Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,233 --> 00:00:08,733
Girl: Water.
2
00:00:08,833 --> 00:00:10,767
Earth.
3
00:00:10,867 --> 00:00:13,033
Fire.
4
00:00:13,133 --> 00:00:15,333
Air.
5
00:00:15,767 --> 00:00:19,167
Long ago, the four nations
lived together in Harmony.
6
00:00:19,633 --> 00:00:24,300
Then everything changed
when the fire nation attacked.
7
00:00:24,400 --> 00:00:28,100
Only the avatar,
master of all four elements,
could stop them.
8
00:00:28,200 --> 00:00:31,700
But when the world
needed him most, he vanished.
9
00:00:31,800 --> 00:00:35,367
A hundred years passed,
and my brother and I
discovered the new avatar,
10
00:00:35,467 --> 00:00:38,133
an airbender named aang.
11
00:00:38,233 --> 00:00:43,200
And although his
airbending skills are great,
he has a lot to learn before
he's ready to save anyone.
12
00:00:43,300 --> 00:00:47,267
But I believe
aang can save the world.
13
00:00:47,367 --> 00:00:54,800
[♪...]
14
00:00:54,900 --> 00:00:58,600
Girl: I can't believe
we finally made it to
ba sing se in one piece.
15
00:00:58,700 --> 00:01:04,433
I just want our new place
to look nice, in case someone
brings home a lady friend.
16
00:01:04,533 --> 00:01:06,533
Young man: I don't want to
make a life here.
17
00:01:06,633 --> 00:01:09,567
Woman: Here we are,
your new home.
18
00:01:09,667 --> 00:01:12,067
We need to talk to the king
about the war.
19
00:01:12,133 --> 00:01:15,467
Your request for an audience
with the earth king
is being processed,
20
00:01:15,567 --> 00:01:17,633
and should be put through
in about a month!
21
00:01:18,200 --> 00:01:22,600
If we're gonna be here
for a month, we should
spend our time looking for appa.
22
00:01:22,700 --> 00:01:26,300
[♪...]
23
00:01:41,600 --> 00:01:42,633
[Clicking tongue]
24
00:01:45,667 --> 00:01:47,700
[Chirping]
25
00:01:50,200 --> 00:01:51,633
[Gasping]
26
00:01:51,733 --> 00:01:56,267
Toph, aren't you
gonna get ready for the day?
27
00:01:56,367 --> 00:01:56,767
[Hocking and spitting phlegm]
28
00:02:00,900 --> 00:02:01,967
I'm ready.
29
00:02:02,067 --> 00:02:03,500
You're not gonna wash up?
30
00:02:03,600 --> 00:02:06,800
You've got a little dirt
on your... everywhere, actually.
31
00:02:06,900 --> 00:02:10,767
You call it dirt, I call it
a healthy coating of earth.
32
00:02:10,867 --> 00:02:12,333
Hmm...
33
00:02:12,433 --> 00:02:13,933
You know what we need?
34
00:02:14,067 --> 00:02:14,867
A girls day out!
35
00:02:16,267 --> 00:02:17,900
Do I have to?
36
00:02:18,067 --> 00:02:19,767
Katara: It'll be fun.
37
00:02:23,933 --> 00:02:25,767
Toph: The fancy lady day spa?
38
00:02:26,067 --> 00:02:28,233
Sounds like my kind of place.
39
00:02:28,333 --> 00:02:30,767
Are you ready for
some serious pampering?
40
00:02:31,067 --> 00:02:33,067
[Hesitatingly]: Sure, katara.
41
00:02:33,100 --> 00:02:34,567
Whatever you say.
42
00:02:34,667 --> 00:02:38,200
As long as
they don't touch my feet.
43
00:02:41,567 --> 00:02:42,800
[Scraping]
44
00:02:42,900 --> 00:02:43,933
[Grunting and growling]
45
00:02:46,733 --> 00:02:47,767
Ugh!
46
00:02:47,867 --> 00:02:48,767
Uh...
47
00:02:53,867 --> 00:02:55,933
[Blowing]
48
00:02:56,067 --> 00:02:58,633
[Screaming]
49
00:02:58,733 --> 00:03:00,533
[Laughing]
50
00:03:00,633 --> 00:03:01,833
[Laughing]
51
00:03:07,833 --> 00:03:09,667
[Sighing][Sighing]
52
00:03:11,967 --> 00:03:13,733
Well, that wasn't so bad.
53
00:03:14,167 --> 00:03:17,867
I'm not usually
into that stuff,
but I actually feel... girly.
54
00:03:17,967 --> 00:03:19,667
Katara: I'm glad.
55
00:03:19,767 --> 00:03:21,433
It's about time
we did something fun together.
56
00:03:26,433 --> 00:03:28,733
Wow, great makeup.
57
00:03:28,833 --> 00:03:29,833
Thanks.
58
00:03:29,933 --> 00:03:30,833
For a clown.
59
00:03:30,933 --> 00:03:34,167
[Laughing]
60
00:03:34,267 --> 00:03:35,733
Don't listen to them.
61
00:03:35,833 --> 00:03:36,867
Let's just keep walking.
62
00:03:36,967 --> 00:03:39,067
I think she looks cute.
63
00:03:39,133 --> 00:03:41,867
Like that time we put a sweater
on your pet poodle-monkey.
64
00:03:41,967 --> 00:03:44,733
[Laughter]
65
00:03:45,067 --> 00:03:46,333
Girl: Good one, star.
66
00:03:46,433 --> 00:03:48,567
Let's go, toph.
67
00:03:48,667 --> 00:03:51,267
Toph: No, no,
that was a good one.
68
00:03:51,367 --> 00:03:52,733
"Like your poodle-monkey."
69
00:03:52,833 --> 00:03:54,567
[Laughing]
70
00:03:54,667 --> 00:03:57,833
You, you know what else
is a good one?
71
00:03:57,933 --> 00:03:58,100
[Screaming]
72
00:04:00,300 --> 00:04:02,767
Now that was funny.
73
00:04:02,867 --> 00:04:04,867
[Screaming]
74
00:04:04,967 --> 00:04:07,667
Those girls don't know what
they're talking about.
75
00:04:07,767 --> 00:04:09,367
Toph: It's o.K.
76
00:04:09,467 --> 00:04:11,800
One of the good things
about being blind
77
00:04:11,900 --> 00:04:13,933
is that I don't have to
waste my time
worrying about appearances.
78
00:04:14,200 --> 00:04:16,633
I don't care what I look like.
79
00:04:16,733 --> 00:04:19,067
I'm not looking for
anyone's approval.
80
00:04:19,167 --> 00:04:20,767
I know who I am.
81
00:04:21,133 --> 00:04:23,300
Katara: That's what
I really admire about you, toph.
82
00:04:23,400 --> 00:04:26,067
You're so strong and confident
and self-assured.
83
00:04:26,167 --> 00:04:27,900
[Sniffing]
84
00:04:28,200 --> 00:04:30,333
And I know
it doesn't matter, but...
85
00:04:30,433 --> 00:04:32,067
You're really pretty.
86
00:04:32,133 --> 00:04:33,167
I am?
87
00:04:33,267 --> 00:04:34,533
Yeah, you are.
88
00:04:39,300 --> 00:04:43,167
Toph: I'd return
the compliment, but I have
no idea what you look like.
89
00:04:43,267 --> 00:04:44,433
Katara: [Laughing]
90
00:04:44,533 --> 00:04:46,067
Toph: Thank you, katara.
91
00:04:46,133 --> 00:04:46,300
Katara: Ow!
92
00:05:00,333 --> 00:05:04,333
If this is for
a romantic picnic,
may I suggest this lavender one?
93
00:05:04,433 --> 00:05:09,433
No, it's not a romantic picnic,
but it is a special occasion.
94
00:05:17,733 --> 00:05:20,067
Iroh: The moonflower
likes partial shade.
95
00:05:29,067 --> 00:05:30,333
Child: [Crying]
96
00:05:30,433 --> 00:05:31,833
Woman: It's o.K.,
shh, shh, shh.
97
00:05:31,933 --> 00:05:33,967
Woman: It's o.K., shh.
98
00:05:36,067 --> 00:05:38,400
[Music playing]
99
00:05:38,500 --> 00:05:42,300
♪ Leaves from the vine
100
00:05:42,400 --> 00:05:44,800
♪ falling so slow
101
00:05:44,900 --> 00:05:51,767
♪ like fragile, tiny shells
drifting in the foam ♪
102
00:05:51,867 --> 00:05:57,933
♪ Little soldier boy,
come marching home ♪
103
00:05:58,200 --> 00:06:01,567
♪ Brave soldier boy ♪
104
00:06:04,067 --> 00:06:07,133
♪ Comes marching home
105
00:06:10,133 --> 00:06:11,400
yeowch!
106
00:06:11,500 --> 00:06:12,933
[Laughing]
107
00:06:29,067 --> 00:06:30,833
Man: Hey!
108
00:06:31,300 --> 00:06:34,067
Iroh: It is usually best to
admit mistakes when they occur.
109
00:06:34,333 --> 00:06:36,933
And to seek to restore honor.
110
00:06:37,067 --> 00:06:39,600
[Stomping]
111
00:06:39,700 --> 00:06:43,333
When I'm through with you kids,
the window won't be
the only thing that's broken!
112
00:06:43,433 --> 00:06:45,067
But not this time.
113
00:06:45,133 --> 00:06:46,200
Run!
114
00:06:54,067 --> 00:06:55,600
Man: You.
115
00:06:55,700 --> 00:06:56,933
Give me all your money!
116
00:07:00,733 --> 00:07:02,067
What are you doing?
117
00:07:02,100 --> 00:07:03,900
I'm mugging you!
118
00:07:04,067 --> 00:07:05,300
With that stance?
119
00:07:05,400 --> 00:07:06,500
Wha-?
120
00:07:06,600 --> 00:07:07,833
What are you talking about?
121
00:07:07,933 --> 00:07:10,367
Just give me your money,
old man!
122
00:07:10,467 --> 00:07:14,567
With a poor stance,
you are unbalanced, and you
can be easily knocked over.
123
00:07:17,467 --> 00:07:17,800
Ugh!
124
00:07:23,700 --> 00:07:28,733
With a solid stance, you are
a much more serious threat.
125
00:07:32,200 --> 00:07:34,233
Much better!
126
00:07:34,333 --> 00:07:37,833
But to tell you the truth,
you do not look like
the criminal type.
127
00:07:37,933 --> 00:07:40,167
I know, I'm...
128
00:07:40,267 --> 00:07:43,067
I'm just confused.
129
00:07:43,167 --> 00:07:46,100
Man: So you really think
I could be a good masseur?
130
00:07:46,200 --> 00:07:49,067
Of course!
131
00:07:49,133 --> 00:07:50,833
This is so great!
132
00:07:50,933 --> 00:07:52,867
No one has ever believed in me.
133
00:07:52,967 --> 00:07:56,900
While it is always best
to believe in oneself,
134
00:07:57,067 --> 00:08:00,767
a little help from others
can be a great blessing.
135
00:08:24,900 --> 00:08:27,700
Iroh: Happy birthday, my son.
136
00:08:29,500 --> 00:08:33,467
If only I could have helped you.
137
00:08:33,567 --> 00:08:37,600
♪ Leaves from the vine
138
00:08:37,700 --> 00:08:39,967
♪ falling so slow
139
00:08:40,067 --> 00:08:46,733
♪ like fragile, tiny shells
drifting in the foam ♪
140
00:08:46,833 --> 00:08:51,200
[crying]: ♪ little soldier boy
141
00:08:51,300 --> 00:08:53,067
♪ come marching home
142
00:08:53,333 --> 00:08:57,633
♪ brave soldier boy ♪
143
00:08:57,733 --> 00:09:01,667
♪ Comes marching home
144
00:09:09,400 --> 00:09:14,567
[♪...]
145
00:09:39,800 --> 00:09:41,300
Hey there, fella.
146
00:09:41,400 --> 00:09:42,433
Aang: You look hungry.
147
00:09:42,533 --> 00:09:43,333
Ahh!
148
00:09:47,633 --> 00:09:48,433
They are hungry.
149
00:09:50,667 --> 00:09:54,400
The dai li won't give me
any money because the kids
stopped coming.
150
00:09:54,500 --> 00:09:57,767
And the kids won't come because
my zoo's nasty and broke.
151
00:09:57,867 --> 00:09:59,400
What kind of animal is that?
152
00:09:59,667 --> 00:10:01,367
Ooh, that's a rabbiroo.
153
00:10:01,467 --> 00:10:04,467
I wish I could get her a big,
open prairie, like she likes.
154
00:10:04,833 --> 00:10:06,833
I'd let her
hop her way to happiness.
155
00:10:08,833 --> 00:10:09,800
Let's do it.
156
00:10:09,900 --> 00:10:11,567
Say again?
157
00:10:11,667 --> 00:10:14,133
There's a big open space right
outside the walls of the city.
158
00:10:14,233 --> 00:10:17,167
Man: But how are you
gonna transport all these
wild critters?
159
00:10:17,267 --> 00:10:18,833
Don't worry,
I'm great with animals.
160
00:10:27,633 --> 00:10:30,833
[Screaming]
161
00:10:37,500 --> 00:10:40,100
[Sputtering]
162
00:10:40,200 --> 00:10:43,333
My cab-
163
00:10:43,433 --> 00:10:45,133
oh, forget it.
164
00:10:45,233 --> 00:10:47,833
[Screaming]
165
00:10:57,400 --> 00:10:58,567
This was so much easier
in my head.
166
00:11:04,600 --> 00:11:05,500
[Inhaling]
167
00:11:19,800 --> 00:11:20,633
[Crying]
168
00:11:28,500 --> 00:11:29,933
Oom-oom-oom, oom-oom-oom.
169
00:11:30,400 --> 00:11:32,367
But you have to open this gate!
170
00:11:32,467 --> 00:11:33,833
Or what?
171
00:11:33,933 --> 00:11:34,433
Or that!
172
00:11:38,767 --> 00:11:40,167
Open the gate!
173
00:12:14,900 --> 00:12:16,667
[Grunting]
174
00:12:26,067 --> 00:12:26,967
[Laughing]
175
00:12:34,800 --> 00:12:36,833
[Squeaking]
176
00:12:36,933 --> 00:12:40,167
Well, Mr. zookeeper, how do you
like your new facilities?
177
00:12:40,267 --> 00:12:42,500
Excellent job, avatar.
178
00:12:42,600 --> 00:12:45,500
You should think about working
with animals for a living.
179
00:12:45,600 --> 00:12:48,433
Child: Mommy, miss snowflake got
out of the house again.
180
00:12:48,533 --> 00:12:50,233
[Hissing]
181
00:12:50,333 --> 00:12:51,933
Child: Fluffikins, what are you
doing down there?
182
00:12:52,067 --> 00:12:54,433
[Meowing]
183
00:12:54,533 --> 00:12:57,500
On second thought, you should
probably stick to saving people.
184
00:12:57,600 --> 00:13:01,567
[Laughing nervously]
185
00:13:01,667 --> 00:13:05,167
[♪...]
186
00:13:15,233 --> 00:13:17,633
Animal: [Grunting]
187
00:13:17,733 --> 00:13:19,267
[Faint conversation]
188
00:13:20,767 --> 00:13:21,933
What's this?
189
00:13:22,067 --> 00:13:23,433
"Through all the long night,"
190
00:13:23,533 --> 00:13:26,200
winter moon glows
with bright love.
191
00:13:26,300 --> 00:13:29,067
"Sleet, her silver tears."
192
00:13:29,133 --> 00:13:32,333
Ahh, poetry.
193
00:13:32,433 --> 00:13:33,867
[Grunting]
194
00:13:33,967 --> 00:13:35,400
Augh!
195
00:13:35,500 --> 00:13:35,667
Women: [Gasping]
196
00:13:37,767 --> 00:13:39,933
I am so sorry.
197
00:13:40,067 --> 00:13:41,467
Something struck me in the rear.
198
00:13:42,933 --> 00:13:46,067
I just... wound up... here?
199
00:13:46,100 --> 00:13:51,267
[Laughing]
200
00:13:53,700 --> 00:13:59,567
"Five, seven, then five
syllables Mark a haiku,
remarkable oaf."
201
00:14:02,800 --> 00:14:08,667
"They call me sokka,
that is, in the water tribe,
I am not an oaf."
202
00:14:08,767 --> 00:14:11,267
[Laughing]
203
00:14:11,367 --> 00:14:17,600
"Chittering monkey,
in the spring he climbs treetops
and thinks himself tall."
204
00:14:17,700 --> 00:14:20,067
Ooh...
205
00:14:20,167 --> 00:14:24,567
"You think you're so smart,
with your fancy, little words.
This is not so hard."
206
00:14:24,667 --> 00:14:27,167
Women: Ooh...
207
00:14:27,267 --> 00:14:33,067
"Whole seasons are spent
mastering the form, the style,
none calls it easy."
208
00:14:33,100 --> 00:14:38,067
"I calls it easy.
Like I paddle my canoe,
I'll paddle yours, too."
209
00:14:38,167 --> 00:14:42,700
[Laughing]
210
00:14:43,267 --> 00:14:49,267
"There's nuts and there's fruits
in fall, the clean plum drops,
always to be squashed."
211
00:14:52,400 --> 00:14:58,600
"Squish-squash sling that slang,
I'm always right back at ya,
like my... boomerang."
212
00:14:58,700 --> 00:15:02,867
[Laughing]
213
00:15:05,500 --> 00:15:13,500
"That's right, I'm sokka,
it's pronounced with an 'okka, '
young ladies, I rocked ya."
214
00:15:15,067 --> 00:15:16,233
[Cricket chirping]
215
00:15:21,233 --> 00:15:22,867
Uh, that's one too many
syllables there, bub.
216
00:15:27,467 --> 00:15:28,433
Augh!
217
00:15:32,067 --> 00:15:32,833
Poetry.
218
00:15:37,633 --> 00:15:40,833
[♪...]
219
00:15:44,467 --> 00:15:47,467
Uncle, we have a problem.
220
00:15:47,567 --> 00:15:50,267
One of the customers
is on to us.
221
00:15:50,800 --> 00:15:53,933
Don't look now,
but there was a girl
over there at the corner table.
222
00:15:54,067 --> 00:15:55,900
Zuko: She knows
we're fire nation.
223
00:15:56,067 --> 00:15:57,733
Didn't I say don't look?
224
00:15:57,833 --> 00:15:59,867
Iroh: You're right, zuko.
225
00:16:00,067 --> 00:16:02,233
I've seen that girl in here
quite a lot.
226
00:16:02,333 --> 00:16:06,267
Seems to me she has
quite a little crush on you.
227
00:16:06,367 --> 00:16:07,667
What?
228
00:16:07,767 --> 00:16:10,833
Thank you for the tea.
229
00:16:10,933 --> 00:16:12,133
What's your name?
230
00:16:12,233 --> 00:16:13,467
My name's Lee.
231
00:16:13,567 --> 00:16:15,333
My uncle and I just moved here.
232
00:16:15,433 --> 00:16:18,433
Hi, Lee, my name's Jin.
233
00:16:18,533 --> 00:16:20,267
Thank you, and, well,
234
00:16:20,667 --> 00:16:24,300
I was wondering if you would
like to go out some time.
235
00:16:24,400 --> 00:16:25,367
He'd love to.
236
00:16:25,467 --> 00:16:26,867
Great!
237
00:16:26,967 --> 00:16:28,967
I'll meet you in front of
the shop at sundown.
238
00:16:41,733 --> 00:16:42,833
Hey.
239
00:16:42,933 --> 00:16:44,533
Well, look at you.
240
00:16:44,633 --> 00:16:46,200
You look so cute.
241
00:16:46,300 --> 00:16:50,067
It took my uncle
ten minutes to do my hair.
242
00:16:54,067 --> 00:16:57,100
So, how do you
like the city so far?
243
00:16:57,200 --> 00:16:58,167
It's o.K.
244
00:16:58,267 --> 00:17:00,200
What do you like to do for fun?
245
00:17:00,300 --> 00:17:02,200
Nothing.
246
00:17:02,733 --> 00:17:04,967
Excuse me, sir,
would you and your girlfriend
care for dessert?
247
00:17:05,067 --> 00:17:07,067
[Screaming]: She is not
my girlfriend!
248
00:17:12,867 --> 00:17:16,333
You have...
Quite an appetite for a girl.
249
00:17:16,433 --> 00:17:20,367
Um, thanks?
250
00:17:20,467 --> 00:17:24,933
So, Lee, where were you
and your uncle living
before you came here?
251
00:17:25,067 --> 00:17:29,467
[Hesitatingly]: Um, well,
we've been traveling around
for a long time.
252
00:17:29,567 --> 00:17:30,800
Oh!
253
00:17:30,900 --> 00:17:32,467
Why were you traveling so much?
254
00:17:32,567 --> 00:17:35,533
We were, uh, part of this
traveling circus.
255
00:17:35,633 --> 00:17:36,867
Really?
256
00:17:36,967 --> 00:17:37,700
What did you do?
257
00:17:38,100 --> 00:17:39,833
Wait, let me guess.
258
00:17:39,933 --> 00:17:40,100
You juggled.
259
00:17:42,467 --> 00:17:44,067
Yes, I juggled.
260
00:17:44,133 --> 00:17:45,433
I've always wanted to
learn how to juggle.
261
00:17:45,667 --> 00:17:47,167
Can you show me something?
262
00:17:50,733 --> 00:17:50,900
Uh...
263
00:17:53,733 --> 00:17:55,233
Whoa, uh!
264
00:17:55,333 --> 00:17:57,367
I haven't practiced for a while.
265
00:17:57,600 --> 00:17:59,733
Jin: It's all right.
266
00:17:59,833 --> 00:18:04,067
Hey, I want to show you
one of my favorite places
in the city.
267
00:18:05,233 --> 00:18:08,533
Jin: I'm so excited for you
to see the firelight fountain.
268
00:18:08,633 --> 00:18:12,500
The lamps make the water
sparkle, and reflect in the pool
in the most beautiful way.
269
00:18:14,633 --> 00:18:15,400
I can't believe it!
270
00:18:15,500 --> 00:18:17,500
Jin: They aren't lit.
271
00:18:20,933 --> 00:18:21,933
Close your eyes.
272
00:18:22,067 --> 00:18:23,167
And don't peek.
273
00:18:40,400 --> 00:18:43,633
Zuko: O.K., now you can look.
274
00:18:43,733 --> 00:18:46,567
Oh, wow...
275
00:18:48,933 --> 00:18:50,533
Jin: What happened?
276
00:18:50,633 --> 00:18:51,900
How did they light?
277
00:18:52,067 --> 00:18:54,167
What did you...
278
00:19:04,067 --> 00:19:05,400
I brought you something.
279
00:19:05,733 --> 00:19:08,733
Zuko: It's a coupon
for a free cup of tea.
280
00:19:08,833 --> 00:19:11,400
Lee, this is so sweet.
281
00:19:11,500 --> 00:19:13,667
Don't thank me,
it was my uncle's idea.
282
00:19:14,067 --> 00:19:15,600
He thinks you're our
most valuable customer.
283
00:19:15,867 --> 00:19:19,633
Your uncle is a good teacher.
284
00:19:19,900 --> 00:19:22,067
I have something for you, too.
285
00:19:22,100 --> 00:19:25,067
Now it's your turn
to close your eyes.
286
00:19:32,067 --> 00:19:33,100
Jin: What's wrong?
287
00:19:33,200 --> 00:19:34,867
It's complicated.
288
00:19:34,967 --> 00:19:35,767
I have to go.
289
00:19:47,800 --> 00:19:49,267
How was your night, prince zuko?
290
00:19:54,933 --> 00:19:56,100
It was nice.
291
00:20:01,433 --> 00:20:05,233
[♪...]
292
00:20:07,600 --> 00:20:08,667
Appa: [Growling]
293
00:20:10,733 --> 00:20:11,633
Momo: [Chirping]
294
00:20:24,767 --> 00:20:26,567
[Thunder crashing]
295
00:20:26,667 --> 00:20:28,533
[Chirping]
296
00:20:40,433 --> 00:20:41,700
[Roaring]
297
00:20:55,733 --> 00:20:57,533
[Chirping sadly]
298
00:21:07,267 --> 00:21:08,567
[Chirping sadly]
299
00:21:19,900 --> 00:21:20,733
[Growling]
300
00:21:23,067 --> 00:21:24,833
[Snarling]
301
00:21:29,700 --> 00:21:33,667
[Meowing and snarling]
302
00:22:01,133 --> 00:22:05,300
[Applause]
303
00:22:09,767 --> 00:22:11,867
[Growling and snarling]
304
00:22:22,067 --> 00:22:23,633
[Growling]
305
00:22:23,733 --> 00:22:25,133
[Roaring]
306
00:22:41,400 --> 00:22:43,833
[Speaking in gibberish]
307
00:22:45,867 --> 00:22:50,167
[Speaking in gibberish]
308
00:22:50,267 --> 00:22:53,800
[Snarling and meowing]
309
00:23:15,067 --> 00:23:16,867
[Purring and chirping]
310
00:23:20,200 --> 00:23:20,867
[Chirping]
311
00:23:39,933 --> 00:23:43,067
[Rain falling]
312
00:23:43,100 --> 00:23:46,533
[♪...]
313
00:23:54,367 --> 00:23:59,400
[♪...]
21243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.