All language subtitles for Ou est la liberte.(1954)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,355 --> 00:00:28,190 Where is Freedom? 2 00:02:07,227 --> 00:02:11,186 Loiacono, Salvatore, you are charged with breaking and entering into 3 00:02:11,231 --> 00:02:14,667 the Portorino jail on June 2, 1922, 4 00:02:14,701 --> 00:02:19,468 letting yourself in through the window and entering one of the cells. 5 00:02:19,506 --> 00:02:23,636 - Is this the truth? - Yes, sir. 6 00:02:23,676 --> 00:02:25,473 Will the defendant please come here? 7 00:02:25,512 --> 00:02:28,037 Right away, Your Excellency. Excuse me. 8 00:02:30,350 --> 00:02:33,080 - Sit down. - No, thanks. I just stood up. 9 00:02:33,119 --> 00:02:35,883 - It's an order, not an invitation. - I'll obey. 10 00:02:38,391 --> 00:02:41,189 Stand up! You can't expect me to take it to you. 11 00:02:41,227 --> 00:02:42,717 You just told me to sit down. 12 00:02:42,762 --> 00:02:46,163 - The President ordered you to stand up. - I'll obey. 13 00:02:48,268 --> 00:02:51,135 - Is this your doing? - Yes, sir. 14 00:02:51,171 --> 00:02:53,833 So you admit this is your invasion plan? 15 00:02:53,873 --> 00:02:55,898 Escape plan, Your Excellency. 16 00:02:55,942 --> 00:02:58,536 - Put this on the record. - Just a moment, Counselor. 17 00:02:58,578 --> 00:03:03,106 As you know, the defendant has been charged with violating article 633 18 00:03:03,149 --> 00:03:05,947 for breaking into a public building. 19 00:03:05,985 --> 00:03:09,682 All right, President. It was a break-in. 20 00:03:09,722 --> 00:03:12,520 And he has just admitted it. 21 00:03:12,559 --> 00:03:16,154 But it wasn't a premeditated plan. 22 00:03:16,196 --> 00:03:19,222 As he himself has explained, that piece of paper 23 00:03:19,265 --> 00:03:22,428 contained a jailbreak plan. 24 00:03:22,468 --> 00:03:26,234 That's why I asked it be put on the record. 25 00:03:26,272 --> 00:03:29,264 All right! Let it be put on the record. 26 00:03:29,309 --> 00:03:33,871 That way, we'll manage to prove that before breaking into the jail, 27 00:03:33,913 --> 00:03:37,508 the defendant had tried to escape from it. 28 00:03:38,518 --> 00:03:42,249 Mr. President, will you ask Mr. Loiacono 29 00:03:42,288 --> 00:03:45,416 why he had drawn up that plan? 30 00:03:45,458 --> 00:03:49,656 - I object! - I don't object. Is that clear? 31 00:03:49,696 --> 00:03:52,426 Your Excellency, he doesn't know anything about this. 32 00:03:52,465 --> 00:03:54,990 I'll tell you what happened. 33 00:03:55,034 --> 00:03:59,334 I used that piece of paper to get back to prison. 34 00:03:59,372 --> 00:04:00,964 - It's not true! - It's true! 35 00:04:01,007 --> 00:04:02,099 - No! - It's true. 36 00:04:02,141 --> 00:04:04,166 - What are you talking about? - Shut up! 37 00:04:04,210 --> 00:04:06,542 - Shut up, I said. - Shut up, we said. 38 00:04:06,579 --> 00:04:08,911 - No! - Yes! Shut up, we said. 39 00:04:08,948 --> 00:04:11,576 - Enough! - Wow! 40 00:04:11,618 --> 00:04:14,883 - Sit down. - Sit down. 41 00:04:14,921 --> 00:04:18,015 I'm not a criminal, you know. 42 00:04:18,057 --> 00:04:20,116 - I'm gonna call the police. - It's nonsense! 43 00:04:20,159 --> 00:04:23,094 - It really is nonsense! - It's nonsense! 44 00:04:23,129 --> 00:04:24,528 It's nonsense. 45 00:04:24,564 --> 00:04:28,523 Counselor, please. Let the defendant talk. 46 00:04:28,568 --> 00:04:32,629 - Carry on. - Let's. This is very sensible. 47 00:04:32,672 --> 00:04:36,972 So let me say it again, Mr. President. It's true that on June 2, 48 00:04:37,010 --> 00:04:40,776 I secretly broke into the jail, as you were saying. 49 00:04:40,813 --> 00:04:44,214 It is also true that, as the District Attorney was saying, 50 00:04:44,250 --> 00:04:47,879 that while I was serving my time in jail 51 00:04:47,920 --> 00:04:52,880 I had prepared that plan, which is a great plan. 52 00:04:52,925 --> 00:04:56,326 There's no need to be humble, Your Excellency. 53 00:04:56,362 --> 00:04:59,798 No, Counselor. The plan was perfect. 54 00:05:00,800 --> 00:05:02,631 Let me explain. 55 00:05:02,669 --> 00:05:06,935 Your Excellency, those who haven't been there can't possibly understand. 56 00:05:06,973 --> 00:05:11,569 You have to get used to it. And I did. I felt great. 57 00:05:12,578 --> 00:05:18,039 The Portorino jail is an old castle in a really charming place. 58 00:05:18,084 --> 00:05:21,315 The air is perfect, when it manages to get inside. 59 00:05:21,354 --> 00:05:24,949 Believe me, Mr. President, I felt at home. 60 00:05:24,991 --> 00:05:28,825 Before going to prison, I lived in contact with other people. 61 00:05:28,861 --> 00:05:33,992 I'm of a sociable nature. So I took care of my fellow inmates. 62 00:05:34,033 --> 00:05:35,762 Are you done? 63 00:05:36,769 --> 00:05:38,259 Give it to me. 64 00:05:40,807 --> 00:05:43,674 Come on. Hurry up. 65 00:05:44,711 --> 00:05:46,770 Aren't you happy it's over? 66 00:05:46,813 --> 00:05:50,078 One more soup means one day less in here. 67 00:05:50,116 --> 00:05:52,277 How many more soups do you have to eat? 68 00:05:52,318 --> 00:05:53,876 Me, 180 to go. 69 00:05:53,920 --> 00:05:56,445 - I've got 4,000 left. - Don't despair. 70 00:05:56,489 --> 00:06:00,755 Something always happens: pardons, amnesties, parole... 71 00:06:01,961 --> 00:06:05,397 lllness... Let me take care of it. Trust me. 72 00:06:05,431 --> 00:06:08,958 Come on. Let go of it. 73 00:06:09,001 --> 00:06:11,265 - Let go. - No, I paid for this. 74 00:06:11,304 --> 00:06:12,601 - Let go. - No, I paid for this. 75 00:06:12,638 --> 00:06:14,902 "I paid for this!" 76 00:06:14,941 --> 00:06:17,535 "I have money. I paid for this!" 77 00:06:20,046 --> 00:06:22,947 I'll bust your head! I'll bust your head! 78 00:06:22,982 --> 00:06:25,712 Stop it! Celestino, let's start the tournament. 79 00:06:25,752 --> 00:06:27,879 - Yes, let's start. - What are we betting? 80 00:06:27,920 --> 00:06:29,683 - Two joints. - All right. 81 00:06:29,722 --> 00:06:33,123 I was surrounded by respectable people. 82 00:06:33,159 --> 00:06:36,560 Goodness, friendship, selflessness. 83 00:06:36,596 --> 00:06:38,996 It was one for all and all for one. 84 00:06:39,031 --> 00:06:41,090 I was like a father to them. 85 00:06:41,134 --> 00:06:44,626 Yes. I shaved them, entertained them. 86 00:06:44,670 --> 00:06:46,831 A love letter? A song? 87 00:06:46,873 --> 00:06:49,535 Let's start. Start it up. 88 00:06:53,646 --> 00:06:55,375 My home. 89 00:06:55,415 --> 00:06:58,077 My home 90 00:06:58,117 --> 00:06:59,675 We are both in bereavement. 91 00:06:59,719 --> 00:07:03,883 We are both in bereavement 92 00:07:03,923 --> 00:07:05,185 Sadness fills our hearts. 93 00:07:05,224 --> 00:07:08,785 Sadness fills our hearts 94 00:07:08,828 --> 00:07:10,227 Like a bad fever bringing us down. 95 00:07:10,263 --> 00:07:14,563 Like a bad fever bringing us down 96 00:07:14,600 --> 00:07:15,897 And slowly killing us. 97 00:07:15,935 --> 00:07:20,269 And slowly killing us 98 00:07:20,306 --> 00:07:21,330 My home. 99 00:07:21,374 --> 00:07:25,037 - My- - No no no no. 100 00:07:25,077 --> 00:07:30,344 No, my dear friend. This is not a jolly song. It's sentimental. 101 00:07:30,383 --> 00:07:33,614 - I must feel the pain or it's useless. - Shall I bite your hands? 102 00:07:33,653 --> 00:07:36,747 Bite whatever you want but make me feel the pain. 103 00:07:36,789 --> 00:07:40,054 - And then that's not how I wrote it. - Why? 104 00:07:40,092 --> 00:07:43,858 My home 105 00:07:43,896 --> 00:07:45,523 And so on. Go on. 106 00:07:45,565 --> 00:07:49,001 Eight more days and I'm out. 107 00:07:50,203 --> 00:07:52,899 I've been here for four years. 108 00:07:52,939 --> 00:07:55,499 It's 21 years, 11 months and three days for me. 109 00:07:55,541 --> 00:07:57,873 Kiddo, you're coming back here. 110 00:07:57,910 --> 00:07:59,901 Touch wood. What about him? 111 00:07:59,946 --> 00:08:02,779 - He committed a crime of passion. - Let's start again. 112 00:08:02,815 --> 00:08:05,443 - Let's start again. - All right. 113 00:08:05,485 --> 00:08:07,043 Go on. 114 00:08:08,621 --> 00:08:10,350 In this home of mine... 115 00:08:10,389 --> 00:08:14,018 In this home of mine 116 00:08:14,060 --> 00:08:17,120 When you were there 117 00:08:17,163 --> 00:08:21,099 Happiness was everywhere 118 00:08:21,133 --> 00:08:25,297 Young smiles 119 00:08:25,338 --> 00:08:28,432 Now that you're gone 120 00:08:28,474 --> 00:08:31,773 I can't take it anymore 121 00:08:31,811 --> 00:08:36,510 This home is sad and silent 122 00:08:36,549 --> 00:08:41,679 Because you aren't there 123 00:08:44,857 --> 00:08:50,591 My home 124 00:08:50,630 --> 00:08:56,591 Both of us are in bereavement 125 00:08:57,603 --> 00:09:02,836 Sadness fills our hearts 126 00:09:03,943 --> 00:09:08,475 Like a bad fever bringing us down 127 00:09:11,083 --> 00:09:13,711 And slowly 128 00:09:13,753 --> 00:09:19,020 killing us 129 00:09:20,026 --> 00:09:24,725 My home 130 00:09:24,764 --> 00:09:29,535 How beautiful it was when you were here 131 00:09:32,238 --> 00:09:38,234 Let me make a toast to the windmill's breeze 132 00:09:39,245 --> 00:09:43,811 The happiness of married life 133 00:09:46,419 --> 00:09:52,085 A happiness we can no longer 134 00:09:52,124 --> 00:09:55,616 Feel 135 00:10:01,968 --> 00:10:06,496 I must write to lolanda. She's angry. I don't know why. 136 00:10:06,539 --> 00:10:10,839 You know, you could help me write a letter. 137 00:10:10,876 --> 00:10:15,313 One of those love letters with those words, 138 00:10:15,348 --> 00:10:17,942 - sentences that make you cry. - Yes. 139 00:10:17,984 --> 00:10:20,214 - Will you help me? - Of course. 140 00:10:20,252 --> 00:10:22,447 I'll finish my chores first. 141 00:10:22,488 --> 00:10:24,649 It's Thursday so correspondence is allowed. 142 00:10:25,925 --> 00:10:29,452 When I get out, I want to hold her tighter than ever. 143 00:10:29,495 --> 00:10:31,929 - Will you help me? - Yes. Go on now. 144 00:10:33,099 --> 00:10:35,033 The next one. Whose turn is it? 145 00:10:36,035 --> 00:10:37,366 Come on. 146 00:10:45,711 --> 00:10:48,839 Inside those walls, things went on smoothly 147 00:10:48,881 --> 00:10:52,214 and my life flew by quietly without any worries. 148 00:10:52,251 --> 00:10:56,620 One fine day... Actually, one bad day, big emotions were in store for me. 149 00:10:56,656 --> 00:10:58,886 I had been paroled- 150 00:10:58,924 --> 00:10:59,913 no less than 1,180 days. 151 00:10:59,959 --> 00:11:05,295 That is to say three years, two months and 22 days early. 152 00:11:07,033 --> 00:11:09,831 All thanks to my good behavior. 153 00:11:09,869 --> 00:11:13,236 All of a sudden, they said to me, "You're free. " 154 00:11:13,272 --> 00:11:15,035 I should have been happy, shouldn't I? 155 00:11:15,074 --> 00:11:18,703 I'd been looking forward to it for 22 years. 156 00:11:18,744 --> 00:11:22,805 Instead, I felt a great fear. a great sadness. 157 00:11:22,848 --> 00:11:24,941 I had an unpleasant sense of foreboding 158 00:11:24,984 --> 00:11:28,420 and my heart started pounding. 159 00:11:41,200 --> 00:11:44,033 This is your bag. It contains a wallet, 160 00:11:44,070 --> 00:11:48,370 a belt, a watch, a chain and your wedding ring. 161 00:11:48,407 --> 00:11:50,432 Salvatore Loiacono. 162 00:11:50,476 --> 00:11:52,967 Parole papers at the door. 163 00:11:53,012 --> 00:11:55,139 He's being set free. 164 00:12:01,620 --> 00:12:04,350 Superior... 165 00:12:04,390 --> 00:12:06,221 It hasn't worked for 22 years. 166 00:12:06,258 --> 00:12:11,457 Salvatore, these are your belongings. £32,830. They're all marked. 167 00:12:12,465 --> 00:12:15,491 Gray wool suit, £9,400. 168 00:12:15,534 --> 00:12:18,628 - Black calfskin shoes, £2,000. - Yes, sir. 169 00:12:18,671 --> 00:12:22,937 Two wool pullovers. You still have £23,202 and 30. 170 00:12:25,511 --> 00:12:30,039 Ten, 20, 171 00:12:30,082 --> 00:12:34,246 23, 100, 2... Wait. 172 00:12:35,621 --> 00:12:37,885 Thirty. Here you go. 173 00:12:39,492 --> 00:12:42,484 - Is it foreign currency? - Stamps. 174 00:12:42,528 --> 00:12:44,496 Stamps? 175 00:12:44,530 --> 00:12:46,555 - Can you spend it? - Do you want to spend it? 176 00:12:46,599 --> 00:12:50,968 Let's give Salvatore a fine present. Take a tie. Would you like a tie? 177 00:12:51,003 --> 00:12:53,130 But it's conspicuous. 178 00:12:53,172 --> 00:12:56,699 - A beautiful hat then. Take number two. - All right, Superior. 179 00:12:56,742 --> 00:13:00,769 Salvatore, now you're getting out and entering proper society. 180 00:13:00,813 --> 00:13:05,546 Be sure to sort yourself out, Salvatore. You have a profession. You're a barber. 181 00:13:05,584 --> 00:13:09,076 Just think you'll be among upright men and try to stand out. 182 00:13:09,121 --> 00:13:12,181 - Yeah, I know. - It's a satisfaction for us too. 183 00:13:12,224 --> 00:13:15,785 Take this one. It's brand new. 184 00:13:15,828 --> 00:13:19,389 - It's new. It's really new. - A benefactor gave it to us. 185 00:13:19,431 --> 00:13:21,922 - Don Quanella. - Yeah, Don Quanella. 186 00:13:21,967 --> 00:13:25,494 It suits you. It's beautiful. It's a bit loose, but... 187 00:13:25,538 --> 00:13:27,438 - It's a bit loose. - We'll put paper inside it 188 00:13:27,473 --> 00:13:29,338 and it'll be fine. 189 00:13:29,375 --> 00:13:31,673 Superior... 190 00:13:31,710 --> 00:13:35,510 You want this one? Take it. It makes you look more like a gentleman. 191 00:13:35,548 --> 00:13:37,175 You don't mind, do you? 192 00:13:40,820 --> 00:13:43,380 Listen, Salvatore. One more recommendation. 193 00:13:43,422 --> 00:13:47,415 Here. These are the parole papers. 194 00:13:47,459 --> 00:13:51,225 You have to take them and go to the police headquarters in Rome. 195 00:13:51,263 --> 00:13:53,629 - With this? - They'll tell you what you have to do. 196 00:13:53,666 --> 00:13:55,964 - You'll be on probation for two years. - I know. 197 00:13:56,001 --> 00:13:59,903 Then they'll give you some time to settle down, find lodging. 198 00:13:59,939 --> 00:14:02,737 - Yeah. - A house. May the Virgin be with you. 199 00:14:09,415 --> 00:14:12,282 Guard, Salvatore Loiacono is getting out. 200 00:14:12,318 --> 00:14:14,149 Free! 201 00:14:14,186 --> 00:14:16,450 Free free free! Open up! 202 00:14:17,857 --> 00:14:20,985 - Here we go. - Boss, he is to be let out. 203 00:14:21,026 --> 00:14:22,425 Guard. 204 00:14:24,096 --> 00:14:25,495 Papers! 205 00:14:25,531 --> 00:14:28,500 Loiacono Salvatore Pasquale, born in Castellammare di Stabia on May 1... 206 00:14:28,534 --> 00:14:30,764 Yeah, don't bother. 207 00:14:31,804 --> 00:14:34,034 - Here you go. Good luck. - Thank you. 208 00:14:34,073 --> 00:14:35,973 - Thank you so much. - Not at all. 209 00:14:36,008 --> 00:14:38,272 - Remember not to come back here. - Yes, sir. 210 00:14:38,310 --> 00:14:39,402 You've seen it. 211 00:14:39,445 --> 00:14:40,537 - The jail is bad for you. - I know. 212 00:14:40,579 --> 00:14:42,638 You're a good man and you work. It'll be easy to live among 213 00:14:42,681 --> 00:14:45,149 - respectable people again. - I hope so. 214 00:14:45,184 --> 00:14:47,118 Come and open up. 215 00:14:52,524 --> 00:14:54,992 Please. Men in uniform first. 216 00:15:11,243 --> 00:15:12,972 Freedom! 217 00:15:14,046 --> 00:15:16,378 The long-desired freedom. 218 00:15:18,083 --> 00:15:20,176 I left for Rome. 219 00:15:20,219 --> 00:15:23,586 As the law prescribes, I presented myself to the police headquarters 220 00:15:23,622 --> 00:15:27,388 and they allowed me three days to look for lodging. 221 00:15:27,426 --> 00:15:31,362 My first concern was to get myself a woman. 222 00:15:31,397 --> 00:15:34,798 You know, after 22 years in jail. 223 00:15:34,833 --> 00:15:37,563 I had good reason, Your Excellency. 224 00:15:37,603 --> 00:15:39,400 - Let's pass over this point. - Counselor. 225 00:15:39,438 --> 00:15:42,737 Let it be, please. Let him speak. 226 00:15:43,876 --> 00:15:45,741 Women! 227 00:15:45,778 --> 00:15:50,181 Those sublime, angelic creatures, with their sweet and kind disposition. 228 00:15:50,215 --> 00:15:52,615 They're so good and understanding. 229 00:15:52,651 --> 00:15:54,983 Or that's what I thought at that time. 230 00:15:55,020 --> 00:15:57,614 I would have done anything for a woman. 231 00:15:57,656 --> 00:16:02,286 Mr. President, my wife had died while I was in prison. 232 00:16:02,328 --> 00:16:06,287 I was a widower. I was alone. So when I left the police headquarters, 233 00:16:06,332 --> 00:16:10,462 as soon as I heard the sound of a woman's step on the sidewalk... 234 00:17:18,337 --> 00:17:21,397 Is the Augusteo near here? 235 00:17:21,440 --> 00:17:23,635 - I don't know. - How can you not know? 236 00:17:31,917 --> 00:17:34,579 But there's no doubt. It has to be here. 237 00:17:34,620 --> 00:17:37,953 The Corso, via Vittoria. 238 00:17:37,990 --> 00:17:40,288 Over there should be the bridge... 239 00:17:40,325 --> 00:17:43,624 I don't know. I pass through here every day, but I don't know what it's called. 240 00:17:43,662 --> 00:17:47,029 Excuse me, sir, is this via delle Colonnette? 241 00:17:47,066 --> 00:17:50,194 It used to be. There's nothing left. Everything's been demolished. 242 00:17:50,235 --> 00:17:53,500 - Bomb? - No, before that, demolition. 243 00:18:00,712 --> 00:18:02,441 - Excuse me, sir? - Yes? 244 00:18:02,481 --> 00:18:04,847 - Where was the Augusteo? - Right there. 245 00:18:07,653 --> 00:18:11,111 Right there? It's in a really bad state. 246 00:18:11,156 --> 00:18:16,594 You know, I lived there. Just a couple feet to your right. 247 00:18:16,628 --> 00:18:18,459 Thank you. 248 00:18:39,451 --> 00:18:43,785 If that's the Augusteo... Let me see. 249 00:18:46,125 --> 00:18:48,525 Yes, it's here. 250 00:18:49,561 --> 00:18:51,426 My salon was here. 251 00:18:51,463 --> 00:18:55,024 It was one of the best barber shops at that time. 252 00:18:56,568 --> 00:18:59,833 I had four American armchairs that nobody had ever seen. 253 00:18:59,872 --> 00:19:03,638 One day, a bad day, 254 00:19:03,675 --> 00:19:06,803 right here, in this armchair, 255 00:19:06,845 --> 00:19:11,509 Cannolicchio, my best friend, was sitting. That was his nickname. 256 00:19:11,550 --> 00:19:16,817 His name was Antonio Parisi. My best friend... 257 00:19:17,990 --> 00:19:22,984 He was telling me about the trade union revolution. He had risked everything. 258 00:19:23,028 --> 00:19:27,021 In 1920, he had challenged the city of Civitavecchia, which was Red. 259 00:19:27,065 --> 00:19:31,934 It was on March 23, and that date reminded him of many things. 260 00:19:31,970 --> 00:19:37,067 I was shaving him and listening to him. I was looking at him in the mirror. 261 00:19:37,109 --> 00:19:39,805 Right there, in the mirror. 262 00:19:39,845 --> 00:19:44,976 I saw my wife calling me from the street. She didn't want to come in. 263 00:19:45,017 --> 00:19:50,387 I said to my friend, "Wait a moment. " I gave him the newspaper and I went out. 264 00:19:52,124 --> 00:19:54,456 "What do you want, Aida?" 265 00:19:54,493 --> 00:19:58,293 She told me that Antonia, my best friend, 266 00:19:58,330 --> 00:20:00,958 the one sitting in there, 267 00:20:00,999 --> 00:20:06,335 knowing that I was at the shop, had gone to my house and tried to dishonor her. 268 00:20:07,339 --> 00:20:10,934 Poor Aida. What a coward! 269 00:20:10,976 --> 00:20:14,605 In my house, with my wife. 270 00:20:14,646 --> 00:20:16,773 Blood rushed to my head. 271 00:20:16,815 --> 00:20:20,273 I was shaking like a leaf and I tried to control myself. 272 00:20:20,319 --> 00:20:23,015 I went back inside. He put down the newspaper. 273 00:20:23,055 --> 00:20:26,320 And he sat like this, with his eyes closed. 274 00:20:29,861 --> 00:20:31,692 I lost my temper. 275 00:20:39,538 --> 00:20:43,304 I wanted to tell you everything. Now tell me what you want to do. 276 00:20:43,342 --> 00:20:47,438 I suggest we go to the dance marathon. I love it. Shall we go? 277 00:20:48,680 --> 00:20:50,204 Let's go. 278 00:21:01,226 --> 00:21:03,421 Leave your hat at the coatroom. 279 00:21:06,498 --> 00:21:08,056 Bye. 280 00:21:20,712 --> 00:21:22,202 Hello, guys! 281 00:21:23,749 --> 00:21:25,842 - How are you? - Same as yesterday. 282 00:21:25,884 --> 00:21:28,148 Hi. Can I introduce you 283 00:21:28,186 --> 00:21:30,450 - to my friend, Mr... - Salvatore Loiacono. 284 00:21:30,489 --> 00:21:31,820 - How do you do? - How do you do? 285 00:21:31,857 --> 00:21:34,087 Do you want to take a seat? 286 00:21:34,126 --> 00:21:37,960 - Of course, we'll sit by the jury. Bye. - Have a pleasant evening. 287 00:21:43,769 --> 00:21:46,294 Let's sit here. This is my table. 288 00:21:50,242 --> 00:21:52,301 - Nice place, isn't it? - Yeah. 289 00:21:53,312 --> 00:21:55,678 - Are they always dancing? - Always. 290 00:21:55,714 --> 00:21:59,946 - Don't they ever take a rest? - 12 minutes an hour. 291 00:21:59,985 --> 00:22:03,648 - They cheat a little. - No. Are you crazy? 292 00:22:03,689 --> 00:22:05,213 I'm here every night. 293 00:22:05,257 --> 00:22:07,316 Look, they've been dancing for 931 hours. 294 00:22:07,359 --> 00:22:08,986 931 hours? 295 00:22:14,266 --> 00:22:17,827 - May I dance with the young lady? - Please. 296 00:22:17,869 --> 00:22:20,201 - Do you feel like dancing? - Yes, please. 297 00:22:20,238 --> 00:22:22,103 If you want to dance too... 298 00:23:30,375 --> 00:23:32,036 What's happening here is only logical. 299 00:23:32,077 --> 00:23:34,910 I bet these kids have had nothing but the sandwiches we've given them. 300 00:23:34,946 --> 00:23:36,777 - Right, Fred? - Unluckily. 301 00:23:36,815 --> 00:23:39,716 It's the producer that isn't working. He hasn't paid anybody. 302 00:23:39,751 --> 00:23:43,619 He hasn't spent one cent in advertising. In Bologna, things were done properly 303 00:23:43,655 --> 00:23:47,022 - and I earned £1,800. - Congratulations! 304 00:23:47,058 --> 00:23:51,427 He's a ghost producer. He never shows up on the dance floor. 305 00:23:51,463 --> 00:23:54,626 We can't move from here so we can't talk to him. 306 00:23:54,666 --> 00:23:57,567 If I had known, I would have talked to him. 307 00:23:57,602 --> 00:24:00,162 - Good idea, Salvatore. Why don't you? - Yes. 308 00:24:01,173 --> 00:24:03,107 - I'll talk to him. - Well done. 309 00:24:03,141 --> 00:24:06,042 - Right now. Excuse me. - Please. 310 00:24:12,117 --> 00:24:14,608 - Excuse me, sir. Are you the producer? - Yes. 311 00:24:14,653 --> 00:24:17,679 - Nice to meet you. Am I disturbing you? - No. 312 00:24:17,722 --> 00:24:22,250 If you don't mind, I'd like to know what you are going to do with those guys. 313 00:24:22,294 --> 00:24:25,695 - What guys? - Why, the dancers! 314 00:24:25,730 --> 00:24:28,460 - In what capacity are you here? - As a friend. 315 00:24:28,500 --> 00:24:31,833 - Salvatore Loiacono. May I? - All right. 316 00:24:31,870 --> 00:24:34,202 What are your intentions? You never show up. 317 00:24:34,239 --> 00:24:36,605 You're never on the dance floor. 318 00:24:36,641 --> 00:24:40,577 Be honest, can they dance for 931 hours 319 00:24:40,612 --> 00:24:42,603 with only a sandwich in their stomachs? It's impossible. 320 00:24:42,647 --> 00:24:44,274 It's not right nor human. 321 00:24:44,316 --> 00:24:47,911 What are you talking about? I ruined myself to help them cut a fine figure. 322 00:24:47,953 --> 00:24:51,889 The expense, the taxes, the rent, the orchestra, the advertising. 323 00:24:51,923 --> 00:24:56,917 Advertising advertising! Tell me, what are your intentions? 324 00:24:56,962 --> 00:25:01,899 I'm telling you I ruined myself. I haven't got any money left. 325 00:25:01,933 --> 00:25:05,460 I've also organized a cotillion for them tomorrow evening. 326 00:25:05,504 --> 00:25:07,563 I'm worse off than they are. 327 00:25:08,573 --> 00:25:11,974 - If I cash in, I'll pay. - Will you? Yes? 328 00:25:12,010 --> 00:25:15,173 Word of honor between gentlemen? May I report it? 329 00:25:15,213 --> 00:25:17,204 Don't worry. If I cash in, I'll pay. 330 00:25:17,249 --> 00:25:18,511 - You'll pay? - I'll pay. 331 00:25:18,550 --> 00:25:21,542 But how are those kids going to hold on in the meantime? 332 00:25:21,586 --> 00:25:24,054 The sandwiches... where are they? Where are the sandwiches? 333 00:25:24,089 --> 00:25:26,751 Listen, here's what we can do. 334 00:25:26,791 --> 00:25:31,421 You front the money and tomorrow night I'll pay you back. 335 00:25:32,797 --> 00:25:35,265 - Shall I take you at your word? - Yes. 336 00:25:35,300 --> 00:25:36,528 All right. 337 00:25:39,371 --> 00:25:41,464 - Some more pasta? - How's the pasta? 338 00:25:41,506 --> 00:25:42,666 It tastes good, right? 339 00:25:42,707 --> 00:25:46,040 - It's quite something. - It's thanks to me. 340 00:25:47,712 --> 00:25:49,805 You're a darling. 341 00:26:14,539 --> 00:26:16,871 - Good morning. - Good morning. 342 00:26:16,908 --> 00:26:18,569 - Good morning. - Enjoy your meal. 343 00:26:18,610 --> 00:26:20,202 Have a nice marathon. 344 00:26:20,245 --> 00:26:21,803 Enjoy your meal. 345 00:26:55,413 --> 00:26:59,144 Wake up. Wake up, what's your name. What is your name? I can't remember it. 346 00:26:59,184 --> 00:27:02,449 - Who is it? - I have to rest. 347 00:27:02,487 --> 00:27:05,513 What time is it? Who... I'm sorry, Fred. I'm sorry. 348 00:27:05,557 --> 00:27:08,822 - Come on. - I'm so sorry, Fred. 349 00:27:08,860 --> 00:27:11,727 - I apologize. - Wake me up in 12 minutes. 350 00:27:11,763 --> 00:27:13,697 Of course I'll wake you up. 351 00:27:13,732 --> 00:27:17,566 In fact, here's what we can do... 352 00:27:17,602 --> 00:27:20,002 you can sleep 12 minutes and I can sleep 42. 353 00:27:20,038 --> 00:27:22,598 I'll always wake you up at the right time. 354 00:27:23,608 --> 00:27:25,803 When you dance, I'll sleep. 355 00:27:25,844 --> 00:27:29,336 I'll take care of your interests and help you out 356 00:27:29,381 --> 00:27:31,212 and I'll live here. 357 00:27:32,584 --> 00:27:35,747 Is it settled? Is it a deal? 358 00:27:35,787 --> 00:27:38,620 Sleep tight. I'll wake you up in 12 minutes. 359 00:27:39,624 --> 00:27:41,990 - How much is all this? - £640. 360 00:27:42,027 --> 00:27:44,257 £640. 361 00:27:44,295 --> 00:27:46,695 Here you go. 100... 362 00:27:46,731 --> 00:27:49,700 200 and 200 is 700. 363 00:27:49,734 --> 00:27:51,827 Will you bring me the change immediately? 364 00:27:51,870 --> 00:27:52,859 All right. 365 00:27:52,904 --> 00:27:55,737 - Hand me my belt, please. - I'm on it. 366 00:27:55,774 --> 00:27:59,232 - Belt- Sorry. - Hi, honey. 367 00:27:59,277 --> 00:28:01,108 Have you seen how many people there are? 368 00:28:01,146 --> 00:28:02,545 Yes, I've seen. 369 00:28:02,580 --> 00:28:05,572 Tonight is going to be a success. 370 00:28:05,617 --> 00:28:09,383 GREAT DANCE MARATHON 41 DAYS - 982 HOURS 371 00:28:40,885 --> 00:28:42,716 - Thank you. - Well done. 372 00:28:42,754 --> 00:28:45,416 Well done, well done. 373 00:28:50,995 --> 00:28:53,896 Band, maestro, enough! 374 00:28:53,932 --> 00:28:56,958 - What do you mean? - Enough. 375 00:28:57,001 --> 00:28:59,162 Who's saying enough? Why? 376 00:28:59,204 --> 00:29:01,104 What's going on? 377 00:29:01,139 --> 00:29:03,039 - What's going on? - What do I know? 378 00:29:03,074 --> 00:29:06,237 It's incredible. Is this the way... God, Ines, what's going on? 379 00:29:06,277 --> 00:29:08,177 - I don't know. - But why? 380 00:29:08,213 --> 00:29:10,078 Is this the way they treat us? 381 00:29:10,115 --> 00:29:13,482 - We have to do something. - Of course, guys. 382 00:29:13,518 --> 00:29:15,543 Yeah, we have to do something. 383 00:29:15,587 --> 00:29:17,714 - I'll take care of it. - They want to ruin us. 384 00:29:17,756 --> 00:29:20,816 - Good! - Calm down. I'll take care of this. 385 00:29:20,859 --> 00:29:22,827 Good. 386 00:29:23,828 --> 00:29:27,821 Sir? Mister Owner? I'd like to ask you... 387 00:29:27,866 --> 00:29:30,767 Tell me, what manners are these? 388 00:29:30,802 --> 00:29:34,169 These poor artists need to work. 389 00:29:34,205 --> 00:29:37,697 - I'm sorry, guys, but you must stop. - Are you kidding? 390 00:29:37,742 --> 00:29:41,234 It's your producer's fault. He hasn't paid me, nor the band, 391 00:29:41,279 --> 00:29:43,941 he hasn't paid the taxes. He took away the waiters' tips. 392 00:29:43,982 --> 00:29:45,244 What do you expect? 393 00:29:45,283 --> 00:29:48,878 What do we care? Are we going to waste 41 days? 394 00:29:48,920 --> 00:29:51,320 We aren't going to go away, get it? 395 00:29:51,356 --> 00:29:53,984 Do you want to ruin them? The championship is almost finished. 396 00:29:54,025 --> 00:29:55,652 Come on, don't make a fuss, young lady. 397 00:29:55,693 --> 00:29:58,093 - Excuse me, but... - This is our home. 398 00:29:58,129 --> 00:30:01,565 That's right. This is our home. We sleep here... 399 00:30:01,599 --> 00:30:03,396 What do you want to do? Do you want to go to the police? 400 00:30:03,434 --> 00:30:06,494 - You'd be doing us a favor. - Let's go to the police. 401 00:30:06,538 --> 00:30:09,166 I don't do that sort of thing. Your contract has expired and you have to go. 402 00:30:09,207 --> 00:30:10,674 You make me laugh. 403 00:30:10,708 --> 00:30:13,233 - You're gonna laugh, all right. - I'm gonna turn off the power. 404 00:30:13,278 --> 00:30:16,338 Do whatever you want. You're doing us a favor. 405 00:30:16,381 --> 00:30:19,873 - We're gonna dance all the same. - You'll see. Let's go, guys. 406 00:30:21,252 --> 00:30:25,211 Guys, if you'll allow it, I'll whistle. 407 00:30:25,256 --> 00:30:28,783 If you'll allow it, I'll whistle, you'll dance. 408 00:30:28,827 --> 00:30:30,556 Just focus on the championship. 409 00:31:01,492 --> 00:31:03,016 So what's your decision? 410 00:31:03,061 --> 00:31:05,052 - We're gonna whistle and sing. - Right to the end. 411 00:31:05,096 --> 00:31:07,428 - Right to the end. - All right. We'll see. 412 00:31:07,465 --> 00:31:09,695 He isn't convinced yet. 413 00:31:17,876 --> 00:31:20,140 Come on, guys. You have to move out. 414 00:31:20,178 --> 00:31:23,875 How can it be? The contract was valid until the 17th. 415 00:31:23,915 --> 00:31:26,315 You've been coming here every day. We used to be friends. 416 00:31:26,351 --> 00:31:27,978 Precisely. You don't want to ruin that, do you? 417 00:31:28,019 --> 00:31:30,180 - It's outrageous! - What did you just say? 418 00:31:30,221 --> 00:31:32,451 Me? Nothing. I didn't say anything. 419 00:31:32,490 --> 00:31:34,253 Comrades, did I say anything? 420 00:31:34,292 --> 00:31:36,351 Come on, guys. Let's move them out. 421 00:31:37,528 --> 00:31:39,996 What manners are these? 422 00:31:40,031 --> 00:31:41,931 Slowly. Don't push. 423 00:31:41,966 --> 00:31:45,902 Don't push. Help. 424 00:31:45,937 --> 00:31:49,236 Set your minds at rest now and go back home, guys. 425 00:31:49,274 --> 00:31:52,004 File a complaint against the producer. 426 00:31:52,043 --> 00:31:55,444 A regular complaint. Then we'll pass it on. 427 00:31:55,480 --> 00:31:57,539 But we'd forfeit the championship. 428 00:31:57,582 --> 00:31:59,675 Who's gonna pay if we start from scratch? 429 00:31:59,717 --> 00:32:03,847 - Calm down. First of all, who are you? - I'm Salvatore Loiacono, Chief. 430 00:32:03,888 --> 00:32:06,618 - What do you want? Are you a dancer? - No, I'm not. 431 00:32:06,658 --> 00:32:09,286 - Then what do you have to do with this? - Let me explain. 432 00:32:09,327 --> 00:32:13,388 I'm the champions' secretary. I'm their jack-of-all-trades. 433 00:32:13,431 --> 00:32:15,661 - I see. Do you have any ID? - Yes, sir. 434 00:32:21,539 --> 00:32:23,268 Here you go, Chief. 435 00:32:25,310 --> 00:32:29,804 You've just come out of prison. Two years of probation. 436 00:32:30,949 --> 00:32:35,181 Loiacono, do you know you have to notify headquarters of your address? 437 00:32:35,219 --> 00:32:39,212 Yes, sir. But the headquarters have allowed me three days. 438 00:32:39,257 --> 00:32:41,418 They expire tonight. 439 00:32:41,459 --> 00:32:45,293 I'd taken up residence with them, but then all this happened. 440 00:32:45,330 --> 00:32:47,821 With them? Are you kidding me? 441 00:32:47,865 --> 00:32:50,993 - I met him the day before yesterday. - I don't even know his name. 442 00:32:51,035 --> 00:32:53,128 I didn't know he had been in prison. 443 00:32:53,171 --> 00:32:56,800 What are you talking about? I told you everything. You too, miss. 444 00:32:56,841 --> 00:32:59,366 - Me? - Yes, in Piazza d'Augusteo. 445 00:32:59,410 --> 00:33:02,971 Every detail. You were very understanding. 446 00:33:03,014 --> 00:33:05,312 Yes, maybe you did. But don't worry. 447 00:33:05,350 --> 00:33:10,151 Well, leave it. Loiacono, you must focus on settling down now. 448 00:33:10,188 --> 00:33:14,454 It's a serious matter, you know. You know the rules. 449 00:33:14,492 --> 00:33:17,655 You can't hang out with other previous offenders. 450 00:33:17,695 --> 00:33:21,131 You can't frequent public places nor gambling houses. 451 00:33:21,165 --> 00:33:24,828 You must be home before sunset and you can't go out before sunrise. 452 00:33:24,869 --> 00:33:29,602 You can't participate in gatherings, meetings, marches nor funerals- 453 00:33:29,640 --> 00:33:32,837 unless it's the funeral of a relative. 454 00:33:32,877 --> 00:33:36,176 - Have you got a family? - No, Chief. 455 00:33:36,214 --> 00:33:39,081 It's all right, then. Look for lodging. 456 00:33:39,117 --> 00:33:44,521 The problem is I fronted my money for them. 457 00:33:44,555 --> 00:33:49,083 Then the producer, you know... I'm in a bit of a situation. 458 00:33:49,127 --> 00:33:52,528 Look for a job, then. What was your occupation before? 459 00:33:52,563 --> 00:33:55,726 - I was a barber. - Fine. Then be a barber. 460 00:33:55,767 --> 00:33:59,396 Come to the headquarters with your address tomorrow morning. 461 00:33:59,437 --> 00:34:02,634 And if you don't have any money... 462 00:34:02,673 --> 00:34:04,072 - Marshal! - At your orders. 463 00:34:04,108 --> 00:34:05,473 - Listen, Marshal. - At your orders. 464 00:34:05,510 --> 00:34:07,740 Give him the addresses of some cheap dormitories. 465 00:34:07,779 --> 00:34:12,113 It's essential for you to become a part of society once again. 466 00:34:12,150 --> 00:34:13,811 Part of the social fabric. 467 00:34:13,851 --> 00:34:17,014 - Easier said than done. - Dear Loiacono. 468 00:34:17,055 --> 00:34:18,079 All right. 469 00:34:18,122 --> 00:34:20,249 - Have a nice day. - Come with me. 470 00:34:20,291 --> 00:34:22,225 - Goodbye, Loiacono. - I apologize. 471 00:34:22,260 --> 00:34:25,286 We'll see you. Goodbye. 472 00:34:33,237 --> 00:34:34,727 Cut it out! 473 00:34:34,772 --> 00:34:38,003 I can't take it anymore. You are the one who must cut it out, get it? 474 00:34:40,611 --> 00:34:42,135 Who is it? 475 00:34:44,148 --> 00:34:46,878 Excuse me, I'd like to talk to Mrs. Teresa. 476 00:34:46,918 --> 00:34:48,545 - All right, I'll be right down. - Thank you. 477 00:34:48,586 --> 00:34:51,111 I'll beat you! 478 00:34:51,155 --> 00:34:54,249 I can't take it anymore. I can't take it anymore, get it? 479 00:34:54,292 --> 00:34:55,759 - Good morning. - Come in. 480 00:34:55,793 --> 00:34:57,522 Do you get it? I'm fed up with you. 481 00:34:57,562 --> 00:35:00,861 Every day the same old story, the same words. 482 00:35:00,898 --> 00:35:02,229 Stop it. Who's kinder than your mother? 483 00:35:02,266 --> 00:35:03,563 Cut it out. 484 00:35:03,601 --> 00:35:05,660 Nobody is kinder to you than your mother. 485 00:35:05,703 --> 00:35:07,193 Cut it out! 486 00:35:07,238 --> 00:35:08,296 Nobody is kinder to you than your mother. 487 00:35:08,339 --> 00:35:09,738 Yes, but I can love whoever I want. 488 00:35:09,774 --> 00:35:11,298 - Stop it. - What do you think? 489 00:35:11,342 --> 00:35:13,708 Well, mothers are always right. 490 00:35:13,744 --> 00:35:17,544 Yeah, right. But you don't know what is happening in here. 491 00:35:17,582 --> 00:35:20,415 - What can I do for you? - I'd like to have a bed, madam. 492 00:35:20,451 --> 00:35:22,976 - Who sent you? - Marshal Papucci. 493 00:35:23,020 --> 00:35:25,250 Come back in a couple of hours. I'll accommodate you. 494 00:35:25,289 --> 00:35:26,517 - Are you sure? - Yes. 495 00:35:26,557 --> 00:35:27,888 - Can I count on it? - All right. 496 00:35:27,925 --> 00:35:29,290 - I'll be back in a couple of hours. - Yes. 497 00:35:29,327 --> 00:35:32,660 - Very well. Don't be cross. - All daughters are the same. 498 00:35:32,697 --> 00:35:34,130 - Is she your daughter? - Yes. 499 00:35:34,165 --> 00:35:35,894 - She's beautiful. - Isn't she? 500 00:35:35,933 --> 00:35:39,664 - Yes, she's beautiful. Goodbye, madam. - Goodbye. 501 00:35:44,609 --> 00:35:46,474 Salvatore! 502 00:35:46,511 --> 00:35:49,071 - Giacomino! - Salvatore, how are you? 503 00:35:49,113 --> 00:35:52,310 I'm happy I've met you again. What's up? 504 00:35:52,350 --> 00:35:55,080 - Same old life. When did you get out? - Three days ago. 505 00:35:55,119 --> 00:35:58,850 I was just thinking of you. Do you remember when we were inside? 506 00:35:58,890 --> 00:36:01,654 - Don't be melancholic. - Yeah. Let's not think of that. 507 00:36:01,692 --> 00:36:04,217 Tell me, what happened with lolanda? 508 00:36:04,262 --> 00:36:08,528 - lolanda? Who's lolanda? - Why, the letter girl. 509 00:36:08,566 --> 00:36:11,535 I get it now. I've got another girlfriend now. 510 00:36:11,569 --> 00:36:13,434 She's much prettier. She's beautiful. 511 00:36:13,471 --> 00:36:15,405 I'll introduce her to you soon. 512 00:36:15,439 --> 00:36:17,498 What's up with you? Are you working? Are you managing? 513 00:36:17,542 --> 00:36:20,443 No, apparently I can't find a job now. 514 00:36:20,478 --> 00:36:23,504 You have to look for it. You can't expect it to appear out of the blue. 515 00:36:23,548 --> 00:36:26,312 Would you do me a favor, Salvatore? 516 00:36:26,350 --> 00:36:28,079 If I can. 517 00:36:28,119 --> 00:36:31,885 Would you buy me two cans of powdered milk 518 00:36:31,923 --> 00:36:34,187 - in that pharmacy? - Yes. 519 00:36:34,225 --> 00:36:36,557 I had an argument with the pharmacist and... 520 00:36:36,594 --> 00:36:38,152 I can go right now. 521 00:36:38,196 --> 00:36:39,788 Here you go, £2,000. 522 00:36:39,830 --> 00:36:41,821 - Powdered milk, you said? - Powdered milk. 523 00:36:41,866 --> 00:36:44,027 - I'm going there right now. - Thank you, Salvatore. 524 00:36:44,068 --> 00:36:46,059 - You're a friend. - It's nothing. 525 00:36:47,071 --> 00:36:49,665 - Good morning. - Good morning. How can I help you? 526 00:36:49,707 --> 00:36:53,609 Doctor, I'd like to buy two cans of powdered milk. 527 00:36:53,644 --> 00:36:54,941 Here you go. 528 00:36:54,979 --> 00:36:57,470 - Montefiore? - Yes, sir. 529 00:37:04,488 --> 00:37:06,149 It's £700. 530 00:37:10,494 --> 00:37:12,689 - Thank you. Have a nice day. - Thank you. 531 00:37:25,343 --> 00:37:28,278 - Are you waiting for Giacomino? - Yes. 532 00:37:28,312 --> 00:37:31,406 - He said you must come with me. - Let's go. 533 00:37:39,624 --> 00:37:40,921 Where is he? 534 00:37:42,593 --> 00:37:45,255 Here he is. Here you go. 535 00:37:46,564 --> 00:37:49,431 Here are the two cans. I paid £700. 536 00:37:49,467 --> 00:37:52,493 This is the change, all right? 537 00:37:52,536 --> 00:37:54,333 This is for you. 538 00:37:55,740 --> 00:37:57,332 - For me? - Yes. 539 00:37:57,375 --> 00:37:58,364 Why? 540 00:37:58,409 --> 00:38:02,277 Have you seen how easy is it? For each note you change, £2,000 is for you. 541 00:38:02,313 --> 00:38:04,008 I can't understand. What do you mean? 542 00:38:04,048 --> 00:38:09,281 You can change as much as you want, but change neighborhoods and play it safe. 543 00:38:10,288 --> 00:38:12,085 - So it's counterfeit? - Shut up! 544 00:38:12,123 --> 00:38:13,920 - Counterfeit! - Shut up or they'll put us back inside. 545 00:38:13,958 --> 00:38:16,119 Are you crazy? Do you want to go back to prison? 546 00:38:16,160 --> 00:38:19,493 You're a criminal. Hey, criminal. What about the cans? 547 00:38:19,530 --> 00:38:22,328 Oh my God. I won't even think about it. 548 00:38:23,367 --> 00:38:24,857 May I? 549 00:38:24,902 --> 00:38:27,735 - Come on in. The door is open. - May I? 550 00:38:27,772 --> 00:38:29,000 Good morning, gentlemen. 551 00:38:29,040 --> 00:38:31,702 Excuse me, is Mrs. Teresa here? 552 00:38:31,742 --> 00:38:35,007 - Do you have an appointment? - She said I should come back. 553 00:38:35,046 --> 00:38:37,105 - Marshal Papucci sent him. - Yes, sir. 554 00:38:37,148 --> 00:38:39,673 Marshal Papucci is a good man. 555 00:38:39,717 --> 00:38:43,050 - How long have you known the marshal? - Actually since this morning. 556 00:38:43,087 --> 00:38:46,648 - Probation. - Yes, two years. 557 00:38:46,691 --> 00:38:49,558 - How many years did you spend inside? - 22. 558 00:38:49,593 --> 00:38:53,962 - 22 years? Why? - Crime of passion. 559 00:38:53,998 --> 00:38:56,228 - Of honor. - Where did you serve the sentence? 560 00:38:56,267 --> 00:38:58,030 I served the last years in Portorino. 561 00:38:58,069 --> 00:39:01,232 - What's the prison director's name? - Mr. Taddei. 562 00:39:01,272 --> 00:39:03,638 I meant his nickname, among us comrades. 563 00:39:05,309 --> 00:39:07,777 - Dry Head. He's a real gentleman. - Good. 564 00:39:07,812 --> 00:39:10,645 And I had the honor to shave him. 565 00:39:10,681 --> 00:39:14,640 Here comes Mrs. Teresa. Good morning, Mrs. Teresa. It's all in order. 566 00:39:18,989 --> 00:39:21,651 - Good morning, madam. - Good morning. 567 00:39:21,692 --> 00:39:23,125 Goodbye, I'll see you tonight. 568 00:39:23,160 --> 00:39:26,357 - This is a friend of mine. Goodbye. - Thank you so much. 569 00:39:26,397 --> 00:39:29,093 - Madam, have you taken care of my bed? - Yes. 570 00:39:29,133 --> 00:39:31,567 It's £200 a night. 571 00:39:31,602 --> 00:39:33,536 - All in advance. - All right. 572 00:39:33,571 --> 00:39:35,562 - Have you got any ID? - I'll bring it tonight. 573 00:39:35,606 --> 00:39:36,664 All right. Listen... 574 00:39:36,707 --> 00:39:39,801 - Where am I supposed to take lodging? - Right there, by the door. 575 00:39:39,844 --> 00:39:41,038 - Should I settle down there? - Yes. 576 00:39:41,078 --> 00:39:42,943 - It's the bed under the window. - I see. 577 00:39:42,980 --> 00:39:44,538 - Thank you. - You're welcome. 578 00:39:44,582 --> 00:39:48,643 I'm going out. Stay here until I come back or I'll beat you. 579 00:39:48,686 --> 00:39:51,211 - All right, I get it. - All right. 580 00:39:52,723 --> 00:39:54,281 I'm fed up. 581 00:39:54,325 --> 00:39:58,557 She wants me to be with an ugly, fat old man. 582 00:39:58,596 --> 00:40:01,292 - And he's married. - That too? 583 00:40:01,332 --> 00:40:05,769 But you're in love with someone else. Speak the truth. 584 00:40:05,803 --> 00:40:09,500 In love? What does that mean? I like him. Can't I like him? 585 00:40:09,540 --> 00:40:10,564 Of course. 586 00:40:10,608 --> 00:40:15,807 If I do what she wants me to, years will pass and I'll end up doing her job. 587 00:40:15,846 --> 00:40:19,145 What satisfaction! But I'm not going to give up. 588 00:40:19,183 --> 00:40:22,482 At least one day I'll be able to say I've enjoyed my life. 589 00:40:22,520 --> 00:40:24,784 And then with those eyes... 590 00:40:24,822 --> 00:40:28,019 - Do you like my eyes? - They're wonderful. 591 00:40:28,058 --> 00:40:31,550 I've never seen eyes like yours. Have you noticed they keep changing colors? 592 00:40:31,595 --> 00:40:33,324 Really? 593 00:40:38,702 --> 00:40:42,604 Listen, if you need anything, I'll be upstairs. 594 00:40:42,640 --> 00:40:44,608 My name's Maria. 595 00:41:11,502 --> 00:41:14,062 - Goodbye. - Bye. 596 00:41:14,104 --> 00:41:16,368 - Good morning. - Make me look handsome. 597 00:41:22,613 --> 00:41:24,843 Is that okay? 598 00:41:24,882 --> 00:41:28,511 - Great. How much is it? - It's up to you. We're among friends. 599 00:41:28,552 --> 00:41:30,986 Well, I'll give you £100 this time. 600 00:41:31,021 --> 00:41:33,489 - But don't get used to it. - No, sir. 601 00:41:33,524 --> 00:41:38,894 With a subscription fee, you'd be able to save and I'd earn something. 602 00:41:38,929 --> 00:41:41,124 Very well. Let's leave it at that now. 603 00:41:41,165 --> 00:41:43,224 - In the future, we'll see. - Thank you. 604 00:41:43,267 --> 00:41:44,666 - Goodbye. - Good morning. 605 00:41:44,702 --> 00:41:46,602 Who's next? 606 00:41:46,637 --> 00:41:49,800 Just a shave for me. 607 00:41:49,840 --> 00:41:53,901 Don't cut his hair or he won't look like a scientist, 608 00:41:53,944 --> 00:41:56,378 like a professor anymore, and nobody will believe him anymore. 609 00:41:56,413 --> 00:42:00,179 - Looks are important too. - Of course. 610 00:42:00,217 --> 00:42:04,278 Tourists are cunning and suspicious. 611 00:42:05,489 --> 00:42:08,686 - Excuse me, what do you do? - What do I do? 612 00:42:08,726 --> 00:42:11,388 Take a look. 613 00:42:11,428 --> 00:42:14,989 These are ancient Roman coins. 614 00:42:15,032 --> 00:42:18,524 - They're worth £30,000 each. - Oh, my! 615 00:42:18,569 --> 00:42:23,563 But I need money now, so I can give them to you for £10,000. 616 00:42:23,607 --> 00:42:26,599 Thank you, I get it. This is the usual swindle. 617 00:42:26,644 --> 00:42:30,011 That's it. The usual swindle. 618 00:42:30,047 --> 00:42:34,074 The press has ruined us. Everybody knows it now. 619 00:42:34,118 --> 00:42:39,317 But there's been too much swindling. It's depreciated in Rome by now. 620 00:42:41,692 --> 00:42:44,126 - Where did you commit your crime? - Here in Rome. 621 00:42:44,161 --> 00:42:46,652 - When? - 1930. 622 00:42:46,697 --> 00:42:50,030 Then you must be the barber from via dei Pontefici. 623 00:42:50,067 --> 00:42:51,364 Exactly. 624 00:42:51,402 --> 00:42:56,203 You know, it's late. I'll get a shave later. 625 00:42:56,240 --> 00:42:58,105 - Come here. - Or maybe tomorrow. 626 00:42:58,142 --> 00:43:01,168 Come here. I'll fix you with two slashes. 627 00:43:01,211 --> 00:43:03,873 Are you going away like this? Tell me... 628 00:43:08,018 --> 00:43:13,513 As soon as the cowards found out I was the barber from via dei Pontefici, 629 00:43:13,557 --> 00:43:15,650 they ran away with the towel. 630 00:43:15,693 --> 00:43:19,527 So I found myself out of work and out of money once again. 631 00:43:19,563 --> 00:43:23,158 Luckily, I had paid the room for three days, 632 00:43:23,200 --> 00:43:27,000 and as far as eating, I still had the powdered milk cans. 633 00:43:27,037 --> 00:43:31,701 Have you ever had powdered milk, Mr. President? You haven't? 634 00:43:31,742 --> 00:43:34,370 It tastes horrible. 635 00:43:34,411 --> 00:43:39,280 But I put up with it because amidst so much melancholy and squalor, 636 00:43:39,316 --> 00:43:42,217 there was a small reason for joy and hope: 637 00:43:42,252 --> 00:43:44,846 Miss Maria, Your Excellency. 638 00:43:59,803 --> 00:44:01,634 Miss Maria? 639 00:44:06,977 --> 00:44:08,740 Miss Maria? 640 00:44:10,748 --> 00:44:12,716 - Who's calling for me? - Good morning. 641 00:44:12,750 --> 00:44:14,149 Good morning. 642 00:44:14,184 --> 00:44:16,414 I've got something to tell you. 643 00:44:16,453 --> 00:44:18,683 Your eyes have remained engraved in my memory. 644 00:44:18,722 --> 00:44:22,123 So I took the liberty of composing a little song. 645 00:44:22,159 --> 00:44:24,957 - Would you like to hear it? - Of course. 646 00:44:24,995 --> 00:44:29,591 Eyes that talk to me 647 00:44:29,633 --> 00:44:32,033 Tell everybody 648 00:44:32,069 --> 00:44:37,006 That when you look at me 649 00:44:37,041 --> 00:44:41,535 My heart pounds 650 00:44:42,546 --> 00:44:43,945 Eyes that make people fall in love 651 00:44:43,981 --> 00:44:49,920 You light up my life 652 00:44:49,953 --> 00:44:55,687 Tell Maria 653 00:44:55,726 --> 00:45:00,686 That I can't live without those eyes 654 00:45:00,731 --> 00:45:04,360 Is that guy still here? Do you really have to serenade my daughter? 655 00:45:04,401 --> 00:45:06,835 It's just a little song, madam. I was just singing it to her. 656 00:45:06,870 --> 00:45:10,670 What about you, you scoundrel? I'll show you when I get up there. 657 00:45:10,708 --> 00:45:12,539 I'll hit you. 658 00:45:12,576 --> 00:45:16,034 Beard, mustache, hair, anyone? 659 00:45:16,080 --> 00:45:18,913 Beard, mustache, hair, anyone? 660 00:45:18,949 --> 00:45:21,645 Should I go away? Should I close down? 661 00:45:21,685 --> 00:45:23,084 Beard, mustache, hair, anyone? 662 00:45:23,120 --> 00:45:27,284 I mean, this should be a good price for you. The barber is more expensive. 663 00:45:27,324 --> 00:45:31,988 You can save with me since this is an in-house service. 664 00:45:32,029 --> 00:45:35,396 - Beard, mustache, hair, anyone? - No, thank you. 665 00:45:35,432 --> 00:45:38,526 Beard, mustache, hair, anyone? 666 00:45:38,569 --> 00:45:40,628 Should I close down? 667 00:45:42,005 --> 00:45:44,803 Listen, you look more refined. 668 00:45:44,842 --> 00:45:48,676 Have something done. Beard, mustache, hair, shampoo. 669 00:45:48,712 --> 00:45:51,613 I don't need anything at all, my dear. 670 00:45:51,648 --> 00:45:54,446 I want to be this rough and this manly. 671 00:45:54,485 --> 00:45:56,817 What about a perm? 672 00:45:56,854 --> 00:46:00,221 You'd love to stick your hands in my hair. 673 00:46:00,257 --> 00:46:02,851 Drop dead. 674 00:46:04,595 --> 00:46:06,586 Hey, mister! 675 00:46:06,630 --> 00:46:09,064 - Are you talking to me? - Yes. Come here. 676 00:46:09,099 --> 00:46:12,660 - How can I help you, madam? - You must give me £2,000. 677 00:46:12,703 --> 00:46:14,534 Ten days in advance. 678 00:46:14,571 --> 00:46:16,835 - Me? £2,000? - Otherwise, you'll have to go away. 679 00:46:16,874 --> 00:46:19,035 - Where am I supposed to find £2,000? - Wherever you want. 680 00:46:19,076 --> 00:46:21,203 I can give you my tools as a guarantee. 681 00:46:21,245 --> 00:46:23,270 I don't need them. They're of no use to me. 682 00:46:23,313 --> 00:46:26,146 Should I go away just like that? I've also given you a £200 advance. 683 00:46:26,183 --> 00:46:27,480 I'll give it back right now. 684 00:46:27,518 --> 00:46:30,851 It's not human, nor fair. Where will I go? 685 00:46:30,888 --> 00:46:33,880 If the police look for me after sunset and they can't find me, 686 00:46:33,924 --> 00:46:36,085 I'm in trouble. 687 00:46:36,126 --> 00:46:40,529 You can sleep in the staircase. But be gone tomorrow. 688 00:46:40,564 --> 00:46:42,623 I don't want to see you there. 689 00:46:42,666 --> 00:46:45,499 - Maria, hurry up. - I'm coming. 690 00:46:55,045 --> 00:46:57,104 - Have you heard? - What? 691 00:46:57,147 --> 00:47:00,674 - Your mother threw me out of the house. - So what? 692 00:47:00,717 --> 00:47:03,914 - Can't you do anything about it? - I never meddle in these matters. 693 00:47:03,954 --> 00:47:06,115 Mr. President, this is it. 694 00:47:06,156 --> 00:47:09,489 - Nothing further? - No, I can't. 695 00:47:09,526 --> 00:47:12,859 Mr. President, would you ask the defendant 696 00:47:12,896 --> 00:47:15,364 what he means by the words, "I can't"? 697 00:47:15,399 --> 00:47:18,300 Have you heard that? Please reply. 698 00:47:18,335 --> 00:47:20,166 Yes, sir. 699 00:47:20,204 --> 00:47:23,571 A gentleman cannot air his dirty linens in public. 700 00:47:23,607 --> 00:47:26,041 Be aware this courtroom is not a public square. 701 00:47:26,076 --> 00:47:29,944 I'd like the defendant to carry on stating the facts, 702 00:47:29,980 --> 00:47:31,345 but he must speak up. 703 00:47:31,381 --> 00:47:34,714 Everybody must be able to hear him, in the interest of justice. 704 00:47:34,751 --> 00:47:37,652 It's in the defendant's best interest not to speak. 705 00:47:37,688 --> 00:47:39,417 What? Why? 706 00:47:39,456 --> 00:47:43,187 Your interests are not those of justice. 707 00:47:43,227 --> 00:47:44,319 What do you mean? 708 00:47:44,361 --> 00:47:47,762 I mean justice is trying to condemn you. 709 00:47:47,798 --> 00:47:48,787 - Is it? - Yes. 710 00:47:48,832 --> 00:47:51,699 So in the interest of justice, I'll speak. 711 00:47:51,735 --> 00:47:56,069 I'll speak. I'll speak and I'll speak. Take that! 712 00:47:56,106 --> 00:47:58,438 - Speak then! - Here we go, Your Excellency. 713 00:48:01,044 --> 00:48:05,140 That night, Mr. President, I settled down on the stairs. 714 00:48:07,084 --> 00:48:10,053 Come on, go away! I don't want anybody on the stairs. 715 00:48:10,087 --> 00:48:12,214 But I've got Mrs. Teresa's permission. 716 00:48:12,256 --> 00:48:15,555 I don't know her. Go on, go away or I'll call the guards. 717 00:48:15,592 --> 00:48:18,789 Wait a minute. This is her blanket. She gave it to me. 718 00:48:18,829 --> 00:48:21,297 I don't care. She'll take it back later on. 719 00:48:21,331 --> 00:48:24,494 What manners are these? A poor man... 720 00:48:27,204 --> 00:48:30,139 Go away. Don't ever come here again. 721 00:48:35,312 --> 00:48:37,371 I didn't know where to go. 722 00:48:37,414 --> 00:48:41,316 Luckily, I could not sleep and I wandered all night long. 723 00:48:41,351 --> 00:48:45,412 After counting 20 churches, 18 monuments and 32 fountains, 724 00:48:45,455 --> 00:48:50,119 all of a sudden I ran into a herd of oxen coming towards me. 725 00:48:52,296 --> 00:48:54,890 I started running and they followed me. 726 00:48:54,932 --> 00:48:58,663 At dawn, we reached the slaughterhouse. 727 00:49:46,850 --> 00:49:49,512 Otello! Romolo! 728 00:49:53,323 --> 00:49:55,757 - Romolo. - Good morning. 729 00:49:55,792 --> 00:49:57,453 Good morning. 730 00:49:57,494 --> 00:49:59,587 - Do you have a permit? - I want to talk to one of those people. 731 00:49:59,629 --> 00:50:00,687 I'm sorry, you can't get through. 732 00:50:00,731 --> 00:50:02,824 - Just a word. - I'm sorry, you can't get through. 733 00:50:02,866 --> 00:50:04,493 - Just one word. - I'm sorry. 734 00:50:10,173 --> 00:50:13,506 - Excuse me, sir? - Are you talking to me? 735 00:50:13,543 --> 00:50:15,306 - Will you do me a favor? - Yes. 736 00:50:15,345 --> 00:50:17,575 - Do you know these men? - Yes. 737 00:50:17,614 --> 00:50:19,844 - Do you know the Torquati brothers? - Yes, I get it. 738 00:50:19,883 --> 00:50:23,250 Will you tell them I'm here? I'm their brother-in-law, Salvatore Loiacono. 739 00:50:23,286 --> 00:50:26,153 - Wait here. I'll try. - Thank you. 740 00:50:40,570 --> 00:50:42,504 I couldn't talk to them. It's so confusing in there, 741 00:50:42,539 --> 00:50:44,336 you can't understand a thing. 742 00:50:44,374 --> 00:50:46,342 - How can it be? - They're talking about business. 743 00:50:46,376 --> 00:50:51,313 Listen, I really need to talk to them. It's really important. 744 00:50:51,348 --> 00:50:55,444 - Could you give me their address? - I don't know where they live. 745 00:50:55,485 --> 00:50:57,544 You can go there. The fourth slaughterhouse there. 746 00:50:57,587 --> 00:50:59,578 They work there. 747 00:50:59,623 --> 00:51:01,386 - Are they coming out from there? - Yes, that way. 748 00:51:01,425 --> 00:51:02,483 - Are you sure? - Yeah. 749 00:51:02,526 --> 00:51:04,426 - Thank you so much. I'm sorry. - Goodbye. 750 00:51:05,996 --> 00:51:08,658 What a curious coincidence, Mr. President. 751 00:51:08,698 --> 00:51:12,361 The oxen that had scared me so much had led me to my family, 752 00:51:12,402 --> 00:51:14,199 to my poor wife's brothers. 753 00:51:14,237 --> 00:51:17,764 When I had last seen them, they were kids. They were poor. 754 00:51:17,808 --> 00:51:23,371 They were a butcher's errand boys and now... What emotion, Mr. President. 755 00:51:23,413 --> 00:51:25,278 My old life was coming back. 756 00:51:25,315 --> 00:51:29,115 I had no idea how they would receive me, but I was astonished when- 757 00:51:29,152 --> 00:51:30,176 Romolo! 758 00:51:30,220 --> 00:51:32,120 - he opened his arms wide and flung them around my neck. 759 00:51:32,155 --> 00:51:35,613 - Salvatore, how are you? - Just think! 22 years have passed. 760 00:51:35,659 --> 00:51:37,456 - Poor Salvatore, how are you? - I'm so glad. 761 00:51:37,494 --> 00:51:40,588 You know, you look really good. God, it's really you. 762 00:51:40,630 --> 00:51:43,690 Who would have thought so? Come with me. I'll drive you home. 763 00:51:43,733 --> 00:51:47,829 God, dear Salvatore. Get in. 764 00:51:47,871 --> 00:51:51,807 - It feels like a dream. - A dream. 765 00:51:51,842 --> 00:51:54,276 Tell me. 766 00:51:54,311 --> 00:51:57,337 When poor Aida... Well, I mean... 767 00:51:58,815 --> 00:52:02,945 - Did she remember me, think about me? - Of course. 768 00:52:02,986 --> 00:52:05,921 Poor Aida! I made her suffer so much. 769 00:52:07,757 --> 00:52:10,988 - Yeah. - But she must have understood. 770 00:52:11,027 --> 00:52:13,723 I didn't do it because... 771 00:52:13,763 --> 00:52:18,666 I did it to defend her from the danger of that scoundrel, that rogue. 772 00:52:18,702 --> 00:52:20,693 That rascal. 773 00:52:20,737 --> 00:52:23,205 What was I supposed to do? 774 00:52:23,240 --> 00:52:26,539 Should I have held back? 775 00:52:26,576 --> 00:52:31,104 You know what? I'd kill him again. 776 00:52:31,148 --> 00:52:33,639 I'd kill that criminal again, 777 00:52:34,851 --> 00:52:37,615 despite what I went through. 778 00:52:40,924 --> 00:52:44,155 Salvatore, I almost forgot, I have to make an urgent phone call. 779 00:52:44,194 --> 00:52:46,594 I'll stop at that bar and you can wait for me for five minutes. 780 00:52:46,630 --> 00:52:48,029 You don't mind, do you? 781 00:52:48,064 --> 00:52:51,591 Hello? Guess who's with me? Salvatore. 782 00:52:51,635 --> 00:52:54,001 Yes, he's out. I don't know. Parole, he says. 783 00:52:54,037 --> 00:52:57,165 Aren't you happy? It's what we needed. We must throw him a party. 784 00:52:57,207 --> 00:53:00,938 Get it? Let me speak. I know what we have to do. 785 00:53:00,977 --> 00:53:05,505 It's a stroke of luck. Is Agnesina at home? She must look pretty. 786 00:53:05,549 --> 00:53:09,576 Get it? Tell mother. Call Nandino too. 787 00:53:09,619 --> 00:53:12,349 Have everybody ready. Surprise, joy, fondness. 788 00:53:12,389 --> 00:53:14,914 We'll be there shortly. Thank you. 789 00:53:14,958 --> 00:53:16,858 Good morning, everybody. 790 00:53:17,961 --> 00:53:20,327 Look who I brought you! Our Salvatore! 791 00:53:20,363 --> 00:53:23,093 - Mom. - Salvatore! 792 00:53:23,133 --> 00:53:24,532 Dad! 793 00:53:25,869 --> 00:53:26,893 Hello, Salvatore. 794 00:53:26,937 --> 00:53:29,064 Salvatore, listen to me. 795 00:53:29,105 --> 00:53:32,006 Come with me. You're going to be sitting at the head of the table. 796 00:53:32,042 --> 00:53:33,839 - We want you at the head of the table. - Are you all right, Salvatore? 797 00:53:33,877 --> 00:53:35,674 This is my wife. You haven't met her yet. 798 00:53:35,712 --> 00:53:38,010 - How do you do, madam? - We've heard so much about you. 799 00:53:38,048 --> 00:53:40,539 - Nice to meet you. - Sit down. 800 00:53:40,584 --> 00:53:42,814 - Don't bother. - Thank you. 801 00:53:44,120 --> 00:53:47,487 Mom, hand me the salt. Give him something to drink. 802 00:53:47,524 --> 00:53:49,651 - He must be thirsty. - Will you shut up for a while? 803 00:53:49,693 --> 00:53:51,524 If I may, I'd like to say a couple of words. 804 00:53:51,561 --> 00:53:54,359 Salvatore, are you happy? You're back home. 805 00:53:54,397 --> 00:53:57,423 We all love you here. You mustn't go away anymore. 806 00:53:57,467 --> 00:53:59,765 You know what? I wish poor Aida was here. 807 00:53:59,803 --> 00:54:03,136 But Aida, poor woman, sees us from up there and she's happy too. 808 00:54:03,173 --> 00:54:05,641 Salvatore, I've forgotten to introduce you to my brother-in-law, Nandino. 809 00:54:05,675 --> 00:54:07,973 - Why don't we switch on the radio? - How do you do? 810 00:54:08,011 --> 00:54:09,979 - Put on some music. - Brother-in-law? 811 00:54:10,013 --> 00:54:11,810 No, thank you. 812 00:54:11,848 --> 00:54:13,816 Soup? He must be hungry. 813 00:54:13,850 --> 00:54:16,148 I'm not standing on ceremony. It's not necessary. 814 00:54:16,186 --> 00:54:18,450 - Thank you. - This is good stuff, Salvatore. 815 00:54:18,488 --> 00:54:20,115 Eat up, eat up! 816 00:54:20,156 --> 00:54:23,489 Thea, bring some more pasta. This is too bland. 817 00:54:23,526 --> 00:54:25,517 Yes, right away. 818 00:54:29,399 --> 00:54:32,232 Romolo, did you get married? 819 00:54:32,269 --> 00:54:34,362 I didn't have time to get married. I've been busy. 820 00:54:34,404 --> 00:54:36,736 Then how come he is our brother-in-law? 821 00:54:43,246 --> 00:54:46,306 What happened? It looked as if she was laughing. 822 00:54:46,349 --> 00:54:50,843 She is indeed. But her blood pressure is almost 300, so if she laughs, she dies. 823 00:54:50,887 --> 00:54:53,720 - Isn't anybody going to eat anymore? - Who should be eating now? 824 00:54:53,757 --> 00:54:55,691 Blood pressure of 300. 825 00:54:55,725 --> 00:54:58,421 - I've got low blood pressure. - That's a good thing. 826 00:54:58,461 --> 00:55:03,330 Listen, I still haven't understood why you're our brother-in-law. 827 00:55:03,366 --> 00:55:05,231 I'm the one who can't understand. Who are you? 828 00:55:05,268 --> 00:55:08,669 I'm Salvatore. Poor Aida's husband. 829 00:55:08,705 --> 00:55:11,003 - Salvatore the barber? - Exactly. 830 00:55:11,041 --> 00:55:14,408 So don't think me obstinate, 831 00:55:14,444 --> 00:55:16,344 but how can you be our brother-in-law? 832 00:55:16,379 --> 00:55:18,711 It's a long story. 833 00:55:18,748 --> 00:55:20,909 Make it short then. 834 00:55:20,950 --> 00:55:24,044 So you really want to know. When you were in prison, 835 00:55:24,087 --> 00:55:26,612 Aida was here with me. She was my friend. 836 00:55:34,064 --> 00:55:37,227 Come on, it's nothing. It's the same old fit. 837 00:55:37,267 --> 00:55:39,292 Let's give her some more drops. Get some water. 838 00:55:39,336 --> 00:55:41,896 - What is it? - Nandino's telling him the truth. 839 00:55:41,938 --> 00:55:45,101 Is he telling him about Aida? Good Lord! 840 00:55:45,141 --> 00:55:47,837 Get me another pillow. I'll put it under her head. Mother! 841 00:55:47,877 --> 00:55:49,708 - Under her head like this. - Mother. 842 00:55:49,746 --> 00:55:53,648 It's nothing. It's over already. Mother is better. 843 00:55:53,683 --> 00:55:56,015 Salvatore, sit down. Carry on eating. 844 00:55:56,052 --> 00:55:57,849 Romolo, I told him everything. 845 00:55:57,887 --> 00:56:00,913 Salvatore, let me explain. 846 00:56:00,957 --> 00:56:03,721 Poor Aida was very sick. 847 00:56:03,760 --> 00:56:07,093 She went through a lot. You were in prison. 848 00:56:07,130 --> 00:56:11,066 Mom was always sick. We tried to take care of her. 849 00:56:11,101 --> 00:56:14,628 That friend of hers, Nandino, was there for us, for her. 850 00:56:14,671 --> 00:56:19,506 We looked after her together, in every way. 851 00:56:19,542 --> 00:56:22,705 But nothing was any good. She wanted to die. 852 00:56:27,150 --> 00:56:28,640 Thank you. 853 00:56:34,157 --> 00:56:36,557 Do you know her? 854 00:56:36,593 --> 00:56:39,494 This is Agnesina. She the daughter of a friend of ours. 855 00:56:39,529 --> 00:56:42,657 She's really good. We treat her like a sister. You know how kind we are. 856 00:56:42,699 --> 00:56:44,257 Don't pay any attention to her short hair. 857 00:56:44,300 --> 00:56:45,824 She's had typhus, but it'll grow back. 858 00:56:45,869 --> 00:56:47,666 She's pretty, isn't she? 859 00:56:47,704 --> 00:56:50,070 If you only knew how good she is. She can do anything. 860 00:56:50,106 --> 00:56:54,042 She's a wonderful girl. Lucky is the man who will marry her. 861 00:56:55,378 --> 00:56:58,040 It's incredible. You're always thinking about work. 862 00:56:58,081 --> 00:57:00,481 There's plenty of time to go to work. 863 00:57:00,517 --> 00:57:03,077 I know, but I don't want to be a burden. 864 00:57:03,119 --> 00:57:07,055 What are you talking about? Just pretend you're a child coming out of school. 865 00:57:07,090 --> 00:57:09,285 You must focus on having fun, being entertained. 866 00:57:09,325 --> 00:57:12,260 One night Agnesina and you can go to the movies. 867 00:57:12,295 --> 00:57:13,785 You can hang out and have fun. 868 00:57:13,830 --> 00:57:15,297 All you have to think about is having fun. 869 00:57:15,331 --> 00:57:17,128 Don't you feel like spending time with her? 870 00:57:17,167 --> 00:57:20,136 - What do you think, Mom? - Of course, sonny. You must have fun. 871 00:57:20,170 --> 00:57:22,968 - I'm going to the kitchen. - Calm down. Sit down. 872 00:57:23,006 --> 00:57:25,839 - Calm down. - I'll show you. 873 00:57:25,875 --> 00:57:29,174 - I'm finished. Can I go? - Go! 874 00:57:29,212 --> 00:57:30,941 - What time is it? - It's 9:00. 875 00:57:30,980 --> 00:57:34,211 Damn, it's late. I have an appointment. I have to go. 876 00:57:34,250 --> 00:57:36,377 What have you got to do at this time? 877 00:57:36,419 --> 00:57:38,683 I have to go. I have an appointment. Good night. 878 00:57:38,721 --> 00:57:40,689 Shall we go to the movies too? 879 00:57:40,723 --> 00:57:42,486 Yes, let's go. Be kind, Remo. 880 00:57:42,525 --> 00:57:47,224 Are you crazy? They have to get up early so you can live like ladies of leisure. 881 00:57:47,263 --> 00:57:50,096 - Don't we work too? - Yes, you sew tablecloths. 882 00:57:50,133 --> 00:57:52,897 Instead you could have some children, or my family line is going to end. 883 00:57:52,936 --> 00:57:54,369 What, is it our fault? 884 00:57:54,404 --> 00:57:57,737 Of course! With two fine men like these, it can only be your fault. 885 00:57:57,774 --> 00:58:00,766 - But it's better not to talk about it. - Calm down. Don't get angry. 886 00:58:21,931 --> 00:58:23,762 Are you comfortable? 887 00:58:26,503 --> 00:58:28,471 Can you see all right? 888 00:58:32,342 --> 00:58:36,506 - Sir, could you take off your hat? - Is a funeral procession passing by? 889 00:58:36,546 --> 00:58:39,572 No, there's no funeral procession. But the young lady can't see. 890 00:58:39,616 --> 00:58:42,585 - Buy her a pair of glasses. - What a rude man. 891 00:58:43,586 --> 00:58:45,019 Let's sit somewhere else. 892 00:58:49,692 --> 00:58:52,092 Sit down! 893 00:58:52,128 --> 00:58:53,925 Calm down! 894 00:58:53,963 --> 00:58:55,988 We're not going to calm down. Sit down! 895 00:58:56,032 --> 00:58:59,798 - Send him away! - Call in the lifeguard! 896 00:59:02,205 --> 00:59:04,105 I don't want to see. 897 00:59:04,140 --> 00:59:08,167 I'll tell you when the scene is over. 898 00:59:08,211 --> 00:59:11,203 - Shooting scares me. - Me too. 899 00:59:15,485 --> 00:59:19,785 - Come on. - Your hand is so warm. 900 00:59:19,822 --> 00:59:21,380 Really? 901 00:59:21,424 --> 00:59:24,120 Warm hands, cold heart. 902 00:59:24,160 --> 00:59:26,526 No. My heart is warm. 903 00:59:26,563 --> 00:59:31,159 Very warm. Actually, it's hot. 904 00:59:41,678 --> 00:59:44,272 - Good evening. - Goodbye, Salvatore. 905 00:59:49,886 --> 00:59:52,821 Wait, I'm gonna get the keys to the other apartment. 906 00:59:59,128 --> 01:00:00,857 Come on in. 907 01:00:07,937 --> 01:00:10,098 - Do you need anything? - No, thank you. 908 01:00:10,139 --> 01:00:12,539 - Do you drink at night? - Yes, actually... 909 01:00:12,575 --> 01:00:14,167 My throat is a bit dry. 910 01:00:14,210 --> 01:00:16,075 - I'll get you a glass of water then. - No no. 911 01:00:16,112 --> 01:00:17,636 Let me get it. 912 01:00:25,088 --> 01:00:27,579 Let me. 913 01:00:27,624 --> 01:00:30,058 This is Mrs. Amalia's charity work. 914 01:00:31,227 --> 01:00:34,219 - Are you sleepy? - So-so. 915 01:00:34,263 --> 01:00:36,731 This is where you switch off the light. 916 01:00:41,537 --> 01:00:44,097 - Thank you. - I'm gonna go. 917 01:00:44,140 --> 01:00:46,199 - Good night. - Good night. 918 01:00:49,512 --> 01:00:50,979 Good night. 919 01:00:53,282 --> 01:00:54,476 Good night. 920 01:01:03,726 --> 01:01:06,718 My bedroom was close to Agnesina's. 921 01:01:06,763 --> 01:01:09,891 The wall was thin like a sheet of paper. 922 01:01:09,932 --> 01:01:14,631 I could hear her sigh. In her sleep, she talked like a baby. 923 01:01:14,671 --> 01:01:16,662 I'd fallen in love already. 924 01:01:16,706 --> 01:01:21,336 I couldn't sleep a wink that night. My love developed like a fever. 925 01:01:22,945 --> 01:01:26,904 To be able to make a new life for myself with a pure being like Agnesina... 926 01:01:40,196 --> 01:01:43,996 I've fallen in love So what can I do? 927 01:01:44,033 --> 01:01:48,766 I've fallen in love And I want to marry her 928 01:01:48,805 --> 01:01:52,297 I don't eat anymore, I don't drink anymore, I don't sleep anymore 929 01:01:52,341 --> 01:01:56,869 I don't go out anymore I don't come in anymore 930 01:01:56,913 --> 01:02:00,440 I've fallen in love So what can I do? 931 01:02:00,483 --> 01:02:05,045 I've fallen in love And I want to marry her 932 01:02:06,055 --> 01:02:08,956 - Did you like it? - What was I supposed to like? 933 01:02:08,991 --> 01:02:11,016 The song I just sang. 934 01:02:11,060 --> 01:02:13,119 - Is it new? I've never heard it before. - Of course not. 935 01:02:13,162 --> 01:02:17,826 I wrote it last night, thinking of you. 936 01:02:17,867 --> 01:02:22,065 I had many Agnesinas before my eyes, 937 01:02:22,105 --> 01:02:25,666 looking at me with those eyes, like you're doing now. 938 01:02:25,708 --> 01:02:29,974 And they smiled at me just like you're doing. 939 01:02:30,012 --> 01:02:33,448 - Instead of sleeping? - There's no point in sleeping. 940 01:02:33,483 --> 01:02:36,350 I have a persistent thought, 941 01:02:36,385 --> 01:02:38,785 I want to get married again. 942 01:02:38,821 --> 01:02:43,690 Yes. I want to start a new family, a new life. 943 01:02:43,726 --> 01:02:47,321 - You're crazy! - I blame you. 944 01:02:51,267 --> 01:02:54,327 And those smiling eyes you have. 945 01:02:57,273 --> 01:03:00,970 Listen, do you love me a little bit? 946 01:03:01,010 --> 01:03:02,807 Why not? 947 01:03:05,214 --> 01:03:07,944 I have to pry. 948 01:03:07,984 --> 01:03:11,750 Before me, have you had any other suitors, boyfriends? 949 01:03:12,889 --> 01:03:15,380 A cousin of mine, in my village. 950 01:03:15,424 --> 01:03:17,892 But his mother was against it because of the stuff. 951 01:03:17,927 --> 01:03:19,918 Stuff? What stuff? 952 01:03:19,962 --> 01:03:23,864 - I didn't have anything and so... - Prejudices. 953 01:03:23,900 --> 01:03:27,028 - The only thing that matters is love. - The doorbell is ringing. 954 01:03:28,571 --> 01:03:31,039 Don't bother. I'll get it. 955 01:03:33,242 --> 01:03:35,301 Your friend is madly in love. 956 01:03:36,312 --> 01:03:37,973 What do you care? 957 01:03:38,014 --> 01:03:41,040 I don't care at all. Best wishes and may you have male children. 958 01:03:41,083 --> 01:03:44,348 - Good morning. - Good morning, is Mrs. Amalia here? 959 01:03:44,387 --> 01:03:45,752 Mrs. Amalia's not here. 960 01:03:45,788 --> 01:03:49,622 - I have to collect a gold wedding ring. - Yes, but Mrs. Amalia's not here. 961 01:03:49,659 --> 01:03:51,820 - Tell her I passed by. - All right. 962 01:03:51,861 --> 01:03:53,522 I'll tell her you passed by. 963 01:03:53,563 --> 01:03:54,860 But... Madam! 964 01:03:54,897 --> 01:03:57,695 Who are you? Madam? Who am I supposed to say was here? 965 01:03:57,733 --> 01:04:00,566 I'm the one who pawned the wedding ring at 300% interest. 966 01:04:07,710 --> 01:04:11,168 - What can I do for you? - I'd like to talk to somebody. 967 01:04:11,214 --> 01:04:14,183 - Somebody in the Torquati family? - Yes, in the Torquati family. 968 01:04:14,217 --> 01:04:15,912 Everybody is out. 969 01:04:15,952 --> 01:04:18,216 - What about you? - I'm not out. 970 01:04:18,254 --> 01:04:19,721 Do you belong to the family? 971 01:04:19,755 --> 01:04:23,486 Well, yeah, I belong to the family. I'm a relative. 972 01:04:23,526 --> 01:04:25,494 - It's fine then. - Please. 973 01:04:34,637 --> 01:04:37,970 What is it? Are there any cracks in the building? Is it an earthquake? 974 01:04:41,444 --> 01:04:42,877 My God. 975 01:04:44,714 --> 01:04:45,703 Mister! 976 01:04:53,189 --> 01:04:56,420 So? I'm Salvatore Loiacono. 977 01:04:57,927 --> 01:05:01,090 - I'm Abramo Piperno. - I'm very pleased to meet you. 978 01:05:03,933 --> 01:05:08,529 Well, they're quite well-off, thanks to my blood. 979 01:05:08,571 --> 01:05:12,166 - Beg your pardon? - Thanks to my blood. 980 01:05:12,208 --> 01:05:14,540 - Thanks to your blood? - Yes, thanks to my blood. 981 01:05:15,778 --> 01:05:18,042 Are you a blood donor? 982 01:05:18,080 --> 01:05:21,140 What's your blood type? A, B? Listen... 983 01:05:21,183 --> 01:05:23,014 Mr. Blood? 984 01:05:26,889 --> 01:05:28,982 Aren't you tired at all? 985 01:05:30,426 --> 01:05:32,860 Don't you feel like sitting down? 986 01:05:33,863 --> 01:05:38,823 Don't stand on ceremony. At least you could take off your hat. 987 01:05:38,868 --> 01:05:41,598 - Yes. - That's something at least. 988 01:06:08,831 --> 01:06:13,325 The doorbell. A member of the family must have come back. Excuse me. 989 01:06:25,514 --> 01:06:27,675 Mother, there's a gentleman here who wants to talk to you. 990 01:06:27,717 --> 01:06:29,207 What can I do for you? 991 01:06:29,251 --> 01:06:31,913 - Good morning, Mrs. Amalia. - Who are you? I don't remember you. 992 01:06:31,954 --> 01:06:36,516 Yes, of course. You don't recognize me. Nine years have gone by. 993 01:06:36,559 --> 01:06:37,821 I'm Abramo. 994 01:06:37,860 --> 01:06:41,762 Oh my God. Help! Thea! 995 01:06:43,366 --> 01:06:44,924 What happened? 996 01:06:44,967 --> 01:06:48,960 Madam! Madam! Come on, madam! Don't! Be good. 997 01:06:49,005 --> 01:06:53,169 It's nothing. She's crying. It's only laughter that's dangerous. 998 01:06:53,209 --> 01:06:56,667 Abramuccio, Abramuccio. I loved you like a son. 999 01:07:04,353 --> 01:07:07,516 Life is cruel. Have you come alone? 1000 01:07:07,556 --> 01:07:12,391 Yes, alone. Grandma died during the journey. 1001 01:07:12,428 --> 01:07:14,487 It was too cold. 1002 01:07:15,498 --> 01:07:18,365 It was October when we were traveling north. 1003 01:07:18,401 --> 01:07:20,835 Mom didn't survive either. She died of pneumonia 1004 01:07:20,870 --> 01:07:24,772 in a camp near Munich. I didn't see her. I was told of her death. 1005 01:07:24,807 --> 01:07:28,937 Father, Ester, Beniamino and Rebecca, 1006 01:07:28,978 --> 01:07:33,347 the four of them all died in Auschwitz, in the gas chambers. 1007 01:07:33,382 --> 01:07:37,216 You did read the newspapers, didn't you? There were the gas chambers. 1008 01:07:37,253 --> 01:07:39,949 People were sent in there naked, 1009 01:07:39,989 --> 01:07:41,980 with a towel, a piece of soap. 1010 01:07:43,259 --> 01:07:44,521 All in a line. 1011 01:07:44,560 --> 01:07:47,893 That's terrible, poor souls. How about you? 1012 01:07:47,930 --> 01:07:51,195 - Me... here I am. - Alive. 1013 01:07:52,501 --> 01:07:56,403 Alive. It's odd, right? But I'm still alive. 1014 01:07:57,406 --> 01:08:01,536 I'm glad you remembered us, poor Abramuccio. 1015 01:08:01,577 --> 01:08:03,101 What do you want to do now? 1016 01:08:03,145 --> 01:08:06,444 Nothing now. But I want to talk to your children. 1017 01:08:06,482 --> 01:08:09,383 Tell them. Not now. I'll be back. 1018 01:08:09,418 --> 01:08:11,750 I'll be back tomorrow, the day after tomorrow. 1019 01:08:11,787 --> 01:08:14,119 I'll be back soon. Tell them. 1020 01:08:15,291 --> 01:08:16,451 Tell them. 1021 01:08:17,460 --> 01:08:19,553 He looked as if he wanted to hit me. 1022 01:08:19,595 --> 01:08:21,426 To think, I've had masses held for him. 1023 01:08:21,464 --> 01:08:24,695 Sit down. Make me understand. My blood is already rushing to my head. 1024 01:08:24,733 --> 01:08:26,166 What did he want? 1025 01:08:26,202 --> 01:08:29,330 After all, we helped them during the persecution. 1026 01:08:29,371 --> 01:08:31,896 And we bought their stuff even if it was dangerous. 1027 01:08:31,941 --> 01:08:34,375 Of course! We might have ended up in jail. 1028 01:08:34,410 --> 01:08:36,640 And now he probably wants to blackmail us. 1029 01:08:36,679 --> 01:08:39,147 What else could he want? You tell me, 'cause I really don't know. 1030 01:08:39,181 --> 01:08:40,773 If I didn't have a family... 1031 01:08:40,816 --> 01:08:41,805 Tell me about it! 1032 01:08:41,851 --> 01:08:43,580 If I had been here today, I would have pushed him down the stairs. 1033 01:08:43,619 --> 01:08:45,849 Can I talk? 1034 01:08:45,888 --> 01:08:47,355 - I'm the head of the family. - Talk! 1035 01:08:47,389 --> 01:08:50,290 - He wants his father's stuff back. - What stuff? 1036 01:08:50,326 --> 01:08:52,487 - We've paid him back fully. - Don't be ridiculous. 1037 01:08:52,528 --> 01:08:55,429 - What? Do you think the Jew's right? - Yes. 1038 01:08:55,464 --> 01:08:59,457 We must have him stopped. It's incredible. 1039 01:08:59,502 --> 01:09:02,528 We must be firm. We can't fear him. 1040 01:09:02,571 --> 01:09:04,801 - We must find somebody who... - I will. 1041 01:09:06,342 --> 01:09:07,934 I will. 1042 01:09:07,977 --> 01:09:11,743 When I'm grateful to somebody, I'd go through fire. 1043 01:09:11,780 --> 01:09:15,216 You've helped me recover my faith in life. 1044 01:09:15,251 --> 01:09:18,311 You've reintegrated me into the social fabric. 1045 01:09:18,354 --> 01:09:21,687 I know how to treat the likes of him. 1046 01:09:21,724 --> 01:09:25,091 - Where can I find him? - At Portico D'Ottavia. 1047 01:09:25,127 --> 01:09:27,186 For heaven's sake, don't you do anything. 1048 01:09:27,229 --> 01:09:29,254 What can a man like you do? 1049 01:09:29,298 --> 01:09:31,323 What's that gesture supposed to mean? What does it mean? 1050 01:09:31,367 --> 01:09:33,358 Think of what you went through. Stop him, by God! 1051 01:09:33,402 --> 01:09:36,337 Salvatore, stop! Do it for poor Aida! 1052 01:09:36,372 --> 01:09:39,068 Salvatore! Salvatore! 1053 01:09:39,108 --> 01:09:42,134 - I'll stop him. - Nandino! 1054 01:09:42,178 --> 01:09:44,078 Where are you going? Leave it be. Mind your own business. 1055 01:09:46,782 --> 01:09:49,080 Salvatore, come here. 1056 01:09:50,686 --> 01:09:53,120 Have you gone crazy? Where are you going? 1057 01:09:53,155 --> 01:09:56,921 - Why are you asking? - Haven't 20 years been enough for you? 1058 01:09:56,959 --> 01:09:58,688 22, actually. 1059 01:09:58,727 --> 01:10:02,322 Even more so then. Haven't you learned to mind your own business in 22 years? 1060 01:10:02,364 --> 01:10:06,323 This is not your- our business. This is our family's business. 1061 01:10:06,368 --> 01:10:07,926 Our family's? 1062 01:10:07,970 --> 01:10:09,995 Listen, Salvatore, you have to understand 1063 01:10:10,039 --> 01:10:12,030 that they want to set you up. 1064 01:10:12,074 --> 01:10:15,134 They want you to do to Abramo what you did to Cannolicchio. 1065 01:10:15,177 --> 01:10:17,839 No! How can you think something like that? By God! 1066 01:10:17,880 --> 01:10:21,577 They're capable of any sort of thing. They're gonna lead you to it. 1067 01:10:21,617 --> 01:10:25,747 Listen, Nandino. The Torquatis have been nothing but good to me. 1068 01:10:25,788 --> 01:10:28,586 You can't complain either. They're good people. 1069 01:10:28,624 --> 01:10:31,616 What are you talking about? The Torquatis are good people? 1070 01:10:31,660 --> 01:10:35,255 They'd kill one another for a penny. They'd go as far 1071 01:10:35,297 --> 01:10:38,198 - as stealing in a church. - Nandino, Nandino! 1072 01:10:38,234 --> 01:10:40,794 - Don't make me talk, Salvatore. - Why? 1073 01:10:40,836 --> 01:10:42,360 What do you mean, why? 1074 01:10:42,404 --> 01:10:44,065 Am I to tell you the truth one more time? 1075 01:10:44,106 --> 01:10:45,198 What? 1076 01:10:45,241 --> 01:10:48,574 - You called your wife, Aida, a saint. - So what? 1077 01:10:48,611 --> 01:10:51,478 - She was Cannolicchio's lover. - No. 1078 01:10:51,513 --> 01:10:56,507 When he tired of her, she made you believe he had tried to dishonor her. 1079 01:10:56,552 --> 01:10:59,180 The family knew all about it. 1080 01:10:59,221 --> 01:11:00,984 - No. - I'm telling you. 1081 01:11:12,701 --> 01:11:14,566 Nandino, Nandino! 1082 01:11:14,603 --> 01:11:17,003 And you've been in the clink for 22 years. 1083 01:11:17,039 --> 01:11:19,633 Do what I do, Salvatore. Don't compromise yourself. 1084 01:11:19,675 --> 01:11:21,199 Mind your own business. 1085 01:11:21,243 --> 01:11:26,203 But then, if you want to be crazy and meddle, I'll take you to the Jew. 1086 01:11:26,248 --> 01:11:28,842 I know where he lives. Come with me, Salvatore. Let's go. 1087 01:11:29,852 --> 01:11:33,083 They must know where he lives. Let's ask. 1088 01:11:35,391 --> 01:11:37,723 - Excuse me? - Tell me. 1089 01:11:37,760 --> 01:11:40,820 - Where does Abramo Piperno live? - That's his cousin there. 1090 01:11:40,863 --> 01:11:42,956 They're looking for Abramo, your cousin. 1091 01:11:42,998 --> 01:11:45,990 - Who's looking for him? - The Torquatis. Tell him to come here. 1092 01:11:46,035 --> 01:11:47,525 - I'll go get him. - Thank you. 1093 01:11:51,407 --> 01:11:54,934 Salvatore, be careful this time. Let the Jew talk. 1094 01:11:54,977 --> 01:11:57,275 He has some incredible stories to tell. 1095 01:12:02,918 --> 01:12:04,545 There he is. 1096 01:12:06,722 --> 01:12:08,622 Good morning. 1097 01:12:08,657 --> 01:12:10,318 I was just looking for you, Mr. Piperno. 1098 01:12:10,359 --> 01:12:12,156 What do you want from me? 1099 01:12:13,562 --> 01:12:15,427 I need to talk to you. 1100 01:12:15,464 --> 01:12:18,024 All right. Let's go over there. We'll be able to talk in peace. 1101 01:12:21,804 --> 01:12:24,602 It'd be enough for me to say what I suspect. 1102 01:12:24,640 --> 01:12:27,165 But I don't do that kind of thing. 1103 01:12:27,209 --> 01:12:29,143 What do you suspect? Tell me. 1104 01:12:30,379 --> 01:12:33,906 No, it's not worth it. I mean, 1105 01:12:33,949 --> 01:12:38,215 it is odd that the Germans came to arrest us 1106 01:12:38,253 --> 01:12:40,721 on the very same day that... 1107 01:12:42,624 --> 01:12:46,253 - Tell me. Tell me everything. - It's better not to. 1108 01:12:46,295 --> 01:12:49,753 If you can't prove anything, it's better not to disclose your suspicions. 1109 01:12:49,798 --> 01:12:51,925 But I know for sure I'm getting to the bottom of this. 1110 01:12:51,967 --> 01:12:53,992 I'll hire 100 lawyers. 1111 01:12:54,036 --> 01:12:57,597 If I can manage to prove I'm right, they'll be sorry. 1112 01:12:57,639 --> 01:13:00,699 They'll be back on skid row like before. 1113 01:13:03,979 --> 01:13:08,279 If this is true, I can't say you're wrong. You're right. 1114 01:13:08,317 --> 01:13:11,650 - What were you going to tell me? - Nothing. 1115 01:13:11,687 --> 01:13:15,123 - So what? - Remember I'm on your side. 1116 01:13:17,826 --> 01:13:20,795 So that was my family. 1117 01:13:20,829 --> 01:13:25,732 I decided I'd go away forever. I needed some fresh air. 1118 01:13:25,768 --> 01:13:29,329 I felt suffocated by that filth. But that wasn't all. 1119 01:13:29,371 --> 01:13:31,236 I was still in for the worst surprise. 1120 01:13:31,273 --> 01:13:35,607 All of a sudden, I realized why they'd welcomed me so warmly. 1121 01:13:35,644 --> 01:13:38,238 Hurry up, get dressed. We're leaving. 1122 01:13:38,280 --> 01:13:39,907 Where are we going? Why? 1123 01:13:39,948 --> 01:13:41,916 I don't know where, but I know why. 1124 01:13:41,950 --> 01:13:45,977 A pure flower like you can't be surrounded by this filth. 1125 01:13:46,021 --> 01:13:49,650 - What do you want? - No, hurry up. We must go away. 1126 01:13:49,691 --> 01:13:52,216 - Come on, you're just joking. - No, my love. I'm not. 1127 01:13:52,261 --> 01:13:54,388 An honest man like me can't stand this. 1128 01:13:54,430 --> 01:13:56,330 - So what? - So we're going away. 1129 01:13:56,365 --> 01:13:59,334 Why are you saying "we"? At least tell me what happened. 1130 01:13:59,368 --> 01:14:01,632 I'll tell you when it's time. I'll tell you later. 1131 01:14:01,670 --> 01:14:04,696 - I'm sleepy now. - Come on, honey. You can sleep later. 1132 01:14:04,740 --> 01:14:07,937 When? Where? 1133 01:14:07,976 --> 01:14:12,675 And then, let's be frank. you want to go away, 1134 01:14:12,714 --> 01:14:15,080 but how will we live if I come with you? 1135 01:14:15,117 --> 01:14:17,085 I'll work. We'll work. 1136 01:14:17,119 --> 01:14:19,519 Thank God we have strong arms. 1137 01:14:19,555 --> 01:14:22,922 I'll make any sacrifice so you won't lack for anything. 1138 01:14:22,958 --> 01:14:24,949 No, I'm staying here. 1139 01:14:24,993 --> 01:14:28,292 A girl like you can't live amongst these monsters. 1140 01:14:28,330 --> 01:14:30,628 I told you I'm staying here. 1141 01:14:31,633 --> 01:14:33,362 I'm pregnant. 1142 01:14:34,369 --> 01:14:35,961 Agnese? 1143 01:14:36,972 --> 01:14:38,405 The old man. 1144 01:14:38,440 --> 01:14:41,273 Yes, it was the old man. And I'm a minor. 1145 01:14:43,579 --> 01:14:46,207 But they're gonna have to pay a lot of money. 1146 01:14:47,549 --> 01:14:50,985 My ideals, Your Excellency, had collapsed one right after the other. 1147 01:14:51,019 --> 01:14:53,579 Aida wasn't a saint. 1148 01:14:53,622 --> 01:14:57,888 My relatives had grown rich on the blood of a deported family. 1149 01:14:57,926 --> 01:15:00,156 My mother-in-law was a loan shark. 1150 01:15:00,195 --> 01:15:02,823 Abramo had reached an agreement with his persecutors 1151 01:15:02,865 --> 01:15:04,457 so he wouldn't pay the taxes. 1152 01:15:04,500 --> 01:15:06,434 And Agnesina... 1153 01:15:06,468 --> 01:15:10,598 Agnesina, who had seemed like an angel from heaven... 1154 01:15:10,639 --> 01:15:14,040 Your Excellency, Agnesina... 1155 01:15:16,178 --> 01:15:20,046 Get it? So I decided I'd go back to prison. 1156 01:15:20,082 --> 01:15:23,142 I wanted to be with my cellmates again, 1157 01:15:23,185 --> 01:15:25,346 with my friends who still believe 1158 01:15:25,387 --> 01:15:29,687 that on the outside there is honesty, goodness, faithful women. 1159 01:15:29,725 --> 01:15:32,193 Outside the prison, I felt like I was in prison. 1160 01:15:32,227 --> 01:15:34,422 I needed freedom so much. 1161 01:15:34,463 --> 01:15:38,024 After all, I still had to serve the seven years they'd cut from my sentence 1162 01:15:38,066 --> 01:15:41,433 and that I hope, Your Excellencies, you want to give back to me. 1163 01:15:41,470 --> 01:15:43,836 - I object. - What are you objecting to? 1164 01:15:43,872 --> 01:15:47,501 Nobody asked for you. Nobody wants you. 1165 01:15:47,543 --> 01:15:49,773 Nobody called you or paid you. 1166 01:15:49,811 --> 01:15:52,780 Gentlemen of the court, my client's mental state- 1167 01:15:52,814 --> 01:15:55,476 I'm not your client. Is that clear? 1168 01:15:55,517 --> 01:15:57,951 - is obviously not normal. 1169 01:15:57,986 --> 01:16:00,819 Who's not normal? You are the one who's not normal. 1170 01:16:00,856 --> 01:16:03,791 You are the crazy one. Can't you understand that I want to go to prison? 1171 01:16:03,825 --> 01:16:05,622 You're the crazy one. 1172 01:16:05,661 --> 01:16:09,290 Nobody's paying you and you want to crack this hard nut. 1173 01:16:09,331 --> 01:16:12,323 Gentlemen of the court, I object. 1174 01:16:12,367 --> 01:16:14,460 We'll talk about that later. 1175 01:16:14,503 --> 01:16:17,529 Please, Counselor, let him finish. 1176 01:16:17,573 --> 01:16:22,567 He hasn't told us how he managed to get back into the prison yet. 1177 01:16:22,611 --> 01:16:25,478 - Would you please carry on? - He won't let me speak. 1178 01:16:25,514 --> 01:16:27,106 Let's carry on. 1179 01:16:28,183 --> 01:16:32,085 Your Excellency, with the little money I had left, 1180 01:16:32,120 --> 01:16:33,849 I went back to Portorino. 1181 01:16:33,889 --> 01:16:38,952 I knew the prison director's habits. Every night, he would go 1182 01:16:38,994 --> 01:16:42,486 and play cards at Café Basubio at the end of the tree-lined boulevard. 1183 01:16:49,905 --> 01:16:53,432 Indeed, he was there. I wanted to weep for the joy of seeing him, 1184 01:16:53,475 --> 01:16:55,136 my dear director. 1185 01:16:55,177 --> 01:16:58,977 He was playing with the marshal and the sergeant. I wanted to hug them too. 1186 01:16:59,014 --> 01:17:02,541 I drew closer to talk to him. I wanted to move him, 1187 01:17:02,584 --> 01:17:06,418 explain my situation to him. I'm sure he would have understood me. 1188 01:17:06,455 --> 01:17:09,822 But he was completely absorbed in his game and didn't even see me. 1189 01:17:27,109 --> 01:17:29,805 So I had a desperate idea, Mr. President. 1190 01:17:29,845 --> 01:17:31,779 But it was the only one that could save me. 1191 01:17:31,813 --> 01:17:33,974 I slowly got closer to the clothes stand 1192 01:17:34,016 --> 01:17:38,646 and, keeping a low profile, I stole the director's hat. 1193 01:17:58,774 --> 01:18:01,675 I also took his scarf and his coat. 1194 01:18:13,588 --> 01:18:17,957 At the prison door, I felt discouraged. 1195 01:18:17,993 --> 01:18:21,121 But then I stopped hesitating and I knocked. 1196 01:18:21,163 --> 01:18:23,791 I was relying on my clothing and on my stature- 1197 01:18:23,832 --> 01:18:25,697 the same as the director's. 1198 01:18:30,739 --> 01:18:33,401 - Good evening. - I coughed like him. 1199 01:18:33,442 --> 01:18:35,808 It all went smoothly. 1200 01:18:37,145 --> 01:18:38,772 Good evening, director. 1201 01:18:41,016 --> 01:18:42,643 - Good evening, director. - Good evening. 1202 01:18:46,254 --> 01:18:47,482 Good evening, director. 1203 01:18:48,590 --> 01:18:51,252 The gates opened, one after the other. 1204 01:18:54,863 --> 01:18:57,730 I counted them down. There were seven. 1205 01:19:06,508 --> 01:19:10,808 Nothing new, director. The second watch has just gone out. 1206 01:19:11,813 --> 01:19:13,303 Good evening. 1207 01:19:13,348 --> 01:19:18,445 I kept going up until the director's lodging at the top of the castle. 1208 01:19:18,487 --> 01:19:20,648 It was the room on top. 1209 01:19:20,689 --> 01:19:24,352 From there, it wasn't difficult to lower myself into my cell. 1210 01:19:29,531 --> 01:19:31,123 I got in. 1211 01:19:37,339 --> 01:19:39,170 It was pitch dark. 1212 01:19:46,515 --> 01:19:48,676 I found the light switch. 1213 01:19:55,190 --> 01:19:58,125 I took off my coat, my scarf and my hat. 1214 01:19:58,160 --> 01:20:00,458 "On the bed. No, a hat on the bed brings bad luck. " 1215 01:20:00,495 --> 01:20:03,396 I needed something to use as a cord. 1216 01:20:05,734 --> 01:20:07,861 "I got it, the sheets. " 1217 01:21:13,134 --> 01:21:15,967 Attention! Attention! 1218 01:21:17,906 --> 01:21:19,396 Change posts! 1219 01:21:20,642 --> 01:21:22,803 Attention! Attention! 1220 01:21:35,590 --> 01:21:37,717 The courtyard! The courtyard! 1221 01:21:37,759 --> 01:21:40,626 - I'm switching on the lights. - First. 1222 01:21:40,662 --> 01:21:42,459 Second. 1223 01:21:42,497 --> 01:21:44,192 Second! 1224 01:21:44,232 --> 01:21:45,722 That's enough. 1225 01:24:36,571 --> 01:24:39,938 Wake up. Wake up. 1226 01:24:41,876 --> 01:24:43,275 Wake up. 1227 01:24:45,814 --> 01:24:48,840 So, one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, 10... 1228 01:24:48,883 --> 01:24:51,579 11, 12- Wait a minute! Stay where you are. 1229 01:24:51,619 --> 01:24:53,780 One, two, three- What are you doing here? 1230 01:24:55,023 --> 01:24:57,423 Superior, you have to understand me. 1231 01:24:57,459 --> 01:25:01,486 The outside world is wicked. It's evil. So I chose to come back inside. 1232 01:25:01,529 --> 01:25:05,090 What? You rascal! Who let you in? 1233 01:25:05,133 --> 01:25:07,829 I'm a family man. You're going to ruin me. 1234 01:25:07,869 --> 01:25:11,066 - Hands up! - This is absurd. 1235 01:25:11,106 --> 01:25:14,872 God! Downstairs! Go see the director. 1236 01:25:14,909 --> 01:25:18,072 Downstairs. He's a rogue. A criminal. 1237 01:25:18,113 --> 01:25:22,311 Yes, a criminal. Criminal is the right word. 1238 01:25:22,350 --> 01:25:25,751 He's a repeat offender and hardened criminal. 1239 01:25:25,787 --> 01:25:29,553 And these morally corrupt beings, 1240 01:25:29,591 --> 01:25:33,925 gentlemen of the court, can't but go to prison. 1241 01:25:33,962 --> 01:25:34,986 Good! 1242 01:25:35,029 --> 01:25:37,361 Look him in the face. 1243 01:25:37,398 --> 01:25:38,729 Watch him. 1244 01:25:38,766 --> 01:25:41,792 His ear is abnormal. 1245 01:25:41,836 --> 01:25:47,234 His nose is crooked, which is a sign of far worse moral crookedness. 1246 01:25:47,976 --> 01:25:51,104 His chin is too prominent. 1247 01:25:51,146 --> 01:25:53,307 I mean, really prominent. 1248 01:25:53,348 --> 01:25:57,182 Last but not least, look at his eyes. 1249 01:25:57,218 --> 01:26:00,654 They're cynical and evasive. 1250 01:26:00,688 --> 01:26:05,523 I mean, everything- everything in this jailbird 1251 01:26:05,560 --> 01:26:10,759 screams of a hardened criminal. 1252 01:26:10,798 --> 01:26:15,628 But due to a queer perversion... 1253 01:26:17,372 --> 01:26:23,277 of his typically parasitical nature, 1254 01:26:23,311 --> 01:26:27,748 he considers prison a resting place 1255 01:26:27,782 --> 01:26:29,841 at the expense of the state. 1256 01:26:29,884 --> 01:26:34,685 I ask that, according to article 633 of the penal code, 1257 01:26:34,722 --> 01:26:39,159 he be condemned not to prison, but to a £70,000 fine. 1258 01:26:41,229 --> 01:26:44,096 I will now call upon the defense to speak. 1259 01:26:45,700 --> 01:26:47,463 Gentlemen of the court, 1260 01:26:49,204 --> 01:26:53,504 let me, at the end of this sea of trouble, 1261 01:26:53,541 --> 01:26:56,999 at the end of this offensive, 1262 01:26:57,045 --> 01:27:02,007 animated and, may I say, farce of a trial, 1263 01:27:03,551 --> 01:27:08,450 say but a few essential words. 1264 01:27:11,326 --> 01:27:14,022 For once, 1265 01:27:14,062 --> 01:27:17,429 let us put everything out in the open. 1266 01:27:17,465 --> 01:27:20,832 - Pardon? - In the open. 1267 01:27:20,868 --> 01:27:22,836 £70,000. 1268 01:27:22,870 --> 01:27:28,274 How will this fellow manage to pay £70,000? 1269 01:27:28,309 --> 01:27:33,441 He doesn't even have the money to pay for his lawyer. 1270 01:27:34,482 --> 01:27:38,145 In this courtroom, the only word 1271 01:27:38,186 --> 01:27:41,644 we can speak for Salvatore Loiacono is 1272 01:27:41,689 --> 01:27:45,181 acquittal. Acquittal! 1273 01:27:45,226 --> 01:27:50,357 Because the facts do not amount to a crime. 1274 01:27:50,398 --> 01:27:52,423 Or, at least, 1275 01:27:52,467 --> 01:27:57,166 there's no evidence of fraudulent intention. 1276 01:27:59,240 --> 01:28:00,764 Order in the court. 1277 01:28:05,647 --> 01:28:10,641 In the name of the Italian people, given article 633 of the penal code, 1278 01:28:10,685 --> 01:28:13,848 this courtroom finds Salvatore Loiacono guilty 1279 01:28:13,888 --> 01:28:17,221 of the crime he's been charged with and condemns him 1280 01:28:17,258 --> 01:28:22,890 to a £70,000 fine, besides court expenses. 1281 01:28:22,930 --> 01:28:25,524 - Have you heard, Loiacono? - Yes, Your Excellency. 1282 01:28:25,566 --> 01:28:27,431 Then you're free. 1283 01:28:27,468 --> 01:28:31,097 You're going back to the prison to deal with a few formalities and then... 1284 01:28:31,139 --> 01:28:33,733 But if you don't pay within the deadline, 1285 01:28:33,775 --> 01:28:35,265 you'll go back to prison. 1286 01:28:35,310 --> 01:28:38,677 - We're going to appeal. - Appeal? What are you talking about? 1287 01:28:38,713 --> 01:28:41,682 I'm gonna bite your head. 1288 01:28:41,716 --> 01:28:45,550 I'll pay, Your Excellency. I'll pay the fine and everything else. 1289 01:28:45,586 --> 01:28:49,147 Even this odd sort of lawyer. But I'll pay by being in prison! 1290 01:28:49,190 --> 01:28:53,786 Enough now! Take him away! Let's move on to the following case 1291 01:28:53,828 --> 01:28:56,695 against Pasquale Cannatappa, inmate. 1292 01:28:56,731 --> 01:28:58,323 - You rogue! - Why? 1293 01:28:58,366 --> 01:29:01,767 - You have the right to appeal. - Why should I? 1294 01:29:01,803 --> 01:29:03,964 - President! - What have you done? 1295 01:29:04,005 --> 01:29:05,905 Aggravated assault. I'll be inside for five years. 1296 01:29:05,940 --> 01:29:07,840 I beg your pardon? Five years? 1297 01:29:07,875 --> 01:29:10,810 Assault, five years! Wait a minute. 1298 01:29:10,845 --> 01:29:13,177 - Let's go. Come on. - I want to speak to my lawyer. 1299 01:29:13,214 --> 01:29:15,205 - I'll call the lawyer. - I've got the right to do it. 1300 01:29:15,249 --> 01:29:17,012 Calm down! I'll call the lawyer. Keep hold of him. 1301 01:29:17,051 --> 01:29:18,348 Counselor! 1302 01:29:18,386 --> 01:29:20,877 He's gone to get you the lawyer. Hold still. 1303 01:29:20,922 --> 01:29:22,856 - Counselor! - What do you want? 1304 01:29:22,890 --> 01:29:25,085 Have you changed your mind? Do you want to appeal? What do you want? 1305 01:29:25,126 --> 01:29:29,119 No, I just want some information. Please, Counselor, come here. 1306 01:29:29,163 --> 01:29:31,256 All right. 1307 01:29:31,299 --> 01:29:34,393 - But these guardian angels... - Please, may I? 1308 01:29:34,435 --> 01:29:38,371 I wanted you to tell me what aggravated assault means. 1309 01:29:38,406 --> 01:29:41,500 It's when you inflict an injury under aggravating circumstances. 1310 01:29:41,542 --> 01:29:43,669 - Really? - Three to six years in prison. 1311 01:29:43,711 --> 01:29:45,804 - Three to six years in prison. - Why do you want to know? 1312 01:29:45,847 --> 01:29:48,077 - Are you sure? Well, you're a lawyer. - Of course. 1313 01:29:48,116 --> 01:29:50,607 What about a double assault? 1314 01:29:50,651 --> 01:29:52,881 - Aggravated assault. - Double punishment. 1315 01:29:52,920 --> 01:29:54,911 You may end up in the court of assize. But why? 1316 01:29:54,956 --> 01:29:57,584 It's just for personal reasons. One more thing. 1317 01:29:57,625 --> 01:30:01,254 What would be the punishment for ear-biting with lobe removal? 1318 01:30:01,295 --> 01:30:04,822 You may be sentenced to 12 years in prison for permanent injury. 1319 01:30:04,866 --> 01:30:05,855 Really? 1320 01:30:05,900 --> 01:30:07,629 Of course. But why do you want to know? 1321 01:30:07,668 --> 01:30:09,363 - It's for personal reasons. - Why do you wanna know? 1322 01:30:09,404 --> 01:30:10,666 Twelve years in prison? 1323 01:30:10,705 --> 01:30:12,673 I can't waste any time. Tell me why. 1324 01:30:12,707 --> 01:30:15,073 Why? Because I need them. 1325 01:30:15,109 --> 01:30:17,669 Help! My ear! 1326 01:30:17,712 --> 01:30:23,275 My ear! My ear! You criminal! 1327 01:30:23,317 --> 01:30:25,649 You're gonna get life imprisonment! 1328 01:30:25,686 --> 01:30:28,177 Life imprisonment! 1329 01:30:28,222 --> 01:30:29,689 What satisfaction! 1330 01:30:29,724 --> 01:30:32,056 Have you heard? I'll get a life sentence. 1331 01:30:32,093 --> 01:30:33,890 You've given me your word, Counselor. 1332 01:30:33,928 --> 01:30:35,725 - You criminal! - Life imprisonment. 1333 01:31:09,163 --> 01:31:12,826 THE END 106472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.