Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:42,190 --> 00:01:48,300
Court Lady
3
00:01:49,890 --> 00:01:52,090
Ep12
4
00:01:53,070 --> 00:01:55,350
She wants to use just some food to impress others.
5
00:01:55,860 --> 00:01:57,070
I'm afraid it won't work.
6
00:01:57,700 --> 00:01:58,860
Just some food?
7
00:02:01,580 --> 00:02:03,420
Even if it's dragon liver or a phoenix heart,
8
00:02:03,420 --> 00:02:04,990
it can only satisfy our hunger.
9
00:02:05,710 --> 00:02:07,750
Satisfying hunger is important.
10
00:02:08,240 --> 00:02:10,680
Have you ever heard of
"Food is the most important to people"?
11
00:02:11,510 --> 00:02:12,540
It's a common saying.
12
00:02:12,870 --> 00:02:14,020
Of course, I have heard of it.
13
00:02:14,020 --> 00:02:15,590
It's not just a common saying.
14
00:02:15,770 --> 00:02:18,670
It's from the Records of the Grand Historian:
The Biographies of Li Sheng and Lu Jia.
15
00:02:18,870 --> 00:02:20,310
"People are the most important to an emperor,
16
00:02:20,310 --> 00:02:22,070
while food is the most important to people.
17
00:02:22,070 --> 00:02:24,350
The Book of Documents: The Great Plan of Jizi
lists eight aspects of governance.
18
00:02:24,350 --> 00:02:25,710
The first is food,
the second is cloth and currency,
19
00:02:25,710 --> 00:02:26,860
third, rituals,
then, engineering and land management,
20
00:02:26,860 --> 00:02:27,510
The fifth is education,
21
00:02:27,510 --> 00:02:28,100
sixth, penal system,
22
00:02:28,100 --> 00:02:29,610
seventh, etiquette, and eighth, military force.
23
00:02:29,870 --> 00:02:31,950
Food is placed first.
24
00:02:31,950 --> 00:02:33,230
Another question for you.
25
00:02:33,350 --> 00:02:35,710
People always talk about rivers
and mountains, and "sheji" of a country.
26
00:02:35,710 --> 00:02:36,870
So, what does it mean by "sheji"?
27
00:02:41,350 --> 00:02:42,870
Ji, literally meaning grain,
refers to the God of Grain.
28
00:02:43,310 --> 00:02:44,310
Given that, emperors of different dynasties
29
00:02:44,310 --> 00:02:46,100
worship Ji
30
00:02:46,870 --> 00:02:48,420
and use it to refer to the country.
31
00:02:49,950 --> 00:02:50,990
Your Highness
32
00:02:51,430 --> 00:02:52,870
must have read a lot of books.
33
00:02:54,620 --> 00:02:55,710
More than you can imagine.
34
00:02:56,340 --> 00:02:57,350
When I can't fall asleep,
35
00:02:57,570 --> 00:02:59,260
I can only light some candles and read books
36
00:02:59,260 --> 00:03:00,260
to get through the night.
37
00:03:01,430 --> 00:03:02,870
Do you often have trouble sleeping?
38
00:03:02,870 --> 00:03:03,590
Yes.
39
00:03:04,070 --> 00:03:04,950
Why is it?
40
00:03:06,540 --> 00:03:07,350
Because...
41
00:03:08,740 --> 00:03:10,230
I am Ke, the third son of the Emperor.
42
00:03:14,060 --> 00:03:14,900
Dear guests,
43
00:03:14,900 --> 00:03:16,070
your food is served.
44
00:03:21,540 --> 00:03:22,860
Please enjoy yourselves.
45
00:03:23,950 --> 00:03:24,730
Go ahead, eat.
46
00:03:25,660 --> 00:03:26,710
What is wrong?
47
00:03:27,020 --> 00:03:28,510
Your Highness's words
48
00:03:28,510 --> 00:03:29,460
made me realize
49
00:03:29,460 --> 00:03:30,990
how important food is.
50
00:03:31,820 --> 00:03:32,980
Therefore,
51
00:03:33,340 --> 00:03:34,690
I should show more respect to it.
52
00:03:37,990 --> 00:03:38,700
It turns out that
53
00:03:38,700 --> 00:03:40,430
Directress Fu also makes jokes.
54
00:03:40,430 --> 00:03:41,540
This is not a joke.
55
00:03:41,820 --> 00:03:42,900
But it's funny.
56
00:03:43,140 --> 00:03:43,950
Alright. Let's eat
57
00:03:43,950 --> 00:03:45,350
before the dishes get cold.
58
00:04:00,820 --> 00:04:02,910
We get to know
about the world's affairs by reading.
59
00:04:03,590 --> 00:04:04,340
Though
60
00:04:05,540 --> 00:04:07,510
sometimes the behaviors of Your Highness
61
00:04:07,820 --> 00:04:09,070
can be rather unbearable,
62
00:04:09,950 --> 00:04:11,180
you are truly knowledgeable
63
00:04:11,180 --> 00:04:12,070
and well-learned.
64
00:04:12,810 --> 00:04:13,950
I admire you sincerely.
65
00:04:19,709 --> 00:04:21,560
So, you like men with knowledge?
66
00:04:23,780 --> 00:04:25,190
I said I admire you.
67
00:04:25,190 --> 00:04:26,150
I didn't say "like".
68
00:04:27,990 --> 00:04:29,060
You are so stubborn
69
00:04:29,280 --> 00:04:30,720
and always nitpick on words.
70
00:04:31,280 --> 00:04:32,540
What on earth did your man do
71
00:04:32,540 --> 00:04:33,710
to make you
72
00:04:33,710 --> 00:04:34,820
fall for him?
73
00:04:36,270 --> 00:04:37,460
Has the cat got your tongue?
74
00:04:37,460 --> 00:04:39,140
Are you afraid that I would find him out
75
00:04:39,430 --> 00:04:40,310
and kill him?
76
00:04:40,980 --> 00:04:41,470
You...
77
00:04:41,470 --> 00:04:42,340
Just kidding.
78
00:04:44,470 --> 00:04:45,490
Eat, just eat.
79
00:04:53,820 --> 00:04:54,780
Chen Ji.
80
00:04:55,540 --> 00:04:56,740
Did you see an old friend?
81
00:04:58,190 --> 00:04:59,760
A friend from King Han's Mansion.
82
00:05:00,290 --> 00:05:01,470
He plays the role of Zhao Yun,
83
00:05:01,470 --> 00:05:02,860
which makes the character come alive.
84
00:05:04,470 --> 00:05:05,430
He is a performer?
85
00:05:08,150 --> 00:05:09,250
The Crown Prince.
86
00:05:16,940 --> 00:05:18,260
Excuse me, my friend.
87
00:05:18,710 --> 00:05:20,940
May I ask where Huang's Silk Store is?
88
00:05:20,940 --> 00:05:22,170
This is the Royal Pawnshop.
89
00:05:22,170 --> 00:05:23,520
Huang's store is over there.
90
00:05:26,090 --> 00:05:27,590
Dear guest, please wait.
91
00:05:30,310 --> 00:05:31,530
Are you going to buy some silk?
92
00:05:31,630 --> 00:05:32,820
How could I afford that?
93
00:05:33,260 --> 00:05:34,500
I want to pawn this fan
94
00:05:34,500 --> 00:05:35,470
to get some money.
95
00:05:37,190 --> 00:05:38,060
May I have a look
96
00:05:38,300 --> 00:05:39,310
at this fan?
97
00:05:48,710 --> 00:05:49,870
Who gave you this?
98
00:05:50,150 --> 00:05:51,870
My crops were trampled by some horses.
99
00:05:51,870 --> 00:05:53,909
So, a master gave me this fan,
100
00:05:53,909 --> 00:05:56,380
telling me that I can pawn it
for 50 taels at Huang's Silk Store.
101
00:05:57,030 --> 00:05:58,150
As compensation for my crops.
102
00:05:58,150 --> 00:05:58,820
How about this?
103
00:05:59,860 --> 00:06:01,030
I can give you 100 taels
104
00:06:01,540 --> 00:06:02,820
and you sell the fan to me.
105
00:06:02,820 --> 00:06:03,770
That sounds good.
106
00:06:04,780 --> 00:06:05,500
Hey.
107
00:06:06,310 --> 00:06:07,380
Go and get me 100 taels.
108
00:06:07,750 --> 00:06:08,380
Sure.
109
00:06:09,940 --> 00:06:10,980
Give it to this mister.
110
00:06:16,470 --> 00:06:17,220
Thank you.
111
00:06:17,430 --> 00:06:18,260
Thank you.
112
00:06:34,260 --> 00:06:35,590
It really is King Zhou's.
113
00:06:39,340 --> 00:06:40,340
You did a good job.
114
00:06:40,340 --> 00:06:41,580
Go and collect your reward.
115
00:06:42,980 --> 00:06:44,300
Thank you, Your Highness.
116
00:06:44,820 --> 00:06:45,590
Xiu.
117
00:07:01,940 --> 00:07:03,820
Though King Zhou is the son of Consort Yan,
118
00:07:04,340 --> 00:07:06,780
he is still the brother of Your Highness.
119
00:07:07,260 --> 00:07:08,930
Why do you always give him a hard time?
120
00:07:09,260 --> 00:07:11,150
Why can't we live in peace and harmony?
121
00:07:12,430 --> 00:07:14,460
Of course, I want harmony as well.
122
00:07:14,940 --> 00:07:15,660
You see,
123
00:07:16,770 --> 00:07:18,780
King Zhao, Yong, is the son of Consort Xi,
124
00:07:18,780 --> 00:07:20,310
King Ji, Xiao, is the son of Consort Yanny,
125
00:07:20,310 --> 00:07:21,820
and there is also King Qi, Zheng.
126
00:07:21,820 --> 00:07:23,430
They don't need to worry about kinship relations.
127
00:07:23,870 --> 00:07:25,520
Because no matter who is in power,
128
00:07:25,780 --> 00:07:28,060
they will only be onlookers.
129
00:07:28,710 --> 00:07:29,500
However,
130
00:07:29,940 --> 00:07:31,260
the case is different for me.
131
00:07:32,260 --> 00:07:33,310
The Crown Prince and I
132
00:07:33,710 --> 00:07:35,780
were given birth by the same mother.
133
00:07:37,060 --> 00:07:38,870
When His Highness has unspeakable trouble,
134
00:07:38,870 --> 00:07:40,030
I will be the one to handle it.
135
00:07:40,590 --> 00:07:41,380
In this case,
136
00:07:41,940 --> 00:07:43,340
for Mother, for the Crown Prince,
137
00:07:43,820 --> 00:07:45,050
and for you, most importantly,
138
00:07:45,450 --> 00:07:47,210
I have to spare no effort to do my job.
139
00:07:50,540 --> 00:07:52,659
But with such a noble status,
140
00:07:53,060 --> 00:07:55,260
how could the Crown Prince
be disturbed by King Zhou?
141
00:07:56,540 --> 00:07:58,340
Since King Zhou got back this time,
142
00:07:58,630 --> 00:07:59,870
he has done a series of things
143
00:07:59,870 --> 00:08:01,470
that pleased the Emperor.
144
00:08:01,710 --> 00:08:04,220
But still, he can be frivolous
sometimes, given his age.
145
00:08:05,000 --> 00:08:06,630
Father values agriculture the most.
146
00:08:06,630 --> 00:08:08,190
If we let him do things recklessly,
147
00:08:08,190 --> 00:08:09,430
sooner or later,
148
00:08:10,060 --> 00:08:11,060
something will go wrong.
149
00:08:11,660 --> 00:08:12,540
To avoid that,
150
00:08:12,540 --> 00:08:14,200
we should warn him when it's necessary.
151
00:08:18,540 --> 00:08:19,750
Stop worrying about it.
152
00:08:19,920 --> 00:08:21,660
Just take one step at a time and play it by ear.
153
00:08:22,430 --> 00:08:23,430
Anything you say.
154
00:08:25,820 --> 00:08:26,630
Stop there!
155
00:08:27,630 --> 00:08:28,380
Stop!
156
00:08:36,020 --> 00:08:38,070
He is the one who destroyed several of our cities!
157
00:08:38,429 --> 00:08:39,220
Kill him!
158
00:09:21,390 --> 00:09:22,090
Today,
159
00:09:22,090 --> 00:09:24,570
the Crown Prince handed in
the Book of Han annotated by Yang Chishu.
160
00:09:24,570 --> 00:09:25,460
What great news
161
00:09:25,460 --> 00:09:26,430
for us to celebrate!
162
00:09:27,070 --> 00:09:27,700
My child,
163
00:09:28,140 --> 00:09:29,780
let's have three glasses of wine!
164
00:09:36,340 --> 00:09:37,140
Father,
165
00:09:37,700 --> 00:09:39,510
I just did what I am supposed to do.
166
00:09:40,140 --> 00:09:41,750
You don't need to be too self-effacing.
167
00:09:43,140 --> 00:09:44,830
The Book of Han is ancient and obscure.
168
00:09:45,140 --> 00:09:47,430
Yan Du annotated it
in the reign of Emperor Huan of Han.
169
00:09:47,590 --> 00:09:49,560
But it's a pity that his work didn't get passed on.
170
00:09:49,820 --> 00:09:50,660
In the Wei, Jin, and North-South dynasties,
171
00:09:50,660 --> 00:09:52,310
over 20 scholars including Jin Zhuo and Chen Zan
172
00:09:52,310 --> 00:09:53,580
added annotations to the book.
173
00:09:54,020 --> 00:09:55,020
However, it's a pity that
174
00:09:55,020 --> 00:09:56,070
as many scholars as there were,
175
00:09:56,070 --> 00:09:56,990
they held different opinions
176
00:09:56,990 --> 00:09:57,830
which couldn't be unified.
177
00:09:57,830 --> 00:09:59,310
Until today, the Crown Prince handed in the book,
178
00:09:59,700 --> 00:10:02,390
and the problem was finally solved.
179
00:10:04,870 --> 00:10:06,250
If a country wants more talents,
180
00:10:06,580 --> 00:10:07,860
education should be a priority.
181
00:10:08,070 --> 00:10:09,950
And education starts with books.
182
00:10:10,700 --> 00:10:12,310
I asked Yang Chishu to annotate the book
183
00:10:12,660 --> 00:10:14,290
just to make some modest contributions.
184
00:10:14,700 --> 00:10:16,190
May the culture and education of Tang
185
00:10:16,190 --> 00:10:17,210
be more prosperous.
186
00:10:20,140 --> 00:10:22,540
It is such a blessing for us
187
00:10:23,070 --> 00:10:24,630
to have a prince with your foresight.
188
00:10:24,870 --> 00:10:25,580
As the Emperor,
189
00:10:25,870 --> 00:10:27,950
I will conserve the book in the Hongwen Pavilion
190
00:10:28,660 --> 00:10:30,390
for our future generations.
191
00:10:34,430 --> 00:10:35,220
Your Majesty,
192
00:10:36,220 --> 00:10:38,190
I also have something valuable
193
00:10:38,190 --> 00:10:39,330
to present to you.
194
00:10:39,330 --> 00:10:40,340
Bring it in here.
195
00:10:55,060 --> 00:10:57,140
You call this something valuable?
196
00:10:59,220 --> 00:11:00,010
Your Majesty,
197
00:11:00,010 --> 00:11:02,140
it took me 100 taels
198
00:11:02,390 --> 00:11:04,660
to buy this fan from a peasant.
199
00:11:05,780 --> 00:11:06,750
A peasant?
200
00:11:06,900 --> 00:11:07,700
Yes.
201
00:11:08,070 --> 00:11:08,950
What do you mean?
202
00:11:09,630 --> 00:11:11,340
The other day, on the street,
203
00:11:11,340 --> 00:11:13,220
I saw a peasant crying bitterly.
204
00:11:14,340 --> 00:11:15,140
He told me that
205
00:11:15,390 --> 00:11:16,740
the crops he grew
206
00:11:17,020 --> 00:11:19,220
were trampled by the horses
207
00:11:19,510 --> 00:11:21,900
of a young master during hunting.
208
00:11:22,540 --> 00:11:25,140
The livelihood of a whole family was destroyed.
209
00:11:26,090 --> 00:11:27,070
And the fan
210
00:11:27,070 --> 00:11:29,090
was dropped by that master carelessly
211
00:11:29,090 --> 00:11:30,820
when he left.
212
00:11:31,660 --> 00:11:33,100
I felt sorry for that peasant,
213
00:11:33,830 --> 00:11:35,070
so I gave him 100 taels
214
00:11:35,330 --> 00:11:37,270
to buy this fan.
215
00:11:37,530 --> 00:11:38,300
King Zhou.
216
00:11:41,270 --> 00:11:42,310
The fan...
217
00:11:43,100 --> 00:11:44,270
It's indeed mine.
218
00:11:45,140 --> 00:11:47,230
But it wasn't dropped there
due to my carelessness.
219
00:11:47,230 --> 00:11:48,460
Instead, I gave it to the peasant...
220
00:11:48,460 --> 00:11:50,510
Are you the one who ruined the crops?
221
00:11:50,830 --> 00:11:52,020
Yes, I am.
222
00:11:59,310 --> 00:12:00,090
You damn fool!
223
00:12:00,950 --> 00:12:03,060
Do you know how hard it is to grow crops?
224
00:12:03,790 --> 00:12:06,660
The support of the government
is not even enough to develop agriculture.
225
00:12:06,750 --> 00:12:08,220
You enjoyed field hunting in Zhou city,
226
00:12:08,220 --> 00:12:09,770
and have trampled on crops before.
227
00:12:09,770 --> 00:12:11,150
The censor impeached you many times,
228
00:12:11,150 --> 00:12:12,020
but I pardoned you.
229
00:12:12,340 --> 00:12:13,140
Now,
230
00:12:14,000 --> 00:12:15,990
you even dared horse around here in Chang'an.
231
00:12:16,950 --> 00:12:17,780
This time,
232
00:12:18,460 --> 00:12:20,070
I won't let you off the hook so easily.
233
00:12:21,650 --> 00:12:23,020
Under the order of Your Majesty,
234
00:12:23,020 --> 00:12:24,700
I am responsible to educate King Zhou.
235
00:12:24,830 --> 00:12:26,340
It is due to my negligence
236
00:12:26,630 --> 00:12:28,270
that King Zhou made such mistakes.
237
00:12:28,690 --> 00:12:29,780
Negligence?
238
00:12:30,780 --> 00:12:32,900
If so, what right do you have
239
00:12:32,900 --> 00:12:34,070
to assist my loved child?
240
00:12:34,070 --> 00:12:34,780
Take my order.
241
00:12:35,220 --> 00:12:35,950
Yes.
242
00:12:36,430 --> 00:12:38,340
Qian Wenjing will be deprived of his appanages
243
00:12:38,340 --> 00:12:39,220
and sent to Zhao city.
244
00:12:39,830 --> 00:12:40,580
Father!
245
00:12:40,580 --> 00:12:41,660
-The administrator has always been...
-Shut up!
246
00:12:43,020 --> 00:12:44,540
I'm not done with you yet.
247
00:12:45,630 --> 00:12:46,460
Take my order.
248
00:12:46,460 --> 00:12:47,100
Yes.
249
00:12:48,220 --> 00:12:50,990
King Zhou, Ke, is unscrupulous and petulant,
250
00:12:50,990 --> 00:12:52,220
who trampled on crops willfully.
251
00:12:52,540 --> 00:12:53,970
As a punishment, he shall be caned.
252
00:12:56,140 --> 00:12:57,100
Twenty times!
253
00:12:57,390 --> 00:12:58,180
Yes.
254
00:13:04,580 --> 00:13:05,330
Your Highness,
255
00:13:05,330 --> 00:13:06,210
he is here.
256
00:13:08,580 --> 00:13:09,430
Your Highness.
257
00:13:09,870 --> 00:13:10,630
There you are.
258
00:13:10,630 --> 00:13:11,430
I thought you also
259
00:13:11,430 --> 00:13:13,100
called in the opera troupe
of King Han's Mansion.
260
00:13:13,100 --> 00:13:14,570
I didn't expect that I am the only one.
261
00:13:14,870 --> 00:13:16,390
One gets tired of operas.
262
00:13:16,670 --> 00:13:17,990
Do you know how to play chess?
263
00:13:17,990 --> 00:13:18,630
Yes, I do.
264
00:13:18,830 --> 00:13:19,660
Let's have a match.
265
00:13:19,780 --> 00:13:20,510
Sure.
266
00:13:30,020 --> 00:13:31,740
It seems that you are in a good mood today.
267
00:13:31,740 --> 00:13:32,780
I am just laughing at you
268
00:13:32,780 --> 00:13:33,900
who's made so many mistakes.
269
00:13:36,990 --> 00:13:38,010
If you place
270
00:13:38,270 --> 00:13:39,070
a black piece here,
271
00:13:39,540 --> 00:13:40,780
your dragon will be taken out.
272
00:13:47,310 --> 00:13:48,390
What if I put it here?
273
00:13:48,510 --> 00:13:49,310
Won't make any difference.
274
00:13:50,330 --> 00:13:51,390
If I put my white piece
275
00:13:52,190 --> 00:13:53,140
right here,
276
00:13:54,700 --> 00:13:55,870
you are bound to lose.
277
00:13:59,460 --> 00:14:00,720
Do you want me to teach you?
278
00:14:01,090 --> 00:14:02,060
That would be great.
279
00:14:02,950 --> 00:14:03,950
Tuition fee first.
280
00:14:04,860 --> 00:14:05,900
Tuition fee?
281
00:14:15,830 --> 00:14:16,660
How dare you!
282
00:14:17,430 --> 00:14:18,870
That's the jade pendant I gave you.
283
00:14:18,870 --> 00:14:20,340
How dare you use it to pay the fee?
284
00:14:20,700 --> 00:14:22,660
This is the only thing valuable I have.
285
00:14:23,390 --> 00:14:24,140
Fine.
286
00:14:24,540 --> 00:14:25,540
Put it away.
287
00:14:29,140 --> 00:14:30,430
Why don't you perform something for me?
288
00:14:30,900 --> 00:14:31,830
Okay.
289
00:14:32,340 --> 00:14:34,450
But who is going to be the narrator?
290
00:14:34,630 --> 00:14:35,330
I will do it.
291
00:14:36,650 --> 00:14:37,310
Great.
292
00:14:41,140 --> 00:14:50,070
A real man only worries about
honors and contributions...
293
00:14:50,070 --> 00:14:51,310
You should say "worried about"
294
00:14:51,310 --> 00:14:52,460
when I take a step forward.
295
00:14:52,750 --> 00:14:53,190
Then, fine.
296
00:14:53,190 --> 00:14:54,540
You can say the lines yourself.
297
00:14:54,660 --> 00:14:55,460
Sure.
298
00:14:56,990 --> 00:15:06,100
A real man only worries about honors and contributions
299
00:15:07,390 --> 00:15:16,340
rather than finding a wife.
300
00:15:17,190 --> 00:15:21,140
He disregards his own safety...
301
00:15:21,140 --> 00:15:22,020
Your Highness.
302
00:15:22,220 --> 00:15:26,660
...To pay a debt of gratitude.
303
00:15:27,430 --> 00:15:36,950
He treats his friends
with good faith, virtue, and patriotism.
304
00:15:37,660 --> 00:15:44,100
I will become such a hero
with courage and uprightness.
305
00:15:44,100 --> 00:15:48,900
I was born for loyalty,
306
00:15:49,190 --> 00:15:54,950
and am willing to die for it.
307
00:16:05,430 --> 00:16:07,390
Did you say that King Zhou was caned?
308
00:16:08,140 --> 00:16:09,590
Why did His Majesty get mad at him?
309
00:16:11,270 --> 00:16:13,510
It seems that King Zhou trampled on the crops
310
00:16:13,990 --> 00:16:15,070
while riding a horse.
311
00:16:15,830 --> 00:16:18,100
Duke of Chang then told on him to His Majesty.
312
00:16:19,630 --> 00:16:20,950
The Duke even got some proof.
313
00:16:21,460 --> 00:16:23,380
I heard that it was a fan.
314
00:16:35,340 --> 00:16:36,270
Your Highness.
315
00:16:37,950 --> 00:16:40,650
The Crown Prince is still teaching
the performer to play chess.
316
00:16:41,140 --> 00:16:43,140
He told you not to expect him tonight.
317
00:16:48,900 --> 00:16:50,540
Your Highness spent quite some time
318
00:16:51,100 --> 00:16:52,700
and energy on these dishes.
319
00:16:53,780 --> 00:16:54,660
No more complaints.
320
00:16:55,030 --> 00:16:56,830
His Highness rarely gets some leisure time.
321
00:16:56,830 --> 00:16:58,170
Let him enjoy it as he wants.
322
00:16:58,170 --> 00:16:58,700
Of course.
323
00:17:16,180 --> 00:17:17,030
Mother.
324
00:17:17,750 --> 00:17:18,819
Don't move and lie down.
325
00:17:19,819 --> 00:17:20,670
I'm fine.
326
00:17:21,460 --> 00:17:22,630
Only twenty times.
327
00:17:22,790 --> 00:17:23,670
I can take it.
328
00:17:27,099 --> 00:17:28,820
Ke, my son, you have suffered a lot.
329
00:17:29,390 --> 00:17:31,210
As long as you can enjoy a peaceful life here,
330
00:17:31,630 --> 00:17:32,460
I won't feel wronged.
331
00:17:34,700 --> 00:17:35,700
People often say that
332
00:17:35,860 --> 00:17:37,340
the Royal Palace is resplendent
333
00:17:37,340 --> 00:17:39,080
in which we live an extravagant life.
334
00:17:39,940 --> 00:17:41,870
But who knows about our hardships?
335
00:17:43,670 --> 00:17:44,390
Ke,
336
00:17:45,460 --> 00:17:46,670
listen to me,
337
00:17:46,910 --> 00:17:48,510
go back to Zhou city.
338
00:17:48,970 --> 00:17:50,790
Mother, I want to stay with you for longer.
339
00:17:52,820 --> 00:17:54,460
Do you want to stay with me,
340
00:17:55,630 --> 00:17:57,580
or stay with some other person?
341
00:17:58,420 --> 00:17:59,980
What...what other person?
342
00:18:01,870 --> 00:18:03,100
A lad would like to woo
343
00:18:04,270 --> 00:18:05,460
a lass with pretty looks.
344
00:18:07,420 --> 00:18:08,870
I don't have time to think about that.
345
00:18:10,790 --> 00:18:12,740
I am just worried about Administrator Qian.
346
00:18:13,390 --> 00:18:14,460
King Zhao is domineering
347
00:18:15,700 --> 00:18:17,720
while the administrator
likes to exhort others candidly.
348
00:18:18,100 --> 00:18:19,450
If they meet with each other,
349
00:18:21,630 --> 00:18:23,180
I'm afraid the administrator will suffer losses.
350
00:18:24,460 --> 00:18:25,910
You can't mention it now.
351
00:18:26,580 --> 00:18:28,550
You can only ask His Majesty's pardon
352
00:18:28,790 --> 00:18:29,990
when he is in a good mood later.
353
00:18:32,820 --> 00:18:33,790
He was caned twenty times.
354
00:18:34,820 --> 00:18:37,420
Such a strong prince ended up
getting caned like this.
355
00:18:37,990 --> 00:18:39,340
They were too harsh on him!
356
00:18:40,460 --> 00:18:41,390
You have to bear it.
357
00:18:59,170 --> 00:18:59,990
Your Highness.
358
00:19:03,020 --> 00:19:04,150
Directress Fu,
359
00:19:04,450 --> 00:19:06,410
you must be here to send the embroideries.
360
00:19:07,630 --> 00:19:09,220
King Zhou is not in good shape now.
361
00:19:09,670 --> 00:19:11,300
If you are here to send the embroideries,
362
00:19:12,030 --> 00:19:13,630
be kinder and gentler to him.
363
00:19:14,300 --> 00:19:15,510
Don't upset him.
364
00:19:22,150 --> 00:19:23,460
Why didn't you tell His Majesty
365
00:19:24,550 --> 00:19:26,670
that it was me who trampled on the crops?
366
00:19:27,990 --> 00:19:29,630
I didn't do it to protect you
367
00:19:29,980 --> 00:19:31,060
but to protect myself.
368
00:19:32,550 --> 00:19:33,910
I only got caned twenty times
369
00:19:34,340 --> 00:19:35,670
for trampling on the crops.
370
00:19:36,170 --> 00:19:37,750
But if I was accused of disobeying the ban
371
00:19:38,270 --> 00:19:39,820
and taking a female officer out,
372
00:19:40,560 --> 00:19:42,210
the punishment would be much heavier.
373
00:19:45,050 --> 00:19:46,060
No matter what it is,
374
00:19:47,030 --> 00:19:48,390
thank you, Your Highness.
375
00:19:50,860 --> 00:19:52,560
Then I'll give you a chance to pay me back.
376
00:19:56,630 --> 00:19:58,220
Go and get the Records of the Grand Historian.
377
00:20:00,510 --> 00:20:01,420
Turn the page to
378
00:20:01,870 --> 00:20:03,180
The Biography of Liu Pi, the King of Wu.
379
00:20:05,630 --> 00:20:06,790
"Liu Pi, the king of Wu,
380
00:20:07,500 --> 00:20:10,060
was the son of
Emperor Gao's elder brother Liu Zhong...
381
00:20:12,420 --> 00:20:13,750
...'The king has long been beset by worries.
382
00:20:14,210 --> 00:20:15,270
He does not dare to leave his territory himself,
383
00:20:16,410 --> 00:20:17,750
but has sent me to convey to you his kind...
384
00:20:19,380 --> 00:20:20,990
but has sent me to convey to you his kind...'"
385
00:20:20,990 --> 00:20:22,060
That word is "huan", meaning good intentions.
386
00:20:23,150 --> 00:20:24,390
It's the name of horses in ancient times.
387
00:20:25,510 --> 00:20:27,270
Then it has been used to refer to joy.
388
00:20:31,510 --> 00:20:32,940
"'But has sent me to convey to you his kind intentions.'
389
00:20:34,790 --> 00:20:35,750
The King of Jiaoxi then asked,
390
00:20:36,790 --> 00:20:38,060
'And what message would he send me?'..."
391
00:20:41,390 --> 00:20:42,870
The Emperor couldn't bear the suffering
392
00:20:43,870 --> 00:20:45,510
and sent troupes to the North"
393
00:20:53,870 --> 00:20:54,670
Your Highness?
394
00:21:11,220 --> 00:21:12,180
That's the end of it?
395
00:21:18,750 --> 00:21:19,420
Yes.
396
00:21:21,270 --> 00:21:22,060
Do you understand it?
397
00:21:26,270 --> 00:21:27,340
Liu Pi, the king of Wu,
398
00:21:28,990 --> 00:21:29,940
was the son
399
00:21:29,940 --> 00:21:31,780
of Emperor Gao's elder brother, Liu Zhong.
400
00:21:33,300 --> 00:21:34,550
During the reign of Emperor Xiaowen,
401
00:21:34,990 --> 00:21:35,820
the eldest son of the king of Wu
402
00:21:35,820 --> 00:21:38,030
was killed by the Crown Prince due to their fight
403
00:21:38,460 --> 00:21:39,810
when playing chess.
404
00:21:41,510 --> 00:21:43,150
Then, the king of Wu raised an army
and rebelled against the throne.
405
00:21:43,700 --> 00:21:45,990
Three months later,
he suffered a crushing defeat.
406
00:21:46,460 --> 00:21:47,510
He died and his country was destroyed.
407
00:21:48,870 --> 00:21:50,100
Who'd have thought that being a king
408
00:21:50,870 --> 00:21:52,340
couldn't guarantee him a safe and stable life,
409
00:21:53,060 --> 00:21:54,270
but led to such a tragic end.
410
00:21:54,660 --> 00:21:55,510
History
411
00:21:55,820 --> 00:21:57,340
helps broaden our horizons,
412
00:21:57,940 --> 00:21:58,270
so that we can see people
and things around us clearly.
413
00:21:58,270 --> 00:21:59,580
so that we can see people
and things around us clearly.
414
00:22:01,510 --> 00:22:02,420
Do you want to learn it?
415
00:22:09,460 --> 00:22:10,510
Not today.
416
00:22:12,150 --> 00:22:13,060
Come here tomorrow.
417
00:22:13,580 --> 00:22:15,220
I can give you a detailed lesson
418
00:22:15,220 --> 00:22:16,510
about The Biography of Liu Pi, the King of Wu.
419
00:22:19,550 --> 00:22:20,390
This is...
420
00:22:21,150 --> 00:22:21,990
What?
421
00:22:22,550 --> 00:22:24,630
Now that you are a directress,
I don't have the right to teach you anymore?
422
00:22:25,940 --> 00:22:27,750
No. I don't want to bother Your Highness.
423
00:22:28,420 --> 00:22:29,870
You have to come here anyway.
424
00:22:30,820 --> 00:22:32,030
You know me.
425
00:22:32,790 --> 00:22:34,590
I love to force people against their will.
426
00:22:47,870 --> 00:22:49,300
General of Pacification
427
00:22:49,300 --> 00:22:50,870
was brave and resourceful.
428
00:22:50,870 --> 00:22:53,390
I can't believe that he was killed by the rebels!
429
00:22:54,790 --> 00:22:55,790
What a pity!
430
00:22:57,220 --> 00:22:59,180
It was such a pity!
431
00:22:59,630 --> 00:23:00,550
I know you've always wanted to
432
00:23:00,700 --> 00:23:02,220
cultivate him properly.
433
00:23:06,180 --> 00:23:07,220
The men of General Sheng
434
00:23:07,220 --> 00:23:08,550
took back the map of Anxi Gorge,
435
00:23:09,150 --> 00:23:10,790
and I brought it here for you.
436
00:23:21,910 --> 00:23:22,900
Lieutenant Xi,
437
00:23:23,420 --> 00:23:25,210
you are incredibly loyal and devoted.
438
00:23:26,100 --> 00:23:26,870
Father,
439
00:23:27,030 --> 00:23:28,630
we now need more people
in the Household Guards Barrack.
440
00:23:29,340 --> 00:23:30,420
Why don't you send him there?
441
00:23:32,620 --> 00:23:34,220
Are you willing to serve there?
442
00:23:38,460 --> 00:23:39,270
Xi Tao,
443
00:23:39,540 --> 00:23:40,710
you should think it over.
444
00:23:41,170 --> 00:23:42,910
To be the household guard of the General
445
00:23:42,910 --> 00:23:44,460
is even better than getting a raise.
446
00:23:44,910 --> 00:23:46,170
As long as you show your loyalty,
447
00:23:46,420 --> 00:23:47,420
your service
448
00:23:47,750 --> 00:23:49,220
will be noted and awarded.
449
00:23:51,680 --> 00:23:53,580
I am willing to have my body smashed to pieces
450
00:23:53,820 --> 00:23:55,750
to repay the faith the General has in me.
451
00:23:56,180 --> 00:23:57,030
Good.
452
00:23:57,910 --> 00:23:58,790
You can get up now.
453
00:23:58,990 --> 00:23:59,630
Thank you.
454
00:24:03,630 --> 00:24:04,420
General,
455
00:24:04,420 --> 00:24:06,380
those two men of General Sheng
have been executed.
456
00:24:08,220 --> 00:24:09,150
It took them great effort
457
00:24:09,150 --> 00:24:10,460
to finally get back from Anxi Gorge.
458
00:24:10,820 --> 00:24:11,340
Why did you...
459
00:24:11,340 --> 00:24:12,180
They abandoned their leader
460
00:24:12,180 --> 00:24:13,390
and ran for their own lives.
461
00:24:13,390 --> 00:24:15,080
Shouldn't we punish soldiers like them?
462
00:24:16,420 --> 00:24:18,750
Their heads shall be spiked on the city gate
463
00:24:19,510 --> 00:24:21,210
for everyone to see with their own eyes
464
00:24:21,330 --> 00:24:23,220
the consequence of being a coward.
465
00:24:23,550 --> 00:24:24,220
Understood.
466
00:24:25,910 --> 00:24:26,700
Father,
467
00:24:27,460 --> 00:24:29,270
Sheng Chumu is already dead.
468
00:24:29,790 --> 00:24:31,390
Why did you give so much credit to him?
469
00:24:32,390 --> 00:24:34,060
It is just because he is dead now
470
00:24:34,550 --> 00:24:36,180
that I reported his achievements.
471
00:24:37,390 --> 00:24:38,100
You're right.
472
00:24:38,990 --> 00:24:41,150
Even if His Majesty gives him more rewards,
473
00:24:41,460 --> 00:24:43,580
Sheng Chumu will not be able to enjoy them.
474
00:24:46,410 --> 00:24:48,500
Sheng Chumu.
475
00:25:10,220 --> 00:25:11,100
Didn't you say that
476
00:25:11,100 --> 00:25:12,550
you want to have a look at the Princess's palace?
477
00:25:15,750 --> 00:25:16,580
Yuchi Liyan
478
00:25:16,750 --> 00:25:18,540
was drunk last night and broke his leg.
479
00:25:19,030 --> 00:25:19,910
Our boss said that
480
00:25:20,180 --> 00:25:22,350
someone would be sent over there
to take his shift.
481
00:25:23,030 --> 00:25:23,870
Such a poor thing.
482
00:25:24,150 --> 00:25:25,420
I'll volunteer my services right away.
483
00:25:25,420 --> 00:25:26,420
Just stop it.
484
00:25:26,420 --> 00:25:27,860
Where do you think you are going?
485
00:25:28,300 --> 00:25:29,150
When you get there,
486
00:25:29,150 --> 00:25:30,580
it will be too late.
487
00:25:33,500 --> 00:25:35,790
I have already asked for the job on behalf of you.
488
00:25:36,220 --> 00:25:38,510
You can go and work at
the Phoenix Pavilion from today.
489
00:25:42,390 --> 00:25:43,670
Thank you, Fan.
490
00:25:48,694 --> 00:25:58,694
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
491
00:26:03,210 --> 00:26:03,940
You...
492
00:26:06,820 --> 00:26:07,580
Hey, buddy,
493
00:26:07,870 --> 00:26:08,750
are you new here?
494
00:26:10,190 --> 00:26:12,090
I am here to take the shift of Yuchi Liyan.
495
00:26:12,670 --> 00:26:15,150
I will start working here from today.
496
00:26:15,940 --> 00:26:16,630
Sure.
497
00:26:24,100 --> 00:26:26,670
His Majesty has praised you many times recently.
498
00:26:26,940 --> 00:26:29,060
But don't you get carried away!
499
00:26:29,180 --> 00:26:30,660
I will keep your words in mind, Mother.
500
00:26:31,180 --> 00:26:32,460
Have you visited King Zhou?
501
00:26:32,510 --> 00:26:33,580
I went to visit him once.
502
00:26:33,690 --> 00:26:34,940
That is surely not enough.
503
00:26:35,210 --> 00:26:38,420
As the eldest brother, you should treat
your siblings with kindness and lenience.
504
00:26:38,860 --> 00:26:39,510
Of course.
505
00:26:39,790 --> 00:26:40,910
I will visit him later.
506
00:26:41,990 --> 00:26:43,150
After being caned twenty times,
507
00:26:43,630 --> 00:26:46,340
King Zhou has been staying in bed for days.
508
00:26:46,550 --> 00:26:48,520
His Majesty has been really concerned about him,
509
00:26:49,270 --> 00:26:51,270
and has given orders to the hospital many times.
510
00:26:54,260 --> 00:26:55,030
My son,
511
00:26:56,270 --> 00:26:57,820
King Zhou was punished so heavily.
512
00:26:58,270 --> 00:27:00,090
Does it have anything to do with you?
513
00:27:02,060 --> 00:27:02,820
Mother,
514
00:27:03,270 --> 00:27:04,550
I didn't give any orders.
515
00:27:05,180 --> 00:27:06,420
It's just that those subordinates
516
00:27:06,420 --> 00:27:07,270
wanted to fawn on me.
517
00:27:08,100 --> 00:27:09,060
-However...
-Directress Fu, please.
518
00:27:09,060 --> 00:27:10,460
If it can take King Zhou down a notch or two,
519
00:27:10,460 --> 00:27:11,540
and make him behave,
520
00:27:12,030 --> 00:27:13,060
it isn't such a bad thing.
521
00:27:18,550 --> 00:27:20,270
This is the Apricot Trees with Swallows
embroidery Your Majesty asked for.
522
00:27:20,450 --> 00:27:21,460
It's finished.
523
00:27:21,790 --> 00:27:22,540
Present it to me.
524
00:27:22,540 --> 00:27:23,220
Yes.
525
00:27:25,940 --> 00:27:26,700
Directress Fu,
526
00:27:27,270 --> 00:27:28,940
you have been careless at work recently.
527
00:27:29,230 --> 00:27:30,420
The Crown Princess said that
528
00:27:30,420 --> 00:27:31,850
the clothes you have handed in lately
529
00:27:32,100 --> 00:27:33,060
were poorly embroidered.
530
00:27:33,390 --> 00:27:34,630
Some even came unstitched.
531
00:27:39,580 --> 00:27:40,630
It was my ineptitude.
532
00:27:40,630 --> 00:27:42,360
I'll run a thorough investigation into it.
533
00:27:43,030 --> 00:27:43,910
Be more careful.
534
00:27:44,170 --> 00:27:45,610
When you serve the Crown Princess,
535
00:27:45,610 --> 00:27:47,100
negligence won't be allowed.
536
00:27:47,390 --> 00:27:48,180
I understand.
537
00:27:48,750 --> 00:27:49,820
Please excuse me.
538
00:27:53,750 --> 00:27:55,700
Directress Fu has always been considerate.
539
00:27:56,340 --> 00:27:58,510
Why does the Crown Princess
always give her a hard time?
540
00:27:59,150 --> 00:27:59,910
Mother,
541
00:28:00,420 --> 00:28:01,700
if the Princess says it,
542
00:28:01,980 --> 00:28:03,910
Directress Fu must have done something wrong.
543
00:28:04,220 --> 00:28:05,300
This is too small a thing
544
00:28:05,300 --> 00:28:06,330
for you to worry about.
545
00:28:06,330 --> 00:28:08,010
It's just because this is so small a thing
546
00:28:08,340 --> 00:28:10,340
that we know the Princess is not broadminded enough.
547
00:28:10,340 --> 00:28:12,530
How will she be able
to put up with all those consorts?
548
00:28:15,420 --> 00:28:16,390
Tell her not to
549
00:28:16,390 --> 00:28:18,750
create difficulties for Directress Fu anymore.
550
00:28:20,550 --> 00:28:21,270
Yes.
551
00:28:22,910 --> 00:28:24,990
Is this coming from the Empress herself?
552
00:28:25,690 --> 00:28:26,420
Yes, it is.
553
00:28:27,630 --> 00:28:28,750
The Crown Prince added that
554
00:28:29,060 --> 00:28:30,150
Your Highness should not
555
00:28:30,150 --> 00:28:31,700
get into more trouble with the female officer
the Empress thinks highly of.
556
00:28:32,990 --> 00:28:33,820
You can leave now.
557
00:28:34,300 --> 00:28:35,050
Understood.
558
00:28:45,870 --> 00:28:47,100
How dare Directress Fu
559
00:28:47,510 --> 00:28:49,300
play such a dirty trick before the Empress
560
00:28:49,550 --> 00:28:51,150
and make Her Majesty blame you?
561
00:28:51,300 --> 00:28:53,270
I used to think she was a kind person.
562
00:28:53,750 --> 00:28:55,220
But to my surprise, she is so vicious.
563
00:28:56,420 --> 00:28:58,180
Don't be fooled by her meek looks.
564
00:28:58,580 --> 00:29:00,570
Should we just bear with it?
565
00:29:01,080 --> 00:29:02,550
His Highness has already warned us.
566
00:29:02,550 --> 00:29:03,750
I don't want to upset him.
567
00:29:04,580 --> 00:29:05,410
So,
568
00:29:05,870 --> 00:29:06,910
we will suck it up for now.
569
00:29:12,700 --> 00:29:13,300
Get back here.
570
00:29:13,300 --> 00:29:14,580
Did I ask you to do it?
571
00:29:14,580 --> 00:29:15,700
My kite!
572
00:29:18,700 --> 00:29:19,750
I'll get it for you.
573
00:29:28,060 --> 00:29:29,460
My handkerchief!
574
00:29:29,910 --> 00:29:30,670
I'll get it for you.
575
00:29:34,420 --> 00:29:35,340
The medicine is too bitter.
576
00:29:35,670 --> 00:29:36,700
-I don't want it anymore.
-I got you!
577
00:29:43,460 --> 00:29:44,300
Officer Sheng,
578
00:29:46,220 --> 00:29:47,180
what on earth
579
00:29:47,330 --> 00:29:48,180
are you doing here?
580
00:29:51,490 --> 00:29:53,000
I'm drinking the medicine
581
00:29:56,220 --> 00:29:57,100
for Your Highness.
582
00:29:59,420 --> 00:30:00,270
"Six in the third place:
583
00:30:01,340 --> 00:30:02,740
some troops will be carried as corpses.
584
00:30:03,290 --> 00:30:04,030
Ominous."
585
00:30:07,140 --> 00:30:08,020
"Yushi"
586
00:30:08,020 --> 00:30:09,580
means to carry corpses in wagons.
587
00:30:14,030 --> 00:30:15,390
The Book of Changes is too obscure.
588
00:30:16,510 --> 00:30:17,810
Fortune-telling and hexagrams
589
00:30:18,550 --> 00:30:19,940
are made too hard and complicated.
590
00:30:21,060 --> 00:30:21,820
Wrong.
591
00:30:22,420 --> 00:30:25,390
The Book of Changes is supposed
to reflect the changes of all things.
592
00:30:25,990 --> 00:30:27,870
However, the utilitarian character of people
593
00:30:27,870 --> 00:30:29,420
prevents us to understand the book properly.
594
00:30:29,420 --> 00:30:30,990
In this case, we regard it
as the book of fortune-telling.
595
00:30:40,630 --> 00:30:41,460
Your Highness...
596
00:31:00,990 --> 00:31:01,550
Your...
597
00:31:01,550 --> 00:31:02,630
This is my handkerchief.
598
00:31:03,300 --> 00:31:04,510
Why is it with you?
599
00:31:05,820 --> 00:31:06,630
I found it.
600
00:31:09,150 --> 00:31:10,750
Then you should give it back to me.
601
00:31:13,030 --> 00:31:15,150
Compared with that infamous Sheng Chumu,
602
00:31:16,150 --> 00:31:17,270
why am I not good enough?
603
00:31:19,700 --> 00:31:21,340
How...how did you know about that?
604
00:31:26,580 --> 00:31:27,420
I didn't expect that
605
00:31:27,630 --> 00:31:29,660
the bet Sheng Chumu had with Lu Qi
606
00:31:30,150 --> 00:31:31,090
was because of you.
607
00:31:34,100 --> 00:31:35,150
If it wasn't for me,
608
00:31:36,390 --> 00:31:38,100
they wouldn't have had
the imperial martial arts competition.
609
00:31:38,870 --> 00:31:39,780
Nor would they have set out for the expedition.
610
00:31:41,820 --> 00:31:43,030
I don't even know
611
00:31:43,510 --> 00:31:44,620
how Chumu is doing now.
612
00:31:46,420 --> 00:31:47,810
"Some troops will be carried as corpses.
613
00:31:48,180 --> 00:31:48,910
Ominous."
614
00:31:50,700 --> 00:31:51,420
You...
615
00:31:52,750 --> 00:31:55,580
Though you can't take the Book of Changes
as a book of fortune-telling,
616
00:31:56,060 --> 00:31:58,060
it does tell your fortune sometimes.
617
00:32:02,820 --> 00:32:03,750
After today,
618
00:32:03,750 --> 00:32:05,670
I won't come here to read books anymore.
619
00:32:07,820 --> 00:32:08,820
I was just kidding.
620
00:32:10,100 --> 00:32:11,100
He died in the battle?
621
00:32:15,510 --> 00:32:16,390
Explain it to me.
622
00:32:16,700 --> 00:32:17,940
What do you mean, "died in a battle"?
623
00:32:17,940 --> 00:32:18,870
That is impossible.
624
00:32:18,870 --> 00:32:20,100
Our brother was skilled in martial arts.
625
00:32:20,100 --> 00:32:21,510
How could he be killed by the rebels?
626
00:32:21,940 --> 00:32:22,790
Say something!
627
00:32:23,150 --> 00:32:23,750
Say something!
628
00:32:23,750 --> 00:32:24,510
Chumu.
629
00:32:27,300 --> 00:32:27,990
Mother!
630
00:32:28,740 --> 00:32:29,460
Mother, Mother!
631
00:32:30,300 --> 00:32:31,380
Mother, wake up! Mother!
632
00:32:32,550 --> 00:32:33,270
Mother.
633
00:32:37,750 --> 00:32:38,420
Mother.
634
00:32:41,030 --> 00:32:42,100
Chumu.
635
00:32:44,870 --> 00:32:47,270
Chumu!
636
00:32:59,060 --> 00:32:59,750
Father,
637
00:33:00,870 --> 00:33:03,030
it must have something to do with Lu Yunji.
638
00:33:03,180 --> 00:33:03,870
It must do!
639
00:33:03,870 --> 00:33:04,910
He was the chief commander
640
00:33:04,910 --> 00:33:06,100
and our brother was his lieutenant.
641
00:33:06,580 --> 00:33:07,690
Now our brother is dead.
642
00:33:07,940 --> 00:33:09,220
Why is he safe and sound?
643
00:33:10,300 --> 00:33:11,300
We'll report this to His Majesty,
644
00:33:11,510 --> 00:33:13,030
and have Lu Yunji pay with his life!
645
00:33:13,030 --> 00:33:13,510
Right.
646
00:33:13,510 --> 00:33:14,180
Shut your mouths!
647
00:33:14,290 --> 00:33:15,390
-Father!
-Father!
648
00:33:20,030 --> 00:33:22,790
Pitchers that goes often to the well may crack.
649
00:33:23,510 --> 00:33:25,670
Generals who go on the battlefield may die.
650
00:33:26,670 --> 00:33:28,150
When fighting on the battlefield,
651
00:33:28,420 --> 00:33:29,510
men get killed.
652
00:33:31,270 --> 00:33:33,980
If you ask His Majesty to punish Lu Yunji,
653
00:33:35,390 --> 00:33:37,420
will he even listen to you?
654
00:33:40,180 --> 00:33:42,390
But this is exactly what Lu Yunji
has wickedly plotted!
655
00:33:42,990 --> 00:33:43,780
Father!
656
00:33:44,100 --> 00:33:45,540
Our big brother didn't deserve this!
657
00:33:48,700 --> 00:33:50,100
Your big brother
658
00:33:52,870 --> 00:33:54,670
destroyed several cities of the rebels,
659
00:33:55,700 --> 00:33:57,550
fought in battles bravely, and never gave in!
660
00:34:00,550 --> 00:34:02,320
He served his country with loyalty.
661
00:34:06,060 --> 00:34:08,420
He is a great brother you can look up to,
662
00:34:12,030 --> 00:34:13,139
and also a great son
663
00:34:18,310 --> 00:34:20,790
that I am proud of.
664
00:34:21,550 --> 00:34:24,070
He is a great son that I am proud of!
665
00:34:31,110 --> 00:34:31,790
Father!
666
00:34:32,179 --> 00:34:32,850
Father!
667
00:34:33,070 --> 00:34:34,310
Father! Father!
668
00:34:34,310 --> 00:34:34,940
Father!
669
00:34:34,940 --> 00:34:35,989
Father! Father!
670
00:34:36,940 --> 00:34:37,830
Father! Father!
671
00:34:38,130 --> 00:34:38,860
Father!
672
00:34:42,030 --> 00:34:42,830
My dear,
673
00:34:45,420 --> 00:34:47,179
the dead can't be brought back to life.
674
00:34:48,989 --> 00:34:50,340
I'm so sorry for your loss.
675
00:34:52,310 --> 00:34:53,790
But you have to take care of yourself.
676
00:34:55,940 --> 00:34:56,900
In the past,
677
00:34:59,070 --> 00:35:01,370
I always complained about
what a disappointment
678
00:35:01,890 --> 00:35:03,390
and failure Chumu was.
679
00:35:05,420 --> 00:35:07,420
Now he died serving our country in the battle.
680
00:35:08,500 --> 00:35:10,350
His Majesty granted him abundant rewards
681
00:35:10,830 --> 00:35:12,220
and posthumous honors.
682
00:35:14,420 --> 00:35:16,790
He's finally brought glory to the name of Duke of Lu
683
00:35:17,830 --> 00:35:19,170
and made great achievements.
684
00:35:21,070 --> 00:35:22,310
But I would rather him
685
00:35:24,070 --> 00:35:25,750
be the younger brother
686
00:35:27,310 --> 00:35:28,740
who only knew about going to brothels,
687
00:35:29,310 --> 00:35:30,310
seeking carnal pleasure,
688
00:35:31,180 --> 00:35:33,180
and getting into trouble.
689
00:35:35,550 --> 00:35:37,460
At least this way, I would still get to see him.
690
00:35:40,070 --> 00:35:42,110
He would be talking in front of me
691
00:35:43,420 --> 00:35:44,940
and smiling at me.
692
00:35:52,700 --> 00:35:54,590
He could have stayed in Chang'an comfortably,
693
00:35:54,590 --> 00:35:55,860
and become a duke in the future.
694
00:35:56,140 --> 00:35:57,350
Why did he go on the battlefield?
695
00:35:57,460 --> 00:35:58,340
That's what I mean.
696
00:35:58,340 --> 00:35:59,070
I heard that
697
00:35:59,420 --> 00:36:01,510
Sheng Chumu died distressingly.
698
00:36:03,140 --> 00:36:03,790
Is that so?
699
00:36:08,110 --> 00:36:08,940
Directress Fu!
700
00:36:09,180 --> 00:36:09,990
Directress Fu!
701
00:36:11,100 --> 00:36:11,980
Directress Fu!
702
00:36:13,270 --> 00:36:14,030
What...
703
00:36:15,750 --> 00:36:16,820
What did you just say?
704
00:36:18,830 --> 00:36:20,700
Did you say that Chumu is dead?
705
00:36:30,690 --> 00:36:31,990
Directress Fu!
706
00:36:34,510 --> 00:36:35,460
Are you all right?
707
00:36:35,790 --> 00:36:36,620
Directress Fu.
708
00:36:41,380 --> 00:36:42,990
-Directress Fu!
-Directress Fu!
709
00:36:43,590 --> 00:36:44,510
Directress Fu!
710
00:36:45,460 --> 00:36:46,510
Directress Fu!
711
00:36:47,110 --> 00:36:48,460
-Cheers!
-Cheers!
712
00:36:55,090 --> 00:36:57,730
Congratulations on your success
of wiping out the rebels
713
00:36:57,900 --> 00:37:00,270
and your admirable contributions
to our country, General!
714
00:37:01,700 --> 00:37:04,860
All the generals here should be given the credit.
715
00:37:05,180 --> 00:37:07,030
Let's enjoy the evening and get hammered!
716
00:37:07,210 --> 00:37:08,700
We'll have more wine!
717
00:37:08,700 --> 00:37:09,900
-Come on.
-It's such a pity that
718
00:37:09,900 --> 00:37:11,550
the General of Pacification
didn't get to see our victory today.
719
00:37:13,860 --> 00:37:14,750
You are right.
720
00:37:16,270 --> 00:37:18,660
If it wasn't for the map Sheng Chumu gave us,
721
00:37:19,860 --> 00:37:21,580
we wouldn't have conquered Anxi Gorge
722
00:37:21,700 --> 00:37:23,500
with half the effort.
723
00:37:23,500 --> 00:37:24,180
Here.
724
00:37:24,820 --> 00:37:25,620
Father,
725
00:37:26,310 --> 00:37:27,220
even today,
726
00:37:27,220 --> 00:37:29,680
you still remember
the insignificant credit of Sheng Chumu.
727
00:37:30,070 --> 00:37:31,700
wasn't he truly blessed
728
00:37:32,140 --> 00:37:34,660
to have met
such a benevolent commander in chief like you?
729
00:37:34,660 --> 00:37:35,510
Am I right?
730
00:37:35,510 --> 00:37:36,550
Come on, generals,
731
00:37:37,510 --> 00:37:40,180
let's have a toast to the General of Pacification.
732
00:37:45,550 --> 00:37:45,860
Hear, hear!
733
00:37:45,860 --> 00:37:46,350
Come on!
734
00:37:46,350 --> 00:37:47,260
To the General of Pacification.
735
00:37:48,030 --> 00:37:49,070
-Cheers!
-Cheers!
736
00:37:51,030 --> 00:37:52,900
Have a good rest, General,
737
00:37:53,350 --> 00:37:56,660
we shall leave now.
738
00:37:56,790 --> 00:37:58,660
He just can't hold his liquor!
739
00:37:59,830 --> 00:38:00,660
Father,
740
00:38:01,590 --> 00:38:02,590
I need to leave now.
741
00:38:04,380 --> 00:38:05,820
Take Young General back to rest.
742
00:38:07,320 --> 00:38:09,270
General, you didn't drink too much, did you?
743
00:38:09,930 --> 00:38:10,830
I am fine.
744
00:38:25,700 --> 00:38:27,350
General, let me take you back to your room.
745
00:38:34,380 --> 00:38:35,070
Here.
746
00:38:36,350 --> 00:38:37,270
I am fine.
747
00:38:38,110 --> 00:38:39,220
I am alright...
748
00:38:39,460 --> 00:38:40,300
I am totally fine.
749
00:38:45,460 --> 00:38:46,380
For my mother,
750
00:38:46,750 --> 00:38:47,750
and for my brother-in-law...
751
00:39:03,070 --> 00:39:04,060
Assassins!
752
00:39:16,930 --> 00:39:17,830
Father!
753
00:39:18,690 --> 00:39:19,420
Father!
754
00:39:23,310 --> 00:39:24,070
Father.
755
00:39:24,620 --> 00:39:26,500
They should be the remnants of the rebels
756
00:39:26,500 --> 00:39:28,740
who wanted to attack us at night in their final effort.
757
00:39:29,940 --> 00:39:31,590
Thanks to Xi Tao tonight.
758
00:39:32,750 --> 00:39:34,830
If it wasn't him who risked his life to protect me,
759
00:39:35,860 --> 00:39:37,220
I would have been killed.
760
00:39:38,590 --> 00:39:39,620
You did a good job, man.
761
00:39:39,620 --> 00:39:40,620
I was right about you.
762
00:40:03,990 --> 00:40:05,450
Your sword may have been dropped into the sea.
763
00:40:10,110 --> 00:40:11,220
Look how much pain he is in.
764
00:40:12,590 --> 00:40:13,310
Boss,
765
00:40:13,420 --> 00:40:14,750
why on earth did we save him?
766
00:40:14,750 --> 00:40:16,590
He even stabbed you with a sword last time.
767
00:40:16,590 --> 00:40:18,300
Why don't you just let him drown in the sea?
768
00:40:18,900 --> 00:40:19,940
What do you know?
769
00:40:23,500 --> 00:40:25,220
She had some porridge yesterday,
770
00:40:25,940 --> 00:40:27,550
but today, she wouldn't even eat that.
771
00:40:28,860 --> 00:40:30,310
Even the imperial physicians
couldn't do anything about it.
772
00:40:30,980 --> 00:40:32,220
What can we do about it?
773
00:40:38,380 --> 00:40:39,860
She must've been infected with the plague.
774
00:40:40,070 --> 00:40:40,990
It's not the plague.
775
00:40:41,890 --> 00:40:43,850
The physician said she is sick with grief.
776
00:40:43,850 --> 00:40:45,060
That's none of our business.
777
00:40:45,420 --> 00:40:46,180
Come on.
778
00:40:46,620 --> 00:40:47,510
Get her out of here.
779
00:40:48,380 --> 00:40:49,860
Where are you taking her?
780
00:40:50,830 --> 00:40:51,990
The sanatorium.
781
00:40:51,990 --> 00:40:54,450
That's where people
with serious illness are left to die.
782
00:40:54,690 --> 00:40:56,230
It's full of toxins in the sanatorium.
783
00:40:56,230 --> 00:40:58,020
Even healthy people wouldn't last in there.
784
00:40:58,140 --> 00:40:59,590
If we don't take her to the sanatorium
785
00:40:59,750 --> 00:41:01,860
and the disease gets spread in the Palace,
786
00:41:02,340 --> 00:41:03,800
who can be held responsible for it?
787
00:41:04,270 --> 00:41:04,940
Take her away.
788
00:41:05,110 --> 00:41:05,920
No, you can't do it.
789
00:41:05,920 --> 00:41:06,740
No way.
790
00:41:07,830 --> 00:41:08,900
Who the hell are you?
791
00:41:09,210 --> 00:41:10,620
How dare you tell us what to do?
792
00:41:10,660 --> 00:41:11,460
What are you doing?
793
00:41:13,420 --> 00:41:14,140
Your Highness.
794
00:41:14,830 --> 00:41:15,620
Your Highness.
795
00:41:16,660 --> 00:41:18,990
You can't let them take Directress Fu
to the sanatorium.
796
00:41:19,500 --> 00:41:20,380
Your Highness!
797
00:41:20,860 --> 00:41:23,420
We are just following orders.
798
00:41:32,420 --> 00:41:33,460
My order for you is
799
00:41:34,270 --> 00:41:35,460
to get out, now!
800
00:41:35,830 --> 00:41:36,700
Yes, Your Highness.
801
00:41:36,830 --> 00:41:38,700
We'll leave now.
802
00:41:39,380 --> 00:41:40,110
Come on.
803
00:42:02,740 --> 00:42:04,280
I'm glad that you are still sensible.
804
00:42:04,860 --> 00:42:07,350
At least you didn't send her
to the Peak Pavilion directly,
805
00:42:07,350 --> 00:42:08,590
but took her here to me.
806
00:42:09,380 --> 00:42:10,140
Otherwise,
807
00:42:10,460 --> 00:42:11,830
there would be rumors.
808
00:42:12,750 --> 00:42:13,660
Thank you, Mother.
809
00:42:15,500 --> 00:42:17,070
You have suffered so much.
810
00:42:17,990 --> 00:42:20,180
I should make your life a little bit easier at least.
811
00:42:25,590 --> 00:42:26,590
Chumu.
812
00:42:27,610 --> 00:42:28,590
Chumu.
813
00:42:30,310 --> 00:42:32,380
Can't you just find someone
who has you in her heart?
814
00:42:32,510 --> 00:42:33,350
Chumu.
815
00:42:34,510 --> 00:42:35,510
Otherwise,
816
00:42:36,110 --> 00:42:37,220
how miserable you would be!
817
00:42:39,990 --> 00:42:40,860
Chumu.
818
00:42:40,940 --> 00:42:42,130
Sheng Chumu is dead.
819
00:42:47,350 --> 00:42:48,460
She will get over him.
820
00:42:54,860 --> 00:42:55,620
Doctor.
821
00:43:00,380 --> 00:43:01,310
My father...
822
00:43:03,390 --> 00:43:05,000
You must think of some way to save him.
823
00:43:05,130 --> 00:43:06,750
Use all the precious medicine you have.
824
00:43:07,300 --> 00:43:09,520
Mental problems can only be solved
with the right relief.
825
00:43:09,940 --> 00:43:10,850
Young Masters,
826
00:43:11,070 --> 00:43:12,860
you should try to console the Duke
827
00:43:14,220 --> 00:43:15,990
so that he wouldn't indulge in distress.
828
00:43:16,940 --> 00:43:18,750
Otherwise, his liver would be damaged.
829
00:43:18,750 --> 00:43:21,580
Even the best medicine
wouldn't be able to cure his illness.
830
00:43:24,380 --> 00:43:25,310
Thank you, doctor.
831
00:43:35,990 --> 00:43:37,070
My dear,
832
00:43:38,130 --> 00:43:39,340
I was wrong.
833
00:43:40,590 --> 00:43:42,460
You told me before that
834
00:43:43,110 --> 00:43:45,310
it didn't matter however wayward
835
00:43:46,660 --> 00:43:47,990
or mischievous Chumu was
836
00:43:50,110 --> 00:43:53,310
as long as he is safe and healthy.
837
00:43:55,550 --> 00:43:58,070
I should have listened to you.
838
00:43:59,550 --> 00:44:00,580
Say no more.
839
00:44:00,940 --> 00:44:02,070
Have some rest.
840
00:44:04,590 --> 00:44:06,140
I am a careless father
841
00:44:07,220 --> 00:44:09,010
who doesn't know how to educate his sons.
842
00:44:11,900 --> 00:44:14,110
After Chumu was born,
843
00:44:15,650 --> 00:44:16,620
if I had money,
844
00:44:18,750 --> 00:44:20,750
I'd let him have what he wanted.
845
00:44:21,140 --> 00:44:22,900
If he didn't make any progress,
846
00:44:22,900 --> 00:44:24,590
I'd chase him around and beat him.
847
00:44:26,860 --> 00:44:29,070
Since Chumu was born,
848
00:44:30,940 --> 00:44:35,270
I've never had a proper talk with him.
849
00:44:36,070 --> 00:44:38,860
Yesterday, I got out of bed
850
00:44:39,310 --> 00:44:40,990
and I went to the backyard directly.
851
00:44:43,070 --> 00:44:46,460
Seeing the door of Chumu's room was locked,
852
00:44:47,380 --> 00:44:49,860
I felt as if a knife was stabbed in my heart.
853
00:44:54,030 --> 00:44:56,690
I lost all my strength at that moment
854
00:44:56,690 --> 00:44:59,220
and couldn't even stand on my feet.
855
00:44:59,220 --> 00:45:00,100
My lord.
856
00:45:01,124 --> 00:45:31,124
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
58041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.