Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,209 --> 00:01:35,875
Yuexuan.
2
00:01:36,418 --> 00:01:37,542
How is Begonia recently?
3
00:01:39,583 --> 00:01:40,499
Not so good.
4
00:01:41,334 --> 00:01:41,959
Yes.
5
00:01:42,334 --> 00:01:43,459
How could she be good?
6
00:01:43,709 --> 00:01:44,917
You guys are so ridiculous.
7
00:01:45,334 --> 00:01:46,499
You don't understand women at all.
8
00:01:46,709 --> 00:01:49,175
Marriage for a woman is so important, and what it means.
9
00:01:49,175 --> 00:01:50,092
What does it mean?
10
00:01:51,042 --> 00:01:53,775
Every girl wants to marry a man that she loves
11
00:01:53,775 --> 00:01:55,376
and the love could be returned.
12
00:01:55,376 --> 00:01:57,042
And they will spend the rest of life forever.
13
00:01:57,800 --> 00:01:59,625
Your family Lang is so ridiculous.
14
00:01:59,959 --> 00:02:01,126
You have hurt Begonia.
15
00:02:01,418 --> 00:02:01,959
Fatty.
16
00:02:02,084 --> 00:02:04,175
You should go to the opera thether with Mohua, I want to go home.
17
00:02:04,834 --> 00:02:06,459
No, I can't go without you.
18
00:02:06,583 --> 00:02:07,917
Don't go.
19
00:02:08,292 --> 00:02:09,084
Why do you...
20
00:02:09,167 --> 00:02:10,418
Me...
21
00:02:12,376 --> 00:02:13,042
Go.
22
00:02:14,418 --> 00:02:15,001
Bye bye
23
00:02:16,875 --> 00:02:17,418
You.
24
00:02:21,875 --> 00:02:22,418
Go back.
25
00:02:24,625 --> 00:02:25,625
Go...
26
00:02:25,792 --> 00:02:27,334
Have a little drink with you.
27
00:02:41,001 --> 00:02:41,709
Who are you?
28
00:02:41,959 --> 00:02:43,001
Who?
29
00:02:45,126 --> 00:02:45,667
Dad.
30
00:02:46,084 --> 00:02:47,750
Look at your bloody face.
31
00:02:48,583 --> 00:02:51,334
You are so drunken, so ridiculous.
32
00:02:51,334 --> 00:02:52,875
No...
33
00:02:53,459 --> 00:02:54,126
No...
34
00:02:54,792 --> 00:02:56,126
Yuexuan is in a bad mood
35
00:02:56,126 --> 00:02:57,499
So I drown the sorrows with him.
36
00:03:02,292 --> 00:03:04,300
Why is Yuexuan in a bad mood?
37
00:03:06,667 --> 00:03:08,001
Because of a woman.
38
00:03:12,150 --> 00:03:15,126
Earlier on I know one of family Lang is married.
39
00:03:16,376 --> 00:03:17,792
So he is married?
40
00:03:18,959 --> 00:03:19,583
No.
41
00:03:20,709 --> 00:03:21,959
It's his brother.
42
00:03:25,042 --> 00:03:25,959
His brother?
43
00:03:28,542 --> 00:03:28,959
Dad.
44
00:03:29,275 --> 00:03:31,499
You don't know this, right?
45
00:03:31,959 --> 00:03:33,959
Yuexuan has a brother
46
00:03:34,334 --> 00:03:35,376
The face is injured.
47
00:03:36,200 --> 00:03:39,200
Family Lang locks him at home
48
00:03:39,200 --> 00:03:42,975
in case he will influence Lang's business.
49
00:03:45,084 --> 00:03:51,001
Years ago, I heard the eldest young master was sick.
50
00:03:51,001 --> 00:03:52,084
And it's inconvenient for him to go out.
51
00:03:52,425 --> 00:03:55,209
Then he is forgotten by people gradually.
52
00:03:55,875 --> 00:03:58,750
So his face is injured.
53
00:04:00,834 --> 00:04:02,376
His brother recently...
54
00:04:03,709 --> 00:04:04,875
falls in love with a girl.
55
00:04:05,251 --> 00:04:07,709
But he doesn't dare to make the proposal.
56
00:04:07,959 --> 00:04:09,376
So Yuexuan helped him.
57
00:04:09,775 --> 00:04:12,792
And they get married in such a hurry.
58
00:04:13,500 --> 00:04:17,350
With Lang's financial ability, why do they
59
00:04:17,400 --> 00:04:19,950
host the wedding ceremony so silently?
60
00:04:26,959 --> 00:04:28,126
What are you thinking about, dad?
61
00:04:28,875 --> 00:04:30,376
You are thinking about any evil ideas?
62
00:04:30,500 --> 00:04:32,459
Yuexuan is my brother.
63
00:04:33,583 --> 00:04:35,042
So this is your opinion of me?
64
00:04:36,583 --> 00:04:37,917
Yuexuan is your brother.
65
00:04:38,209 --> 00:04:39,251
I care about him.
66
00:04:39,542 --> 00:04:41,917
You can go back to sleep after that.
67
00:04:42,167 --> 00:04:44,001
I am so sleepy.
68
00:04:48,418 --> 00:04:49,542
Lang Sinian
69
00:04:50,000 --> 00:04:54,525
I didn't expect you could hide such a big secret.
70
00:05:30,834 --> 00:05:31,334
Brother.
71
00:05:34,583 --> 00:05:35,209
Yuexuan.
72
00:05:38,167 --> 00:05:39,583
I just can't paint her eyes well.
73
00:05:39,925 --> 00:05:43,525
Will it be because I don't dare to look into her eyes?
74
00:05:45,500 --> 00:05:46,542
So how should I draw?
75
00:05:49,600 --> 00:05:51,167
Maybe I can't draw as well as you do.
76
00:05:56,001 --> 00:05:56,709
You drink the wine?
77
00:05:59,500 --> 00:06:00,334
A little.
78
00:06:01,625 --> 00:06:02,583
Well, brother.
79
00:06:03,376 --> 00:06:07,100
You just recover, you can't be too tired.
80
00:06:09,583 --> 00:06:10,499
Face Begonia,
81
00:06:11,376 --> 00:06:12,542
how can I be tired?
82
00:06:19,251 --> 00:06:22,225
I bought you a set of writing brushes, ink sticks, paper and inkstones.
83
00:06:23,500 --> 00:06:24,499
You know me best.
84
00:06:26,084 --> 00:06:27,499
Your birthday draws near.
85
00:06:28,418 --> 00:06:29,542
Happy birthday to you.
86
00:06:30,459 --> 00:06:31,376
Thank you, Yuexuan.
87
00:06:33,500 --> 00:06:34,500
You are welcome.
88
00:06:35,650 --> 00:06:38,917
We have the different moms.
89
00:06:40,500 --> 00:06:41,667
But in my heart
90
00:06:42,583 --> 00:06:44,404
We are the fair-weather friends.
91
00:06:47,542 --> 00:06:48,292
And.
92
00:06:50,542 --> 00:06:54,675
Without me, your face won't be...
93
00:06:55,001 --> 00:06:55,667
Yuexuan.
94
00:06:56,834 --> 00:06:58,850
You have promised me you won't mention about this.
95
00:06:59,625 --> 00:07:03,391
I need a real brotherhood without any gratitude.
96
00:07:04,459 --> 00:07:06,001
It's very cheesy, isn't it?
97
00:07:08,459 --> 00:07:09,167
You are right.
98
00:07:11,167 --> 00:07:11,625
Brother.
99
00:07:14,084 --> 00:07:15,292
I hope you could remember this forever.
100
00:07:17,376 --> 00:07:18,209
No matter what,
101
00:07:19,750 --> 00:07:21,209
you will be my blood brother forever.
102
00:07:22,292 --> 00:07:22,875
Ok, I get it.
103
00:07:27,001 --> 00:07:28,126
I am thinking...
104
00:07:29,459 --> 00:07:34,775
If only Begonia could be so nice to me like you.
105
00:08:18,709 --> 00:08:19,209
Bye.
106
00:08:47,167 --> 00:08:47,750
Begonia
107
00:08:48,459 --> 00:08:50,418
What are you doing?
108
00:08:52,334 --> 00:08:52,917
The thing is...
109
00:08:53,525 --> 00:08:58,650
I am afraid that mom will know the gossip if I sleep downstairs.
110
00:08:59,500 --> 00:09:00,418
It will be a trouble for you.
111
00:09:01,225 --> 00:09:05,084
So I put a rug here and I will sleep on it.
112
00:09:06,042 --> 00:09:08,775
I did not expect you would be so considerate.
113
00:09:09,709 --> 00:09:11,084
I mean nothing else.
114
00:09:11,500 --> 00:09:13,360
I will keep our promise.
115
00:09:13,959 --> 00:09:15,550
It's our little secret.
116
00:09:17,625 --> 00:09:21,225
If you disagree, I will move downstairs now.
117
00:09:22,042 --> 00:09:22,667
No need.
118
00:09:24,917 --> 00:09:25,500
No need.
119
00:09:27,959 --> 00:09:28,667
Thank you.
120
00:10:07,500 --> 00:10:09,459
Are you asleep?
121
00:10:14,583 --> 00:10:15,126
No.
122
00:10:16,542 --> 00:10:17,459
You are awake too?
123
00:10:21,042 --> 00:10:21,917
I can not sleep.
124
00:10:24,376 --> 00:10:27,500
Can I ask you a question?
125
00:10:28,583 --> 00:10:29,251
What?
126
00:10:31,875 --> 00:10:35,358
Why does your face become like this?
127
00:10:41,583 --> 00:10:42,667
If you don't want to tell me,
128
00:10:43,500 --> 00:10:44,126
forget it.
129
00:10:44,209 --> 00:10:44,667
No.
130
00:10:46,500 --> 00:10:47,959
I want to know everything about you.
131
00:10:49,550 --> 00:10:51,334
So I will tell you everything about me.
132
00:10:52,334 --> 00:10:53,376
As long as you want to listen.
133
00:10:58,209 --> 00:10:58,917
Say it.
134
00:10:59,418 --> 00:11:00,251
I am listening.
135
00:11:03,418 --> 00:11:04,126
Well.
136
00:11:06,834 --> 00:11:08,500
It dates back to ten years ago.
137
00:11:10,459 --> 00:11:11,001
Brother.
138
00:11:11,209 --> 00:11:11,917
What happened?
139
00:11:12,959 --> 00:11:13,667
Nothing.
140
00:11:14,500 --> 00:11:17,709
I have a younger brother called Yueyuan.
141
00:11:18,050 --> 00:11:21,334
I used to play with him.
142
00:11:22,459 --> 00:11:22,959
Brother.
143
00:11:23,209 --> 00:11:23,959
Don't be sad.
144
00:11:24,459 --> 00:11:26,334
I will be your younger brother in the future.
145
00:11:27,000 --> 00:11:28,583
We will never be apart forever.
146
00:11:29,376 --> 00:11:30,084
Thank you.
147
00:11:30,834 --> 00:11:31,709
What is this?
148
00:11:31,834 --> 00:11:32,500
Rouge.
149
00:11:32,667 --> 00:11:33,542
Rouge.
150
00:11:35,709 --> 00:11:36,542
Don't move.
151
00:11:36,667 --> 00:11:37,750
So funny.
152
00:11:38,126 --> 00:11:39,376
Brother, how do you make it?
153
00:11:39,459 --> 00:11:41,525
It's for girls, you have any interest?
154
00:11:42,042 --> 00:11:43,167
I like it.
155
00:11:43,459 --> 00:11:45,459
There is a room in the workshop.
156
00:11:45,542 --> 00:11:48,675
There are so many bottles and jars for studying the rouge.
157
00:11:50,001 --> 00:11:50,542
Brother.
158
00:11:50,667 --> 00:11:51,709
Please take me there.
159
00:12:47,209 --> 00:12:48,084
That explosion
160
00:12:49,792 --> 00:12:50,959
Yuexuan was unscathed.
161
00:12:52,000 --> 00:12:55,392
But my face is ruined from that time.
162
00:12:58,525 --> 00:13:01,334
My family try to cure my face.
163
00:13:02,334 --> 00:13:03,750
But in vain.
164
00:13:05,875 --> 00:13:11,150
In order to protect our business and Lang Lichun's reputation,
165
00:13:12,125 --> 00:13:14,000
they declare I am unwell.
166
00:13:16,042 --> 00:13:16,709
From then on,
167
00:13:19,375 --> 00:13:21,418
I stay out of the public eye gradually.
168
00:13:23,334 --> 00:13:27,733
I put on the cold mask and live like an invisible man.
169
00:13:29,425 --> 00:13:32,583
So they forgot me now.
170
00:13:33,459 --> 00:13:37,900
Sometimes I even can't figure out if I am a man or a ghost.
171
00:13:39,209 --> 00:13:39,875
Sorry.
172
00:13:40,499 --> 00:13:41,542
I shouldn't ask you this.
173
00:13:42,542 --> 00:13:43,418
It doesn't matter. Begonia.
174
00:13:45,084 --> 00:13:46,292
It's all the past.
175
00:13:48,001 --> 00:13:49,084
I am used to it now.
176
00:13:50,042 --> 00:13:55,050
Actually after that I am not the only one who has the tough life.
177
00:13:56,959 --> 00:13:57,750
Yuexuan also lives a hard life.
178
00:14:00,209 --> 00:14:01,001
Yuexuan
179
00:14:02,959 --> 00:14:04,209
Why?
180
00:14:05,125 --> 00:14:07,959
I think he is so happy everyday.
181
00:14:10,334 --> 00:14:13,700
He is unruly, do-nothing and such a womanizer.
182
00:14:14,959 --> 00:14:16,292
He doesn't care about the family business.
183
00:14:16,917 --> 00:14:17,875
These are all fake.
184
00:14:18,792 --> 00:14:20,251
It's his make-believe.
185
00:14:21,459 --> 00:14:26,375
After that explosion, he feels guilty all the time.
186
00:14:27,376 --> 00:14:29,800
He hopes he could have the facial injury for me.
187
00:14:33,709 --> 00:14:36,650
So he does what you say.
188
00:14:37,167 --> 00:14:39,042
He can do everything for you.
189
00:14:40,167 --> 00:14:41,667
Even it means to hurt everyone.
190
00:14:42,834 --> 00:14:43,500
Including me.
191
00:14:43,959 --> 00:14:44,709
Sorry, Begonia
192
00:14:45,292 --> 00:14:46,001
Don't blame him.
193
00:14:46,750 --> 00:14:47,875
You should hate me.
194
00:14:49,459 --> 00:14:52,475
If I hadn't forced him, he wouldn't cheat you.
195
00:14:54,725 --> 00:14:57,042
I can understand your brotherhood now.
196
00:14:58,418 --> 00:14:59,042
But
197
00:15:02,499 --> 00:15:03,667
is it fair to me?
198
00:15:23,418 --> 00:15:24,167
Aunt
199
00:15:24,292 --> 00:15:25,126
Why are you here?
200
00:15:25,209 --> 00:15:25,917
Where is my dad?
201
00:15:26,917 --> 00:15:27,875
Mohua.
202
00:15:28,084 --> 00:15:30,875
Your dad said he would go to the suppress the bandits.
203
00:15:31,334 --> 00:15:32,126
Suppress the bandits?
204
00:15:32,251 --> 00:15:33,084
Yes.
205
00:15:33,167 --> 00:15:34,875
My eyes twitch.
206
00:15:35,292 --> 00:15:36,500
I am worried something will happen to him.
207
00:15:36,583 --> 00:15:38,334
Bloody mouth, something happens to me.
208
00:15:38,459 --> 00:15:39,126
Dad
209
00:15:41,001 --> 00:15:42,042
God bless. -Dad.
210
00:15:42,126 --> 00:15:43,042
You are back at last.
211
00:15:43,167 --> 00:15:44,001
Are you ok?
212
00:15:44,126 --> 00:15:45,001
Look at you.
213
00:15:45,500 --> 00:15:47,376
You underestimate me so.
214
00:15:47,667 --> 00:15:49,001
Who am I?
215
00:15:49,126 --> 00:15:51,959
I am like a tiger on the mountain and dragon in the water.
216
00:15:52,084 --> 00:15:53,709
They call me Cannon Long.
217
00:15:55,250 --> 00:15:58,126
You think they can outcompete me?
218
00:15:59,709 --> 00:16:00,376
Adjutant Hu.
219
00:16:00,542 --> 00:16:01,001
Go.
220
00:16:01,459 --> 00:16:02,292
Go to the study.
221
00:16:02,376 --> 00:16:03,959
We should caculate our harvest today.
222
00:16:08,126 --> 00:16:09,167
50 long guns
223
00:16:09,542 --> 00:16:10,583
30 handguns
224
00:16:11,418 --> 00:16:12,875
Homemade explosives 40 boxes
225
00:16:13,583 --> 00:16:14,709
100 bullet boxes
226
00:16:15,126 --> 00:16:17,251
Other military supplies, two hundred boxes in total.
227
00:16:17,925 --> 00:16:20,350
This is the list in details.
228
00:16:24,100 --> 00:16:29,167
I didn't expect they could hide so many arms.
229
00:16:29,650 --> 00:16:32,251
It's such a gravy train.
230
00:16:33,334 --> 00:16:34,167
Yes, commander in chief.
231
00:16:34,334 --> 00:16:35,084
But
232
00:16:35,475 --> 00:16:37,917
what should we do with these munitions?
233
00:16:39,000 --> 00:16:42,700
These years we win every year under your good leadership.
234
00:16:44,001 --> 00:16:46,167
So the world is peaceful.
235
00:16:46,917 --> 00:16:50,075
We station the army in Kunyang without many efforts.
236
00:16:50,775 --> 00:16:54,675
So military demand is far less than the supply now.
237
00:16:55,376 --> 00:16:57,499
We have no place to store military supply.
238
00:16:57,792 --> 00:16:59,500
We can sell it for money.
239
00:17:00,500 --> 00:17:03,251
But we still need to reserve some.
240
00:17:04,334 --> 00:17:05,583
The world is peaceful.
241
00:17:05,709 --> 00:17:07,418
Why do we have so many guns?
242
00:17:07,418 --> 00:17:09,834
Soon they will be rusty for the dampness.
243
00:17:10,400 --> 00:17:13,126
Its maintenance is time and energy-consuming.
244
00:17:13,126 --> 00:17:17,125
We should sell it and give away some money to the soldiers.
245
00:17:21,792 --> 00:17:25,203
You should go find the comprador call Hua Jili.
246
00:17:26,084 --> 00:17:27,334
He knows the drill.
247
00:17:28,583 --> 00:17:30,292
Let him handle this.
248
00:17:30,418 --> 00:17:31,001
It will be safe.
249
00:17:31,834 --> 00:17:32,583
Yes.
250
00:17:42,292 --> 00:17:43,251
Comprador Hua.
251
00:17:43,834 --> 00:17:45,542
Long time no see.
252
00:17:46,167 --> 00:17:47,499
Long time no see.
253
00:17:48,667 --> 00:17:49,376
Comprador Hua.
254
00:17:49,625 --> 00:17:50,500
Commander in chief wants to see you.
255
00:17:51,001 --> 00:17:51,583
Ok.
256
00:17:56,600 --> 00:18:02,001
So you mean I will make a big fortune.
257
00:18:03,500 --> 00:18:08,350
As Chinese saying goes, horses can't be fat without grass at night.
258
00:18:09,167 --> 00:18:10,917
As long as you support me, I can guarantee
259
00:18:11,100 --> 00:18:16,025
your bags will be fatty than horses' ass.
260
00:18:22,583 --> 00:18:25,600
As long as you send the goods out of the port,
261
00:18:26,000 --> 00:18:28,376
I will handle the rest.
262
00:18:29,750 --> 00:18:30,376
Ok.
263
00:18:47,917 --> 00:18:48,499
Madam.
264
00:18:48,959 --> 00:18:50,167
Can I talk to you now?
265
00:19:00,292 --> 00:19:01,084
Begonia.
266
00:19:01,834 --> 00:19:03,084
I have time now.
267
00:19:03,084 --> 00:19:05,126
We haven't chatted for days.
268
00:19:05,209 --> 00:19:05,959
Sit.
269
00:19:15,418 --> 00:19:16,084
Madam.
270
00:19:17,209 --> 00:19:17,792
I.
271
00:19:18,499 --> 00:19:19,499
What is this?
272
00:19:20,875 --> 00:19:21,500
Madam.
273
00:19:21,834 --> 00:19:22,875
With all due respect.
274
00:19:23,400 --> 00:19:25,625
Xueming is getting better and better.
275
00:19:26,583 --> 00:19:27,875
This is the divorce letter.
276
00:19:28,200 --> 00:19:30,875
I hope you could give me freedom.
277
00:19:34,750 --> 00:19:35,459
Begonia.
278
00:19:36,459 --> 00:19:37,834
Your heart is made up of iron?
279
00:19:39,084 --> 00:19:40,500
Is family Lang bad to you?
280
00:19:41,334 --> 00:19:42,750
Why do you still want to leave?
281
00:19:44,959 --> 00:19:45,499
Madam.
282
00:19:45,917 --> 00:19:47,042
Family Lang is very good to me.
283
00:19:47,167 --> 00:19:47,750
I know this.
284
00:19:48,126 --> 00:19:49,292
But I have told you.
285
00:19:49,525 --> 00:19:51,292
You can't force me to love him.
286
00:19:51,725 --> 00:19:55,200
Even if you force me to stay with Yueming, we won't be happy.
287
00:19:55,500 --> 00:19:56,459
Gu Begonia.
288
00:19:57,001 --> 00:19:58,499
Do you know what you are talking about?
289
00:19:58,792 --> 00:20:01,050
You dare to be so rude in front of me?
290
00:20:03,209 --> 00:20:04,167
Sorry, madam.
291
00:20:07,126 --> 00:20:09,025
My answer is no. You can go now.
292
00:20:09,459 --> 00:20:10,042
Madam.
293
00:20:10,583 --> 00:20:12,650
I think you are reasonable.
294
00:20:13,001 --> 00:20:14,084
You are a mom.
295
00:20:14,467 --> 00:20:17,667
If your daughter were me, would you do the same?
296
00:20:17,667 --> 00:20:18,418
I have said...
297
00:20:19,126 --> 00:20:21,774
I do these all for protecting my child.
298
00:20:22,725 --> 00:20:25,209
I won't change my decision.
299
00:20:26,625 --> 00:20:27,167
All right.
300
00:20:27,583 --> 00:20:28,917
Soon it's Yueming's birthday.
301
00:20:29,042 --> 00:20:30,126
How will you celebrate for him?
302
00:20:30,126 --> 00:20:32,667
You can't mention that again.
303
00:20:32,792 --> 00:20:33,500
Go.
304
00:21:02,542 --> 00:21:03,084
Begonia
305
00:21:03,959 --> 00:21:04,500
Look
306
00:21:04,500 --> 00:21:06,750
I told uncle Quan to buy begonia pastry for you.
307
00:21:09,084 --> 00:21:09,792
Try it.
308
00:21:13,499 --> 00:21:14,209
Thank you.
309
00:21:14,834 --> 00:21:15,792
I don't like it.
310
00:21:17,042 --> 00:21:17,625
Have a try.
311
00:21:17,709 --> 00:21:18,500
It's good.
312
00:21:20,167 --> 00:21:21,459
I really don't like it.
313
00:21:21,775 --> 00:21:23,667
Can you leave me alone?
314
00:21:23,667 --> 00:21:25,959
Why do you all force me to do something I don't like?
315
00:21:38,001 --> 00:21:39,126
Sorry, Yueming.
316
00:21:40,025 --> 00:21:41,558
I am sorry for losing temper.
317
00:21:43,000 --> 00:21:45,709
You shoud eat yourself.
318
00:21:54,001 --> 00:21:54,709
I thought,
319
00:21:55,792 --> 00:21:56,875
you would like it.
320
00:22:00,709 --> 00:22:01,875
I like its name.
321
00:22:02,875 --> 00:22:03,625
Begonia pastry.
322
00:22:05,376 --> 00:22:06,334
Just like you.
323
00:22:08,042 --> 00:22:11,175
I like everything about you.
324
00:22:16,209 --> 00:22:16,917
It's ok.
325
00:22:17,292 --> 00:22:18,583
If you don't like it,
326
00:22:19,583 --> 00:22:20,625
I can take it away.
327
00:22:50,667 --> 00:22:52,542
Family Lang has a large business.
328
00:22:53,001 --> 00:22:56,200
If we can get him, it will be so great.
329
00:22:57,025 --> 00:22:59,125
But Lang Sinian is so sophisticated.
330
00:23:00,600 --> 00:23:03,959
He is very insightful in dealing with people and business.
331
00:23:04,800 --> 00:23:06,384
He is not so easy for us to control.
332
00:23:07,450 --> 00:23:14,607
It's possible that I am ruined by him.
333
00:23:15,975 --> 00:23:25,376
For the rest, they are too little to be noticed.
334
00:23:27,750 --> 00:23:29,376
The rest...
335
00:23:30,292 --> 00:23:31,709
Shi Jizhou
336
00:23:33,209 --> 00:23:35,500
He is such a good pawn.
337
00:23:36,075 --> 00:23:40,875
I can have a try.
338
00:23:43,084 --> 00:23:44,084
Adjutant Hu
339
00:23:44,251 --> 00:23:44,667
Yes.
340
00:23:45,667 --> 00:23:50,927
On the Ms. Beauty contest, how's the assassin doing?
341
00:23:51,418 --> 00:23:54,525
I locked her in the dungeon at your disposal.
342
00:23:54,850 --> 00:23:58,875
After we knew her instigator was Shi Jizhou, we did nothing.
343
00:24:00,001 --> 00:24:04,375
Because I am waiting for a good time for the negotiation with him.
344
00:24:05,542 --> 00:24:09,365
Now the time comes.
345
00:24:10,084 --> 00:24:10,834
Checkmate.
346
00:24:29,251 --> 00:24:29,875
Master Shi.
347
00:24:31,959 --> 00:24:32,583
What seems to be the problem?
348
00:24:32,825 --> 00:24:35,542
One of your friends want to see you.
349
00:24:48,750 --> 00:24:50,167
Boss Shi, please
350
00:25:21,418 --> 00:25:21,917
Commander in chief.
351
00:25:23,084 --> 00:25:24,001
Boss Shi.
352
00:25:24,750 --> 00:25:26,667
Can you recognize who she is?
353
00:25:31,418 --> 00:25:32,209
Commander in chief Long
354
00:25:32,925 --> 00:25:35,917
Sorry, I can't.
355
00:25:36,500 --> 00:25:38,459
Head up.
356
00:25:39,542 --> 00:25:40,418
Now?
357
00:25:42,875 --> 00:25:43,459
Shi
358
00:25:44,418 --> 00:25:45,292
Master Shi
359
00:25:45,834 --> 00:25:46,792
Master Shi
360
00:25:46,959 --> 00:25:48,209
Master Shi, help me.
361
00:25:48,500 --> 00:25:49,667
I am Yuan Fang.
362
00:25:50,225 --> 00:25:54,075
You hired me to assassinate Lang Sinian on the coming-of-age ceremony.
363
00:25:55,209 --> 00:25:55,834
Master Shi
364
00:25:55,959 --> 00:25:56,875
Help me, master Shi.
365
00:25:56,959 --> 00:25:57,834
Ok...
366
00:26:03,251 --> 00:26:04,001
Master Shi.
367
00:26:04,376 --> 00:26:08,825
She confessed it's you right after the arrest.
368
00:26:10,418 --> 00:26:11,917
I am here to safeguard the city.
369
00:26:12,450 --> 00:26:15,376
I should be impartial and arrest you.
370
00:26:16,667 --> 00:26:19,200
But I value on the friendship.
371
00:26:19,917 --> 00:26:22,167
So I suppress it.
372
00:26:22,625 --> 00:26:23,376
Yes...
373
00:26:24,450 --> 00:26:28,167
So you have your own arrangement.
374
00:26:28,875 --> 00:26:30,418
All ears.
375
00:26:30,750 --> 00:26:32,500
Where there is a friend, there is a way.
376
00:26:33,042 --> 00:26:35,167
If it's the enemy, it will be counterproductive.
377
00:26:36,050 --> 00:26:41,875
It will be great if we could cooperate, right?
378
00:26:43,042 --> 00:26:44,167
Yes...
379
00:26:44,975 --> 00:26:49,542
You are so good to the merchants in Kunyang.
380
00:26:49,625 --> 00:26:50,292
Yes.
381
00:26:50,750 --> 00:26:53,424
I will cooperate with you fully.
382
00:26:55,001 --> 00:26:55,834
But...
383
00:26:56,834 --> 00:26:58,292
I don't quite understand.
384
00:26:59,475 --> 00:27:04,672
You are closer to him than me.
385
00:27:05,500 --> 00:27:06,834
So you mean...
386
00:27:10,050 --> 00:27:15,075
We have no eternal friends or enemies in business.
387
00:27:16,583 --> 00:27:25,350
If we are friends or enemies, it depends on you.
388
00:27:43,500 --> 00:27:44,875
It's a good day.
389
00:27:45,750 --> 00:27:46,542
Well, Miao Lan.
390
00:27:46,875 --> 00:27:48,167
What day is it?
391
00:27:48,459 --> 00:27:50,084
Mom, May 5.
392
00:27:51,334 --> 00:27:52,418
5.
393
00:27:53,834 --> 00:27:55,292
How time flies.
394
00:27:56,459 --> 00:27:57,959
Yueming's birthday draws near.
395
00:28:01,418 --> 00:28:02,209
You don't remember?
396
00:28:03,792 --> 00:28:04,792
I am sorry.
397
00:28:06,667 --> 00:28:07,376
Look at you.
398
00:28:07,650 --> 00:28:09,750
So like playing piteous.
399
00:28:10,042 --> 00:28:11,583
I am like a malicious mom in law.
400
00:28:11,792 --> 00:28:12,709
I don't dare.
401
00:28:13,459 --> 00:28:14,001
Let me ask you.
402
00:28:14,418 --> 00:28:17,126
Yueming's birthday is so important, but you forget it.
403
00:28:17,126 --> 00:28:19,500
How can I leave the family to you?
404
00:28:19,625 --> 00:28:20,251
Mom.
405
00:28:20,650 --> 00:28:22,625
I have tried my best to learn from you.
406
00:28:23,001 --> 00:28:24,834
I hope you won't be so disappointed.
407
00:28:25,975 --> 00:28:28,167
I will arrange big brother's birthday now.
408
00:28:29,542 --> 00:28:32,175
You think you need to prepare big brother's birthday?
409
00:28:33,126 --> 00:28:34,334
You have followed me for so many years.
410
00:28:34,499 --> 00:28:35,792
Why can't you learn?
411
00:28:39,042 --> 00:28:40,126
I get it.
412
00:29:24,834 --> 00:29:25,792
I have something to tell you.
413
00:29:37,042 --> 00:29:37,459
Begonia.
414
00:29:37,500 --> 00:29:38,667
If you want to apologize,
415
00:29:39,583 --> 00:29:40,418
no need.
416
00:29:45,334 --> 00:29:46,001
I know
417
00:29:48,583 --> 00:29:50,575
I know no matter how sorry I am, it's useless.
418
00:29:53,334 --> 00:29:55,975
But I really want to do something for you.
419
00:30:03,917 --> 00:30:04,583
Ok.
420
00:30:07,792 --> 00:30:11,425
The flowers I planted now need three things.
421
00:30:12,292 --> 00:30:12,959
Hear this.
422
00:30:13,583 --> 00:30:14,292
First.
423
00:30:15,292 --> 00:30:16,792
The fragrance of tuberose at midnight.
424
00:30:18,292 --> 00:30:18,959
Second.
425
00:30:19,334 --> 00:30:21,792
Kungyang mountain stream at 3-5 o'clock.
426
00:30:22,959 --> 00:30:23,625
Third.
427
00:30:24,025 --> 00:30:26,625
Seven-joint lotus seeds in the mud on Guxin island.
428
00:30:27,500 --> 00:30:29,525
If you really want to do something for me,
429
00:30:30,500 --> 00:30:31,499
you should do these.
430
00:30:51,959 --> 00:30:52,542
Begonia.
431
00:30:53,050 --> 00:30:55,376
The fifth day of this month is Yueming's birthday.
432
00:30:55,900 --> 00:30:59,001
Usually we won't celebrate Yueming's birthday widely.
433
00:30:59,418 --> 00:31:01,376
We just have a meal together.
434
00:31:02,126 --> 00:31:03,500
But it is different this year.
435
00:31:03,750 --> 00:31:05,459
This is the first year you are here.
436
00:31:05,834 --> 00:31:07,126
Will you do something?
437
00:31:09,167 --> 00:31:10,209
How?
438
00:31:10,542 --> 00:31:12,001
You are Yueming's wife.
439
00:31:12,126 --> 00:31:13,459
The wife of family Lang's young master.
440
00:31:13,542 --> 00:31:14,709
People are watching you.
441
00:31:15,376 --> 00:31:16,625
If you don't do anything
442
00:31:16,917 --> 00:31:18,334
they will gossip.
443
00:31:18,875 --> 00:31:21,042
They will think you are not harmonious.
444
00:31:22,834 --> 00:31:23,500
Begonia.
445
00:31:24,084 --> 00:31:25,583
I know that you are reluctant.
446
00:31:26,209 --> 00:31:28,525
But now you can't leave family Lang.
447
00:31:28,775 --> 00:31:31,001
So you need to do what you should.
448
00:31:32,000 --> 00:31:33,499
Yueming is very poor.
449
00:31:34,084 --> 00:31:39,750
In the family, only two of us are ignored and forgotten.
450
00:31:40,917 --> 00:31:42,376
I know how it feels.
451
00:31:44,292 --> 00:31:48,000
But he has been living in the dark. Life's harder for him.
452
00:31:49,625 --> 00:31:50,667
But sister Miao Lan
453
00:31:50,792 --> 00:31:52,167
Compassion is not love.
454
00:31:52,725 --> 00:31:55,251
I don't want to give Yueming any hope.
455
00:31:56,500 --> 00:31:57,334
Begonia.
456
00:31:57,334 --> 00:31:58,501
Help me.
457
00:31:59,125 --> 00:32:01,725
Mom demands me to persuade you to celebrate birthday for Yueming.
458
00:32:02,209 --> 00:32:03,709
Otherwise, mom will scold me.
459
00:32:04,084 --> 00:32:04,959
Madam again.
460
00:32:05,425 --> 00:32:08,418
Why does she so like forcing others?
461
00:32:09,418 --> 00:32:10,709
Because we are in family Lang.
462
00:32:11,834 --> 00:32:13,292
Because she is Mrs. Lang.
463
00:32:14,750 --> 00:32:20,050
Anyway, I don't want to see you so unhappy in family Lang.
464
00:32:22,209 --> 00:32:23,667
Actually you should think about it on the bright side.
465
00:32:24,167 --> 00:32:27,500
Birthday is a happy thing.
466
00:32:27,750 --> 00:32:34,491
Don't you think it's so good to have blessing on birthday?
467
00:32:49,500 --> 00:32:50,292
Do you like it?
468
00:32:58,459 --> 00:32:59,209
Begonia.
469
00:33:01,334 --> 00:33:02,334
Begonia, are you all right?
470
00:33:06,418 --> 00:33:07,042
It's ok.
471
00:33:07,875 --> 00:33:10,583
So what's your decision?
472
00:33:11,334 --> 00:33:12,126
I know what I should do.
473
00:33:12,834 --> 00:33:14,834
I will prepare something for Yueming's birthday.
474
00:33:15,251 --> 00:33:15,875
Really?
475
00:33:16,709 --> 00:33:17,376
Yes.
476
00:33:19,334 --> 00:33:20,042
Sister Miao Lan
477
00:33:20,875 --> 00:33:21,667
You are right.
478
00:33:22,875 --> 00:33:29,550
It's so good to have blessing on birthday.
479
00:33:31,750 --> 00:33:36,050
Whether I will be in family Lang or not, I should do this.
480
00:33:36,500 --> 00:33:40,075
I will give Yueming an unforgettable birthday before I leave.
481
00:34:07,126 --> 00:34:07,709
Mom.
482
00:34:08,126 --> 00:34:08,792
I am back.
483
00:34:08,917 --> 00:34:09,625
Sister.
484
00:34:10,001 --> 00:34:10,792
You're back.
485
00:34:10,917 --> 00:34:11,667
Come over.
486
00:34:11,750 --> 00:34:12,709
We haven't seen each other for many days.
487
00:34:12,834 --> 00:34:13,792
I am worried about you.
488
00:34:14,500 --> 00:34:15,001
Mom.
489
00:34:15,126 --> 00:34:16,251
I bought many things.
490
00:34:16,625 --> 00:34:18,418
This is the tailored clothes for you.
491
00:34:19,834 --> 00:34:20,542
And this.
492
00:34:20,750 --> 00:34:21,875
All your favorite snacks.
493
00:34:22,001 --> 00:34:22,667
Have a try.
494
00:34:24,292 --> 00:34:25,084
Rude.
495
00:34:25,625 --> 00:34:26,499
Mom, eat.
496
00:34:27,042 --> 00:34:27,959
You should eat.
497
00:34:30,499 --> 00:34:31,251
He...
498
00:34:31,625 --> 00:34:33,084
Why doesn't he come back with you?
499
00:34:34,167 --> 00:34:35,001
You had a quarrel?
500
00:34:36,583 --> 00:34:37,499
No.
501
00:34:37,583 --> 00:34:39,418
Mom, you should try on it.
502
00:34:39,418 --> 00:34:41,001
See if it fits you.
503
00:34:41,084 --> 00:34:42,499
Ok...
504
00:34:44,126 --> 00:34:45,709
Sister, where is mine?
505
00:34:46,834 --> 00:34:47,834
Here.
506
00:34:49,959 --> 00:34:50,334
Come.
507
00:34:50,667 --> 00:34:51,542
Open it.
508
00:34:56,959 --> 00:34:58,084
It's the western thing?
509
00:34:58,667 --> 00:34:59,917
It's an alarm clock.
510
00:35:00,126 --> 00:35:01,334
You can't be late for school.
511
00:35:05,376 --> 00:35:06,126
Xiahe.
512
00:35:06,583 --> 00:35:08,042
Why are you back so early today?
513
00:35:08,209 --> 00:35:09,042
You didn't go to school, did you?
514
00:35:09,126 --> 00:35:10,440
Yes, we are after school early.
515
00:35:12,126 --> 00:35:12,792
Really?
516
00:35:13,499 --> 00:35:14,459
You didn't skip classes right?
517
00:35:15,042 --> 00:35:15,709
Sister
518
00:35:16,334 --> 00:35:17,500
What are you talking about?
519
00:35:18,625 --> 00:35:20,251
We are not rich.
520
00:35:20,251 --> 00:35:23,376
We have paid the money for school, how can I skip the classes?
521
00:35:24,418 --> 00:35:25,500
Good to know.
522
00:35:25,500 --> 00:35:28,042
I am telling you, you should study hard.
523
00:35:28,167 --> 00:35:30,475
If you don't study hard, I will teach you lessons.
524
00:35:32,042 --> 00:35:32,459
Come.
525
00:35:32,750 --> 00:35:33,418
Sister.
526
00:35:33,583 --> 00:35:34,917
Why are you so wordy?
527
00:35:38,167 --> 00:35:38,583
Well.
528
00:35:38,792 --> 00:35:39,376
Sister.
529
00:35:39,959 --> 00:35:41,126
Do you get the divorce letter?
530
00:35:47,709 --> 00:35:48,251
No.
531
00:35:54,500 --> 00:35:55,084
Sister.
532
00:35:56,167 --> 00:35:57,001
I am so angry.
533
00:35:57,475 --> 00:35:59,084
Why is God so unfair to you?
534
00:35:59,292 --> 00:36:00,792
You have to face so many difficulties alone.
535
00:36:01,334 --> 00:36:02,834
I am so useless.
536
00:36:03,667 --> 00:36:05,042
I can't help you.
537
00:36:06,709 --> 00:36:07,583
It's ok.
538
00:36:07,750 --> 00:36:08,709
I am fine.
539
00:36:09,667 --> 00:36:12,500
Maybe this is the God's test for us.
540
00:36:13,042 --> 00:36:15,675
The more difficulties we have, the stronger we will be.
541
00:36:16,667 --> 00:36:19,200
We need to find dad.
542
00:36:27,209 --> 00:36:27,834
Well, Xiahe
543
00:36:28,459 --> 00:36:30,750
Do you remember how to make cakes?
544
00:36:30,750 --> 00:36:31,292
Yes.
545
00:36:31,667 --> 00:36:32,251
What happened?
546
00:36:33,625 --> 00:36:34,376
I want to learn.
547
00:36:50,001 --> 00:36:50,750
Gu Begonia.
548
00:36:51,709 --> 00:36:52,625
You are a bane.
549
00:36:53,042 --> 00:36:53,709
Qingqing.
550
00:36:54,209 --> 00:36:54,792
What happened to you?
551
00:36:54,917 --> 00:36:55,459
Tell me.
552
00:36:55,792 --> 00:36:57,418
How can you torture brother Yuexuan?
553
00:36:57,709 --> 00:37:00,459
What tuberose at night, the mountain stream at 3-5 o'clock?
554
00:37:00,459 --> 00:37:03,375
Childish and ridiculous things, are you brainless?
555
00:37:04,499 --> 00:37:06,975
Do you know brother Yuexuan is bitten by the dogs?
556
00:37:06,975 --> 00:37:08,583
He walked to the mountain for dozens of miles.
557
00:37:08,709 --> 00:37:09,959
Now he has the blisters.
558
00:37:12,625 --> 00:37:13,459
He...
559
00:37:15,959 --> 00:37:16,667
He really went there?
560
00:37:16,792 --> 00:37:17,792
Don't play dumb with me.
561
00:37:18,292 --> 00:37:19,750
You did this on purpose.
562
00:37:20,250 --> 00:37:22,952
After you appear, brother Yuexuan has so many troubles.
563
00:37:23,583 --> 00:37:25,667
You are married now.
564
00:37:25,667 --> 00:37:27,499
You still play the bloody tricks.
565
00:37:27,583 --> 00:37:28,959
What are you playing at?
566
00:37:30,500 --> 00:37:31,167
Qingqing.
567
00:37:31,625 --> 00:37:32,917
First you need to know.
568
00:37:33,251 --> 00:37:34,875
The marriage is a scam.
569
00:37:35,750 --> 00:37:36,418
And.
570
00:37:39,667 --> 00:37:40,792
I just said it casually.
571
00:37:41,959 --> 00:37:44,667
I did not expect he would go there.
572
00:37:44,667 --> 00:37:45,583
What are you talking about?
573
00:37:46,750 --> 00:37:48,376
You just said it casually?
574
00:37:49,975 --> 00:37:52,334
You have underestimated yourself.
575
00:37:56,001 --> 00:37:56,667
Qingqing.
576
00:37:57,709 --> 00:37:58,292
You...
577
00:38:14,292 --> 00:38:16,842
The tuberose and mountain stream.
578
00:38:21,500 --> 00:38:22,500
Anything else?
579
00:38:23,792 --> 00:38:24,376
Well.
580
00:38:25,167 --> 00:38:26,084
My brother's birthday...
581
00:38:26,450 --> 00:38:27,367
You should consider about it.
582
00:38:28,167 --> 00:38:30,084
My brother doesn't like something noisy.
583
00:38:30,084 --> 00:38:30,834
I have said it.
584
00:38:31,709 --> 00:38:32,834
None of your business.
585
00:38:37,209 --> 00:38:37,875
Don't forget.
586
00:38:38,525 --> 00:38:40,209
You still need another thing.
587
00:38:41,959 --> 00:38:42,625
I know.
588
00:38:43,376 --> 00:38:44,126
Lotus seeds
589
00:38:56,500 --> 00:38:57,126
Everyone.
590
00:38:58,251 --> 00:38:59,500
It's the prosperous times.
591
00:39:00,001 --> 00:39:01,167
The flowers are blooming
592
00:39:02,125 --> 00:39:04,667
Flowers' birthday draws near.
593
00:39:05,200 --> 00:39:09,459
Also it's Kunyang's annual Flower God gala.
594
00:39:10,167 --> 00:39:12,834
On that day, we will worship the god of flowers.
595
00:39:13,292 --> 00:39:16,025
This is our Kunyang's custom for more than a century.
596
00:39:16,583 --> 00:39:20,425
We are expecting the blooming of flowers and all things' growth.
597
00:39:20,725 --> 00:39:23,209
and blessing propitious winds and rains.
598
00:39:23,834 --> 00:39:30,075
At the same time we hope our rouge industry could be prosperous.
599
00:39:30,750 --> 00:39:31,583
Of course
600
00:39:31,792 --> 00:39:33,583
This year will be the same.
601
00:39:33,900 --> 00:39:39,675
I hope all the chamber of commerce's members could do your little bit.
602
00:39:43,459 --> 00:39:44,917
My friends and fellows.
603
00:39:46,300 --> 00:39:50,499
The event is about the prosperity of our industry.
604
00:39:51,550 --> 00:39:57,074
I am willing to donate money and host the Flower God gala.
605
00:39:58,583 --> 00:40:00,001
Brilliant.
606
00:40:00,625 --> 00:40:01,459
Boss Shi.
607
00:40:01,583 --> 00:40:02,499
So admiring.
608
00:40:03,792 --> 00:40:07,450
But usually master Lang hosts Flower God gala.
609
00:40:08,583 --> 00:40:12,575
Today, we want to hear about master Lang's ideas.
610
00:40:14,418 --> 00:40:16,167
Master Lang, you can say something.
611
00:40:17,209 --> 00:40:20,275
Flower God gala and worshipping the gods
612
00:40:20,275 --> 00:40:22,275
for the propitious winds and rains,
613
00:40:22,459 --> 00:40:23,542
and prosperous business.
614
00:40:24,250 --> 00:40:28,700
I need to thank you for my outstanding place in the industry.
615
00:40:30,126 --> 00:40:33,084
It's my duty to host the Flower God gala.
616
00:40:34,001 --> 00:40:37,667
Boss Shi recommends himself to host the gala.
617
00:40:37,667 --> 00:40:39,376
I have no objections.
618
00:40:40,875 --> 00:40:44,725
But I am afraid that Lang Lichun and Shi Hanglu's counterparts
619
00:40:45,334 --> 00:40:46,667
in Kunyang won't think so.
620
00:40:48,625 --> 00:40:50,209
Every dog has its day.
621
00:40:51,709 --> 00:40:55,850
I think you should leave some leeway when you are talking.
622
00:40:56,709 --> 00:41:03,075
Let alone take advantage of Shi Hanglu to centesimate others.
623
00:41:04,042 --> 00:41:05,667
Since it is fair competition,
624
00:41:06,251 --> 00:41:12,092
ok, I will give 10,000 to host Flower God gala.
625
00:41:13,834 --> 00:41:15,459
That's all I want to say.
626
00:41:16,334 --> 00:41:18,292
It's your decision to make.
627
00:41:19,418 --> 00:41:21,251
Great.
628
00:41:25,875 --> 00:41:27,334
It's the sacrifice to the gods.
629
00:41:27,459 --> 00:41:29,126
Not buying off the gods.
630
00:41:29,667 --> 00:41:33,050
Don't contaminate the original intention of the Flower God gala.
631
00:41:34,000 --> 00:41:36,792
So am I wrong to give money and efforts for it?
632
00:41:38,959 --> 00:41:40,209
Calm down.
633
00:41:40,459 --> 00:41:41,292
Calm down.
634
00:41:41,667 --> 00:41:43,418
We can discuss about it.
38492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.