All language subtitles for Avatar.The.Last.Airbender.S02E15.Tales.of.Ba.Sing.Se.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SiGMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,233 --> 00:00:08,733 Girl: Water. 2 00:00:08,833 --> 00:00:10,767 Earth. 3 00:00:10,867 --> 00:00:13,033 Fire. 4 00:00:13,133 --> 00:00:15,333 Air. 5 00:00:15,767 --> 00:00:19,167 Long ago, the four nations lived together in Harmony. 6 00:00:19,633 --> 00:00:24,300 Then everything changed when the fire nation attacked. 7 00:00:24,400 --> 00:00:28,100 Only the avatar, master of all four elements, could stop them. 8 00:00:28,200 --> 00:00:31,700 But when the world needed him most, he vanished. 9 00:00:31,800 --> 00:00:35,367 A hundred years passed, and my brother and I discovered the new avatar, 10 00:00:35,467 --> 00:00:38,133 an airbender named aang. 11 00:00:38,233 --> 00:00:43,200 And although his airbending skills are great, he has a lot to learn before he's ready to save anyone. 12 00:00:43,300 --> 00:00:47,267 But I believe aang can save the world. 13 00:00:47,367 --> 00:00:54,800 [♪...] 14 00:00:54,900 --> 00:00:58,600 Girl: I can't believe we finally made it to ba sing se in one piece. 15 00:00:58,700 --> 00:01:04,433 I just want our new place to look nice, in case someone brings home a lady friend. 16 00:01:04,533 --> 00:01:06,533 Young man: I don't want to make a life here. 17 00:01:06,633 --> 00:01:09,567 Woman: Here we are, your new home. 18 00:01:09,667 --> 00:01:12,067 We need to talk to the king about the war. 19 00:01:12,133 --> 00:01:15,467 Your request for an audience with the earth king is being processed, 20 00:01:15,567 --> 00:01:17,633 and should be put through in about a month! 21 00:01:18,200 --> 00:01:22,600 If we're gonna be here for a month, we should spend our time looking for appa. 22 00:01:22,700 --> 00:01:26,300 [♪...] 23 00:01:41,600 --> 00:01:42,633 [Clicking tongue] 24 00:01:45,667 --> 00:01:47,700 [Chirping] 25 00:01:50,200 --> 00:01:51,633 [Gasping] 26 00:01:51,733 --> 00:01:56,267 Toph, aren't you gonna get ready for the day? 27 00:01:56,367 --> 00:01:56,767 [Hocking and spitting phlegm] 28 00:02:00,900 --> 00:02:01,967 I'm ready. 29 00:02:02,067 --> 00:02:03,500 You're not gonna wash up? 30 00:02:03,600 --> 00:02:06,800 You've got a little dirt on your... everywhere, actually. 31 00:02:06,900 --> 00:02:10,767 You call it dirt, I call it a healthy coating of earth. 32 00:02:10,867 --> 00:02:12,333 Hmm... 33 00:02:12,433 --> 00:02:13,933 You know what we need? 34 00:02:14,067 --> 00:02:14,867 A girls day out! 35 00:02:16,267 --> 00:02:17,900 Do I have to? 36 00:02:18,067 --> 00:02:19,767 Katara: It'll be fun. 37 00:02:23,933 --> 00:02:25,767 Toph: The fancy lady day spa? 38 00:02:26,067 --> 00:02:28,233 Sounds like my kind of place. 39 00:02:28,333 --> 00:02:30,767 Are you ready for some serious pampering? 40 00:02:31,067 --> 00:02:33,067 [Hesitatingly]: Sure, katara. 41 00:02:33,100 --> 00:02:34,567 Whatever you say. 42 00:02:34,667 --> 00:02:38,200 As long as they don't touch my feet. 43 00:02:41,567 --> 00:02:42,800 [Scraping] 44 00:02:42,900 --> 00:02:43,933 [Grunting and growling] 45 00:02:46,733 --> 00:02:47,767 Ugh! 46 00:02:47,867 --> 00:02:48,767 Uh... 47 00:02:53,867 --> 00:02:55,933 [Blowing] 48 00:02:56,067 --> 00:02:58,633 [Screaming] 49 00:02:58,733 --> 00:03:00,533 [Laughing] 50 00:03:00,633 --> 00:03:01,833 [Laughing] 51 00:03:07,833 --> 00:03:09,667 [Sighing][Sighing] 52 00:03:11,967 --> 00:03:13,733 Well, that wasn't so bad. 53 00:03:14,167 --> 00:03:17,867 I'm not usually into that stuff, but I actually feel... girly. 54 00:03:17,967 --> 00:03:19,667 Katara: I'm glad. 55 00:03:19,767 --> 00:03:21,433 It's about time we did something fun together. 56 00:03:26,433 --> 00:03:28,733 Wow, great makeup. 57 00:03:28,833 --> 00:03:29,833 Thanks. 58 00:03:29,933 --> 00:03:30,833 For a clown. 59 00:03:30,933 --> 00:03:34,167 [Laughing] 60 00:03:34,267 --> 00:03:35,733 Don't listen to them. 61 00:03:35,833 --> 00:03:36,867 Let's just keep walking. 62 00:03:36,967 --> 00:03:39,067 I think she looks cute. 63 00:03:39,133 --> 00:03:41,867 Like that time we put a sweater on your pet poodle-monkey. 64 00:03:41,967 --> 00:03:44,733 [Laughter] 65 00:03:45,067 --> 00:03:46,333 Girl: Good one, star. 66 00:03:46,433 --> 00:03:48,567 Let's go, toph. 67 00:03:48,667 --> 00:03:51,267 Toph: No, no, that was a good one. 68 00:03:51,367 --> 00:03:52,733 "Like your poodle-monkey." 69 00:03:52,833 --> 00:03:54,567 [Laughing] 70 00:03:54,667 --> 00:03:57,833 You, you know what else is a good one? 71 00:03:57,933 --> 00:03:58,100 [Screaming] 72 00:04:00,300 --> 00:04:02,767 Now that was funny. 73 00:04:02,867 --> 00:04:04,867 [Screaming] 74 00:04:04,967 --> 00:04:07,667 Those girls don't know what they're talking about. 75 00:04:07,767 --> 00:04:09,367 Toph: It's o.K. 76 00:04:09,467 --> 00:04:11,800 One of the good things about being blind 77 00:04:11,900 --> 00:04:13,933 is that I don't have to waste my time worrying about appearances. 78 00:04:14,200 --> 00:04:16,633 I don't care what I look like. 79 00:04:16,733 --> 00:04:19,067 I'm not looking for anyone's approval. 80 00:04:19,167 --> 00:04:20,767 I know who I am. 81 00:04:21,133 --> 00:04:23,300 Katara: That's what I really admire about you, toph. 82 00:04:23,400 --> 00:04:26,067 You're so strong and confident and self-assured. 83 00:04:26,167 --> 00:04:27,900 [Sniffing] 84 00:04:28,200 --> 00:04:30,333 And I know it doesn't matter, but... 85 00:04:30,433 --> 00:04:32,067 You're really pretty. 86 00:04:32,133 --> 00:04:33,167 I am? 87 00:04:33,267 --> 00:04:34,533 Yeah, you are. 88 00:04:39,300 --> 00:04:43,167 Toph: I'd return the compliment, but I have no idea what you look like. 89 00:04:43,267 --> 00:04:44,433 Katara: [Laughing] 90 00:04:44,533 --> 00:04:46,067 Toph: Thank you, katara. 91 00:04:46,133 --> 00:04:46,300 Katara: Ow! 92 00:05:00,333 --> 00:05:04,333 If this is for a romantic picnic, may I suggest this lavender one? 93 00:05:04,433 --> 00:05:09,433 No, it's not a romantic picnic, but it is a special occasion. 94 00:05:17,733 --> 00:05:20,067 Iroh: The moonflower likes partial shade. 95 00:05:29,067 --> 00:05:30,333 Child: [Crying] 96 00:05:30,433 --> 00:05:31,833 Woman: It's o.K., shh, shh, shh. 97 00:05:31,933 --> 00:05:33,967 Woman: It's o.K., shh. 98 00:05:36,067 --> 00:05:38,400 [Music playing] 99 00:05:38,500 --> 00:05:42,300 ♪ Leaves from the vine 100 00:05:42,400 --> 00:05:44,800 ♪ falling so slow 101 00:05:44,900 --> 00:05:51,767 ♪ like fragile, tiny shells drifting in the foam ♪ 102 00:05:51,867 --> 00:05:57,933 ♪ Little soldier boy, come marching home ♪ 103 00:05:58,200 --> 00:06:01,567 ♪ Brave soldier boy ♪ 104 00:06:04,067 --> 00:06:07,133 ♪ Comes marching home 105 00:06:10,133 --> 00:06:11,400 yeowch! 106 00:06:11,500 --> 00:06:12,933 [Laughing] 107 00:06:29,067 --> 00:06:30,833 Man: Hey! 108 00:06:31,300 --> 00:06:34,067 Iroh: It is usually best to admit mistakes when they occur. 109 00:06:34,333 --> 00:06:36,933 And to seek to restore honor. 110 00:06:37,067 --> 00:06:39,600 [Stomping] 111 00:06:39,700 --> 00:06:43,333 When I'm through with you kids, the window won't be the only thing that's broken! 112 00:06:43,433 --> 00:06:45,067 But not this time. 113 00:06:45,133 --> 00:06:46,200 Run! 114 00:06:54,067 --> 00:06:55,600 Man: You. 115 00:06:55,700 --> 00:06:56,933 Give me all your money! 116 00:07:00,733 --> 00:07:02,067 What are you doing? 117 00:07:02,100 --> 00:07:03,900 I'm mugging you! 118 00:07:04,067 --> 00:07:05,300 With that stance? 119 00:07:05,400 --> 00:07:06,500 Wha-? 120 00:07:06,600 --> 00:07:07,833 What are you talking about? 121 00:07:07,933 --> 00:07:10,367 Just give me your money, old man! 122 00:07:10,467 --> 00:07:14,567 With a poor stance, you are unbalanced, and you can be easily knocked over. 123 00:07:17,467 --> 00:07:17,800 Ugh! 124 00:07:23,700 --> 00:07:28,733 With a solid stance, you are a much more serious threat. 125 00:07:32,200 --> 00:07:34,233 Much better! 126 00:07:34,333 --> 00:07:37,833 But to tell you the truth, you do not look like the criminal type. 127 00:07:37,933 --> 00:07:40,167 I know, I'm... 128 00:07:40,267 --> 00:07:43,067 I'm just confused. 129 00:07:43,167 --> 00:07:46,100 Man: So you really think I could be a good masseur? 130 00:07:46,200 --> 00:07:49,067 Of course! 131 00:07:49,133 --> 00:07:50,833 This is so great! 132 00:07:50,933 --> 00:07:52,867 No one has ever believed in me. 133 00:07:52,967 --> 00:07:56,900 While it is always best to believe in oneself, 134 00:07:57,067 --> 00:08:00,767 a little help from others can be a great blessing. 135 00:08:24,900 --> 00:08:27,700 Iroh: Happy birthday, my son. 136 00:08:29,500 --> 00:08:33,467 If only I could have helped you. 137 00:08:33,567 --> 00:08:37,600 ♪ Leaves from the vine 138 00:08:37,700 --> 00:08:39,967 ♪ falling so slow 139 00:08:40,067 --> 00:08:46,733 ♪ like fragile, tiny shells drifting in the foam ♪ 140 00:08:46,833 --> 00:08:51,200 [crying]: ♪ little soldier boy 141 00:08:51,300 --> 00:08:53,067 ♪ come marching home 142 00:08:53,333 --> 00:08:57,633 ♪ brave soldier boy ♪ 143 00:08:57,733 --> 00:09:01,667 ♪ Comes marching home 144 00:09:09,400 --> 00:09:14,567 [♪...] 145 00:09:39,800 --> 00:09:41,300 Hey there, fella. 146 00:09:41,400 --> 00:09:42,433 Aang: You look hungry. 147 00:09:42,533 --> 00:09:43,333 Ahh! 148 00:09:47,633 --> 00:09:48,433 They are hungry. 149 00:09:50,667 --> 00:09:54,400 The dai li won't give me any money because the kids stopped coming. 150 00:09:54,500 --> 00:09:57,767 And the kids won't come because my zoo's nasty and broke. 151 00:09:57,867 --> 00:09:59,400 What kind of animal is that? 152 00:09:59,667 --> 00:10:01,367 Ooh, that's a rabbiroo. 153 00:10:01,467 --> 00:10:04,467 I wish I could get her a big, open prairie, like she likes. 154 00:10:04,833 --> 00:10:06,833 I'd let her hop her way to happiness. 155 00:10:08,833 --> 00:10:09,800 Let's do it. 156 00:10:09,900 --> 00:10:11,567 Say again? 157 00:10:11,667 --> 00:10:14,133 There's a big open space right outside the walls of the city. 158 00:10:14,233 --> 00:10:17,167 Man: But how are you gonna transport all these wild critters? 159 00:10:17,267 --> 00:10:18,833 Don't worry, I'm great with animals. 160 00:10:27,633 --> 00:10:30,833 [Screaming] 161 00:10:37,500 --> 00:10:40,100 [Sputtering] 162 00:10:40,200 --> 00:10:43,333 My cab- 163 00:10:43,433 --> 00:10:45,133 oh, forget it. 164 00:10:45,233 --> 00:10:47,833 [Screaming] 165 00:10:57,400 --> 00:10:58,567 This was so much easier in my head. 166 00:11:04,600 --> 00:11:05,500 [Inhaling] 167 00:11:19,800 --> 00:11:20,633 [Crying] 168 00:11:28,500 --> 00:11:29,933 Oom-oom-oom, oom-oom-oom. 169 00:11:30,400 --> 00:11:32,367 But you have to open this gate! 170 00:11:32,467 --> 00:11:33,833 Or what? 171 00:11:33,933 --> 00:11:34,433 Or that! 172 00:11:38,767 --> 00:11:40,167 Open the gate! 173 00:12:14,900 --> 00:12:16,667 [Grunting] 174 00:12:26,067 --> 00:12:26,967 [Laughing] 175 00:12:34,800 --> 00:12:36,833 [Squeaking] 176 00:12:36,933 --> 00:12:40,167 Well, Mr. zookeeper, how do you like your new facilities? 177 00:12:40,267 --> 00:12:42,500 Excellent job, avatar. 178 00:12:42,600 --> 00:12:45,500 You should think about working with animals for a living. 179 00:12:45,600 --> 00:12:48,433 Child: Mommy, miss snowflake got out of the house again. 180 00:12:48,533 --> 00:12:50,233 [Hissing] 181 00:12:50,333 --> 00:12:51,933 Child: Fluffikins, what are you doing down there? 182 00:12:52,067 --> 00:12:54,433 [Meowing] 183 00:12:54,533 --> 00:12:57,500 On second thought, you should probably stick to saving people. 184 00:12:57,600 --> 00:13:01,567 [Laughing nervously] 185 00:13:01,667 --> 00:13:05,167 [♪...] 186 00:13:15,233 --> 00:13:17,633 Animal: [Grunting] 187 00:13:17,733 --> 00:13:19,267 [Faint conversation] 188 00:13:20,767 --> 00:13:21,933 What's this? 189 00:13:22,067 --> 00:13:23,433 "Through all the long night," 190 00:13:23,533 --> 00:13:26,200 winter moon glows with bright love. 191 00:13:26,300 --> 00:13:29,067 "Sleet, her silver tears." 192 00:13:29,133 --> 00:13:32,333 Ahh, poetry. 193 00:13:32,433 --> 00:13:33,867 [Grunting] 194 00:13:33,967 --> 00:13:35,400 Augh! 195 00:13:35,500 --> 00:13:35,667 Women: [Gasping] 196 00:13:37,767 --> 00:13:39,933 I am so sorry. 197 00:13:40,067 --> 00:13:41,467 Something struck me in the rear. 198 00:13:42,933 --> 00:13:46,067 I just... wound up... here? 199 00:13:46,100 --> 00:13:51,267 [Laughing] 200 00:13:53,700 --> 00:13:59,567 "Five, seven, then five syllables Mark a haiku, remarkable oaf." 201 00:14:02,800 --> 00:14:08,667 "They call me sokka, that is, in the water tribe, I am not an oaf." 202 00:14:08,767 --> 00:14:11,267 [Laughing] 203 00:14:11,367 --> 00:14:17,600 "Chittering monkey, in the spring he climbs treetops and thinks himself tall." 204 00:14:17,700 --> 00:14:20,067 Ooh... 205 00:14:20,167 --> 00:14:24,567 "You think you're so smart, with your fancy, little words. This is not so hard." 206 00:14:24,667 --> 00:14:27,167 Women: Ooh... 207 00:14:27,267 --> 00:14:33,067 "Whole seasons are spent mastering the form, the style, none calls it easy." 208 00:14:33,100 --> 00:14:38,067 "I calls it easy. Like I paddle my canoe, I'll paddle yours, too." 209 00:14:38,167 --> 00:14:42,700 [Laughing] 210 00:14:43,267 --> 00:14:49,267 "There's nuts and there's fruits in fall, the clean plum drops, always to be squashed." 211 00:14:52,400 --> 00:14:58,600 "Squish-squash sling that slang, I'm always right back at ya, like my... boomerang." 212 00:14:58,700 --> 00:15:02,867 [Laughing] 213 00:15:05,500 --> 00:15:13,500 "That's right, I'm sokka, it's pronounced with an 'okka, ' young ladies, I rocked ya." 214 00:15:15,067 --> 00:15:16,233 [Cricket chirping] 215 00:15:21,233 --> 00:15:22,867 Uh, that's one too many syllables there, bub. 216 00:15:27,467 --> 00:15:28,433 Augh! 217 00:15:32,067 --> 00:15:32,833 Poetry. 218 00:15:37,633 --> 00:15:40,833 [♪...] 219 00:15:44,467 --> 00:15:47,467 Uncle, we have a problem. 220 00:15:47,567 --> 00:15:50,267 One of the customers is on to us. 221 00:15:50,800 --> 00:15:53,933 Don't look now, but there was a girl over there at the corner table. 222 00:15:54,067 --> 00:15:55,900 Zuko: She knows we're fire nation. 223 00:15:56,067 --> 00:15:57,733 Didn't I say don't look? 224 00:15:57,833 --> 00:15:59,867 Iroh: You're right, zuko. 225 00:16:00,067 --> 00:16:02,233 I've seen that girl in here quite a lot. 226 00:16:02,333 --> 00:16:06,267 Seems to me she has quite a little crush on you. 227 00:16:06,367 --> 00:16:07,667 What? 228 00:16:07,767 --> 00:16:10,833 Thank you for the tea. 229 00:16:10,933 --> 00:16:12,133 What's your name? 230 00:16:12,233 --> 00:16:13,467 My name's Lee. 231 00:16:13,567 --> 00:16:15,333 My uncle and I just moved here. 232 00:16:15,433 --> 00:16:18,433 Hi, Lee, my name's Jin. 233 00:16:18,533 --> 00:16:20,267 Thank you, and, well, 234 00:16:20,667 --> 00:16:24,300 I was wondering if you would like to go out some time. 235 00:16:24,400 --> 00:16:25,367 He'd love to. 236 00:16:25,467 --> 00:16:26,867 Great! 237 00:16:26,967 --> 00:16:28,967 I'll meet you in front of the shop at sundown. 238 00:16:41,733 --> 00:16:42,833 Hey. 239 00:16:42,933 --> 00:16:44,533 Well, look at you. 240 00:16:44,633 --> 00:16:46,200 You look so cute. 241 00:16:46,300 --> 00:16:50,067 It took my uncle ten minutes to do my hair. 242 00:16:54,067 --> 00:16:57,100 So, how do you like the city so far? 243 00:16:57,200 --> 00:16:58,167 It's o.K. 244 00:16:58,267 --> 00:17:00,200 What do you like to do for fun? 245 00:17:00,300 --> 00:17:02,200 Nothing. 246 00:17:02,733 --> 00:17:04,967 Excuse me, sir, would you and your girlfriend care for dessert? 247 00:17:05,067 --> 00:17:07,067 [Screaming]: She is not my girlfriend! 248 00:17:12,867 --> 00:17:16,333 You have... Quite an appetite for a girl. 249 00:17:16,433 --> 00:17:20,367 Um, thanks? 250 00:17:20,467 --> 00:17:24,933 So, Lee, where were you and your uncle living before you came here? 251 00:17:25,067 --> 00:17:29,467 [Hesitatingly]: Um, well, we've been traveling around for a long time. 252 00:17:29,567 --> 00:17:30,800 Oh! 253 00:17:30,900 --> 00:17:32,467 Why were you traveling so much? 254 00:17:32,567 --> 00:17:35,533 We were, uh, part of this traveling circus. 255 00:17:35,633 --> 00:17:36,867 Really? 256 00:17:36,967 --> 00:17:37,700 What did you do? 257 00:17:38,100 --> 00:17:39,833 Wait, let me guess. 258 00:17:39,933 --> 00:17:40,100 You juggled. 259 00:17:42,467 --> 00:17:44,067 Yes, I juggled. 260 00:17:44,133 --> 00:17:45,433 I've always wanted to learn how to juggle. 261 00:17:45,667 --> 00:17:47,167 Can you show me something? 262 00:17:50,733 --> 00:17:50,900 Uh... 263 00:17:53,733 --> 00:17:55,233 Whoa, uh! 264 00:17:55,333 --> 00:17:57,367 I haven't practiced for a while. 265 00:17:57,600 --> 00:17:59,733 Jin: It's all right. 266 00:17:59,833 --> 00:18:04,067 Hey, I want to show you one of my favorite places in the city. 267 00:18:05,233 --> 00:18:08,533 Jin: I'm so excited for you to see the firelight fountain. 268 00:18:08,633 --> 00:18:12,500 The lamps make the water sparkle, and reflect in the pool in the most beautiful way. 269 00:18:14,633 --> 00:18:15,400 I can't believe it! 270 00:18:15,500 --> 00:18:17,500 Jin: They aren't lit. 271 00:18:20,933 --> 00:18:21,933 Close your eyes. 272 00:18:22,067 --> 00:18:23,167 And don't peek. 273 00:18:40,400 --> 00:18:43,633 Zuko: O.K., now you can look. 274 00:18:43,733 --> 00:18:46,567 Oh, wow... 275 00:18:48,933 --> 00:18:50,533 Jin: What happened? 276 00:18:50,633 --> 00:18:51,900 How did they light? 277 00:18:52,067 --> 00:18:54,167 What did you... 278 00:19:04,067 --> 00:19:05,400 I brought you something. 279 00:19:05,733 --> 00:19:08,733 Zuko: It's a coupon for a free cup of tea. 280 00:19:08,833 --> 00:19:11,400 Lee, this is so sweet. 281 00:19:11,500 --> 00:19:13,667 Don't thank me, it was my uncle's idea. 282 00:19:14,067 --> 00:19:15,600 He thinks you're our most valuable customer. 283 00:19:15,867 --> 00:19:19,633 Your uncle is a good teacher. 284 00:19:19,900 --> 00:19:22,067 I have something for you, too. 285 00:19:22,100 --> 00:19:25,067 Now it's your turn to close your eyes. 286 00:19:32,067 --> 00:19:33,100 Jin: What's wrong? 287 00:19:33,200 --> 00:19:34,867 It's complicated. 288 00:19:34,967 --> 00:19:35,767 I have to go. 289 00:19:47,800 --> 00:19:49,267 How was your night, prince zuko? 290 00:19:54,933 --> 00:19:56,100 It was nice. 291 00:20:01,433 --> 00:20:05,233 [♪...] 292 00:20:07,600 --> 00:20:08,667 Appa: [Growling] 293 00:20:10,733 --> 00:20:11,633 Momo: [Chirping] 294 00:20:24,767 --> 00:20:26,567 [Thunder crashing] 295 00:20:26,667 --> 00:20:28,533 [Chirping] 296 00:20:40,433 --> 00:20:41,700 [Roaring] 297 00:20:55,733 --> 00:20:57,533 [Chirping sadly] 298 00:21:07,267 --> 00:21:08,567 [Chirping sadly] 299 00:21:19,900 --> 00:21:20,733 [Growling] 300 00:21:23,067 --> 00:21:24,833 [Snarling] 301 00:21:29,700 --> 00:21:33,667 [Meowing and snarling] 302 00:22:01,133 --> 00:22:05,300 [Applause] 303 00:22:09,767 --> 00:22:11,867 [Growling and snarling] 304 00:22:22,067 --> 00:22:23,633 [Growling] 305 00:22:23,733 --> 00:22:25,133 [Roaring] 306 00:22:41,400 --> 00:22:43,833 [Speaking in gibberish] 307 00:22:45,867 --> 00:22:50,167 [Speaking in gibberish] 308 00:22:50,267 --> 00:22:53,800 [Snarling and meowing] 309 00:23:15,067 --> 00:23:16,867 [Purring and chirping] 310 00:23:20,200 --> 00:23:20,867 [Chirping] 311 00:23:39,933 --> 00:23:43,067 [Rain falling] 312 00:23:43,100 --> 00:23:46,533 [♪...] 313 00:23:54,367 --> 00:23:59,400 [♪...] 21243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.