Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,910 --> 00:00:26,420
♫ Once upon a time, I wished with all my heart ♫
2
00:00:26,420 --> 00:00:33,390
♫ Alone, I walked across the vast world ♫
3
00:00:34,470 --> 00:00:40,170
♫ Later, I realized that as long as I’m by your side, ♫
4
00:00:40,170 --> 00:00:47,650
♫ even the most desolated days have romantic night skies ♫
5
00:00:47,650 --> 00:00:54,530
♫ I am strolling about the distant starlight ♫
6
00:00:54,530 --> 00:01:02,580
♫ The light radiating at the moment we meet is brighter than the galaxy ♫
7
00:01:02,580 --> 00:01:10,040
♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫
8
00:01:10,040 --> 00:01:20,380
♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫
9
00:01:20,380 --> 00:01:26,530
♫ The corner of my heart shines the brightest hopes ♫
10
00:01:26,530 --> 00:01:32,730
♫ With you in my heart, I don’t fear years of turmoil ♫
11
00:01:32,730 --> 00:01:40,090
♫ I am strolling about the dazzling look in your eyes ♫
12
00:01:40,090 --> 00:01:51,530
♫ Even if our love is a dream, we won’t mention the sadness of parting ♫
13
00:02:00,980 --> 00:02:08,550
Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki
14
00:02:08,550 --> 00:02:14,200
The Starry Night, The Starry Sea
15
00:02:14,200 --> 00:02:16,900
- Episode 2 -
16
00:02:19,980 --> 00:02:21,680
- Come here! - What is it?
17
00:02:21,680 --> 00:02:24,850
That's right. Did you introduce your patient to me yesterday?
18
00:02:24,850 --> 00:02:26,410
That pervert who loves to drink water!
19
00:02:26,410 --> 00:02:29,520
Didn't you say you didn't want to see him? I told him not to come.
20
00:02:29,520 --> 00:02:32,420
What? He didn't come?
21
00:02:32,420 --> 00:02:35,420
Then who was the one who stayed at my house last night?
22
00:03:57,840 --> 00:04:01,050
Thank goodness nothing happened last night.
23
00:04:01,050 --> 00:04:03,570
That pervert was gone in the morning.
24
00:04:03,570 --> 00:04:04,960
Perhaps he didn't leave.
25
00:04:04,960 --> 00:04:07,630
Perhaps he's still in your house.
26
00:04:07,630 --> 00:04:10,440
Your house might be all empty when you get back!
27
00:04:10,440 --> 00:04:12,050
Who told you not to pick up the phone last night?
28
00:04:12,050 --> 00:04:14,230
Who knew your intelligence would be so worrisome?
29
00:04:14,230 --> 00:04:16,310
Xiao Luo, you were too careless.
30
00:04:16,310 --> 00:04:18,290
You took a stranger into your house.
31
00:04:18,290 --> 00:04:23,640
If you ran into a runaway criminal, got robbed, and then raped, then what?
32
00:04:35,440 --> 00:04:37,140
Hey!
33
00:04:39,390 --> 00:04:40,970
- What are you doing? - Protecting myself!
34
00:04:55,490 --> 00:04:58,760
Speak! What are you here to do?
35
00:04:59,720 --> 00:05:02,560
Speak! What is your ulterior motive?
36
00:05:02,560 --> 00:05:05,540
What smells so nice?
37
00:05:06,150 --> 00:05:08,890
The garden was all cleaned up.
38
00:05:09,570 --> 00:05:11,980
You were the one that cleaned?
39
00:05:11,980 --> 00:05:14,030
Lunch is ready.
40
00:05:18,220 --> 00:05:19,990
So much good food!
41
00:05:19,990 --> 00:05:21,520
Yisheng!
42
00:05:21,520 --> 00:05:24,340
It's delicious! What was the food I was eating before?
43
00:05:24,340 --> 00:05:26,490
This is the real good food!
44
00:05:26,490 --> 00:05:28,280
Hurry and eat!
45
00:05:28,280 --> 00:05:29,640
There couldn't be a problem with the food, right?
46
00:05:29,640 --> 00:05:32,970
What problems could there be? It's so delicious, there's definitely no problem!
47
00:05:32,970 --> 00:05:36,330
Stop scaring yourself. Hurry and sit to eat!
48
00:05:36,330 --> 00:05:38,260
Now that you mention it,
49
00:05:38,260 --> 00:05:43,210
a person who can make so much good food definitely cannot be a bad person!
50
00:05:47,890 --> 00:05:51,670
Hey, why didn't you tell me you didn't know Jiang Yisheng?
51
00:05:51,670 --> 00:05:54,570
I never said I knew Jiang Yisheng.
52
00:05:54,570 --> 00:05:57,050
I say, a man like you isn't staying properly at home.
53
00:05:57,050 --> 00:05:59,420
Why did you run to our Xiao Luo's house?
54
00:06:00,990 --> 00:06:02,680
I don't have a home.
55
00:06:04,410 --> 00:06:06,920
Then, what about your parents and family?
56
00:06:06,920 --> 00:06:08,280
They're all dead.
57
00:06:08,280 --> 00:06:09,840
What about your friends?
58
00:06:11,580 --> 00:06:13,220
I don't have friends.
59
00:06:13,220 --> 00:06:19,390
Aiya, brother. There's one word written on your face: Pitiful!
60
00:06:19,390 --> 00:06:20,750
So you were this pitiful?
61
00:06:20,750 --> 00:06:23,840
I thought you were a pervert after money and my body.
62
00:06:25,920 --> 00:06:27,860
What is this smell?
63
00:06:37,680 --> 00:06:39,590
Gasoline!
64
00:06:48,010 --> 00:06:51,070
Xiao Luo! Hurry and look at your television!
65
00:06:56,950 --> 00:06:59,210
My television!
66
00:07:02,180 --> 00:07:05,930
You--! You pervert with an unknown background! What did you do to my house?
67
00:07:05,930 --> 00:07:09,010
You saw what I did.
68
00:07:09,010 --> 00:07:11,730
Are you trying to cause chaos? You think you're justified?
69
00:07:11,730 --> 00:07:15,890
Now that you mention it, your food does taste good,
70
00:07:15,890 --> 00:07:18,960
but now that I think about it, why does it smell like stinky tofu?
71
00:07:18,960 --> 00:07:20,580
You didn't really put poison in it, right?
72
00:07:20,580 --> 00:07:23,040
I told you not to eat it!
73
00:07:23,040 --> 00:07:25,510
Speak! What did you put in the food?
74
00:07:25,510 --> 00:07:27,420
I just used well water.
75
00:07:27,420 --> 00:07:28,720
Well water?
76
00:07:28,720 --> 00:07:31,220
What well?
77
00:07:31,220 --> 00:07:34,790
There's a white well over there.
78
00:07:34,790 --> 00:07:37,190
That's the bathroom!
79
00:07:37,190 --> 00:07:41,030
Could it be... toilet water?!
80
00:07:46,380 --> 00:07:48,830
- Go! - Go!
81
00:07:48,830 --> 00:07:51,260
I knew from the first look that you weren't a good person!
82
00:07:51,260 --> 00:07:54,780
You pretended to clean our rooms and cook food for us. You're so pretentious!
83
00:07:54,780 --> 00:07:58,130
Before we get angry, hurry and get lost!
84
00:07:58,130 --> 00:08:01,420
Don't come back again! I'll hit you every time I see you!
85
00:08:03,710 --> 00:08:05,650
I'm going to go throw up!
86
00:08:45,770 --> 00:08:48,340
What are you looking at? You broke my television,
87
00:08:48,340 --> 00:08:50,140
and then had us eat food made from toilet water!
88
00:08:50,140 --> 00:08:51,660
You almost gave us gas poisoning.
89
00:08:51,660 --> 00:08:53,600
I only know you.
90
00:08:54,630 --> 00:08:56,450
Only a ghost knows you!
91
00:09:12,210 --> 00:09:14,170
Then, what about your parents and family?
92
00:09:14,170 --> 00:09:15,250
They're all dead.
93
00:09:15,250 --> 00:09:16,920
What about your friends?
94
00:09:18,240 --> 00:09:19,990
I don't have friends.
95
00:09:39,910 --> 00:09:42,440
Fine, fine. You succeeded with your puppy face. Come in.
96
00:09:55,290 --> 00:09:57,820
We have to set down some ground rules first.
97
00:09:57,820 --> 00:10:00,650
If you want to live at my house, you can't stay for free.
98
00:10:00,650 --> 00:10:04,630
Grandpa is sick, so we're missing some help at home.
99
00:10:04,630 --> 00:10:07,760
Besides, you broke my television, too.
100
00:10:07,760 --> 00:10:09,750
From today onward, you're my servant.
101
00:10:09,750 --> 00:10:13,790
You must listen to my every command!
102
00:10:13,790 --> 00:10:16,270
That's right, what is your name?
103
00:10:16,270 --> 00:10:18,040
Wu Julan.
104
00:10:52,740 --> 00:10:55,670
Wu Julan, your looks aren't too bad.
105
00:10:55,670 --> 00:10:58,450
But why is your taste so worrisome?
106
00:10:58,450 --> 00:11:00,240
If you run around dressed like this,
107
00:11:00,240 --> 00:11:02,710
it'll be hard for people to avoid doubting your intelligence.
108
00:11:02,710 --> 00:11:04,960
Now, since you're my servant,
109
00:11:04,960 --> 00:11:08,890
I'm going to change your style, otherwise you'll embarrass me!
110
00:11:08,890 --> 00:11:10,830
What are you going to change it to?
111
00:11:11,860 --> 00:11:13,670
A style that I like!
112
00:11:13,670 --> 00:11:15,750
A style like yours that went out of fashion a century ago,
113
00:11:15,750 --> 00:11:18,170
only you would dare to wear it.
114
00:11:20,320 --> 00:11:23,930
You have no right to interfere with my personal matters.
115
00:11:23,930 --> 00:11:28,310
Besides changing your style of clothes, your hairstyle has to be changed, too!
116
00:11:29,840 --> 00:11:32,180
Wu Julan! Someone is looking for you at the front door!
117
00:11:36,110 --> 00:11:39,560
Aiya, what do we do? Your hair has been cut.
118
00:11:39,560 --> 00:11:42,450
Now, it's uneven, so you're even uglier now!
119
00:11:42,450 --> 00:11:45,880
Should I do a good deed and cut it all for you?
120
00:13:07,470 --> 00:13:09,280
Are you hungry?
121
00:13:10,150 --> 00:13:12,850
Who told you to talk nonsense? Hurry and get to work!
122
00:13:38,430 --> 00:13:43,190
Wu Julan, you're not from the island, and you have no money on you.
123
00:13:43,190 --> 00:13:46,740
And you dress so weirdly, too! What did you come here for?
124
00:13:48,180 --> 00:13:50,090
I came to look for someone.
125
00:14:09,030 --> 00:14:13,950
That person owes me something.
126
00:14:14,930 --> 00:14:17,170
Who is that person?
127
00:14:36,430 --> 00:14:39,200
Brother Tou, hurry!
128
00:14:40,360 --> 00:14:42,910
Island Street, 27. It's here!
129
00:14:48,260 --> 00:14:49,930
Uncle Wang!
130
00:14:53,430 --> 00:14:54,920
Uncle Wang!
131
00:14:58,110 --> 00:14:59,770
Uncle Wang!
132
00:14:59,770 --> 00:15:01,370
It's me!
133
00:15:01,370 --> 00:15:05,040
Why is it you again? Didn't I already tell you?
134
00:15:05,040 --> 00:15:08,170
You profiteers, just give up.
135
00:15:08,170 --> 00:15:10,840
That treasure is my family heirloom!
136
00:15:10,840 --> 00:15:13,570
I won't sell it for any price! I'm not selling!
137
00:15:13,570 --> 00:15:16,000
Uncle Wang, you've misunderstood.
138
00:15:16,000 --> 00:15:18,070
We didn't come to talk business matters with you.
139
00:15:18,070 --> 00:15:20,060
It's like this. This is my younger cousin.
140
00:15:20,060 --> 00:15:23,480
His family has a silver box just like yours.
141
00:15:23,480 --> 00:15:25,300
- No, we don't! - Shut up!
142
00:15:25,300 --> 00:15:28,270
It's because your business failed and you owe a huge debt!
143
00:15:28,270 --> 00:15:30,730
That's why the silver box had to be sold to pay off the debt!
144
00:15:30,730 --> 00:15:34,240
Look! In his anger, my uncle hit him to this state!
145
00:15:34,240 --> 00:15:36,150
Aiyo!
146
00:15:36,150 --> 00:15:38,640
That father is very cruel!
147
00:15:38,640 --> 00:15:41,570
That's not all. In his anger, a blood vessel burst in his brain!
148
00:15:41,570 --> 00:15:43,990
He's still in emergency care right now!
149
00:15:43,990 --> 00:15:48,980
Uncle Wang! My father is still in the hospital right now!
150
00:15:48,980 --> 00:15:53,550
- You can't watch me die like this! - Hurry and get up!
151
00:15:53,550 --> 00:15:56,130
We know you are a kind person.
152
00:15:56,130 --> 00:15:59,060
If you can give us that silver box, perhaps my uncle he...
153
00:15:59,060 --> 00:16:01,140
Perhaps he can still be saved!
154
00:16:03,570 --> 00:16:06,990
Please be kind to us. As the saying goes, better to save one life than to build a seven-story pagoda.
155
00:16:06,990 --> 00:16:08,120
I'm begging you!
156
00:16:08,120 --> 00:16:10,340
- I'm begging you! - Okay, okay.
157
00:16:10,340 --> 00:16:13,000
If you don't give it to me, I won't get up!
158
00:16:13,000 --> 00:16:15,900
Fine, fine, fine, hurry and get up!
159
00:16:16,660 --> 00:16:19,510
Brother Tou, I'm impressed!
160
00:16:19,510 --> 00:16:23,430
I came many times but couldn't wrap things up! The minute you came, you got it done!
161
00:16:23,430 --> 00:16:26,700
Use your brain from now on.
162
00:16:28,300 --> 00:16:30,820
Then I'll accept this!
163
00:16:30,820 --> 00:16:33,030
That's right. I need to ask you something.
164
00:16:33,030 --> 00:16:36,370
You can pursue this industry in the big city.
165
00:16:36,370 --> 00:16:38,850
Why did you come to this little island?
166
00:16:38,850 --> 00:16:43,210
Ask what you should ask. Don't ask about what you shouldn't know. Got it?
167
00:16:43,920 --> 00:16:45,900
Continue collecting these silver boxes for me.
168
00:16:45,900 --> 00:16:49,730
I want as many as there is. I'll give you double the price.
169
00:16:49,730 --> 00:16:51,300
Da Tou!
170
00:16:52,060 --> 00:16:54,760
No... this mouth of mine!
171
00:16:54,760 --> 00:16:56,420
Brother Tou,
172
00:16:57,570 --> 00:17:00,170
I bullied you as a child, and you let the past go.
173
00:17:00,170 --> 00:17:04,750
You're helping me like this now, too! You're my savior!
174
00:17:05,480 --> 00:17:09,000
I forgot the matters from childhood long ago.
175
00:17:10,540 --> 00:17:15,320
Brother Tou! You're a person who will do big things!
176
00:17:20,270 --> 00:17:22,980
Be careful. The things in there are fragile.
177
00:17:22,980 --> 00:17:24,720
Don't worry, Boss!
178
00:19:05,510 --> 00:19:08,010
You're up? Hurry and get to work!
179
00:19:22,690 --> 00:19:25,240
Why aren't you using the washing machine to wash the clothes?
180
00:19:25,240 --> 00:19:27,770
The tag says it needs to be hand-washed.
181
00:19:38,650 --> 00:19:40,100
It's not dry yet!
182
00:19:40,100 --> 00:19:41,800
I know!
183
00:20:00,400 --> 00:20:08,450
♫ The galaxy flows to the end of yearnings ♫
184
00:20:08,450 --> 00:20:16,050
♫ Without rest, it pours into the heart of the ocean ♫
185
00:20:16,050 --> 00:20:23,760
♫ In the ocean's dream, you're leaning on a rainbow ♫
186
00:20:23,760 --> 00:20:31,720
♫ The stars' turbulence, rising the wind ♫
187
00:20:32,400 --> 00:20:37,300
♫ Like the strands of zither strings, gently vibrate ♫
188
00:20:37,300 --> 00:20:40,740
What's up with the washing machine? Didn't I tell you to handwash them?
189
00:20:42,480 --> 00:20:45,820
Wu Julan! I'm talking to you!
190
00:20:47,050 --> 00:20:51,030
♫ Love is not possessive ♫
191
00:20:51,030 --> 00:20:54,950
♫ Love never holds back ♫
192
00:20:54,950 --> 00:20:57,390
I didn't think that you'd have some taste!
193
00:20:58,140 --> 00:21:00,560
What is the name of this song?
194
00:21:00,560 --> 00:21:02,820
It's called "Sea of the Summer Night Sky." It's my favorite.
195
00:21:02,820 --> 00:21:06,450
♫ I'm willing to wait ♫
196
00:21:06,450 --> 00:21:08,710
♫ and accept-- ♫
197
00:21:08,710 --> 00:21:10,640
So you could hear me? Then why did you pretend you couldn't?
198
00:21:10,640 --> 00:21:12,550
Why didn't you agree?
199
00:21:16,360 --> 00:21:19,050
Ask whatever you want.
200
00:21:27,460 --> 00:21:31,320
L-Let me ask you. Why do you know how to use a computer?
201
00:21:31,320 --> 00:21:34,000
And what's with the washing machine?
202
00:21:35,460 --> 00:21:37,700
There's a instruction manual in the drawer.
203
00:21:39,730 --> 00:21:44,070
You mean... you learned by reading the instruction manual?
204
00:21:44,070 --> 00:21:45,660
Correct.
205
00:21:51,700 --> 00:21:55,350
If there's nothing else, I'll get to work.
206
00:21:56,080 --> 00:21:57,750
There's nothing else!
207
00:22:08,070 --> 00:22:10,500
How amazing!
208
00:22:10,500 --> 00:22:12,500
He learned just like that?
209
00:22:16,960 --> 00:22:19,140
- Good morning, Dr. Jiang! - Good morning, Dr. Jiang!
210
00:22:30,620 --> 00:22:34,600
- Dr. Jiang! - Fangfang? Come here.
211
00:22:35,340 --> 00:22:38,030
What are you doing? There are so many people here!
212
00:22:38,030 --> 00:22:40,710
Where? Don't move.
213
00:22:49,840 --> 00:22:51,660
Do you like it?
214
00:22:52,450 --> 00:22:53,610
You treat me the best!
215
00:22:53,610 --> 00:22:57,980
What nonsense! If I'm not good to you, who will be?
216
00:22:57,980 --> 00:22:59,850
Wait for me after work.
217
00:23:06,130 --> 00:23:07,880
Lulu!
218
00:23:09,630 --> 00:23:11,400
You're eating noodles?
219
00:23:11,400 --> 00:23:14,920
Eat some more. You'll look nice if you become a little chubby!
220
00:23:14,920 --> 00:23:16,090
How despicable!
221
00:23:16,090 --> 00:23:18,010
Come find me when you're done eating.
222
00:23:25,240 --> 00:23:26,650
Lili!
223
00:23:30,040 --> 00:23:33,180
What is it? Why are you hiding from me?
224
00:23:33,180 --> 00:23:36,220
Come watch a movie with me tonight! You're not allowed to say no!
225
00:23:37,910 --> 00:23:40,630
Then it'll depend on your sincerity!
226
00:23:40,630 --> 00:23:42,740
What should I do to show my sincerity?
227
00:23:42,740 --> 00:23:45,480
You're not allowed to flirt with the other nurses in the hospital from now on!
228
00:23:45,480 --> 00:23:48,470
You're not even allowed to look! Do you hear me?
229
00:23:49,300 --> 00:23:53,750
I have something important to do. Sorry! Let's continue another day!
230
00:23:54,950 --> 00:23:56,870
Jiang Yisheng!
231
00:23:56,870 --> 00:23:59,500
Great Dr. Jiang, if you continue flirting like this,
232
00:23:59,500 --> 00:24:02,370
you might not be able to cut things off!
233
00:24:02,370 --> 00:24:06,080
You have time to mock me? Looks like you already found a boyfriend.
234
00:24:06,080 --> 00:24:07,960
When are you going to bring him for Grandpa to see?
235
00:24:07,960 --> 00:24:09,810
I don't need you to interfere!
236
00:24:11,210 --> 00:24:14,680
To be honest, it's not important whether or not you have a boyfriend.
237
00:24:14,680 --> 00:24:18,100
What you need to do now is hurry and find an excuse
238
00:24:18,100 --> 00:24:20,550
to kick out that Wu Julan from your house!
239
00:24:21,220 --> 00:24:24,500
Why? I'm having fun, ordering him around.
240
00:24:24,500 --> 00:24:26,120
Besides, he owes me for my television.
241
00:24:26,120 --> 00:24:28,650
If I let him go now, wouldn't I lose out?
242
00:24:28,650 --> 00:24:32,210
How do you know he didn't create an excuse to stay?
243
00:24:32,210 --> 00:24:36,410
He's waiting for a dark and stormy night.
244
00:24:36,410 --> 00:24:40,510
After you're asleep, he'll secretly enter your room!
245
00:24:40,510 --> 00:24:44,360
First he'll rob you, and then take you, too!
246
00:24:44,360 --> 00:24:47,630
Xiao Luo, oh, Xiao Luo.
247
00:24:47,630 --> 00:24:51,130
No matter what, you're still a single woman in the prime of your youth.
248
00:24:51,130 --> 00:24:53,440
You can't, just because you're not super pretty,
249
00:24:53,440 --> 00:24:56,500
harm yourself and let down your guard against strangers!
250
00:24:56,500 --> 00:24:58,520
Jiang Yisheng, do you want to die?!
251
00:24:58,520 --> 00:25:02,360
Ouch, ouch! That hurts!
252
00:25:02,360 --> 00:25:04,830
Trade your cannon piece with my soldier piece.
253
00:25:05,750 --> 00:25:07,690
Come, let's go again!
254
00:25:09,060 --> 00:25:11,030
Grandpa, you can't take back your move.
255
00:25:11,030 --> 00:25:12,460
Come, come, come!
256
00:25:12,460 --> 00:25:13,840
When did my cannon piece end up here?
257
00:25:13,840 --> 00:25:16,290
- Grandpa, don't cheat. - Grandpa!
258
00:25:16,290 --> 00:25:18,440
Xiao Luo.
259
00:25:20,620 --> 00:25:22,670
Grandpa, is your throat hurting from playing chess too long?
260
00:25:22,670 --> 00:25:24,010
I'll get some tea leaves to make you some tea.
261
00:25:24,010 --> 00:25:27,770
Xiao Luo, I'll go get the tea leaves. You spend some time with Grandpa.
262
00:25:31,690 --> 00:25:35,280
Have you called your boyfriend?
263
00:25:40,670 --> 00:25:42,080
I have.
264
00:25:42,080 --> 00:25:45,060
What did he say? When is he going to come see me?
265
00:25:46,010 --> 00:25:53,310
Um... recently he... can't get any days off.
266
00:25:54,310 --> 00:25:56,540
How insincere!
267
00:25:56,540 --> 00:25:59,410
I think that he doesn't care about you at all!
268
00:25:59,410 --> 00:26:02,770
How could that be? He loves me so much!
269
00:26:02,770 --> 00:26:05,770
He knelt on the ground and begged me not to throw him away!
270
00:26:05,770 --> 00:26:09,460
How could you listen to that? What type of girl speaks that way?
271
00:26:09,460 --> 00:26:11,310
I was being honest.
272
00:26:11,310 --> 00:26:14,580
Be more serious. Let me tell you.
273
00:26:17,120 --> 00:26:19,740
Your parents have created their own separate families.
274
00:26:19,740 --> 00:26:22,320
You're the only one left alone now.
275
00:26:22,320 --> 00:26:24,190
I'm not at ease.
276
00:26:24,190 --> 00:26:27,020
I'm not alone! I have you!
277
00:26:27,020 --> 00:26:29,570
I can't be with you forever!
278
00:26:29,570 --> 00:26:34,290
You're not allowed to talk nonsense! You'll live for a long time and spend a very long time with me!
279
00:26:36,550 --> 00:26:39,210
Forget it! Let's not talk about this.
280
00:26:39,210 --> 00:26:42,360
You... have to be good.
281
00:27:11,160 --> 00:27:12,700
Da Tou!
282
00:27:14,220 --> 00:27:16,870
Grandpa was afraid you wouldn't be able to find the tea leaves, so he told me to come help.
283
00:27:16,870 --> 00:27:18,790
- I found them. - That's great.
284
00:27:18,790 --> 00:27:21,530
I told Grandpa he was worrying too much. Let's go!
285
00:27:21,530 --> 00:27:24,090
You go first. I'll come after I clean up here.
286
00:27:47,120 --> 00:27:52,440
Grandpa, your family has lived on this island for generations.
287
00:27:52,440 --> 00:27:55,610
I think you should have valuable antiques in your house, right?
288
00:27:55,610 --> 00:27:57,560
If you do, you can give them to me.
289
00:27:57,560 --> 00:28:00,260
Lately, the antique industry has been doing well.
290
00:28:00,260 --> 00:28:04,260
Don't joke around, how could I have any antiques?
291
00:28:04,260 --> 00:28:08,380
That's right, Da Tou. When did you see Grandpa playing with antiques?
292
00:28:09,020 --> 00:28:11,280
- But I--! - General!
293
00:28:11,280 --> 00:28:13,420
You're done for.
294
00:28:13,420 --> 00:28:15,280
You have to focus when playing chess.
295
00:28:15,280 --> 00:28:18,140
Stop thinking about what you have and don't have.
296
00:28:18,140 --> 00:28:20,350
One more game, one more game!
297
00:28:20,350 --> 00:28:23,680
I don't know how to play to lose! How annoying!
298
00:28:29,140 --> 00:28:31,180
Da Tou,
299
00:28:31,180 --> 00:28:34,820
your work is so difficult, yet you still come to care for Grandpa. Thank you.
300
00:28:34,820 --> 00:28:36,920
Why are you being courteous with me?
301
00:28:36,920 --> 00:28:38,830
Grandpa watched me grow up.
302
00:28:38,830 --> 00:28:42,660
In my heart, he's my own grandpa.
303
00:28:42,660 --> 00:28:43,970
I'm not giving it to you!
304
00:28:43,970 --> 00:28:45,910
- Give it to me! - Come catch me!
305
00:28:45,910 --> 00:28:47,960
Hurry and give it to me!
306
00:28:47,960 --> 00:28:49,390
Are you okay?
307
00:28:49,390 --> 00:28:50,920
I'm okay.
308
00:29:07,050 --> 00:29:10,190
Xiao Luo, do you still remember this place?
309
00:29:10,190 --> 00:29:12,540
You once saved me here.
310
00:29:12,540 --> 00:29:16,120
Embarrassing! Wild child!
311
00:29:16,120 --> 00:29:18,900
You kid with a mom but without a dad!
312
00:29:18,900 --> 00:29:21,640
- A bastard child that no one wants! - You're talking nonsense!
313
00:29:21,640 --> 00:29:23,410
I am not!
314
00:29:23,410 --> 00:29:26,890
Your dad is dead! And your mom got together with another man!
315
00:29:29,940 --> 00:29:33,660
Beat him!
316
00:29:33,660 --> 00:29:35,230
Don't move!
317
00:29:36,650 --> 00:29:38,090
Based on what are you bullying him?
318
00:29:38,090 --> 00:29:41,920
I know! You are also a parentless bastard kid!
319
00:29:42,540 --> 00:29:44,050
Let's go!
320
00:29:44,050 --> 00:29:47,540
Zhou Buwen, stop right there! Zhou Buwen!
321
00:29:47,540 --> 00:29:50,300
Stop right there, Zhou Buwen!
322
00:29:54,470 --> 00:29:58,810
It was strange, those two bullies wanted to cruelly beat us up.
323
00:29:58,810 --> 00:30:01,630
In the end, one transferred schools, and the other always avoided us.
324
00:30:01,630 --> 00:30:04,380
If someone didn't know better, they'd think that we bullied them!
325
00:30:04,380 --> 00:30:08,070
My family was poor then, and my father had just died.
326
00:30:08,070 --> 00:30:10,290
Everyone looked down on me.
327
00:30:11,990 --> 00:30:13,630
Xiao Luo,
328
00:30:14,770 --> 00:30:18,620
if not for you, I might not have made it up to today.
329
00:30:22,480 --> 00:30:25,760
Thank you for always being with me.
330
00:30:25,760 --> 00:30:28,290
Of course! We're good brothers!
331
00:30:28,290 --> 00:30:30,400
Okay, I'm going back alone. We're not on the same path anyway.
332
00:30:30,400 --> 00:30:31,880
Bye-bye!
333
00:30:44,870 --> 00:30:47,400
Zhu Yiyang, watch your mouth! You can yell at me,
334
00:30:47,400 --> 00:30:50,810
but if you dare to yell at Xiao Luo again, I'll beat you up every time I see you!
335
00:30:53,970 --> 00:30:56,460
Xiao Luo, I will protect you forever.
336
00:30:57,480 --> 00:30:59,020
Forever.
337
00:31:01,130 --> 00:31:03,000
Reporters have received news from the police
338
00:31:03,000 --> 00:31:05,540
that many obscene robbery cases of women
339
00:31:05,540 --> 00:31:07,690
have happened in Qingzhou City this month.
340
00:31:07,690 --> 00:31:10,260
The suspect pretended like he was a person with no home.
341
00:31:10,260 --> 00:31:12,600
He takes advantage of feminine innocence
342
00:31:12,600 --> 00:31:13,950
and sympathy in order to...
343
00:31:13,950 --> 00:31:16,220
Wan Chun, Xiao Min, come here.
344
00:31:16,220 --> 00:31:18,980
- Village Chief. - Take this. Look carefully!
345
00:31:18,980 --> 00:31:20,030
- Thank you, Village Chief. - Hey!
346
00:31:20,030 --> 00:31:23,730
Xiao Luo! Come, come, come. Take this.
347
00:31:23,730 --> 00:31:26,300
- Look carefully! - What is this?
348
00:31:26,300 --> 00:31:30,470
It's the picture of that pervert!
349
00:31:30,470 --> 00:31:32,150
Village Chief, aren't you being too nervous?
350
00:31:32,150 --> 00:31:34,850
What do you mean?
351
00:31:34,850 --> 00:31:39,560
You didn't hear? This pervert has already taken a boat out to the ocean!
352
00:31:39,560 --> 00:31:43,610
He might be on our island by now! You must be careful!
353
00:31:43,610 --> 00:31:45,060
Oh, okay, okay.
354
00:31:45,060 --> 00:31:50,070
Your grandpa is still in the hospital, and you're out here alone.
355
00:31:50,070 --> 00:31:53,650
If anything happens to you, how can I answer to him?
356
00:31:53,650 --> 00:31:55,170
I'll be careful, Village Chief.
357
00:31:55,170 --> 00:31:56,350
Be careful.
358
00:31:56,350 --> 00:31:58,470
- Okay. - Okay.
359
00:32:48,360 --> 00:32:49,870
Stop!
360
00:32:54,150 --> 00:32:56,110
[Wanted]
361
00:32:59,010 --> 00:33:00,700
[Wanted]
362
00:33:02,040 --> 00:33:05,130
Oh no! It's exactly the same!
363
00:33:06,750 --> 00:33:11,730
Um... Wu Julan, now that I think about it, you don't need to pay me back.
364
00:33:11,730 --> 00:33:13,890
Leave right now.
365
00:33:14,890 --> 00:33:16,830
No, I don't agree.
366
00:33:16,830 --> 00:33:20,760
How could you not agree? This is my home! You have to leave if I tell you to!
367
00:33:21,340 --> 00:33:25,270
I said I'd work off my debt, so I must keep my word.
368
00:33:25,270 --> 00:33:28,870
My debt has not been paid yet. I cannot leave yet.
369
00:33:28,870 --> 00:33:31,540
Why don't you understand human speech? I don't want your money anymore!
370
00:33:31,540 --> 00:33:34,410
I want you to leave right now!
371
00:33:37,980 --> 00:33:41,970
I'm telling you! I already know your secret!
372
00:33:48,180 --> 00:33:50,400
You know who I am?
373
00:33:51,080 --> 00:33:53,120
Yes! Of course, I know!
374
00:33:53,120 --> 00:33:55,850
Also, I already called the Village Chief.
375
00:33:55,850 --> 00:33:59,000
If you don't leave now, just wait for someone to come catch you!
376
00:34:06,330 --> 00:34:08,610
What else do you know?
377
00:34:08,610 --> 00:34:10,940
Talk!
378
00:34:10,940 --> 00:34:13,170
You pervert! Uh, no, no, no, you're not a pervert!
379
00:34:13,170 --> 00:34:15,280
I have a lot of valuable things at home!
380
00:34:15,280 --> 00:34:18,530
Take them all! Please don't violate me!
381
00:34:42,090 --> 00:34:44,970
Hello, Village Chief? It's me, Shen Luo.
382
00:34:44,970 --> 00:34:47,890
Let me tell you. The Wu Julan that just came to our house,
383
00:34:47,890 --> 00:34:49,990
I think he's that pervert!
384
00:34:49,990 --> 00:34:55,390
Hurry and send someone to save me! If you wait any longer, I'll be lost!
385
00:34:59,200 --> 00:35:01,360
That pervert has been caught already?
386
00:35:04,540 --> 00:35:06,770
Then pretend like I never said anything.
387
00:35:22,720 --> 00:35:26,580
This is a good thing. This is too good for you, Wu Julan.
388
00:36:01,180 --> 00:36:03,060
Angel's Trumpet?
389
00:36:04,720 --> 00:36:09,180
This wine... What is in this wine?
390
00:36:09,180 --> 00:36:11,870
I thought the king of the Merpeople would be strong.
391
00:36:11,870 --> 00:36:16,340
But in the end, you still couldn't resist the poison of the Angel's Trumpet.
392
00:36:17,330 --> 00:36:21,660
She lives in Du Xiaolin's old house, and the house is filled with Angel's Trumpet.
393
00:36:22,520 --> 00:36:27,030
Now, it seems like she knows my identity, too.
394
00:36:27,030 --> 00:36:31,700
Could this all be a coincidence?
395
00:36:31,700 --> 00:36:34,370
Wu Julan, hurry and come here!
396
00:36:56,490 --> 00:36:58,280
Just now, it was a misunderstanding.
397
00:36:58,280 --> 00:37:01,710
So, I prepared some snacks and tea to apologize!
398
00:37:01,710 --> 00:37:03,860
It can count as some repayment.
399
00:37:21,310 --> 00:37:24,020
Drink! Why aren't you drinking it?
400
00:37:24,020 --> 00:37:26,240
What did you add to the tea?
401
00:37:26,240 --> 00:37:29,750
How do you know I added something? You have such a good nose!
402
00:37:31,640 --> 00:37:35,380
I didn't imagine that you'd admit to it!
403
00:37:35,380 --> 00:37:38,380
That's right! What is there that I cannot admit to?
404
00:37:39,920 --> 00:37:42,840
Why are you planning a scheme against me?
405
00:37:44,120 --> 00:37:46,310
Why did you plot to harm me?
406
00:37:47,410 --> 00:37:50,990
How am I harming you? I'm doing this for your own good!
407
00:37:50,990 --> 00:37:53,040
For my good?
408
00:37:56,960 --> 00:37:59,670
Do you dare to drink this cup of tea?
409
00:38:00,380 --> 00:38:03,030
Fine. Who's afraid of who?
410
00:38:31,710 --> 00:38:33,170
Shen Luo.
411
00:38:37,720 --> 00:38:39,240
Shen Luo!
412
00:38:42,040 --> 00:38:44,300
- Shen Luo! - I scared you didn't I?
413
00:38:44,300 --> 00:38:47,050
You deserved it! You're delusional!
414
00:38:47,050 --> 00:38:50,260
Didn't I mistake you for a pervert? The pervert has been caught.
415
00:38:50,260 --> 00:38:52,950
After the truth was revealed, I made some tea for you to apologize.
416
00:38:52,950 --> 00:38:54,750
Is it worth this reaction?
417
00:38:59,030 --> 00:39:01,140
This is good stuff.
418
00:39:01,140 --> 00:39:03,650
It's too good for Wu Julan.
419
00:39:11,190 --> 00:39:14,830
You mean, you put cassia seeds in the tea?
420
00:39:14,830 --> 00:39:16,390
That's right.
421
00:39:20,250 --> 00:39:23,390
Then why did you plant Angel's Trumpet in the backyard?
422
00:39:23,390 --> 00:39:26,370
Don't you know they're poisonous?
423
00:39:26,370 --> 00:39:28,960
- I know. - You know but you planted them anyway?
424
00:39:29,760 --> 00:39:32,580
Angel's Trumpet is poisonous, but it's also a medicinal ingredient!
425
00:39:32,580 --> 00:39:35,380
A medicinal ingredient can be harvested every now and then.
426
00:39:35,380 --> 00:39:37,430
Those Angel's Trumpets can be harvested very soon.
427
00:39:37,430 --> 00:39:39,750
I can sell it for some housekeeping money.
428
00:39:41,400 --> 00:39:45,820
You mean... you planted Angel's Trumpet to earn money?
429
00:39:45,820 --> 00:39:48,260
Of course! Otherwise, who would want to plant flowers?
430
00:39:49,340 --> 00:39:52,110
Okay, stop scaring yourself. Eat some snacks.
431
00:39:52,110 --> 00:39:55,490
You'll only have energy to work for me when you're full. Come!
432
00:40:00,270 --> 00:40:04,430
Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki
433
00:40:04,460 --> 00:40:06,200
Lulu!
434
00:40:06,200 --> 00:40:07,460
Dr. Jiang!
435
00:40:07,460 --> 00:40:10,590
Why aren't you wearing the hair clip I gave you? You can't bear to wear it?
436
00:40:10,590 --> 00:40:12,420
You didn't give me a hair clip.
437
00:40:12,420 --> 00:40:14,220
Dr. Jiang!
438
00:40:15,020 --> 00:40:17,770
I was the one you gave the hair clip to!
439
00:40:19,330 --> 00:40:22,540
You clearly like me! Why did you give her a hair clip?
440
00:40:22,540 --> 00:40:25,400
- Listen to me! Um... - What are you saying?
441
00:40:25,400 --> 00:40:26,960
I'm the one he likes!
442
00:40:26,960 --> 00:40:28,550
Nonsense, it's clearly me!
443
00:40:28,550 --> 00:40:30,500
-You're the one talking nonsense! It's me! - It's me!
444
00:40:30,500 --> 00:40:32,160
Jiang Yisheng, don't go!
445
00:40:32,160 --> 00:40:34,120
Talk! Who is the one you like?
446
00:40:34,120 --> 00:40:35,290
Who is it?
447
00:40:35,290 --> 00:40:37,290
The one I like is...
448
00:40:37,290 --> 00:40:39,110
Stop asking.
449
00:40:39,110 --> 00:40:43,300
The one he likes and cares about most isn't you, Lulu.
450
00:40:43,300 --> 00:40:47,370
It's not you, Fangfang, either. It's his childhood friend.
451
00:40:47,370 --> 00:40:49,520
Shen Luo!
452
00:40:49,520 --> 00:40:53,340
Jiang Yisheng, is it true?
453
00:40:53,340 --> 00:40:55,250
Of course not!
454
00:40:55,250 --> 00:40:56,840
Shen Luo and I,
455
00:40:56,840 --> 00:40:59,260
no matter if it is in the past, now, or the future,
456
00:40:59,260 --> 00:41:01,520
we are only friends!
457
00:41:01,520 --> 00:41:04,320
Nothing can or ever has happened!
458
00:41:05,220 --> 00:41:09,710
No! You guys don't even have such a fundamental trust in me?
459
00:41:09,710 --> 00:41:11,550
- We don't! - We don't!
460
00:41:12,520 --> 00:41:14,570
I still have something to do.
461
00:41:14,570 --> 00:41:16,900
- Come back! If you don't admit to it today, don't even think of leaving! - That's right!
462
00:41:16,900 --> 00:41:19,480
All my words are true!
463
00:41:19,480 --> 00:41:21,480
Shen Luo has a man now!
464
00:41:21,480 --> 00:41:23,800
If you guys don't believe me, go to her house to look!
465
00:41:23,800 --> 00:41:26,390
- Really? - Of course!
466
00:41:29,350 --> 00:41:33,260
Xiao Luo's boyfriend is at my house right now!
467
00:41:38,000 --> 00:41:42,620
Sunlight is so nice! The wind is blowing so nice, too!
468
00:41:42,620 --> 00:41:45,720
Everything is great, and I don't need to work!
469
00:41:45,720 --> 00:41:48,140
Indeed, as long as I'm in a good mood,
470
00:41:48,140 --> 00:41:53,690
no matter where I go, it's a vacation! This is too beautiful!
471
00:42:28,960 --> 00:42:36,000
Subtitles brought to you by the Gone with the Shirt Team @ Viki
472
00:42:37,890 --> 00:42:49,510
♫ Droplets of tears from the sky transform into fallen stars ♫
473
00:42:49,510 --> 00:42:54,140
♫ Open your eyes and drop your gaze ♫
474
00:42:54,140 --> 00:42:57,840
♫ The meteors say that there’s no regret ♫
475
00:42:57,840 --> 00:43:03,120
♫ Deeply sleep in the embrace of the ocean ♫
476
00:43:04,550 --> 00:43:16,120
♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫
477
00:43:16,120 --> 00:43:20,810
♫ I never close my eyes ♫
478
00:43:20,810 --> 00:43:24,490
♫ More clear-headed than the islands, ♫
479
00:43:24,490 --> 00:43:29,570
♫ I swim towards you ♫
480
00:43:29,570 --> 00:43:36,680
♫ Alone, I watch the northern stars, ♫
481
00:43:36,680 --> 00:43:40,940
♫ until I met you ♫
482
00:43:40,940 --> 00:43:46,080
♫ at the most beautiful age, inch by inch ♫
483
00:43:46,080 --> 00:43:50,810
♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫
484
00:43:50,810 --> 00:43:57,370
♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫
485
00:43:57,370 --> 00:44:04,470
♫ All love have finally received an echo ♫
486
00:44:04,470 --> 00:44:16,100
♫ Droplets of tears from the ocean transform into a transparent mermaid ♫
487
00:44:16,100 --> 00:44:20,830
♫ I never close my eyes ♫
488
00:44:20,830 --> 00:44:24,510
♫ More clear-headed than the islands, ♫
489
00:44:24,510 --> 00:44:29,520
♫ I swim towards you ♫
490
00:44:29,520 --> 00:44:36,590
♫ Alone, I watch the northern stars, ♫
491
00:44:36,600 --> 00:44:46,070
♫ until I met you at the most beautiful age, inch by inch ♫
492
00:44:46,080 --> 00:44:50,760
♫ The healing years unpredictably change the future in your palm prints ♫
493
00:44:50,760 --> 00:44:57,450
♫ I have witnessed ephemerality and eternity together at this moment ♫
494
00:44:57,450 --> 00:45:04,010
♫ All love have finally received an echo ♫
495
00:45:07,440 --> 00:45:17,330
♫ All love have finally received an echo ♫
39990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.