05:42,747 --> 01:05:45,754 You're right. I'm stupid. 603 01:05:48,094 --> 01:05:50,234 That's why I write poems. 604 01:05:52,096 --> 01:05:57,141 But I'm going to die soon. Poems can't help. 605 01:05:58,530 --> 01:06:00,681 But you are alive. 606 01:06:02,998 --> 01:06:06,103 Don't give up so long as you live. 607 01:06:09,123 --> 01:06:10,557 Any new poems? 608 01:06:11,770 --> 01:06:13,399 No. 609 01:06:15,791 --> 01:06:17,470 I can't write any. 610 01:06:18,014 --> 01:06:19,226 Why not? 611 01:06:20,235 --> 01:06:24,002 I lost my breasts. What can I write? 612 01:06:25,398 --> 01:06:26,521 What can I say? 613 01:06:28,875 --> 01:06:33,399 I don't want to be known as a poetess. 614 01:06:34,875 --> 01:06:36,348 I'm just a woman. 615 01:06:38,139 --> 01:06:39,387 As a woman, 616 01:06:42,714 --> 01:06:44,938 losing my breasts saddens me. 617 01:06:46,184 --> 01:06:48,138 Everybody has sadness. 618 01:06:49,189 --> 01:06:51,797 Without it, you can't write good poems. 619 01:06:53,136 --> 01:06:55,605 You must write more poems. 620 01:06:55,884 --> 01:06:58,337 You want my new poems? Why? 621 01:06:59,370 --> 01:07:03,158 You want my last poem for your newspaper? 622 01:07:06,051 --> 01:07:09,894 I'll never die! 623 01:07:11,397 --> 01:07:13,146 No new poems! 624 01:07:18,737 --> 01:07:21,915 As long as you live, I'll be glad. 625 01:07:23,439 --> 01:07:25,345 My visit wont't be wasted. 626 01:08:02,325 --> 01:08:07,717 This is our first meeting. I'll come again tomorrow. 627 01:08:09,115 --> 01:08:12,170 I won't die so soon, not tomorrow. 628 01:08:12,809 --> 01:08:14,132 Get well. 629 01:08:15,667 --> 01:08:19,872 Sapporo has good beer. Let's drink it later. 630 01:08:22,340 --> 01:08:24,754 We'll have a party for your book. 631 01:08:26,450 --> 01:08:27,982 I'll drink for you. 632 01:08:28,922 --> 01:08:32,200 SHIMOJO FUMIKO'S POETRY BOOK CELEBRATION OF ITS PUBLICATION 633 01:08:32,544 --> 01:08:35,297 As Fumiko is ill, 634 01:08:35,397 --> 01:08:38,747 we postponed this party. 635 01:08:39,458 --> 01:08:42,266 But having Mr. Otsuki here in Hokkaido, 636 01:08:42,647 --> 01:08:44,717 let's hold it tonight. 637 01:08:46,540 --> 01:08:51,263 To Fumiko's new book and her recovery! 638 01:08:53,938 --> 01:08:55,063 Thank you. 639 01:09:11,560 --> 01:09:15,575 It's a pity she can't be here. 640 01:09:15,764 --> 01:09:19,091 You women should be careful about breast cancer. 641 01:09:19,460 --> 01:09:21,205 Men get it, too. 642 01:09:21,305 --> 01:09:24,304 Men, too! Really? 643 01:09:26,279 --> 01:09:29,426 This book has been published by Mr. Hori. 644 01:09:31,231 --> 01:09:32,646 If he was alive, 645 01:09:32,746 --> 01:09:34,424 he would be very glad. 646 01:09:34,849 --> 01:09:37,594 It's true. I wish he could see it. 647 01:09:38,362 --> 01:09:41,436 - Mr. Otsuki, thank you for coming from so far away. - You are welcome. 648 01:09:41,536 --> 01:09:43,980 I thought she'd be worse, but she didn't seem to be. 649 01:09:44,080 --> 01:09:48,201 - I didn't think it was breast cancer. - It's too late now. It's a pity. 650 01:09:50,503 --> 01:09:56,224 She must be happy being congratulated like this. 651 01:10:04,787 --> 01:10:09,089 This is my last wish. I can die without regrets. 652 01:10:11,777 --> 01:10:13,161 Is it warm? 653 01:10:13,261 --> 01:10:16,664 Yes. I feel fine. 654 01:10:17,858 --> 01:10:21,385 You suddenly wanted to take a bath. 655 01:10:22,294 --> 01:10:25,056 But I know how you feel. 656 01:10:25,562 --> 01:10:28,696 You're very nice. I'm grateful to you. 657 01:10:30,219 --> 01:10:32,109 I'll never forget. 658 01:10:32,748 --> 01:10:34,612 I'll be scolded. 659 01:10:35,058 --> 01:10:37,315 It's okay if you get well. 660 01:10:42,523 --> 01:10:44,081 I'm sorry. 661 01:10:51,388 --> 01:10:52,640 Kinuko. 662 01:10:58,378 --> 01:11:00,611 Look, my breasts were here. 663 01:11:01,799 --> 01:11:04,925 This is how I look now. 664 01:11:10,797 --> 01:11:14,515 If you're through, come out. 665 01:11:15,992 --> 01:11:21,703 I wanted to take a bath where your husband did. 666 01:11:25,192 --> 01:11:28,325 I got cancer as my punishment. 667 01:11:29,806 --> 01:11:32,380 I loved him. 668 01:12:28,082 --> 01:12:29,133 Hello. 669 01:12:29,233 --> 01:12:30,989 Who... It's you. 670 01:12:39,107 --> 01:12:41,205 Come in. 671 01:12:56,396 --> 01:12:58,260 Wait here. 672 01:13:00,230 --> 01:13:01,583 Worried? 673 01:13:06,459 --> 01:13:08,170 Relax. 674 01:13:19,420 --> 01:13:20,895 She troubles you. 675 01:13:24,561 --> 01:13:25,768 No. 676 01:13:26,809 --> 01:13:28,823 Let her alone for a while. 677 01:13:30,697 --> 01:13:32,919 She sounds happy. 678 01:13:36,389 --> 01:13:39,204 She changed after the operation. 679 01:13:40,496 --> 01:13:42,316 She's like a child. 680 01:13:44,588 --> 01:13:48,211 Sometimes I think she's trying to destroy herself. 681 01:14:06,102 --> 01:14:08,444 Fumiko, are you through? 682 01:14:12,118 --> 01:14:14,162 Can I open it? 683 01:14:25,622 --> 01:14:28,320 What's wrong? It's a long bath. 684 01:14:32,973 --> 01:14:35,250 Mr. Otsuki and Yoshio are here. 685 01:14:37,928 --> 01:14:39,010 Sick? 686 01:14:59,071 --> 01:15:00,314 Dizzy? 687 01:15:05,078 --> 01:15:06,429 Feeling pain? 688 01:15:25,608 --> 01:15:26,670 Wait. 689 01:15:26,770 --> 01:15:30,798 - Stay still. - Okay, okay. 690 01:15:39,287 --> 01:15:44,282 Why come to see a sick woman like me? What for? 691 01:15:46,892 --> 01:15:51,437 You reported I was dying in the newspaper. 692 01:15:53,953 --> 01:15:55,791 You want to make sure? 693 01:15:59,827 --> 01:16:03,172 As long as you come to see me, 694 01:16:04,954 --> 01:16:06,562 I wont write. 695 01:16:10,914 --> 01:16:12,275 Rest quietly. 696 01:16:13,462 --> 01:16:14,570 Sis. 697 01:16:16,033 --> 01:16:21,289 Mr. Otsuki, when will you leave for Tokyo? 698 01:16:21,605 --> 01:16:23,259 Tonight. 699 01:16:26,912 --> 01:16:27,975 Fumiko. 700 01:16:29,076 --> 01:16:34,100 If my report was wrong, I'm extremely happy. 701 01:16:36,592 --> 01:16:38,209 Try to live. 702 01:16:52,785 --> 01:17:02,023 The 21:52 train for Hakodate is leaving. 703 01:17:03,736 --> 01:17:07,484 Passengers have to go to platform 2 or 3. 704 01:17:08,115 --> 01:17:11,298 If anything happens, I'll call you. 705 01:17:11,475 --> 01:17:12,550 Thanks. 706 01:17:17,844 --> 01:17:19,357 Otsuki! 707 01:17:21,454 --> 01:17:26,040 I'm glad I came in time. This is from Fumiko. 708 01:17:26,140 --> 01:17:27,796 - Is it for me? - Yes. 709 01:17:32,648 --> 01:17:35,942 After dying I fly everywhere lightly. 710 01:17:36,134 --> 01:17:38,382 On your shoulders, for instance. 711 01:17:54,014 --> 01:17:58,344 "Unable to return. Better follows. Otsuki." 712 01:18:26,997 --> 01:18:28,317 What's funny? 713 01:18:29,725 --> 01:18:33,067 So you've come because for my poems. 714 01:18:34,286 --> 01:18:35,904 If you like. 715 01:18:36,670 --> 01:18:39,132 Sit down, please. 716 01:18:46,330 --> 01:18:47,627 Your mother? 717 01:18:47,843 --> 01:18:50,368 Out for a bath. 718 01:18:56,934 --> 01:18:58,734 Open it. 719 01:19:01,406 --> 01:19:06,069 All my new poems are there. 720 01:19:06,504 --> 01:19:08,136 Why keep it a secret? 721 01:19:09,298 --> 01:19:13,512 I don't want anybody to see them. 722 01:19:13,868 --> 01:19:15,609 You're mean. 723 01:19:17,189 --> 01:19:20,884 When you really go away, 724 01:19:21,839 --> 01:19:25,366 please do me a favor. 725 01:19:26,187 --> 01:19:27,510 What is it about? 726 01:19:28,170 --> 01:19:32,519 Throw the poems in Lake Doya. 727 01:19:34,133 --> 01:19:38,304 Do it for me... Please. 728 01:19:39,348 --> 01:19:41,461 - Lake Doya? - Yes. 729 01:19:43,492 --> 01:19:45,780 I always wanted to go there. 730 01:19:47,800 --> 01:19:52,026 I still do. I can die for a sight of that lake. 731 01:19:52,530 --> 01:19:54,001 Don't mention dying. 732 01:19:57,779 --> 01:20:00,827 I want you to be more eager to live. 733 01:20:02,880 --> 01:20:07,097 You're spoiling yourself by being ill. 734 01:20:10,122 --> 01:20:11,437 To live is never easy. 735 01:20:12,945 --> 01:20:14,810 We all struggle for it. 736 01:20:15,585 --> 01:20:18,947 I refuse to be pitied. 737 01:20:21,576 --> 01:20:24,223 A sick poetess isn't rare. 738 01:20:25,814 --> 01:20:29,171 I try to look fine for visitors. 739 01:20:30,751 --> 01:20:34,156 I send them away without worries. 740 01:20:36,549 --> 01:20:41,893 Or I'd feel more miserable about myself. 741 01:21:05,364 --> 01:21:06,814 I'll be back tomorrow. 742 01:21:08,364 --> 01:21:10,239 Anything you want? 743 01:21:12,103 --> 01:21:14,634 Just you. I want you. 744 01:21:22,616 --> 01:21:23,718 Good night. 745 01:21:35,035 --> 01:21:41,821 Now that Fumiko Shimojo's days are numbered, 746 01:21:42,145 --> 01:21:46,178 she should write as many poems as possible. 747 01:21:46,377 --> 01:21:50,626 The sentence "I hope you get better" has lost all sense. 748 01:21:51,863 --> 01:21:53,711 All I can do is... 749 01:21:53,942 --> 01:21:56,845 stimulate her desire to write poems. 750 01:21:58,827 --> 01:22:03,180 Maybe it's not my duty as a reporter, but 751 01:22:03,787 --> 01:22:06,338 please understand and let me stay here. 752 01:22:07,933 --> 01:22:10,049 To: Chief Editor. 753 01:22:28,777 --> 01:22:30,597 Hello. 754 01:22:31,692 --> 01:22:33,783 Thank you for last night. 755 01:22:34,789 --> 01:22:37,355 I'm sorry I was out for a bath. 756 01:22:38,645 --> 01:22:40,309 Come this way. 757 01:22:45,101 --> 01:22:46,962 You look tired. 758 01:22:47,689 --> 01:22:51,037 Fumiko had trouble breathing last night. 759 01:22:52,400 --> 01:22:53,777 I couldn't sleep. 760 01:22:54,897 --> 01:22:56,920 If there's anything I can do. 761 01:22:57,292 --> 01:22:58,867 Thank you. 762 01:23:00,323 --> 01:23:03,098 I want to go home today. 763 01:23:03,887 --> 01:23:06,251 The nurse will care for her. 764 01:23:07,101 --> 01:23:09,699 But she'll be lonely by herself. 765 01:23:09,799 --> 01:23:11,020 Don't worry. 766 01:23:12,044 --> 01:23:15,325 The old lady in your ward will move today. 767 01:23:16,243 --> 01:23:17,765 Is that so? 768 01:23:24,349 --> 01:23:26,015 Here's Mr. Otsuki. 769 01:23:27,487 --> 01:23:28,554 Hello. 770 01:23:28,772 --> 01:23:29,793 Welcome. 771 01:23:30,034 --> 01:23:31,343 How are you? 772 01:23:37,767 --> 01:23:38,965 Do you feel like it? 773 01:23:40,383 --> 01:23:42,183 Eat it later, dear. 774 01:23:43,467 --> 01:23:44,582 For you. 775 01:23:47,022 --> 01:23:48,588 Mother. 776 01:23:49,614 --> 01:23:51,748 Come on, let's move. 777 01:24:20,023 --> 01:24:21,554 Goodbye. 778 01:24:22,902 --> 01:24:24,293 And thank you. 779 01:24:33,230 --> 01:24:35,488 You're very kind. 780 01:24:35,794 --> 01:24:37,998 Please take care of her. 781 01:27:26,142 --> 01:27:27,242 "Morgue" 782 01:27:44,546 --> 01:27:46,074 Fumiko! Fumiko! 783 01:28:05,134 --> 01:28:10,564 When I die, I'll die just as I am. 784 01:28:12,745 --> 01:28:18,391 I wont ask God to help me die a good woman. 785 01:28:20,468 --> 01:28:25,145 Because I know there's no God to rely on. 786 01:28:26,348 --> 01:28:28,100 Be quiet. Go to sleep. 787 01:28:34,906 --> 01:28:36,824 I can't. 788 01:28:39,461 --> 01:28:41,236 Get me some pills. 789 01:28:43,404 --> 01:28:44,489 Please. 790 01:28:46,196 --> 01:28:49,731 No. The doctor said they'd harm you. 791 01:28:51,373 --> 01:28:54,930 Please! Sleeping pills! 792 01:29:05,698 --> 01:29:06,635 No! 793 01:29:12,705 --> 01:29:14,038 Please! 794 01:29:15,622 --> 01:29:16,477 Please! 795 01:29:52,388 --> 01:29:54,531 Hold on to me. 796 01:30:40,239 --> 01:30:41,665 Have you slept well? 797 01:30:45,158 --> 01:30:46,199 Strange. 798 01:30:47,693 --> 01:30:52,528 I lost my breasts and my chest got burned. 799 01:30:53,824 --> 01:30:55,550 But I could sleep well. 800 01:31:07,046 --> 01:31:09,542 Mr. Otsuki, a call for you. 801 01:31:12,295 --> 01:31:16,611 From your Tokyo office. They want you back immediately. 802 01:31:18,515 --> 01:31:20,754 I see. I'll be there. 803 01:31:38,052 --> 01:31:40,406 Are you leaving tomorrow? 804 01:31:41,209 --> 01:31:43,275 I wish you wouldn't. 805 01:31:44,884 --> 01:31:46,804 People visit me, 806 01:31:48,227 --> 01:31:50,522 then go away. 807 01:31:51,287 --> 01:31:56,153 It's nice having a place to return to. 808 01:31:57,967 --> 01:32:01,359 Unfortunately I have none. 809 01:32:05,407 --> 01:32:06,947 I'll end up here. 810 01:32:10,226 --> 01:32:12,472 If I can't stop you, 811 01:32:13,175 --> 01:32:16,704 and if you must leave... 812 01:32:17,960 --> 01:32:19,642 I won't be able... 813 01:32:22,181 --> 01:32:24,499 to run after you. 814 01:32:25,654 --> 01:32:27,594 I'll be back. Wait for me. 815 01:32:28,691 --> 01:32:30,272 Try to live. 816 01:32:32,605 --> 01:32:34,370 This is goodbye. 817 01:34:28,910 --> 01:34:29,956 What is it? 818 01:34:31,142 --> 01:34:32,482 Say nothing. 819 01:34:34,730 --> 01:34:36,656 Stay still. 820 01:34:40,217 --> 01:34:43,818 This is the happiest day of my life. 821 01:34:46,635 --> 01:34:47,565 Yet... 822 01:34:49,734 --> 01:34:52,741 as a woman, I'm miserable. Why is it so? 823 01:34:56,931 --> 01:34:59,137 Because I'm bad? 824 01:35:12,269 --> 01:35:13,800 Sleep with me. 825 01:35:18,549 --> 01:35:21,404 I can die in your arms. 826 01:35:57,187 --> 01:35:59,575 Say hello... 827 01:36:00,925 --> 01:36:03,869 to your people for me. 828 01:36:13,269 --> 01:36:16,438 These days were 829 01:36:17,185 --> 01:36:19,699 the happiest in my life. 830 01:36:23,523 --> 01:36:27,149 Thanks to you I could live longer. 831 01:36:30,034 --> 01:36:33,169 I was happy every day. 832 01:36:37,798 --> 01:36:41,399 I'll live to write more poems. 833 01:36:44,906 --> 01:36:47,615 I'll send you good poems. 834 01:36:49,582 --> 01:36:53,077 I'll write in the paper you'll live long. 835 01:37:04,857 --> 01:37:05,857 Go... 836 01:37:07,017 --> 01:37:09,824 while my eyes are closed. 837 01:37:32,429 --> 01:37:33,899 Try hard. 838 01:37:35,114 --> 01:37:36,870 I'll be back. 839 01:39:08,202 --> 01:39:09,944 "No visitors" 840 01:39:36,454 --> 01:39:38,212 Mother, 841 01:39:40,120 --> 01:39:42,632 wash my hair, will you? 842 01:39:43,253 --> 01:39:44,333 Hair? 843 01:39:46,606 --> 01:39:47,822 Doctor? 844 01:40:12,107 --> 01:40:13,394 Yoshio. 845 01:40:17,339 --> 01:40:19,478 Yoshio, get it. 846 01:40:40,732 --> 01:40:44,522 Give it to my children. 847 01:40:52,864 --> 01:40:56,870 They'll read it when they grow up. 848 01:40:56,970 --> 01:40:59,589 To Noburu and Aiko. Children, accept my death 849 01:40:59,689 --> 01:41:01,750 The only thing I bequeath to you. 850 01:41:11,654 --> 01:41:13,750 Sis, Mrs. Hori is here. 851 01:41:30,179 --> 01:41:31,305 Hello. 852 01:42:51,180 --> 01:42:52,415 Noboru. 853 01:42:53,457 --> 01:42:54,577 Aiko. 854 01:42:55,595 --> 01:42:56,848 I'm sorry. 855 01:42:58,397 --> 01:43:03,459 I wanted to live long to watch over you 856 01:43:05,416 --> 01:43:10,184 to see the days when you're happily married. 857 01:43:11,381 --> 01:43:13,597 But I can't. 858 01:43:21,162 --> 01:43:23,215 Thank you, ma'am. 859 01:43:32,117 --> 01:43:33,418 Let's go. 860 01:43:34,253 --> 01:43:35,800 Your mom's gift. 861 01:44:58,445 --> 01:44:59,629 Mother! 862 01:45:16,003 --> 01:45:19,991 Stay calm... stay calm. 863 01:45:28,280 --> 01:45:31,839 Mom, get well. 864 01:46:55,001 --> 01:46:59,484 I'm coming. Try hard to live. Otsuki. 865 01:47:39,714 --> 01:47:40,788 Mom? 866 01:47:40,888 --> 01:47:43,087 Gone. That way. 867 01:48:44,584 --> 01:48:46,490 Mom! 868 01:49:18,152 --> 01:49:24,729 Children, accept my death, 869 01:49:24,768 --> 01:49:27,918 The only thing I bequeath to you. 54888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.