All language subtitles for Sorceress 1982 Dual Audio Hindi 1080p www.moviespapa.blog UNRATED BluRay ESub 1.4GB_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,850 --> 00:00:16,850 (This Movie is Encoded By Doctor STAR -=!Dr.STAR!=-) 2 00:01:11,071 --> 00:01:13,407 We have them now, forward! 3 00:01:21,884 --> 00:01:23,709 Come on girls, come on get up. 4 00:01:36,954 --> 00:01:40,215 Jatrias, Traigon has found us, hurry! 5 00:01:40,245 --> 00:01:41,824 The House of Krona is not far, 6 00:01:41,854 --> 00:01:44,310 if you run now we could perhaps hold them long enough. 7 00:01:44,714 --> 00:01:46,523 Come lady hurry up, this way! 8 00:02:04,848 --> 00:02:07,044 Careful, don't harm the child! 9 00:02:08,052 --> 00:02:12,966 Save me! 10 00:02:21,685 --> 00:02:25,860 Traigon, butcher, the gods will avenge this. 11 00:02:25,890 --> 00:02:30,311 Oh my beloved, even the gods will do as I command, 12 00:02:30,352 --> 00:02:33,981 now bring me the babe, the father would look upon the firstborn, hmpf. 13 00:02:37,193 --> 00:02:41,750 Ah beautiful, Kalghara will be pleased. 14 00:02:41,780 --> 00:02:44,492 No Traigon, don't kill my baby! 15 00:02:44,533 --> 00:02:48,174 I have promised my firstborn to Kalghara, 16 00:02:48,204 --> 00:02:52,058 you know the sacrifice is necessary for the greater good of... 17 00:03:03,302 --> 00:03:05,763 By Anora, there are two! 18 00:03:06,722 --> 00:03:09,433 Then, which is the firstborn? 19 00:03:09,475 --> 00:03:12,144 Yes, which? 20 00:03:12,186 --> 00:03:15,189 You have to know don't you, because if you're wrong... 21 00:03:15,231 --> 00:03:18,484 Don't play with me woman, I have no time for that! 22 00:03:18,526 --> 00:03:20,319 Which is it, which! 23 00:03:30,105 --> 00:03:31,320 Hordra, the talons! 24 00:03:36,626 --> 00:03:40,982 Tell me quickly my love, or you'll never produce another such. 25 00:03:41,012 --> 00:03:42,633 Ishbara will avenge! 26 00:03:49,295 --> 00:03:52,852 Krona, Krona! 27 00:03:52,882 --> 00:03:55,475 One word, and it is ended. 28 00:03:55,505 --> 00:03:57,258 Beast, criminal! 29 00:04:01,452 --> 00:04:04,644 Ah, Krona, Krona! 30 00:04:15,739 --> 00:04:19,242 Krona, this is no affair of yours. 31 00:04:22,370 --> 00:04:25,206 Fools, he's not even armed, kill him! 32 00:04:55,599 --> 00:04:59,853 Very good my old friend, your age has not yet unsteadied your hand. 33 00:05:00,176 --> 00:05:02,273 I did not train your men in my arts, 34 00:05:02,303 --> 00:05:05,026 so that they would hunt down and butcher women. 35 00:05:05,056 --> 00:05:07,892 You never could understand the greater values! 36 00:05:07,934 --> 00:05:12,939 Tell me Traigon, which of your three lives am I taking now 37 00:05:13,439 --> 00:05:17,944 only your first or is it the last, finally? 38 00:05:17,985 --> 00:05:20,321 You're overconfident my old friend. 39 00:05:24,321 --> 00:05:28,537 - Illusion it's only illusion. - You seem unsure. 40 00:05:30,164 --> 00:05:31,165 You're weakening. 41 00:05:32,208 --> 00:05:33,209 No! 42 00:05:41,660 --> 00:05:43,480 Only my first Krona, 43 00:05:44,202 --> 00:05:49,559 when the moon is in the House of the Dragon once more, I come again. 44 00:05:50,348 --> 00:05:55,439 And then, you won't be here to thwart my... 45 00:05:57,302 --> 00:05:58,986 Will... 46 00:06:15,376 --> 00:06:19,589 Take my babies, Traigon will come again. 47 00:06:20,606 --> 00:06:24,109 And again he will seek his firstborn. 48 00:06:24,151 --> 00:06:30,429 I will and they will become great warriors and they will take vengeance. 49 00:06:31,034 --> 00:06:34,536 They are girl children... 50 00:06:36,936 --> 00:06:37,977 Oh... 51 00:06:39,208 --> 00:06:42,806 Girl children? 52 00:06:42,836 --> 00:06:46,173 Ah the sport you gods have with us mortals. 53 00:06:53,347 --> 00:06:54,515 But nevermind. 54 00:06:55,766 --> 00:06:59,311 Warriors shall you be, as I have said. 55 00:07:02,815 --> 00:07:08,946 From this moment, these two shall be as one, and share Krona's powers. 56 00:07:09,863 --> 00:07:14,868 I bestow on you the secrets of sorcery and the fighting skills of the masters. 57 00:07:52,364 --> 00:07:53,365 Sri Krona? 58 00:07:56,622 --> 00:07:58,636 What brings you here on such a night. 59 00:07:58,666 --> 00:08:00,334 I ask for a great boon, Dargon. 60 00:08:01,460 --> 00:08:04,171 Anything master, we owe you our lives. 61 00:08:04,213 --> 00:08:06,590 When the Kshatriyas came that night. 62 00:08:06,632 --> 00:08:11,106 Just care for these girl children, as if they were your own. 63 00:08:11,136 --> 00:08:16,600 Of course, you see, I'm so full, I can nurse three as well as one. 64 00:08:16,642 --> 00:08:21,647 Good, but Dargon, someday men will come 65 00:08:22,982 --> 00:08:27,111 and they will be looking for the two who are one, of barbarian blood. 66 00:08:28,988 --> 00:08:33,617 But they will looking for girl children, so no one must know they're girls. 67 00:08:33,659 --> 00:08:35,995 I will conceal them for you Krona. 68 00:08:36,036 --> 00:08:37,705 It shall be as you desire. 69 00:09:43,616 --> 00:09:46,799 Kshatriyas, my loyal servants. 70 00:09:47,691 --> 00:09:50,653 For 20 years we have awaited this moment. 71 00:09:53,284 --> 00:09:55,745 The moon is in the House of the Dragon 72 00:09:55,787 --> 00:09:58,540 and the master will be among us once again. 73 00:10:01,334 --> 00:10:02,335 Begin. 74 00:10:33,032 --> 00:10:35,452 Master, your loyal servants, 75 00:10:38,172 --> 00:10:39,172 greet you. 76 00:10:47,786 --> 00:10:49,007 Master, 77 00:10:50,300 --> 00:10:51,968 your warriors await your command! 78 00:10:53,720 --> 00:10:59,446 Know that each of you who serves me well, shall one day rule a nation, 79 00:10:59,476 --> 00:11:03,560 and command an army such as the world has never seen, 80 00:11:04,194 --> 00:11:06,399 all this will be so! 81 00:11:07,901 --> 00:11:09,997 When I summon Kalghara. 82 00:11:13,339 --> 00:11:17,139 And now, my first command, 83 00:11:17,617 --> 00:11:21,647 the most important, find the two who are one. 84 00:12:31,060 --> 00:12:32,749 What sort of creature is that? 85 00:12:33,781 --> 00:12:36,865 I don't know, he seems friendly though. 86 00:12:37,658 --> 00:12:40,160 Hi there, wanna come in for a swim? 87 00:12:45,732 --> 00:12:50,112 What's that, which he carries there, hanging between his legs. 88 00:12:50,153 --> 00:12:52,281 I don't know, some kind of horn? 89 00:12:53,115 --> 00:12:56,994 A weapon then, but how would he use such a weapon? 90 00:12:57,035 --> 00:12:59,663 I don't know and I'm not going to wait to find out! 91 00:13:22,531 --> 00:13:24,731 Are you sure he meant us harm? 92 00:13:25,853 --> 00:13:28,454 Well Papa says never to trust strangers. 93 00:13:30,054 --> 00:13:33,031 He may be going to fetch more of his kind and come back again. 94 00:13:33,061 --> 00:13:34,418 Yes, we'd better hurry. 95 00:13:56,257 --> 00:13:58,575 - Soldiers! - Kshatriyas! 96 00:14:29,032 --> 00:14:31,559 Get in here, come here! 97 00:14:41,319 --> 00:14:43,905 A sword, captain! 98 00:14:43,946 --> 00:14:45,376 Rebel! 99 00:14:45,406 --> 00:14:48,367 - You have an illegal weapon! - I'm no rebel! 100 00:14:48,409 --> 00:14:50,661 Only a simple goat herder, a man has a right 101 00:14:50,703 --> 00:14:53,164 - to defend his home. - Defend from whom? 102 00:14:54,040 --> 00:14:58,002 - From us, from the law? - You're not the law! 103 00:14:58,044 --> 00:15:00,421 You're bandits, criminals! 104 00:15:00,463 --> 00:15:02,423 Punishment of rebels, 105 00:15:03,382 --> 00:15:04,383 is death! 106 00:15:09,639 --> 00:15:13,851 Wait, there is something that I seek, you, 107 00:15:15,019 --> 00:15:16,687 to save your miserable life rebel. 108 00:15:17,688 --> 00:15:19,065 We seek the two who are one. 109 00:15:22,828 --> 00:15:24,362 You speak nonsense Kshatriya. 110 00:15:25,404 --> 00:15:27,907 No, they are here, the two maidens, 111 00:15:28,783 --> 00:15:32,787 you've been hiding them, give them up, now! 112 00:15:32,828 --> 00:15:35,176 I know nothing of maidens, save my only daughter, 113 00:15:35,206 --> 00:15:39,126 whom you must know, since your own men are even now violating her! 114 00:15:43,309 --> 00:15:45,266 My baby! 115 00:16:16,502 --> 00:16:18,171 Father! 116 00:16:21,932 --> 00:16:23,009 Enough! 117 00:16:24,260 --> 00:16:27,013 We must find the two who are one! 118 00:16:29,140 --> 00:16:34,145 Take them in, and a slow death to any man who harms them. 119 00:17:05,343 --> 00:17:06,344 Kill them! 120 00:17:42,046 --> 00:17:44,549 Ho there lad, I salute you. 121 00:17:47,343 --> 00:17:50,054 That was a bit of fighting worthy of the gods. 122 00:17:54,767 --> 00:17:56,978 I am Baldar of Hamartin. 123 00:17:57,020 --> 00:17:59,993 And never in all my 56 battles have I seen such skill. 124 00:18:00,023 --> 00:18:01,858 You must have learned from a master. 125 00:18:16,205 --> 00:18:17,915 No help for them now, lads. 126 00:18:19,208 --> 00:18:22,754 Nor for the other, your family where they? 127 00:18:22,795 --> 00:18:25,465 They were our father and mother and sister. 128 00:18:26,633 --> 00:18:30,178 I'm sorry lads but that Kshatriya dog was looking 129 00:18:30,219 --> 00:18:34,015 for two are one, I think he found them, did he not? 130 00:18:34,959 --> 00:18:37,018 Yes, we are as one. 131 00:18:39,871 --> 00:18:42,774 Will you bury them or give them to the fire? 132 00:18:42,815 --> 00:18:44,776 The fire, it is our way. 133 00:18:57,587 --> 00:18:58,706 Mira, Mara! 134 00:19:00,124 --> 00:19:02,457 - Where did you come from? - Who are you? 135 00:19:03,498 --> 00:19:05,930 It was I who gave you your fighting skills. 136 00:19:05,960 --> 00:19:08,132 - You gave us? - Yes. 137 00:19:09,008 --> 00:19:11,469 In this way, give me each your hand. 138 00:19:14,764 --> 00:19:17,267 Thus my powers passed to you. 139 00:19:19,277 --> 00:19:20,561 By Yggdrasil! 140 00:19:20,603 --> 00:19:21,699 This is sorcery! 141 00:19:21,729 --> 00:19:25,066 - Then you must be? - Krona! 142 00:19:25,108 --> 00:19:27,193 Our father spoke of you! 143 00:19:27,235 --> 00:19:28,778 He said you would return one day. 144 00:19:28,820 --> 00:19:30,947 Yes but I was too late. 145 00:19:33,032 --> 00:19:36,798 So all the more for you to avenge now. 146 00:19:36,828 --> 00:19:38,580 But I don't understand Sri Krona. 147 00:19:39,831 --> 00:19:43,835 The one who brought this about, Traigon the Sorcerer, 148 00:19:43,876 --> 00:19:49,882 also took the life of your real mother, it was too avenge this and more 149 00:19:49,924 --> 00:19:51,801 that I gave you my powers. 150 00:19:52,719 --> 00:19:55,638 We will do it master, we will find this Traigon... 151 00:19:55,668 --> 00:19:57,098 And kill him! 152 00:19:57,140 --> 00:20:01,603 - You will face great danger. - We are not afraid. 153 00:20:02,485 --> 00:20:07,007 - The powers of illusion. - Illusion? 154 00:20:07,242 --> 00:20:09,903 Ordinary weapons, no good. 155 00:20:11,100 --> 00:20:16,159 You need the name, the secret name of the almighty. 156 00:20:17,177 --> 00:20:18,547 Are you all right master? 157 00:20:18,577 --> 00:20:22,640 When all seems lost, use the name. 158 00:20:22,814 --> 00:20:24,208 The name? 159 00:20:25,335 --> 00:20:28,171 Vital, remember, Vital. 160 00:20:30,249 --> 00:20:31,713 Vital... 161 00:20:41,839 --> 00:20:43,019 Wait! 162 00:20:44,710 --> 00:20:48,200 I go now, to my own destiny, to join my friends 163 00:20:48,230 --> 00:20:51,733 whose lives were lost because of their promise to me. 164 00:21:22,715 --> 00:21:26,572 Now lads, lay aside your grief and avenge these wrongs, 165 00:21:26,602 --> 00:21:28,186 you must find and kill Traigon. 166 00:21:29,021 --> 00:21:32,468 I have a quest of my own so let's join forces and help each other. 167 00:21:32,919 --> 00:21:36,737 - Let's go together then! - Done, by Ragnarok! 168 00:23:33,343 --> 00:23:37,691 He's a crook, he stole from the vicars, they're going to cut his hands off. 169 00:23:38,412 --> 00:23:42,029 A thief, he stole sweets from a vicar's child. 170 00:23:44,406 --> 00:23:46,572 They say it is Traigon's light. 171 00:23:46,602 --> 00:23:47,826 Traigon? 172 00:23:56,933 --> 00:24:00,005 - Well what will he do now? - He will become a beggar. 173 00:24:00,047 --> 00:24:02,049 And probably fare better. 174 00:24:04,973 --> 00:24:09,045 Baldar, how can you hope to find your friend here among so many people? 175 00:24:09,087 --> 00:24:11,214 I know his greaves, in every city 176 00:24:11,255 --> 00:24:14,509 there is a kind of street where he is sure to be found. 177 00:25:21,275 --> 00:25:23,944 Again, I see the barbarian wins another! 178 00:25:24,820 --> 00:25:26,488 We'll take that bet! 179 00:25:33,287 --> 00:25:35,372 Serpents, two serpents! 180 00:25:38,542 --> 00:25:39,543 Ha ha ha! 181 00:25:41,461 --> 00:25:43,797 Impossible, it couldn't happen again. 182 00:25:43,839 --> 00:25:45,591 He's won three in a row! 183 00:25:45,632 --> 00:25:48,302 Yeah, yeah the barbarian must use this throw. 184 00:25:50,179 --> 00:25:52,973 Well barbarian, will you call the serpents again? 185 00:25:56,268 --> 00:25:57,853 I will, serpents! 186 00:26:05,274 --> 00:26:09,323 That was impossible, for the Goddess of Fortune to smile so long at a barbarian! 187 00:26:10,449 --> 00:26:13,152 Sorcery, black magic. 188 00:26:13,227 --> 00:26:15,412 Black magic? 189 00:26:15,454 --> 00:26:19,386 Black magic... 190 00:26:19,416 --> 00:26:23,420 You beautiful man, I like, I bring you good fortune. 191 00:26:24,254 --> 00:26:25,631 You win much more. 192 00:26:28,293 --> 00:26:30,365 I've got enough already, thanks. 193 00:26:30,395 --> 00:26:32,805 Why do you throw yourself at this barbarian dog, 194 00:26:33,786 --> 00:26:37,226 dog I said, and son of a she-dog! 195 00:26:42,601 --> 00:26:45,901 Don't dogs have ears barbarian, don't they speak! 196 00:26:46,777 --> 00:26:50,906 We have ears, and we speak, arf, arf! 197 00:26:52,113 --> 00:26:53,575 So he mocks you Hator! 198 00:27:06,153 --> 00:27:07,172 Arf! 199 00:27:09,091 --> 00:27:12,261 I've got to go now, I've enjoyed it! 200 00:27:13,345 --> 00:27:18,308 No leave those, those are for me, not dogs! 201 00:27:20,440 --> 00:27:22,813 I'm sorry, did you fall? 202 00:27:26,733 --> 00:27:28,861 Come on, let's go! 203 00:27:46,026 --> 00:27:48,297 Prince Erlick, I knew it! 204 00:27:56,330 --> 00:27:57,848 - What? - Excuse me! 205 00:28:01,477 --> 00:28:02,895 Enjoy yourselves. 206 00:28:25,342 --> 00:28:26,794 Baldar, you here? 207 00:28:29,372 --> 00:28:32,383 And thank Wodan for it, you foolish pup! 208 00:29:37,614 --> 00:29:40,951 Soldiers, they're Kshatriyas! 209 00:29:41,860 --> 00:29:44,580 Erlick, my friends, the soldiers mustn't find them! 210 00:29:44,621 --> 00:29:45,810 - Friends? - Yeah! 211 00:29:45,840 --> 00:29:49,253 - Right, this way. - Lads, hurry. 212 00:29:49,283 --> 00:29:50,377 Quickly, quickly! 213 00:29:51,700 --> 00:29:54,847 Pando come on! 214 00:30:07,159 --> 00:30:09,156 You, what happened here? 215 00:30:09,535 --> 00:30:14,166 Barbarians, four of them, and they were two who were as one. 216 00:30:14,996 --> 00:30:16,877 Two, who are as one? 217 00:31:07,830 --> 00:31:10,094 By the gods, I can't tell you apart! 218 00:31:10,563 --> 00:31:12,725 - I'm Mara. - And I'm Mira. 219 00:31:12,767 --> 00:31:16,281 And I'm called Erlick, you may wash here. 220 00:31:16,544 --> 00:31:17,544 And rest if you like. 221 00:31:19,028 --> 00:31:21,150 How did you find me, Baldar? 222 00:31:21,192 --> 00:31:24,236 - I followed my nose, boy. - No matter. 223 00:31:24,278 --> 00:31:26,947 I'm not going back to my father's kingdom. 224 00:31:26,989 --> 00:31:32,203 I don't like war and fighting, I want to wander, live by my wits. 225 00:31:32,244 --> 00:31:37,138 Know the taste of strange wines and lips of exotic ladies. 226 00:31:37,168 --> 00:31:40,002 The perfect disguise! 227 00:31:40,878 --> 00:31:44,715 - But you're girls? - Girls, what do you mean? 228 00:31:47,968 --> 00:31:50,012 I mean, you're not boys. 229 00:31:51,680 --> 00:31:53,265 We're not? 230 00:31:53,307 --> 00:31:55,559 Not boys are you sure? 231 00:31:56,394 --> 00:31:59,367 See Mira, didn't I tell you there was something wrong? 232 00:31:59,397 --> 00:32:03,693 Well that's what Papa told us, what's the difference really? 233 00:32:03,734 --> 00:32:06,445 You, you don't know? 234 00:32:07,363 --> 00:32:08,989 Know, know what? 235 00:32:09,031 --> 00:32:11,158 About the difference? 236 00:32:12,576 --> 00:32:15,663 You don't notice something different, like that? 237 00:32:18,666 --> 00:32:24,171 Like this, well yes, I guess we never thought much about it. 238 00:32:27,449 --> 00:32:30,836 Oh, go ahead, wash up. 239 00:32:32,430 --> 00:32:35,766 This will have to wait till later, lads. 240 00:32:37,059 --> 00:32:41,564 Well mate, you have some great surprises in store for you. 241 00:32:44,400 --> 00:32:46,277 They're under my protection lad. 242 00:32:46,318 --> 00:32:49,739 They seemed well enough able to protect themselves a while ago. 243 00:32:49,780 --> 00:32:52,503 These two have taken a vow of vengeance. 244 00:32:52,533 --> 00:32:54,201 Vengeance? 245 00:32:54,243 --> 00:32:55,244 Against whom? 246 00:32:56,537 --> 00:32:59,260 - A man called Traigon. - Traigon? 247 00:32:59,290 --> 00:33:02,126 You know of him, where is he? 248 00:33:02,168 --> 00:33:05,021 Forget it, Traigon is a sorcerer, 249 00:33:05,051 --> 00:33:09,310 they say he has magical powers, you're good but not that good. 250 00:33:09,340 --> 00:33:12,885 - I am sworn to help them. - Oh no, not me. 251 00:33:12,927 --> 00:33:14,345 I want a peaceful life. 252 00:33:14,387 --> 00:33:18,474 Mara, Mira, you'll be safe here until we return. 253 00:33:18,516 --> 00:33:21,435 Bolt the door, don't open for anyone while we're gone. 254 00:33:28,401 --> 00:33:32,989 Mara, what do you suppose he meant by surprises in store? 255 00:33:34,115 --> 00:33:36,909 I don't know but there's something about that Erlick. 256 00:33:38,160 --> 00:33:41,747 He gives me such a funny feeling, the way he looks at me. 257 00:33:47,879 --> 00:33:51,423 Open, I'm a friend, Erlick sent me! 258 00:33:51,625 --> 00:33:53,634 Who are you? 259 00:33:53,676 --> 00:33:58,338 You must come, Erlick has been taken, by Traigon. 260 00:33:58,368 --> 00:34:00,224 Traigon! 261 00:34:01,955 --> 00:34:03,060 We'll come. 262 00:34:04,020 --> 00:34:05,867 Take us to this Traigon. 263 00:34:05,897 --> 00:34:07,440 Follow me, quickly. 264 00:34:40,765 --> 00:34:45,093 So, be they maids, or devil-cats. 265 00:34:45,123 --> 00:34:46,479 We have them now. 266 00:34:47,778 --> 00:34:50,483 A gold katar for each of you men, 267 00:34:50,525 --> 00:34:54,111 and Traigon's wrath on him who lets them escape! 268 00:35:01,040 --> 00:35:06,418 You pawned your sword, the son of King Branwen, to play dice? 269 00:35:06,448 --> 00:35:09,007 But I won Baldar, I won. 270 00:35:12,552 --> 00:35:15,388 Here, polish this for me will you? 271 00:35:15,430 --> 00:35:17,015 About time I'd say. 272 00:35:17,056 --> 00:35:19,392 Hugo, polish this. 273 00:35:19,434 --> 00:35:22,562 Here look at this, I picked it up in Babylonia. 274 00:35:27,388 --> 00:35:31,362 Why this is iron, it's too soft to hold an edge. 275 00:35:31,404 --> 00:35:34,032 It's a new method, they put it in coals, 276 00:35:34,074 --> 00:35:37,535 hammer it out over and over, then plunge it white hot 277 00:35:37,577 --> 00:35:40,747 into cold water, I will show you, give me that. 278 00:35:43,666 --> 00:35:48,088 With metal like this, one man is worth 10 of his enemies. 279 00:35:49,354 --> 00:35:50,882 Until his enemies have them too. 280 00:35:50,924 --> 00:35:55,436 Oh you always have some objection to every new idea. 281 00:35:55,466 --> 00:35:56,930 Look, here. 282 00:36:05,688 --> 00:36:08,108 What's the stupid beast trying to say? 283 00:36:09,535 --> 00:36:11,945 The maids, they're in trouble! 284 00:36:12,979 --> 00:36:16,157 I'm sworn to help them, are you with me boy? 285 00:36:27,901 --> 00:36:30,655 You there, that's enough, give me my sword! 286 00:37:25,643 --> 00:37:28,480 We are ready for the test, Princess Delissia. 287 00:37:29,532 --> 00:37:32,637 So, these are the two of one? 288 00:37:32,667 --> 00:37:35,420 They possess the magic of some unknown god. 289 00:37:36,588 --> 00:37:38,882 Pour this into the fire for the test. 290 00:38:06,660 --> 00:38:10,163 Now, one last time. 291 00:38:10,205 --> 00:38:11,831 Which of you is the firstborn? 292 00:38:12,791 --> 00:38:15,001 We've told you dog, we don't know. 293 00:38:16,127 --> 00:38:20,757 So, the God Achmea, shall reveal. 294 00:38:58,253 --> 00:39:03,049 Fire knows the firstborn, Achmea has revealed the truth. 295 00:39:09,674 --> 00:39:11,183 Bring the slave collar. 296 00:40:07,155 --> 00:40:09,157 Baldar, move! 297 00:40:11,550 --> 00:40:14,136 You'll be paying for this! 298 00:40:14,177 --> 00:40:15,595 To arms, to arms! 299 00:40:35,053 --> 00:40:37,025 - Whoa! - Come, away! 300 00:40:37,055 --> 00:40:38,056 Who knew? 301 00:40:41,224 --> 00:40:44,646 The tall barbarian, find out who he is, 302 00:40:46,028 --> 00:40:47,858 and whence he comes. 303 00:40:59,396 --> 00:41:03,484 Baldar wait, that's the Forbidden Forest, 304 00:41:03,526 --> 00:41:06,123 no one ever comes out of there alive. 305 00:41:06,153 --> 00:41:09,907 Good maybe the Kshatriyas will be afraid to follow us. 306 00:41:09,949 --> 00:41:12,368 Yes, but let's not count on it. 307 00:41:28,926 --> 00:41:31,178 The Forbidden Forest of all places. 308 00:41:32,388 --> 00:41:36,058 The planets will not be in conjunction again for months. 309 00:41:36,100 --> 00:41:41,792 They'll never even survive that long, we must find them now! 310 00:41:41,822 --> 00:41:46,330 Suppose I can bring you the one you seek, what would be my reward? 311 00:41:46,360 --> 00:41:49,113 I have already promised you the world as your empire. 312 00:41:50,197 --> 00:41:51,448 What more could you want? 313 00:41:52,491 --> 00:41:54,785 Empires were promised some time ago. 314 00:41:55,744 --> 00:41:57,329 But a woman has... 315 00:41:58,978 --> 00:42:00,708 Other desires too. 316 00:42:01,959 --> 00:42:04,920 I cannot, it would break my vows. 317 00:42:06,130 --> 00:42:10,551 So you always say, yet you intend to break your vows 318 00:42:10,593 --> 00:42:15,306 with this other one, and that a crime against the gods too. 319 00:42:15,347 --> 00:42:20,186 It's not a crime, it's a sacrifice for a far greater good. 320 00:42:21,228 --> 00:42:24,106 Hunnu, would you like to have a reward? 321 00:42:25,150 --> 00:42:29,302 I thought so, and if you succeed, you shall have 322 00:42:29,332 --> 00:42:33,324 the second of the two who are one, for your own pleasure. 323 00:42:40,998 --> 00:42:42,876 Do you want to explain? 324 00:42:43,326 --> 00:42:47,546 Hmm, no, no, you tell them, you're much wiser than I. 325 00:42:48,664 --> 00:42:51,050 What are you talking about? 326 00:42:54,836 --> 00:42:59,016 Well, Mara, Mira. 327 00:43:00,507 --> 00:43:02,466 Do you know where babies come from? 328 00:43:02,496 --> 00:43:06,513 We were given to our parents by Krona, the Master of Martial Arts. 329 00:43:06,555 --> 00:43:09,329 You know where the baby goats come from, don't you? 330 00:43:09,359 --> 00:43:12,310 Of course, but they're animals. 331 00:43:15,667 --> 00:43:17,315 - What's that? - I don't know. 332 00:43:22,696 --> 00:43:24,364 What's that sweet swell? 333 00:43:25,286 --> 00:43:29,077 It's coming from those fruits, it makes me feel funny! 334 00:44:28,969 --> 00:44:30,983 Here are the two barbarians master. 335 00:44:31,013 --> 00:44:33,974 At last, oh Mara... 336 00:44:38,312 --> 00:44:41,106 How lovely you look, even in those goatherd's clothes. 337 00:44:42,941 --> 00:44:46,194 - Who are you? - I am Traigon. 338 00:44:47,790 --> 00:44:51,658 You, Traigon, you murdered my mother! 339 00:44:51,700 --> 00:44:54,453 Is that what these barbarian dogs have told you! 340 00:44:55,284 --> 00:44:58,123 - You deny it? - Listen my child. 341 00:44:59,166 --> 00:45:02,544 - I am your father. - My father? 342 00:45:04,129 --> 00:45:05,172 Then why? 343 00:45:05,214 --> 00:45:06,646 When I explain everything to you, 344 00:45:06,676 --> 00:45:10,385 you will understand, but for now, know that you are home, 345 00:45:10,427 --> 00:45:12,679 where you belong after all these years, 346 00:45:12,721 --> 00:45:15,807 and you will be treated as the royal princess that you are. 347 00:45:19,061 --> 00:45:20,729 Take her to her chambers. 348 00:45:23,577 --> 00:45:28,582 Wait, if this be true as you say, then I have one request. 349 00:45:30,709 --> 00:45:35,642 This man must be treated with honor and respect, for he is my friend. 350 00:45:35,672 --> 00:45:38,133 If he has helped you my child, 351 00:45:39,218 --> 00:45:41,678 he will be treated as he deserves. 352 00:45:42,988 --> 00:45:45,098 Ishbara will be with you, Erlick. 353 00:45:46,016 --> 00:45:47,017 I know he will. 354 00:45:50,851 --> 00:45:54,179 Traigon, about the tall barbarian... 355 00:45:54,209 --> 00:45:55,901 - What? - Yes. 356 00:45:55,943 --> 00:45:59,731 Barbarian master, we found these on his person. 357 00:45:59,761 --> 00:46:02,491 - What is that, dice? - Yes master. 358 00:46:02,533 --> 00:46:04,785 They are weighted, look. 359 00:46:13,926 --> 00:46:16,774 I see, well done Khrakannon. 360 00:46:16,804 --> 00:46:20,558 Barbarian, know that the penalty for cheating in the games 361 00:46:20,600 --> 00:46:23,269 is death by impalement. 362 00:46:24,270 --> 00:46:26,898 Death is only death, swine! 363 00:46:30,376 --> 00:46:33,112 Enough, take him away! 364 00:46:38,034 --> 00:46:40,411 You're too quick to anger, Khrakannon. 365 00:46:40,453 --> 00:46:42,997 I want to sharpen the stake myself. 366 00:47:04,701 --> 00:47:07,887 Hey wait a second, let's talk about this! 367 00:47:07,917 --> 00:47:09,460 Hey Traigon! 368 00:47:09,502 --> 00:47:14,977 I don't enjoy this young man, but it's necessary to set an example. 369 00:47:15,007 --> 00:47:18,481 Hey now Traigon, I'm sorry if I said anything untoward 370 00:47:18,511 --> 00:47:22,640 a while ago, look, man to man now. 371 00:47:22,682 --> 00:47:26,060 Let me die on my feet, like a warrior! 372 00:47:26,102 --> 00:47:29,363 Why dog, death is only death you said. 373 00:47:29,795 --> 00:47:32,566 I'm sorry, I take it back! 374 00:47:34,360 --> 00:47:37,196 You made your point, you don't have to stick it to me. 375 00:47:56,063 --> 00:47:59,687 - Stop, hold! - What have you there? 376 00:47:59,717 --> 00:48:02,386 This medallion from the House of Armag. 377 00:48:02,428 --> 00:48:05,181 Armag, let me see that. 378 00:48:06,390 --> 00:48:09,769 Barbarian, where did you get this? 379 00:48:09,810 --> 00:48:12,396 Why, it was given to me by my mother. 380 00:48:12,438 --> 00:48:13,481 As a child. 381 00:48:13,522 --> 00:48:15,942 He's of the ancient blood of Armag. 382 00:48:15,983 --> 00:48:20,154 If it is true, it would the sacrifice perfect. 383 00:48:20,196 --> 00:48:24,039 Yes, and the maiden's body then could carry the seed 384 00:48:24,419 --> 00:48:26,536 of one of the noble ancient blood. 385 00:48:26,577 --> 00:48:29,675 Yes Armog, that's me, my father's house. 386 00:48:29,705 --> 00:48:33,584 Right, now how about getting me down before these fellows slip? 387 00:48:36,060 --> 00:48:37,880 Hmm, yes. 388 00:48:39,507 --> 00:48:40,967 Have him released Khrakannon. 389 00:48:43,427 --> 00:48:47,223 Keep the stake in place till after the sacrifice. 390 00:49:01,112 --> 00:49:04,198 - We'll never get across that. - We won't have to. 391 00:49:04,240 --> 00:49:06,909 We have to go this way, I see a village. 392 00:49:10,552 --> 00:49:13,859 A kind of castle, or temple. 393 00:49:16,695 --> 00:49:20,307 You see, what do you mean see? 394 00:49:20,798 --> 00:49:24,313 It's always been this way between Mara and me, we see what the other is seeing, 395 00:49:24,343 --> 00:49:27,012 and we feel what the other is feeling. 396 00:49:27,054 --> 00:49:29,556 - And now you see what? - A temple. 397 00:49:30,724 --> 00:49:33,018 On a hill, it's this way. 398 00:49:44,469 --> 00:49:46,888 Soma, nectar of the gods. 399 00:49:48,580 --> 00:49:54,353 You see the moonbeam here, tomorrow night it will traverse this mark, here. 400 00:49:55,277 --> 00:49:57,113 That shall be moment. 401 00:49:57,154 --> 00:50:03,172 A new age will begin on Earth, and you will be its first avatar, a goddess, 402 00:50:03,202 --> 00:50:05,329 to be honored for ages to come. 403 00:50:05,371 --> 00:50:12,002 Oh father, all this talk, other worlds, great powers, my mind is spinning. 404 00:50:12,044 --> 00:50:14,672 You will understand everything later. 405 00:50:14,714 --> 00:50:17,967 But for now, trust me my child. 406 00:50:19,593 --> 00:50:20,678 Trust me. 407 00:50:22,430 --> 00:50:23,431 Trust me. 408 00:50:24,390 --> 00:50:26,142 All will be well. 409 00:50:27,977 --> 00:50:30,312 I, I do. 410 00:50:30,354 --> 00:50:33,452 You know what is best for me, for everyone. 411 00:50:33,482 --> 00:50:36,861 Yes for all of my children. 412 00:50:38,529 --> 00:50:42,074 Now, go to your chambers. 413 00:50:42,116 --> 00:50:44,463 Your friend will come to you soon. 414 00:50:44,493 --> 00:50:47,204 He is well, as you asked. 415 00:50:47,246 --> 00:50:50,291 Erlick, thank you father. 416 00:50:57,173 --> 00:51:01,343 You see Kalghara, as I promised you long ago, 417 00:51:01,385 --> 00:51:04,605 you shall have Traigon's firstborn! 418 00:51:55,535 --> 00:51:59,485 - Do you like the soma? - It's great, what is it? 419 00:51:59,527 --> 00:52:01,946 Soma is the nectar of the gods. 420 00:52:02,827 --> 00:52:06,784 A secret handed down from times long past. 421 00:52:09,615 --> 00:52:11,372 From the golden age. 422 00:52:12,911 --> 00:52:16,821 Oh yes the golden age, that Traigon says he wants to bring back. 423 00:52:17,844 --> 00:52:19,944 With himself in power of course. 424 00:52:19,974 --> 00:52:22,458 I'm bored with Traigon and his magic, 425 00:52:22,488 --> 00:52:25,636 I don't want to rule the world, not with him. 426 00:52:27,676 --> 00:52:29,553 I understand, go on. 427 00:52:30,638 --> 00:52:34,934 I want a man, a real man beside me, 428 00:52:34,975 --> 00:52:37,812 who can rest the great power from Traigon 429 00:52:38,687 --> 00:52:40,856 - and dispose of him! - Hmm? 430 00:52:40,898 --> 00:52:45,319 But first the sacrifice must take place as planned. 431 00:52:45,361 --> 00:52:49,198 You'll make love to Mara, then you must sacrifice her! 432 00:52:51,367 --> 00:52:55,704 She waits for you, even now. 433 00:52:56,956 --> 00:53:01,961 Go to her Erlick, then later, 434 00:53:02,211 --> 00:53:04,046 the world will be ours. 435 00:53:05,172 --> 00:53:07,425 We are destined to rule together, Erlick. 436 00:53:25,258 --> 00:53:29,864 As I told you Traigon, he I like wet clay in my hands. 437 00:53:30,865 --> 00:53:34,827 The typical simple mind of the barbarian. 438 00:53:34,869 --> 00:53:38,581 Don't be so modest, you are very persuasive, 439 00:53:39,498 --> 00:53:41,876 I might have believed you myself. 440 00:53:41,917 --> 00:53:45,796 The important thing is that he will do as we wish. 441 00:53:47,256 --> 00:53:50,426 Yes, that is so. 442 00:53:55,199 --> 00:53:56,200 Erlick. 443 00:54:01,413 --> 00:54:04,053 I thought the soldiers might have treated you unkindly. 444 00:54:04,083 --> 00:54:07,211 Well for a while there, it was a rather sharp dispute. 445 00:54:10,511 --> 00:54:11,595 But now? 446 00:54:13,706 --> 00:54:17,471 For some reason, is this really you? 447 00:54:18,498 --> 00:54:19,890 You've suddenly become a woman. 448 00:54:20,914 --> 00:54:22,874 Why do you look at me like that? 449 00:54:22,916 --> 00:54:24,626 You really don't know? 450 00:54:24,668 --> 00:54:28,797 Has it to do with this feeling I get in my loins 451 00:54:28,839 --> 00:54:32,801 when I touch you, oh I feel there's some secret to this, 452 00:54:32,843 --> 00:54:37,139 some wonderful secret, and you have the key to it. 453 00:54:58,327 --> 00:55:01,920 Child what is it, a snake, what do you see? 454 00:55:02,154 --> 00:55:04,021 I don't know, I... 455 00:55:04,645 --> 00:55:06,627 I feel kinda strange, ah... 456 00:55:13,453 --> 00:55:15,260 Where is the pain child? 457 00:55:16,803 --> 00:55:19,348 It doesn't hurt it, it, it... 458 00:55:23,180 --> 00:55:24,519 I feel so hot! 459 00:55:26,511 --> 00:55:29,398 Oh it's, it's Mara! 460 00:55:29,428 --> 00:55:30,770 Mara? 461 00:55:30,939 --> 00:55:32,819 Is she being tortured? 462 00:55:33,536 --> 00:55:37,690 Ah, no, I... 463 00:55:45,174 --> 00:55:46,175 No. 464 00:55:47,092 --> 00:55:48,594 She's not being tortured. 465 00:55:53,264 --> 00:55:55,500 By the horns of! 466 00:55:57,620 --> 00:56:01,958 Nevermind, she's obviously in good hands, but whose? 467 00:56:04,221 --> 00:56:09,591 It must be Erlick. 468 00:56:13,486 --> 00:56:17,515 Yes, that would be Erlick, that amorous puff. 469 00:56:24,414 --> 00:56:28,835 Oh no, not again! 470 00:56:31,378 --> 00:56:33,298 Now I know it's Erlick! 471 00:56:39,172 --> 00:56:40,764 Hold there! 472 00:56:42,995 --> 00:56:45,269 Stay away from her, she's under my protection. 473 00:57:03,370 --> 00:57:05,414 Let me know if you find a cold river. 474 00:57:30,022 --> 00:57:32,816 - Frindeban! - Heh, what's that? 475 00:57:32,858 --> 00:57:34,079 Frindeban. 476 00:57:34,109 --> 00:57:37,613 I've heard tales of that land since I can remember. 477 00:57:38,655 --> 00:57:41,074 It was once the center of the world so they say. 478 00:57:42,034 --> 00:57:44,995 Hmm, long long ago. 479 00:57:45,037 --> 00:57:47,372 Judging from the looks of the place now. 480 00:57:48,240 --> 00:57:49,333 She's there, Mara. 481 00:57:51,168 --> 00:57:53,045 There's a lot of soldiers up there. 482 00:57:54,705 --> 00:57:56,632 We have to go in under cover of night. 483 00:57:58,528 --> 00:58:00,344 Ishbara will show us the way. 484 00:58:08,912 --> 00:58:10,979 And now what do you see, Mara? 485 00:58:11,806 --> 00:58:15,818 I see a valley. 486 00:58:18,654 --> 00:58:19,655 A village. 487 00:58:21,657 --> 00:58:22,658 And a temple. 488 00:58:24,493 --> 00:58:25,536 She's coming here. 489 00:58:26,954 --> 00:58:28,199 They are coming here? 490 00:58:31,530 --> 00:58:34,002 Your barbarian friend is a fool after all. 491 00:58:36,380 --> 00:58:39,049 Not foolish, fearless. 492 00:58:40,092 --> 00:58:45,097 And he doesn't understand, doesn't know about the sacrifice. 493 00:58:45,451 --> 00:58:46,860 He will try to interfere. 494 00:58:46,890 --> 00:58:48,487 Unless you speak with him. 495 00:58:48,517 --> 00:58:51,520 Then, he can be useful to us. 496 00:58:52,437 --> 00:58:54,148 And, she also. 497 00:58:58,360 --> 00:59:02,865 Hunnu my faithful, you shall have your reward after all! 498 00:59:50,746 --> 00:59:52,414 So a trap, is it? 499 00:59:54,708 --> 00:59:57,211 All the more of these dogs to chase my blade! 500 00:59:59,004 --> 01:00:02,519 Come on, who will be the first to die! 501 01:00:02,549 --> 01:00:04,885 I am ready for you, well? 502 01:00:12,476 --> 01:00:17,064 By the fangs of Grogner, they are bewitched! 503 01:00:17,106 --> 01:00:19,024 Mara look at me! 504 01:00:22,063 --> 01:00:25,279 Surrender barbarian, we have use for you! 505 01:00:25,309 --> 01:00:30,577 Never! 506 01:00:35,082 --> 01:00:38,710 So Traigon, are these the cowards 507 01:00:39,670 --> 01:00:42,893 who will help you to rule the world? 508 01:00:42,923 --> 01:00:46,176 Let them face me, man to man! 509 01:00:46,218 --> 01:00:51,724 No barbarian, I shall have an army of warriors of a far different quality. 510 01:00:51,765 --> 01:00:53,766 You'll be meeting them soon! 511 01:01:22,122 --> 01:01:25,966 So, how easily are the foolish disposed of? 512 01:01:26,842 --> 01:01:29,337 Now, prepare for the sacrifice. 513 01:01:29,367 --> 01:01:31,889 The planets are approaching their conjunction. 514 01:01:33,986 --> 01:01:37,394 He was promised the other maiden master, he is angry! 515 01:01:38,344 --> 01:01:42,608 Filthy beast, I have no time for your disgusting desires now! 516 01:02:50,541 --> 01:02:56,173 We have not yet lost, my brave one! 517 01:02:57,120 --> 01:02:58,350 We still live. 518 01:03:01,497 --> 01:03:04,273 What sort of place is this Baldar? 519 01:03:08,255 --> 01:03:12,281 Catacombs, the very old place of ancient warriors. 520 01:03:15,578 --> 01:03:20,748 Ah this cursed arrow, Mira can you do it? 521 01:03:25,045 --> 01:03:26,545 The head is barbed. 522 01:03:47,098 --> 01:03:49,659 We'll find a way out of here somehow. 523 01:03:49,689 --> 01:03:52,718 Yes, somehow. 524 01:05:13,586 --> 01:05:15,779 Bring the sacrificial virgins! 525 01:06:01,863 --> 01:06:05,194 Ah the smell of death! 526 01:06:38,766 --> 01:06:42,908 Better wait here, while I see what lies ahead. 527 01:08:52,706 --> 01:08:58,680 Kalghara you shall have as I promised my firstborn! 528 01:08:59,588 --> 01:09:04,103 Consecrated with the seed of the one of the ancient blood! 529 01:09:04,765 --> 01:09:07,157 Give me the great power! 530 01:10:42,536 --> 01:10:45,152 - What are they? - Sorcery, illusion! 531 01:10:48,363 --> 01:10:49,573 They can't be real! 532 01:10:51,167 --> 01:10:53,869 They're real enough, Baldar! 533 01:11:25,844 --> 01:11:28,420 Now my love, quickly! 534 01:12:05,732 --> 01:12:10,540 When all seems lost, use the name, Vital! 535 01:12:10,570 --> 01:12:11,738 Vital... 536 01:12:15,700 --> 01:12:16,979 Vital! 537 01:12:17,009 --> 01:12:18,244 Vital! 538 01:12:28,469 --> 01:12:29,470 Vital! 539 01:12:32,614 --> 01:12:34,003 Vital! 540 01:12:34,033 --> 01:12:35,241 What are you doing? 541 01:12:38,487 --> 01:12:40,481 Strike now! 542 01:12:43,340 --> 01:12:47,187 - Fool you'll ruin everything! - Stop them! 543 01:13:37,141 --> 01:13:40,775 I'll give you another, almighty one! 544 01:13:40,805 --> 01:13:42,123 A princess! 545 01:13:50,485 --> 01:13:55,306 Now Kalghara! 546 01:14:36,015 --> 01:14:37,995 Arise my warriors, arise! 547 01:14:52,270 --> 01:14:54,029 - Erlick! - Mara! 548 01:15:28,694 --> 01:15:29,694 Mira! 549 01:15:34,877 --> 01:15:38,133 Arise, arise! 550 01:16:31,493 --> 01:16:32,787 Let me go! 551 01:16:47,323 --> 01:16:50,555 Been buried a thousand years, you know. 552 01:16:50,597 --> 01:16:51,697 Look out! 553 01:17:56,834 --> 01:17:58,206 I know! 554 01:18:20,103 --> 01:18:23,690 - A horse Khrakannon, quickly! - Yes master! 555 01:18:40,999 --> 01:18:44,473 Hey Khrakannon you know what your mother said when she got you? 556 01:18:44,503 --> 01:18:48,902 Khrakannon don't be so... 557 01:18:53,799 --> 01:18:54,897 Quick to anger! 558 01:18:59,039 --> 01:19:01,728 Now let's see what you're made of, sorcerer! 559 01:19:03,416 --> 01:19:04,773 With a snake? 560 01:19:24,001 --> 01:19:25,450 The power of illusion. 561 01:19:38,598 --> 01:19:39,599 My children... 562 01:20:09,475 --> 01:20:13,967 Well my lad, isn't one enough for you? 563 01:20:14,009 --> 01:20:15,176 You forget Baldar, 564 01:20:16,136 --> 01:20:17,137 these two 565 01:20:18,369 --> 01:20:19,369 are one! 566 01:20:20,369 --> 01:22:19,369 (This Movie is Encoded By Doctor STAR -=!Dr.STAR!=-) 42100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.