All language subtitles for The.Starry.Night.The.Starry.Sea.E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,910 --> 00:00:26,420 ♫ Once upon a time, I wished with all my heart ♫ 2 00:00:26,420 --> 00:00:33,390 ♫ Alone, I walked across the vast world ♫ 3 00:00:34,470 --> 00:00:40,170 ♫ Later, I realized that as long as I’m by your side, ♫ 4 00:00:40,170 --> 00:00:47,650 ♫ even the most desolated days have romantic night skies ♫ 5 00:00:47,650 --> 00:00:54,530 ♫ I am strolling about the distant starlight ♫ 6 00:00:54,530 --> 00:01:02,580 ♫ The light radiating at the moment we meet is brighter than the galaxy ♫ 7 00:01:02,580 --> 00:01:10,040 ♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫ 8 00:01:10,040 --> 00:01:20,380 ♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫ 9 00:01:20,380 --> 00:01:26,530 ♫ The corner of my heart shines the brightest hopes ♫ 10 00:01:26,530 --> 00:01:32,730 ♫ With you in my heart, I don’t fear years of turmoil ♫ 11 00:01:32,730 --> 00:01:40,090 ♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫ 12 00:01:40,090 --> 00:01:51,530 ♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫ 13 00:02:00,980 --> 00:02:08,550 Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki 14 00:02:08,550 --> 00:02:14,200 The Starry Night, The Starry Sea 15 00:02:14,200 --> 00:02:16,900 - Episode 2 - 16 00:02:19,980 --> 00:02:21,680 - Come here!
- What is it? 17 00:02:21,680 --> 00:02:24,850 That's right. Did you introduce your patient to me yesterday? 18 00:02:24,850 --> 00:02:26,410 That pervert who loves to drink water! 19 00:02:26,410 --> 00:02:29,520 Didn't you say you didn't want to see him? I told him not to come. 20 00:02:29,520 --> 00:02:32,420 What? He didn't come? 21 00:02:32,420 --> 00:02:35,420 Then who was the one who stayed at my house last night? 22 00:03:57,840 --> 00:04:01,050 Thank goodness nothing happened last night. 23 00:04:01,050 --> 00:04:03,570 That pervert was gone in the morning. 24 00:04:03,570 --> 00:04:04,960 Perhaps he didn't leave. 25 00:04:04,960 --> 00:04:07,630 Perhaps he's still in your house. 26 00:04:07,630 --> 00:04:10,440 Your house might be all empty when you get back! 27 00:04:10,440 --> 00:04:12,050 Who told you not to pick up the phone last night? 28 00:04:12,050 --> 00:04:14,230 Who knew your intelligence would be so worrisome? 29 00:04:14,230 --> 00:04:16,310 Xiao Luo, you were too careless. 30 00:04:16,310 --> 00:04:18,290 You took a stranger into your house. 31 00:04:18,290 --> 00:04:23,640 If you ran into a runaway criminal, got robbed, and then raped, then what? 32 00:04:35,440 --> 00:04:37,140 Hey! 33 00:04:39,390 --> 00:04:40,970 - What are you doing?
- Protecting myself! 34 00:04:55,490 --> 00:04:58,760 Speak! What are you here to do? 35 00:04:59,720 --> 00:05:02,560 Speak! What is your ulterior motive? 36 00:05:02,560 --> 00:05:05,540 What smells so nice? 37 00:05:06,150 --> 00:05:08,890 The garden was all cleaned up. 38 00:05:09,570 --> 00:05:11,980 You were the one that cleaned? 39 00:05:11,980 --> 00:05:14,030 Lunch is ready. 40 00:05:18,220 --> 00:05:19,990 So much good food! 41 00:05:19,990 --> 00:05:21,520 Yisheng! 42 00:05:21,520 --> 00:05:24,340 It's delicious! What was the food I was eating before? 43 00:05:24,340 --> 00:05:26,490 This is the real good food! 44 00:05:26,490 --> 00:05:28,280 Hurry and eat! 45 00:05:28,280 --> 00:05:29,640 There couldn't be a problem with the food, right? 46 00:05:29,640 --> 00:05:32,970 What problems could there be? It's so delicious, there's definitely no problem! 47 00:05:32,970 --> 00:05:36,330 Stop scaring yourself. Hurry and sit to eat! 48 00:05:36,330 --> 00:05:38,260 Now that you mention it, 49 00:05:38,260 --> 00:05:43,210 a person who can make so much good food definitely cannot be a bad person! 50 00:05:47,890 --> 00:05:51,670 Hey, why didn't you tell me you didn't know Jiang Yisheng? 51 00:05:51,670 --> 00:05:54,570 I never said I knew Jiang Yisheng. 52 00:05:54,570 --> 00:05:57,050 I say, a man like you isn't staying properly at home. 53 00:05:57,050 --> 00:05:59,420 Why did you run to our Xiao Luo's house? 54 00:06:00,990 --> 00:06:02,680 I don't have a home. 55 00:06:04,410 --> 00:06:06,920 Then, what about your parents and family? 56 00:06:06,920 --> 00:06:08,280 They're all dead. 57 00:06:08,280 --> 00:06:09,840 What about your friends? 58 00:06:11,580 --> 00:06:13,220 I don't have friends. 59 00:06:13,220 --> 00:06:19,390 Aiya, brother. There's one word written on your face: Pitiful! 60 00:06:19,390 --> 00:06:20,750 So you were this pitiful? 61 00:06:20,750 --> 00:06:23,840 I thought you were a pervert after money and my body. 62 00:06:25,920 --> 00:06:27,860 What is this smell? 63 00:06:37,680 --> 00:06:39,590 Gasoline! 64 00:06:48,010 --> 00:06:51,070 Xiao Luo! Hurry and look at your television! 65 00:06:56,950 --> 00:06:59,210 My television! 66 00:07:02,180 --> 00:07:05,930 You--! You pervert with an unknown background! What did you do to my house? 67 00:07:05,930 --> 00:07:09,010 You saw what I did. 68 00:07:09,010 --> 00:07:11,730 Are you trying to cause chaos? You think you're justified? 69 00:07:11,730 --> 00:07:15,890 Now that you mention it, your food does taste good, 70 00:07:15,890 --> 00:07:18,960 but now that I think about it, why does it smell like stinky tofu? 71 00:07:18,960 --> 00:07:20,580 You didn't really put poison in it, right? 72 00:07:20,580 --> 00:07:23,040 I told you not to eat it! 73 00:07:23,040 --> 00:07:25,510 Speak! What did you put in the food? 74 00:07:25,510 --> 00:07:27,420 I just used well water. 75 00:07:27,420 --> 00:07:28,720 Well water? 76 00:07:28,720 --> 00:07:31,220 What well? 77 00:07:31,220 --> 00:07:34,790 There's a white well over there. 78 00:07:34,790 --> 00:07:37,190 That's the bathroom! 79 00:07:37,190 --> 00:07:41,030 Could it be... toilet water?! 80 00:07:46,380 --> 00:07:48,830 - Go!
- Go! 81 00:07:48,830 --> 00:07:51,260 I knew from the first look that you weren't a good person! 82 00:07:51,260 --> 00:07:54,780 You pretended to clean our rooms and cook food for us. You're so pretentious! 83 00:07:54,780 --> 00:07:58,130 Before we get angry, hurry and get lost! 84 00:07:58,130 --> 00:08:01,420 Don't come back again! I'll hit you every time I see you! 85 00:08:03,710 --> 00:08:05,650 I'm going to go throw up! 86 00:08:45,770 --> 00:08:48,340 What are you looking at? You broke my television, 87 00:08:48,340 --> 00:08:50,140 and then had us eat food made from toilet water! 88 00:08:50,140 --> 00:08:51,660 You almost gave us gas poisoning. 89 00:08:51,660 --> 00:08:53,600 I only know you. 90 00:08:54,630 --> 00:08:56,450 Only a ghost knows you! 91 00:09:12,210 --> 00:09:14,170 Then, what about your parents and family? 92 00:09:14,170 --> 00:09:15,250 They're all dead. 93 00:09:15,250 --> 00:09:16,920 What about your friends? 94 00:09:18,240 --> 00:09:19,990 I don't have friends. 95 00:09:39,910 --> 00:09:42,440 Fine, fine. You succeeded with your puppy face. Come in. 96 00:09:55,290 --> 00:09:57,820 We have to set down some ground rules first. 97 00:09:57,820 --> 00:10:00,650 If you want to live at my house, you can't stay for free. 98 00:10:00,650 --> 00:10:04,630 Grandpa is sick, so we're missing some help at home. 99 00:10:04,630 --> 00:10:07,760 Besides, you broke my television, too. 100 00:10:07,760 --> 00:10:09,750 From today onward, you're my servant. 101 00:10:09,750 --> 00:10:13,790 You must listen to my every command! 102 00:10:13,790 --> 00:10:16,270 That's right, what is your name? 103 00:10:16,270 --> 00:10:18,040 Wu Julan. 104 00:10:52,740 --> 00:10:55,670 Wu Julan, your looks aren't too bad. 105 00:10:55,670 --> 00:10:58,450 But why is your taste so worrisome? 106 00:10:58,450 --> 00:11:00,240 If you run around dressed like this, 107 00:11:00,240 --> 00:11:02,710 it'll be hard for people to avoid doubting your intelligence. 108 00:11:02,710 --> 00:11:04,960 Now, since you're my servant, 109 00:11:04,960 --> 00:11:08,890 I'm going to change your style, otherwise you'll embarrass me! 110 00:11:08,890 --> 00:11:10,830 What are you going to change it to? 111 00:11:11,860 --> 00:11:13,670 A style that I like! 112 00:11:13,670 --> 00:11:15,750 A style like yours that went out of fashion a century ago, 113 00:11:15,750 --> 00:11:18,170 only you would dare to wear it. 114 00:11:20,320 --> 00:11:23,930 You have no right to interfere with my personal matters. 115 00:11:23,930 --> 00:11:28,310 Besides changing your style of clothes, your hairstyle has to be changed, too! 116 00:11:29,840 --> 00:11:32,180 Wu Julan! Someone is looking for you at the front door! 117 00:11:36,110 --> 00:11:39,560 Aiya, what do we do? Your hair has been cut. 118 00:11:39,560 --> 00:11:42,450 Now, it's uneven, so you're even uglier now! 119 00:11:42,450 --> 00:11:45,880 Should I do a good deed and cut it all for you? 120 00:13:07,470 --> 00:13:09,280 Are you hungry? 121 00:13:10,150 --> 00:13:12,850 Who told you to talk nonsense? Hurry and get to work! 122 00:13:38,430 --> 00:13:43,190 Wu Julan, you're not from the island, and you have no money on you. 123 00:13:43,190 --> 00:13:46,740 And you dress so weirdly, too! What did you come here for? 124 00:13:48,180 --> 00:13:50,090 I came to look for someone. 125 00:14:09,030 --> 00:14:13,950 That person owes me something. 126 00:14:14,930 --> 00:14:17,170 Who is that person? 127 00:14:36,430 --> 00:14:39,200 Brother Tou, hurry! 128 00:14:40,360 --> 00:14:42,910 Island Street, 27. It's here! 129 00:14:48,260 --> 00:14:49,930 Uncle Wang! 130 00:14:53,430 --> 00:14:54,920 Uncle Wang! 131 00:14:58,110 --> 00:14:59,770 Uncle Wang! 132 00:14:59,770 --> 00:15:01,370 It's me! 133 00:15:01,370 --> 00:15:05,040 Why is it you again? Didn't I already tell you? 134 00:15:05,040 --> 00:15:08,170 You profiteers, just give up. 135 00:15:08,170 --> 00:15:10,840 That treasure is my family heirloom! 136 00:15:10,840 --> 00:15:13,570 I won't sell it for any price! I'm not selling! 137 00:15:13,570 --> 00:15:16,000 Uncle Wang, you've misunderstood. 138 00:15:16,000 --> 00:15:18,070 We didn't come to talk business matters with you. 139 00:15:18,070 --> 00:15:20,060 It's like this. This is my younger cousin. 140 00:15:20,060 --> 00:15:23,480 His family has a silver box just like yours. 141 00:15:23,480 --> 00:15:25,300 - No, we don't!
- Shut up! 142 00:15:25,300 --> 00:15:28,270 It's because your business failed and you owe a huge debt! 143 00:15:28,270 --> 00:15:30,730 That's why the silver box had to be sold to pay off the debt! 144 00:15:30,730 --> 00:15:34,240 Look! In his anger, my uncle hit him to this state! 145 00:15:34,240 --> 00:15:36,150 Aiyo! 146 00:15:36,150 --> 00:15:38,640 That father is very cruel! 147 00:15:38,640 --> 00:15:41,570 That's not all. In his anger, a blood vessel burst in his brain! 148 00:15:41,570 --> 00:15:43,990 He's still in emergency care right now! 149 00:15:43,990 --> 00:15:48,980 Uncle Wang! My father is still in the hospital right now! 150 00:15:48,980 --> 00:15:53,550 - You can't watch me die like this!
- Hurry and get up! 151 00:15:53,550 --> 00:15:56,130 We know you are a kind person. 152 00:15:56,130 --> 00:15:59,060 If you can give us that silver box, perhaps my uncle he... 153 00:15:59,060 --> 00:16:01,140 Perhaps he can still be saved! 154 00:16:03,570 --> 00:16:06,990 Please be kind to us. As the saying goes, better to save one life than to build a seven-story pagoda. 155 00:16:06,990 --> 00:16:08,120 I'm begging you! 156 00:16:08,120 --> 00:16:10,340 - I'm begging you!
- Okay, okay. 157 00:16:10,340 --> 00:16:13,000 If you don't give it to me, I won't get up! 158 00:16:13,000 --> 00:16:15,900 Fine, fine, fine, hurry and get up! 159 00:16:16,660 --> 00:16:19,510 Brother Tou, I'm impressed! 160 00:16:19,510 --> 00:16:23,430 I came many times but couldn't wrap things up! The minute you came, you got it done! 161 00:16:23,430 --> 00:16:26,700 Use your brain from now on. 162 00:16:28,300 --> 00:16:30,820 Then I'll accept this! 163 00:16:30,820 --> 00:16:33,030 That's right. I need to ask you something. 164 00:16:33,030 --> 00:16:36,370 You can pursue this industry in the big city. 165 00:16:36,370 --> 00:16:38,850 Why did you come to this little island? 166 00:16:38,850 --> 00:16:43,210 Ask what you should ask. Don't ask about what you shouldn't know. Got it? 167 00:16:43,920 --> 00:16:45,900 Continue collecting these silver boxes for me. 168 00:16:45,900 --> 00:16:49,730 I want as many as there is. I'll give you double the price. 169 00:16:49,730 --> 00:16:51,300 Da Tou! 170 00:16:52,060 --> 00:16:54,760 No... this mouth of mine! 171 00:16:54,760 --> 00:16:56,420 Brother Tou, 172 00:16:57,570 --> 00:17:00,170 I bullied you as a child, and you let the past go. 173 00:17:00,170 --> 00:17:04,750 You're helping me like this now, too! You're my savior! 174 00:17:05,480 --> 00:17:09,000 I forgot the matters from childhood long ago. 175 00:17:10,540 --> 00:17:15,320 Brother Tou! You're a person who will do big things! 176 00:17:20,270 --> 00:17:22,980 Be careful. The things in there are fragile. 177 00:17:22,980 --> 00:17:24,720 Don't worry, Boss! 178 00:19:05,510 --> 00:19:08,010 You're up? Hurry and get to work! 179 00:19:22,690 --> 00:19:25,240 Why aren't you using the washing machine to wash the clothes? 180 00:19:25,240 --> 00:19:27,770 The tag says it needs to be hand-washed. 181 00:19:38,650 --> 00:19:40,100 It's not dry yet! 182 00:19:40,100 --> 00:19:41,800 I know! 183 00:20:00,400 --> 00:20:08,450 ♫ The galaxy flows to the end of yearnings ♫ 184 00:20:08,450 --> 00:20:16,050 ♫ Without rest, it pours into the heart of the ocean ♫ 185 00:20:16,050 --> 00:20:23,760 ♫ In the ocean's dream, you're leaning on a rainbow ♫ 186 00:20:23,760 --> 00:20:31,720 ♫ The stars' turbulence, rising the wind ♫ 187 00:20:32,400 --> 00:20:37,300 ♫ Like the strands of zither strings, gently vibrate ♫ 188 00:20:37,300 --> 00:20:40,740 What's up with the washing machine? Didn't I tell you to handwash them? 189 00:20:42,480 --> 00:20:45,820 Wu Julan! I'm talking to you! 190 00:20:47,050 --> 00:20:51,030 ♫ Love is not possessive ♫ 191 00:20:51,030 --> 00:20:54,950 ♫ Love never holds back ♫ 192 00:20:54,950 --> 00:20:57,390 I didn't think that you'd have some taste! 193 00:20:58,140 --> 00:21:00,560 What is the name of this song? 194 00:21:00,560 --> 00:21:02,820 It's called "Sea of the Summer Night Sky." It's my favorite. 195 00:21:02,820 --> 00:21:06,450 ♫ I'm willing to wait ♫ 196 00:21:06,450 --> 00:21:08,710 ♫ and accept-- ♫ 197 00:21:08,710 --> 00:21:10,640 So you could hear me? Then why did you pretend you couldn't? 198 00:21:10,640 --> 00:21:12,550 Why didn't you agree? 199 00:21:16,360 --> 00:21:19,050 Ask whatever you want. 200 00:21:27,460 --> 00:21:31,320 L-Let me ask you. Why do you know how to use a computer? 201 00:21:31,320 --> 00:21:34,000 And what's with the washing machine? 202 00:21:35,460 --> 00:21:37,700 There's a instruction manual in the drawer. 203 00:21:39,730 --> 00:21:44,070 You mean... you learned by reading the instruction manual? 204 00:21:44,070 --> 00:21:45,660 Correct. 205 00:21:51,700 --> 00:21:55,350 If there's nothing else, I'll get to work. 206 00:21:56,080 --> 00:21:57,750 There's nothing else! 207 00:22:08,070 --> 00:22:10,500 How amazing! 208 00:22:10,500 --> 00:22:12,500 He learned just like that? 209 00:22:16,960 --> 00:22:19,140 - Good morning, Dr. Jiang!
- Good morning, Dr. Jiang! 210 00:22:30,620 --> 00:22:34,600 - Dr. Jiang!
- Fangfang? Come here. 211 00:22:35,340 --> 00:22:38,030 What are you doing? There are so many people here! 212 00:22:38,030 --> 00:22:40,710 Where? Don't move. 213 00:22:49,840 --> 00:22:51,660 Do you like it? 214 00:22:52,450 --> 00:22:53,610 You treat me the best! 215 00:22:53,610 --> 00:22:57,980 What nonsense! If I'm not good to you, who will be? 216 00:22:57,980 --> 00:22:59,850 Wait for me after work. 217 00:23:06,130 --> 00:23:07,880 Lulu! 218 00:23:09,630 --> 00:23:11,400 You're eating noodles? 219 00:23:11,400 --> 00:23:14,920 Eat some more. You'll look nice if you become a little chubby! 220 00:23:14,920 --> 00:23:16,090 How despicable! 221 00:23:16,090 --> 00:23:18,010 Come find me when you're done eating. 222 00:23:25,240 --> 00:23:26,650 Lili! 223 00:23:30,040 --> 00:23:33,180 What is it? Why are you hiding from me? 224 00:23:33,180 --> 00:23:36,220 Come watch a movie with me tonight! You're not allowed to say no! 225 00:23:37,910 --> 00:23:40,630 Then it'll depend on your sincerity! 226 00:23:40,630 --> 00:23:42,740 What should I do to show my sincerity? 227 00:23:42,740 --> 00:23:45,480 You're not allowed to flirt with the other nurses in the hospital from now on! 228 00:23:45,480 --> 00:23:48,470 You're not even allowed to look! Do you hear me? 229 00:23:49,300 --> 00:23:53,750 I have something important to do. Sorry! Let's continue another day! 230 00:23:54,950 --> 00:23:56,870 Jiang Yisheng! 231 00:23:56,870 --> 00:23:59,500 Great Dr. Jiang, if you continue flirting like this, 232 00:23:59,500 --> 00:24:02,370 you might not be able to cut things off! 233 00:24:02,370 --> 00:24:06,080 You have time to mock me? Looks like you already found a boyfriend. 234 00:24:06,080 --> 00:24:07,960 When are you going to bring him for Grandpa to see? 235 00:24:07,960 --> 00:24:09,810 I don't need you to interfere! 236 00:24:11,210 --> 00:24:14,680 To be honest, it's not important whether or not you have a boyfriend. 237 00:24:14,680 --> 00:24:18,100 What you need to do now is hurry and find an excuse 238 00:24:18,100 --> 00:24:20,550 to kick out that Wu Julan from your house! 239 00:24:21,220 --> 00:24:24,500 Why? I'm having fun, ordering him around. 240 00:24:24,500 --> 00:24:26,120 Besides, he owes me for my television. 241 00:24:26,120 --> 00:24:28,650 If I let him go now, wouldn't I lose out? 242 00:24:28,650 --> 00:24:32,210 How do you know he didn't create an excuse to stay? 243 00:24:32,210 --> 00:24:36,410 He's waiting for a dark and stormy night. 244 00:24:36,410 --> 00:24:40,510 After you're asleep, he'll secretly enter your room! 245 00:24:40,510 --> 00:24:44,360 First he'll rob you, and then take you, too! 246 00:24:44,360 --> 00:24:47,630 Xiao Luo, oh, Xiao Luo. 247 00:24:47,630 --> 00:24:51,130 No matter what, you're still a single woman in the prime of your youth. 248 00:24:51,130 --> 00:24:53,440 You can't, just because you're not super pretty, 249 00:24:53,440 --> 00:24:56,500 harm yourself and let down your guard against strangers! 250 00:24:56,500 --> 00:24:58,520 Jiang Yisheng, do you want to die?! 251 00:24:58,520 --> 00:25:02,360 Ouch, ouch! That hurts! 252 00:25:02,360 --> 00:25:04,830 Trade your cannon piece with my soldier piece. 253 00:25:05,750 --> 00:25:07,690 Come, let's go again! 254 00:25:09,060 --> 00:25:11,030 Grandpa, you can't take back your move. 255 00:25:11,030 --> 00:25:12,460 Come, come, come! 256 00:25:12,460 --> 00:25:13,840 When did my cannon piece end up here? 257 00:25:13,840 --> 00:25:16,290 - Grandpa, don't cheat.
- Grandpa! 258 00:25:16,290 --> 00:25:18,440 Xiao Luo. 259 00:25:20,620 --> 00:25:22,670 Grandpa, is your throat hurting from playing chess too long? 260 00:25:22,670 --> 00:25:24,010 I'll get some tea leaves to make you some tea. 261 00:25:24,010 --> 00:25:27,770 Xiao Luo, I'll go get the tea leaves. You spend some time with Grandpa. 262 00:25:31,690 --> 00:25:35,280 Have you called your boyfriend? 263 00:25:40,670 --> 00:25:42,080 I have. 264 00:25:42,080 --> 00:25:45,060 What did he say? When is he going to come see me? 265 00:25:46,010 --> 00:25:53,310 Um... recently he... can't get any days off. 266 00:25:54,310 --> 00:25:56,540 How insincere! 267 00:25:56,540 --> 00:25:59,410 I think that he doesn't care about you at all! 268 00:25:59,410 --> 00:26:02,770 How could that be? He loves me so much! 269 00:26:02,770 --> 00:26:05,770 He knelt on the ground and begged me not to throw him away! 270 00:26:05,770 --> 00:26:09,460 How could you listen to that? What type of girl speaks that way? 271 00:26:09,460 --> 00:26:11,310 I was being honest. 272 00:26:11,310 --> 00:26:14,580 Be more serious. Let me tell you. 273 00:26:17,120 --> 00:26:19,740 Your parents have created their own separate families. 274 00:26:19,740 --> 00:26:22,320 You're the only one left alone now. 275 00:26:22,320 --> 00:26:24,190 I'm not at ease. 276 00:26:24,190 --> 00:26:27,020 I'm not alone! I have you! 277 00:26:27,020 --> 00:26:29,570 I can't be with you forever! 278 00:26:29,570 --> 00:26:34,290 You're not allowed to talk nonsense! You'll live for a long time and spend a very long time with me! 279 00:26:36,550 --> 00:26:39,210 Forget it! Let's not talk about this. 280 00:26:39,210 --> 00:26:42,360 You... have to be good. 281 00:27:11,160 --> 00:27:12,700 Da Tou! 282 00:27:14,220 --> 00:27:16,870 Grandpa was afraid you wouldn't be able to find the tea leaves, so he told me to come help. 283 00:27:16,870 --> 00:27:18,790 - I found them.
- That's great. 284 00:27:18,790 --> 00:27:21,530 I told Grandpa he was worrying too much. Let's go! 285 00:27:21,530 --> 00:27:24,090 You go first. I'll come after I clean up here. 286 00:27:47,120 --> 00:27:52,440 Grandpa, your family has lived on this island for generations. 287 00:27:52,440 --> 00:27:55,610 I think you should have valuable antiques in your house, right? 288 00:27:55,610 --> 00:27:57,560 If you do, you can give them to me. 289 00:27:57,560 --> 00:28:00,260 Lately, the antique industry has been doing well. 290 00:28:00,260 --> 00:28:04,260 Don't joke around, how could I have any antiques? 291 00:28:04,260 --> 00:28:08,380 That's right, Da Tou. When did you see Grandpa playing with antiques? 292 00:28:09,020 --> 00:28:11,280 - But I--!
- General! 293 00:28:11,280 --> 00:28:13,420 You're done for. 294 00:28:13,420 --> 00:28:15,280 You have to focus when playing chess. 295 00:28:15,280 --> 00:28:18,140 Stop thinking about what you have and don't have. 296 00:28:18,140 --> 00:28:20,350 One more game, one more game! 297 00:28:20,350 --> 00:28:23,680 I don't know how to play to lose! How annoying! 298 00:28:29,140 --> 00:28:31,180 Da Tou, 299 00:28:31,180 --> 00:28:34,820 your work is so difficult, yet you still come to care for Grandpa. Thank you. 300 00:28:34,820 --> 00:28:36,920 Why are you being courteous with me? 301 00:28:36,920 --> 00:28:38,830 Grandpa watched me grow up. 302 00:28:38,830 --> 00:28:42,660 In my heart, he's my own grandpa. 303 00:28:42,660 --> 00:28:43,970 I'm not giving it to you! 304 00:28:43,970 --> 00:28:45,910 - Give it to me!
- Come catch me! 305 00:28:45,910 --> 00:28:47,960 Hurry and give it to me! 306 00:28:47,960 --> 00:28:49,390 Are you okay? 307 00:28:49,390 --> 00:28:50,920 I'm okay. 308 00:29:07,050 --> 00:29:10,190 Xiao Luo, do you still remember this place? 309 00:29:10,190 --> 00:29:12,540 You once saved me here. 310 00:29:12,540 --> 00:29:16,120 Embarrassing! Wild child! 311 00:29:16,120 --> 00:29:18,900 You kid with a mom but without a dad! 312 00:29:18,900 --> 00:29:21,640 - A bastard child that no one wants!
- You're talking nonsense!
313 00:29:21,640 --> 00:29:23,410 I am not! 314 00:29:23,410 --> 00:29:26,890 Your dad is dead! And your mom got together with another man! 315 00:29:29,940 --> 00:29:33,660 Beat him! 316 00:29:33,660 --> 00:29:35,230 Don't move! 317 00:29:36,650 --> 00:29:38,090 Based on what are you bullying him? 318 00:29:38,090 --> 00:29:41,920 I know! You are also a parentless bastard kid! 319 00:29:42,540 --> 00:29:44,050 Let's go! 320 00:29:44,050 --> 00:29:47,540 Zhou Buwen, stop right there! Zhou Buwen! 321 00:29:47,540 --> 00:29:50,300 Stop right there, Zhou Buwen! 322 00:29:54,470 --> 00:29:58,810 It was strange, those two bullies wanted to cruelly beat us up. 323 00:29:58,810 --> 00:30:01,630 In the end, one transferred schools, and the other always avoided us. 324 00:30:01,630 --> 00:30:04,380 If someone didn't know better, they'd think that we bullied them! 325 00:30:04,380 --> 00:30:08,070 My family was poor then, and my father had just died. 326 00:30:08,070 --> 00:30:10,290 Everyone looked down on me. 327 00:30:11,990 --> 00:30:13,630 Xiao Luo, 328 00:30:14,770 --> 00:30:18,620 if not for you, I might not have made it up to today. 329 00:30:22,480 --> 00:30:25,760 Thank you for always being with me. 330 00:30:25,760 --> 00:30:28,290 Of course! We're good brothers! 331 00:30:28,290 --> 00:30:30,400 Okay, I'm going back alone. We're not on the same path anyway. 332 00:30:30,400 --> 00:30:31,880 Bye-bye! 333 00:30:44,870 --> 00:30:47,400 Zhu Yiyang, watch your mouth! You can yell at me, 334 00:30:47,400 --> 00:30:50,810 but if you dare to yell at Xiao Luo again, I'll beat you up every time I see you! 335 00:30:53,970 --> 00:30:56,460 Xiao Luo, I will protect you forever. 336 00:30:57,480 --> 00:30:59,020 Forever. 337 00:31:01,130 --> 00:31:03,000 Reporters have received news from the police 338 00:31:03,000 --> 00:31:05,540 that many obscene robbery cases of women 339 00:31:05,540 --> 00:31:07,690 have happened in Qingzhou City this month. 340 00:31:07,690 --> 00:31:10,260 The suspect pretended like he was a person with no home. 341 00:31:10,260 --> 00:31:12,600 He takes advantage of feminine innocence 342 00:31:12,600 --> 00:31:13,950 and sympathy in order to... 343 00:31:13,950 --> 00:31:16,220 Wan Chun, Xiao Min, come here. 344 00:31:16,220 --> 00:31:18,980 - Village Chief.
- Take this. Look carefully!
345 00:31:18,980 --> 00:31:20,030 - Thank you, Village Chief.
- Hey! 346 00:31:20,030 --> 00:31:23,730 Xiao Luo! Come, come, come. Take this. 347 00:31:23,730 --> 00:31:26,300 - Look carefully!
- What is this? 348 00:31:26,300 --> 00:31:30,470 It's the picture of that pervert! 349 00:31:30,470 --> 00:31:32,150 Village Chief, aren't you being too nervous? 350 00:31:32,150 --> 00:31:34,850 What do you mean? 351 00:31:34,850 --> 00:31:39,560 You didn't hear? This pervert has already taken a boat out to the ocean! 352 00:31:39,560 --> 00:31:43,610 He might be on our island by now! You must be careful! 353 00:31:43,610 --> 00:31:45,060 Oh, okay, okay. 354 00:31:45,060 --> 00:31:50,070 Your grandpa is still in the hospital, and you're out here alone. 355 00:31:50,070 --> 00:31:53,650 If anything happens to you, how can I answer to him? 356 00:31:53,650 --> 00:31:55,170 I'll be careful, Village Chief. 357 00:31:55,170 --> 00:31:56,350 Be careful. 358 00:31:56,350 --> 00:31:58,470 - Okay.
- Okay. 359 00:32:48,360 --> 00:32:49,870 Stop! 360 00:32:54,150 --> 00:32:56,110 [Wanted] 361 00:32:59,010 --> 00:33:00,700 [Wanted] 362 00:33:02,040 --> 00:33:05,130 Oh no! It's exactly the same! 363 00:33:06,750 --> 00:33:11,730 Um... Wu Julan, now that I think about it, you don't need to pay me back. 364 00:33:11,730 --> 00:33:13,890 Leave right now. 365 00:33:14,890 --> 00:33:16,830 No, I don't agree. 366 00:33:16,830 --> 00:33:20,760 How could you not agree? This is my home! You have to leave if I tell you to! 367 00:33:21,340 --> 00:33:25,270 I said I'd work off my debt, so I must keep my word. 368 00:33:25,270 --> 00:33:28,870 My debt has not been paid yet. I cannot leave yet. 369 00:33:28,870 --> 00:33:31,540 Why don't you understand human speech? I don't want your money anymore! 370 00:33:31,540 --> 00:33:34,410 I want you to leave right now! 371 00:33:37,980 --> 00:33:41,970 I'm telling you! I already know your secret! 372 00:33:48,180 --> 00:33:50,400 You know who I am? 373 00:33:51,080 --> 00:33:53,120 Yes! Of course, I know! 374 00:33:53,120 --> 00:33:55,850 Also, I already called the Village Chief. 375 00:33:55,850 --> 00:33:59,000 If you don't leave now, just wait for someone to come catch you! 376 00:34:06,330 --> 00:34:08,610 What else do you know? 377 00:34:08,610 --> 00:34:10,940 Talk! 378 00:34:10,940 --> 00:34:13,170 You pervert! Uh, no, no, no, you're not a pervert! 379 00:34:13,170 --> 00:34:15,280 I have a lot of valuable things at home! 380 00:34:15,280 --> 00:34:18,530 Take them all! Please don't violate me! 381 00:34:42,090 --> 00:34:44,970 Hello, Village Chief? It's me, Shen Luo. 382 00:34:44,970 --> 00:34:47,890 Let me tell you. The Wu Julan that just came to our house, 383 00:34:47,890 --> 00:34:49,990 I think he's that pervert! 384 00:34:49,990 --> 00:34:55,390 Hurry and send someone to save me! If you wait any longer, I'll be lost! 385 00:34:59,200 --> 00:35:01,360 That pervert has been caught already? 386 00:35:04,540 --> 00:35:06,770 Then pretend like I never said anything. 387 00:35:22,720 --> 00:35:26,580 This is a good thing. This is too good for you, Wu Julan. 388 00:36:01,180 --> 00:36:03,060 Angel's Trumpet? 389 00:36:04,720 --> 00:36:09,180 This wine... What is in this wine? 390 00:36:09,180 --> 00:36:11,870 I thought the king of the Merpeople would be strong. 391 00:36:11,870 --> 00:36:16,340 But in the end, you still couldn't resist the poison of the Angel's Trumpet. 392 00:36:17,330 --> 00:36:21,660 She lives in Du Xiaolin's old house, and the house is filled with Angel's Trumpet. 393 00:36:22,520 --> 00:36:27,030 Now, it seems like she knows my identity, too. 394 00:36:27,030 --> 00:36:31,700 Could this all be a coincidence? 395 00:36:31,700 --> 00:36:34,370 Wu Julan, hurry and come here! 396 00:36:56,490 --> 00:36:58,280 Just now, it was a misunderstanding. 397 00:36:58,280 --> 00:37:01,710 So, I prepared some snacks and tea to apologize! 398 00:37:01,710 --> 00:37:03,860 It can count as some repayment. 399 00:37:21,310 --> 00:37:24,020 Drink! Why aren't you drinking it? 400 00:37:24,020 --> 00:37:26,240 What did you add to the tea? 401 00:37:26,240 --> 00:37:29,750 How do you know I added something? You have such a good nose! 402 00:37:31,640 --> 00:37:35,380 I didn't imagine that you'd admit to it! 403 00:37:35,380 --> 00:37:38,380 That's right! What is there that I cannot admit to? 404 00:37:39,920 --> 00:37:42,840 Why are you planning a scheme against me? 405 00:37:44,120 --> 00:37:46,310 Why did you plot to harm me? 406 00:37:47,410 --> 00:37:50,990 How am I harming you? I'm doing this for your own good! 407 00:37:50,990 --> 00:37:53,040 For my good? 408 00:37:56,960 --> 00:37:59,670 Do you dare to drink this cup of tea? 409 00:38:00,380 --> 00:38:03,030 Fine. Who's afraid of who? 410 00:38:31,710 --> 00:38:33,170 Shen Luo. 411 00:38:37,720 --> 00:38:39,240 Shen Luo! 412 00:38:42,040 --> 00:38:44,300 - Shen Luo!
- I scared you didn't I? 413 00:38:44,300 --> 00:38:47,050 You deserved it! You're delusional! 414 00:38:47,050 --> 00:38:50,260 Didn't I mistake you for a pervert? The pervert has been caught. 415 00:38:50,260 --> 00:38:52,950 After the truth was revealed, I made some tea for you to apologize. 416 00:38:52,950 --> 00:38:54,750 Is it worth this reaction? 417 00:38:59,030 --> 00:39:01,140 This is good stuff. 418 00:39:01,140 --> 00:39:03,650 It's too good for Wu Julan. 419 00:39:11,190 --> 00:39:14,830 You mean, you put cassia seeds in the tea? 420 00:39:14,830 --> 00:39:16,390 That's right. 421 00:39:20,250 --> 00:39:23,390 Then why did you plant Angel's Trumpet in the backyard? 422 00:39:23,390 --> 00:39:26,370 Don't you know they're poisonous? 423 00:39:26,370 --> 00:39:28,960 - I know.
- You know but you planted them anyway? 424 00:39:29,760 --> 00:39:32,580 Angel's Trumpet is poisonous, but it's also a medicinal ingredient! 425 00:39:32,580 --> 00:39:35,380 A medicinal ingredient can be harvested every now and then. 426 00:39:35,380 --> 00:39:37,430 Those Angel's Trumpets can be harvested very soon. 427 00:39:37,430 --> 00:39:39,750 I can sell it for some housekeeping money. 428 00:39:41,400 --> 00:39:45,820 You mean... you planted Angel's Trumpet to earn money? 429 00:39:45,820 --> 00:39:48,260 Of course! Otherwise, who would want to plant flowers? 430 00:39:49,340 --> 00:39:52,110 Okay, stop scaring yourself. Eat some snacks. 431 00:39:52,110 --> 00:39:55,490 You'll only have energy to work for me when you're full. Come! 432 00:40:00,270 --> 00:40:04,430 Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki 433 00:40:04,460 --> 00:40:06,200 Lulu! 434 00:40:06,200 --> 00:40:07,460 Dr. Jiang! 435 00:40:07,460 --> 00:40:10,590 Why aren't you wearing the hair clip I gave you? You can't bear to wear it? 436 00:40:10,590 --> 00:40:12,420 You didn't give me a hair clip. 437 00:40:12,420 --> 00:40:14,220 Dr. Jiang! 438 00:40:15,020 --> 00:40:17,770 I was the one you gave the hair clip to! 439 00:40:19,330 --> 00:40:22,540 You clearly like me! Why did you give her a hair clip? 440 00:40:22,540 --> 00:40:25,400 - Listen to me! Um...
- What are you saying? 441 00:40:25,400 --> 00:40:26,960 I'm the one he likes! 442 00:40:26,960 --> 00:40:28,550 Nonsense, it's clearly me! 443 00:40:28,550 --> 00:40:30,500 -You're the one talking nonsense! It's me!
- It's me! 444 00:40:30,500 --> 00:40:32,160 Jiang Yisheng, don't go! 445 00:40:32,160 --> 00:40:34,120 Talk! Who is the one you like? 446 00:40:34,120 --> 00:40:35,290 Who is it? 447 00:40:35,290 --> 00:40:37,290 The one I like is... 448 00:40:37,290 --> 00:40:39,110 Stop asking. 449 00:40:39,110 --> 00:40:43,300 The one he likes and cares about most isn't you, Lulu. 450 00:40:43,300 --> 00:40:47,370 It's not you, Fangfang, either. It's his childhood friend. 451 00:40:47,370 --> 00:40:49,520 Shen Luo! 452 00:40:49,520 --> 00:40:53,340 Jiang Yisheng, is it true? 453 00:40:53,340 --> 00:40:55,250 Of course not! 454 00:40:55,250 --> 00:40:56,840 Shen Luo and I, 455 00:40:56,840 --> 00:40:59,260 no matter if it is in the past, now, or the future, 456 00:40:59,260 --> 00:41:01,520 we are only friends! 457 00:41:01,520 --> 00:41:04,320 Nothing can or ever has happened! 458 00:41:05,220 --> 00:41:09,710 No! You guys don't even have such a fundamental trust in me? 459 00:41:09,710 --> 00:41:11,550 - We don't!
- We don't! 460 00:41:12,520 --> 00:41:14,570 I still have something to do. 461 00:41:14,570 --> 00:41:16,900 - Come back! If you don't admit to it today, don't even think of leaving!
- That's right! 462 00:41:16,900 --> 00:41:19,480 All my words are true! 463 00:41:19,480 --> 00:41:21,480 Shen Luo has a man now! 464 00:41:21,480 --> 00:41:23,800 If you guys don't believe me, go to her house to look! 465 00:41:23,800 --> 00:41:26,390 - Really?
- Of course! 466 00:41:29,350 --> 00:41:33,260 Xiao Luo's boyfriend is at my house right now! 467 00:41:38,000 --> 00:41:42,620 Sunlight is so nice! The wind is blowing so nice, too! 468 00:41:42,620 --> 00:41:45,720 Everything is great, and I don't need to work! 469 00:41:45,720 --> 00:41:48,140 Indeed, as long as I'm in a good mood, 470 00:41:48,140 --> 00:41:53,690 no matter where I go, it's a vacation! This is too beautiful! 471 00:42:28,960 --> 00:42:36,000 Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki 472 00:42:37,890 --> 00:42:49,510 ♫ Droplets of tears from the sky transform into fallen stars ♫ 473 00:42:49,510 --> 00:42:54,140 ♫ Open your eyes and drop your gaze ♫ 474 00:42:54,140 --> 00:42:57,840 ♫ The meteors say that there’s no regret ♫ 475 00:42:57,840 --> 00:43:03,120 ♫ Deeply sleep in the embrace of the ocean ♫ 476 00:43:04,550 --> 00:43:16,120 ♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫ 477 00:43:16,120 --> 00:43:20,810 ♫ I never close my eyes ♫ 478 00:43:20,810 --> 00:43:24,490 ♫ More clear-headed than the islands, ♫ 479 00:43:24,490 --> 00:43:29,570 ♫ I swim towards you ♫ 480 00:43:29,570 --> 00:43:36,680 ♫ Alone, I watch the northern stars, ♫ 481 00:43:36,680 --> 00:43:40,940 ♫ until I met you ♫ 482 00:43:40,940 --> 00:43:46,080 ♫ at the most beautiful age, inch by inch ♫ 483 00:43:46,080 --> 00:43:50,810 ♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫ 484 00:43:50,810 --> 00:43:57,370 ♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫ 485 00:43:57,370 --> 00:44:04,470 ♫ All love have finally received an echo ♫ 486 00:44:04,470 --> 00:44:16,100 ♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫ 487 00:44:16,100 --> 00:44:20,830 ♫ I never close my eyes ♫ 488 00:44:20,830 --> 00:44:24,510 ♫ More clear-headed than the islands, ♫ 489 00:44:24,510 --> 00:44:29,520 ♫ I swim towards you ♫ 490 00:44:29,520 --> 00:44:36,590 ♫ Alone, I watch the northern stars, ♫ 491 00:44:36,600 --> 00:44:46,070 ♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫ 492 00:44:46,080 --> 00:44:50,760 ♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫ 493 00:44:50,760 --> 00:44:57,450 ♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫ 494 00:44:57,450 --> 00:45:04,010 ♫ All love have finally received an echo ♫ 495 00:45:07,440 --> 00:45:17,330 ♫ All love have finally received an echo ♫ 39990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.