Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,355 --> 00:00:28,190
Where is Freedom?
2
00:02:07,227 --> 00:02:11,186
Loiacono, Salvatore, you are charged
with breaking and entering into
3
00:02:11,231 --> 00:02:14,667
the Portorino jail on June 2, 1922,
4
00:02:14,701 --> 00:02:19,468
letting yourself in through the window
and entering one of the cells.
5
00:02:19,506 --> 00:02:23,636
- Is this the truth?
- Yes, sir.
6
00:02:23,676 --> 00:02:25,473
Will the defendant please
come here?
7
00:02:25,512 --> 00:02:28,037
Right away, Your Excellency.
Excuse me.
8
00:02:30,350 --> 00:02:33,080
- Sit down.
- No, thanks. I just stood up.
9
00:02:33,119 --> 00:02:35,883
- It's an order, not an invitation.
- I'll obey.
10
00:02:38,391 --> 00:02:41,189
Stand up!
You can't expect me to take it to you.
11
00:02:41,227 --> 00:02:42,717
You just told me to sit down.
12
00:02:42,762 --> 00:02:46,163
- The President ordered you to stand up.
- I'll obey.
13
00:02:48,268 --> 00:02:51,135
- Is this your doing?
- Yes, sir.
14
00:02:51,171 --> 00:02:53,833
So you admit this is
your invasion plan?
15
00:02:53,873 --> 00:02:55,898
Escape plan, Your Excellency.
16
00:02:55,942 --> 00:02:58,536
- Put this on the record.
- Just a moment, Counselor.
17
00:02:58,578 --> 00:03:03,106
As you know, the defendant has been
charged with violating article 633
18
00:03:03,149 --> 00:03:05,947
for breaking into a public building.
19
00:03:05,985 --> 00:03:09,682
All right, President.
It was a break-in.
20
00:03:09,722 --> 00:03:12,520
And he has just admitted it.
21
00:03:12,559 --> 00:03:16,154
But it wasn't a premeditated plan.
22
00:03:16,196 --> 00:03:19,222
As he himself has explained,
that piece of paper
23
00:03:19,265 --> 00:03:22,428
contained a jailbreak plan.
24
00:03:22,468 --> 00:03:26,234
That's why I asked it be
put on the record.
25
00:03:26,272 --> 00:03:29,264
All right!
Let it be put on the record.
26
00:03:29,309 --> 00:03:33,871
That way, we'll manage to prove
that before breaking into the jail,
27
00:03:33,913 --> 00:03:37,508
the defendant had tried
to escape from it.
28
00:03:38,518 --> 00:03:42,249
Mr. President, will you ask
Mr. Loiacono
29
00:03:42,288 --> 00:03:45,416
why he had drawn up that plan?
30
00:03:45,458 --> 00:03:49,656
- I object!
- I don't object. Is that clear?
31
00:03:49,696 --> 00:03:52,426
Your Excellency, he doesn't know
anything about this.
32
00:03:52,465 --> 00:03:54,990
I'll tell you what happened.
33
00:03:55,034 --> 00:03:59,334
I used that piece of paper
to get back to prison.
34
00:03:59,372 --> 00:04:00,964
- It's not true!
- It's true!
35
00:04:01,007 --> 00:04:02,099
- No!
- It's true.
36
00:04:02,141 --> 00:04:04,166
- What are you talking about?
- Shut up!
37
00:04:04,210 --> 00:04:06,542
- Shut up, I said.
- Shut up, we said.
38
00:04:06,579 --> 00:04:08,911
- No!
- Yes! Shut up, we said.
39
00:04:08,948 --> 00:04:11,576
- Enough!
- Wow!
40
00:04:11,618 --> 00:04:14,883
- Sit down.
- Sit down.
41
00:04:14,921 --> 00:04:18,015
I'm not a criminal, you know.
42
00:04:18,057 --> 00:04:20,116
- I'm gonna call the police.
- It's nonsense!
43
00:04:20,159 --> 00:04:23,094
- It really is nonsense!
- It's nonsense!
44
00:04:23,129 --> 00:04:24,528
It's nonsense.
45
00:04:24,564 --> 00:04:28,523
Counselor, please.
Let the defendant talk.
46
00:04:28,568 --> 00:04:32,629
- Carry on.
- Let's. This is very sensible.
47
00:04:32,672 --> 00:04:36,972
So let me say it again, Mr. President.
It's true that on June 2,
48
00:04:37,010 --> 00:04:40,776
I secretly broke into the jail,
as you were saying.
49
00:04:40,813 --> 00:04:44,214
It is also true that,
as the District Attorney was saying,
50
00:04:44,250 --> 00:04:47,879
that while I was serving
my time in jail
51
00:04:47,920 --> 00:04:52,880
I had prepared that plan,
which is a great plan.
52
00:04:52,925 --> 00:04:56,326
There's no need to be humble,
Your Excellency.
53
00:04:56,362 --> 00:04:59,798
No, Counselor.
The plan was perfect.
54
00:05:00,800 --> 00:05:02,631
Let me explain.
55
00:05:02,669 --> 00:05:06,935
Your Excellency, those who haven't been
there can't possibly understand.
56
00:05:06,973 --> 00:05:11,569
You have to get used to it.
And I did. I felt great.
57
00:05:12,578 --> 00:05:18,039
The Portorino jail is an old castle
in a really charming place.
58
00:05:18,084 --> 00:05:21,315
The air is perfect,
when it manages to get inside.
59
00:05:21,354 --> 00:05:24,949
Believe me, Mr. President,
I felt at home.
60
00:05:24,991 --> 00:05:28,825
Before going to prison,
I lived in contact with other people.
61
00:05:28,861 --> 00:05:33,992
I'm of a sociable nature.
So I took care of my fellow inmates.
62
00:05:34,033 --> 00:05:35,762
Are you done?
63
00:05:36,769 --> 00:05:38,259
Give it to me.
64
00:05:40,807 --> 00:05:43,674
Come on. Hurry up.
65
00:05:44,711 --> 00:05:46,770
Aren't you happy it's over?
66
00:05:46,813 --> 00:05:50,078
One more soup means
one day less in here.
67
00:05:50,116 --> 00:05:52,277
How many more soups do
you have to eat?
68
00:05:52,318 --> 00:05:53,876
Me, 180 to go.
69
00:05:53,920 --> 00:05:56,445
- I've got 4,000 left.
- Don't despair.
70
00:05:56,489 --> 00:06:00,755
Something always happens:
pardons, amnesties, parole...
71
00:06:01,961 --> 00:06:05,397
lllness...
Let me take care of it. Trust me.
72
00:06:05,431 --> 00:06:08,958
Come on. Let go of it.
73
00:06:09,001 --> 00:06:11,265
- Let go.
- No, I paid for this.
74
00:06:11,304 --> 00:06:12,601
- Let go.
- No, I paid for this.
75
00:06:12,638 --> 00:06:14,902
"I paid for this!"
76
00:06:14,941 --> 00:06:17,535
"I have money.
I paid for this!"
77
00:06:20,046 --> 00:06:22,947
I'll bust your head!
I'll bust your head!
78
00:06:22,982 --> 00:06:25,712
Stop it!
Celestino, let's start the tournament.
79
00:06:25,752 --> 00:06:27,879
- Yes, let's start.
- What are we betting?
80
00:06:27,920 --> 00:06:29,683
- Two joints.
- All right.
81
00:06:29,722 --> 00:06:33,123
I was surrounded by
respectable people.
82
00:06:33,159 --> 00:06:36,560
Goodness, friendship,
selflessness.
83
00:06:36,596 --> 00:06:38,996
It was one for all
and all for one.
84
00:06:39,031 --> 00:06:41,090
I was like a father to them.
85
00:06:41,134 --> 00:06:44,626
Yes. I shaved them,
entertained them.
86
00:06:44,670 --> 00:06:46,831
A love letter?
A song?
87
00:06:46,873 --> 00:06:49,535
Let's start. Start it up.
88
00:06:53,646 --> 00:06:55,375
My home.
89
00:06:55,415 --> 00:06:58,077
My home
90
00:06:58,117 --> 00:06:59,675
We are both in bereavement.
91
00:06:59,719 --> 00:07:03,883
We are both in bereavement
92
00:07:03,923 --> 00:07:05,185
Sadness fills our hearts.
93
00:07:05,224 --> 00:07:08,785
Sadness fills our hearts
94
00:07:08,828 --> 00:07:10,227
Like a bad fever bringing us down.
95
00:07:10,263 --> 00:07:14,563
Like a bad fever
bringing us down
96
00:07:14,600 --> 00:07:15,897
And slowly killing us.
97
00:07:15,935 --> 00:07:20,269
And slowly killing us
98
00:07:20,306 --> 00:07:21,330
My home.
99
00:07:21,374 --> 00:07:25,037
- My-
- No no no no.
100
00:07:25,077 --> 00:07:30,344
No, my dear friend. This is not
a jolly song. It's sentimental.
101
00:07:30,383 --> 00:07:33,614
- I must feel the pain or it's useless.
- Shall I bite your hands?
102
00:07:33,653 --> 00:07:36,747
Bite whatever you want
but make me feel the pain.
103
00:07:36,789 --> 00:07:40,054
- And then that's not how I wrote it.
- Why?
104
00:07:40,092 --> 00:07:43,858
My home
105
00:07:43,896 --> 00:07:45,523
And so on. Go on.
106
00:07:45,565 --> 00:07:49,001
Eight more days and I'm out.
107
00:07:50,203 --> 00:07:52,899
I've been here for four years.
108
00:07:52,939 --> 00:07:55,499
It's 21 years, 11 months
and three days for me.
109
00:07:55,541 --> 00:07:57,873
Kiddo, you're coming back here.
110
00:07:57,910 --> 00:07:59,901
Touch wood.
What about him?
111
00:07:59,946 --> 00:08:02,779
- He committed a crime of passion.
- Let's start again.
112
00:08:02,815 --> 00:08:05,443
- Let's start again.
- All right.
113
00:08:05,485 --> 00:08:07,043
Go on.
114
00:08:08,621 --> 00:08:10,350
In this home of mine...
115
00:08:10,389 --> 00:08:14,018
In this home of mine
116
00:08:14,060 --> 00:08:17,120
When you were there
117
00:08:17,163 --> 00:08:21,099
Happiness was everywhere
118
00:08:21,133 --> 00:08:25,297
Young smiles
119
00:08:25,338 --> 00:08:28,432
Now that you're gone
120
00:08:28,474 --> 00:08:31,773
I can't take it anymore
121
00:08:31,811 --> 00:08:36,510
This home is sad and silent
122
00:08:36,549 --> 00:08:41,679
Because you aren't there
123
00:08:44,857 --> 00:08:50,591
My home
124
00:08:50,630 --> 00:08:56,591
Both of us are in bereavement
125
00:08:57,603 --> 00:09:02,836
Sadness fills our hearts
126
00:09:03,943 --> 00:09:08,475
Like a bad fever
bringing us down
127
00:09:11,083 --> 00:09:13,711
And slowly
128
00:09:13,753 --> 00:09:19,020
killing us
129
00:09:20,026 --> 00:09:24,725
My home
130
00:09:24,764 --> 00:09:29,535
How beautiful it was
when you were here
131
00:09:32,238 --> 00:09:38,234
Let me make a toast
to the windmill's breeze
132
00:09:39,245 --> 00:09:43,811
The happiness of married life
133
00:09:46,419 --> 00:09:52,085
A happiness we can no longer
134
00:09:52,124 --> 00:09:55,616
Feel
135
00:10:01,968 --> 00:10:06,496
I must write to lolanda. She's angry.
I don't know why.
136
00:10:06,539 --> 00:10:10,839
You know, you could help me
write a letter.
137
00:10:10,876 --> 00:10:15,313
One of those love letters
with those words,
138
00:10:15,348 --> 00:10:17,942
- sentences that make you cry.
- Yes.
139
00:10:17,984 --> 00:10:20,214
- Will you help me?
- Of course.
140
00:10:20,252 --> 00:10:22,447
I'll finish my chores first.
141
00:10:22,488 --> 00:10:24,649
It's Thursday so correspondence
is allowed.
142
00:10:25,925 --> 00:10:29,452
When I get out,
I want to hold her tighter than ever.
143
00:10:29,495 --> 00:10:31,929
- Will you help me?
- Yes. Go on now.
144
00:10:33,099 --> 00:10:35,033
The next one.
Whose turn is it?
145
00:10:36,035 --> 00:10:37,366
Come on.
146
00:10:45,711 --> 00:10:48,839
Inside those walls,
things went on smoothly
147
00:10:48,881 --> 00:10:52,214
and my life flew by quietly
without any worries.
148
00:10:52,251 --> 00:10:56,620
One fine day... Actually, one bad day,
big emotions were in store for me.
149
00:10:56,656 --> 00:10:58,886
I had been paroled-
150
00:10:58,924 --> 00:10:59,913
no less than 1,180 days.
151
00:10:59,959 --> 00:11:05,295
That is to say three years,
two months and 22 days early.
152
00:11:07,033 --> 00:11:09,831
All thanks to my good behavior.
153
00:11:09,869 --> 00:11:13,236
All of a sudden,
they said to me, "You're free. "
154
00:11:13,272 --> 00:11:15,035
I should have been happy,
shouldn't I?
155
00:11:15,074 --> 00:11:18,703
I'd been looking forward
to it for 22 years.
156
00:11:18,744 --> 00:11:22,805
Instead, I felt a great fear.
a great sadness.
157
00:11:22,848 --> 00:11:24,941
I had an unpleasant sense
of foreboding
158
00:11:24,984 --> 00:11:28,420
and my heart started pounding.
159
00:11:41,200 --> 00:11:44,033
This is your bag.
It contains a wallet,
160
00:11:44,070 --> 00:11:48,370
a belt, a watch, a chain
and your wedding ring.
161
00:11:48,407 --> 00:11:50,432
Salvatore Loiacono.
162
00:11:50,476 --> 00:11:52,967
Parole papers at the door.
163
00:11:53,012 --> 00:11:55,139
He's being set free.
164
00:12:01,620 --> 00:12:04,350
Superior...
165
00:12:04,390 --> 00:12:06,221
It hasn't worked
for 22 years.
166
00:12:06,258 --> 00:12:11,457
Salvatore, these are your belongings.
£32,830. They're all marked.
167
00:12:12,465 --> 00:12:15,491
Gray wool suit, £9,400.
168
00:12:15,534 --> 00:12:18,628
- Black calfskin shoes, £2,000.
- Yes, sir.
169
00:12:18,671 --> 00:12:22,937
Two wool pullovers.
You still have £23,202 and 30.
170
00:12:25,511 --> 00:12:30,039
Ten, 20,
171
00:12:30,082 --> 00:12:34,246
23, 100, 2... Wait.
172
00:12:35,621 --> 00:12:37,885
Thirty.
Here you go.
173
00:12:39,492 --> 00:12:42,484
- Is it foreign currency?
- Stamps.
174
00:12:42,528 --> 00:12:44,496
Stamps?
175
00:12:44,530 --> 00:12:46,555
- Can you spend it?
- Do you want to spend it?
176
00:12:46,599 --> 00:12:50,968
Let's give Salvatore a fine present.
Take a tie. Would you like a tie?
177
00:12:51,003 --> 00:12:53,130
But it's conspicuous.
178
00:12:53,172 --> 00:12:56,699
- A beautiful hat then. Take number two.
- All right, Superior.
179
00:12:56,742 --> 00:13:00,769
Salvatore, now you're getting out
and entering proper society.
180
00:13:00,813 --> 00:13:05,546
Be sure to sort yourself out, Salvatore.
You have a profession. You're a barber.
181
00:13:05,584 --> 00:13:09,076
Just think you'll be among upright men
and try to stand out.
182
00:13:09,121 --> 00:13:12,181
- Yeah, I know.
- It's a satisfaction for us too.
183
00:13:12,224 --> 00:13:15,785
Take this one.
It's brand new.
184
00:13:15,828 --> 00:13:19,389
- It's new. It's really new.
- A benefactor gave it to us.
185
00:13:19,431 --> 00:13:21,922
- Don Quanella.
- Yeah, Don Quanella.
186
00:13:21,967 --> 00:13:25,494
It suits you. It's beautiful.
It's a bit loose, but...
187
00:13:25,538 --> 00:13:27,438
- It's a bit loose.
- We'll put paper inside it
188
00:13:27,473 --> 00:13:29,338
and it'll be fine.
189
00:13:29,375 --> 00:13:31,673
Superior...
190
00:13:31,710 --> 00:13:35,510
You want this one? Take it.
It makes you look more like a gentleman.
191
00:13:35,548 --> 00:13:37,175
You don't mind, do you?
192
00:13:40,820 --> 00:13:43,380
Listen, Salvatore.
One more recommendation.
193
00:13:43,422 --> 00:13:47,415
Here. These are the parole papers.
194
00:13:47,459 --> 00:13:51,225
You have to take them and go
to the police headquarters in Rome.
195
00:13:51,263 --> 00:13:53,629
- With this?
- They'll tell you what you have to do.
196
00:13:53,666 --> 00:13:55,964
- You'll be on probation for two years.
- I know.
197
00:13:56,001 --> 00:13:59,903
Then they'll give you some time
to settle down, find lodging.
198
00:13:59,939 --> 00:14:02,737
- Yeah.
- A house. May the Virgin be with you.
199
00:14:09,415 --> 00:14:12,282
Guard, Salvatore Loiacono
is getting out.
200
00:14:12,318 --> 00:14:14,149
Free!
201
00:14:14,186 --> 00:14:16,450
Free free free!
Open up!
202
00:14:17,857 --> 00:14:20,985
- Here we go.
- Boss, he is to be let out.
203
00:14:21,026 --> 00:14:22,425
Guard.
204
00:14:24,096 --> 00:14:25,495
Papers!
205
00:14:25,531 --> 00:14:28,500
Loiacono Salvatore Pasquale, born in
Castellammare di Stabia on May 1...
206
00:14:28,534 --> 00:14:30,764
Yeah, don't bother.
207
00:14:31,804 --> 00:14:34,034
- Here you go. Good luck.
- Thank you.
208
00:14:34,073 --> 00:14:35,973
- Thank you so much.
- Not at all.
209
00:14:36,008 --> 00:14:38,272
- Remember not to come back here.
- Yes, sir.
210
00:14:38,310 --> 00:14:39,402
You've seen it.
211
00:14:39,445 --> 00:14:40,537
- The jail is bad for you.
- I know.
212
00:14:40,579 --> 00:14:42,638
You're a good man and you work.
It'll be easy to live among
213
00:14:42,681 --> 00:14:45,149
- respectable people again.
- I hope so.
214
00:14:45,184 --> 00:14:47,118
Come and open up.
215
00:14:52,524 --> 00:14:54,992
Please.
Men in uniform first.
216
00:15:11,243 --> 00:15:12,972
Freedom!
217
00:15:14,046 --> 00:15:16,378
The long-desired freedom.
218
00:15:18,083 --> 00:15:20,176
I left for Rome.
219
00:15:20,219 --> 00:15:23,586
As the law prescribes, I presented
myself to the police headquarters
220
00:15:23,622 --> 00:15:27,388
and they allowed me three days
to look for lodging.
221
00:15:27,426 --> 00:15:31,362
My first concern was
to get myself a woman.
222
00:15:31,397 --> 00:15:34,798
You know, after 22 years in jail.
223
00:15:34,833 --> 00:15:37,563
I had good reason,
Your Excellency.
224
00:15:37,603 --> 00:15:39,400
- Let's pass over this point.
- Counselor.
225
00:15:39,438 --> 00:15:42,737
Let it be, please.
Let him speak.
226
00:15:43,876 --> 00:15:45,741
Women!
227
00:15:45,778 --> 00:15:50,181
Those sublime, angelic creatures,
with their sweet and kind disposition.
228
00:15:50,215 --> 00:15:52,615
They're so good and understanding.
229
00:15:52,651 --> 00:15:54,983
Or that's what
I thought at that time.
230
00:15:55,020 --> 00:15:57,614
I would have done anything
for a woman.
231
00:15:57,656 --> 00:16:02,286
Mr. President, my wife had died
while I was in prison.
232
00:16:02,328 --> 00:16:06,287
I was a widower. I was alone.
So when I left the police headquarters,
233
00:16:06,332 --> 00:16:10,462
as soon as I heard the sound of
a woman's step on the sidewalk...
234
00:17:18,337 --> 00:17:21,397
Is the Augusteo near here?
235
00:17:21,440 --> 00:17:23,635
- I don't know.
- How can you not know?
236
00:17:31,917 --> 00:17:34,579
But there's no doubt.
It has to be here.
237
00:17:34,620 --> 00:17:37,953
The Corso, via Vittoria.
238
00:17:37,990 --> 00:17:40,288
Over there should be
the bridge...
239
00:17:40,325 --> 00:17:43,624
I don't know. I pass through here every
day, but I don't know what it's called.
240
00:17:43,662 --> 00:17:47,029
Excuse me, sir,
is this via delle Colonnette?
241
00:17:47,066 --> 00:17:50,194
It used to be. There's nothing left.
Everything's been demolished.
242
00:17:50,235 --> 00:17:53,500
- Bomb?
- No, before that, demolition.
243
00:18:00,712 --> 00:18:02,441
- Excuse me, sir?
- Yes?
244
00:18:02,481 --> 00:18:04,847
- Where was the Augusteo?
- Right there.
245
00:18:07,653 --> 00:18:11,111
Right there?
It's in a really bad state.
246
00:18:11,156 --> 00:18:16,594
You know, I lived there.
Just a couple feet to your right.
247
00:18:16,628 --> 00:18:18,459
Thank you.
248
00:18:39,451 --> 00:18:43,785
If that's the Augusteo...
Let me see.
249
00:18:46,125 --> 00:18:48,525
Yes, it's here.
250
00:18:49,561 --> 00:18:51,426
My salon was here.
251
00:18:51,463 --> 00:18:55,024
It was one of the best barber shops
at that time.
252
00:18:56,568 --> 00:18:59,833
I had four American armchairs
that nobody had ever seen.
253
00:18:59,872 --> 00:19:03,638
One day, a bad day,
254
00:19:03,675 --> 00:19:06,803
right here,
in this armchair,
255
00:19:06,845 --> 00:19:11,509
Cannolicchio, my best friend,
was sitting. That was his nickname.
256
00:19:11,550 --> 00:19:16,817
His name was Antonio Parisi.
My best friend...
257
00:19:17,990 --> 00:19:22,984
He was telling me about the trade union
revolution. He had risked everything.
258
00:19:23,028 --> 00:19:27,021
In 1920, he had challenged the city
of Civitavecchia, which was Red.
259
00:19:27,065 --> 00:19:31,934
It was on March 23, and that date
reminded him of many things.
260
00:19:31,970 --> 00:19:37,067
I was shaving him and listening to him.
I was looking at him in the mirror.
261
00:19:37,109 --> 00:19:39,805
Right there, in the mirror.
262
00:19:39,845 --> 00:19:44,976
I saw my wife calling me from
the street. She didn't want to come in.
263
00:19:45,017 --> 00:19:50,387
I said to my friend, "Wait a moment. "
I gave him the newspaper and I went out.
264
00:19:52,124 --> 00:19:54,456
"What do you want, Aida?"
265
00:19:54,493 --> 00:19:58,293
She told me that Antonia,
my best friend,
266
00:19:58,330 --> 00:20:00,958
the one sitting in there,
267
00:20:00,999 --> 00:20:06,335
knowing that I was at the shop, had gone
to my house and tried to dishonor her.
268
00:20:07,339 --> 00:20:10,934
Poor Aida.
What a coward!
269
00:20:10,976 --> 00:20:14,605
In my house, with my wife.
270
00:20:14,646 --> 00:20:16,773
Blood rushed to my head.
271
00:20:16,815 --> 00:20:20,273
I was shaking like a leaf
and I tried to control myself.
272
00:20:20,319 --> 00:20:23,015
I went back inside.
He put down the newspaper.
273
00:20:23,055 --> 00:20:26,320
And he sat like this,
with his eyes closed.
274
00:20:29,861 --> 00:20:31,692
I lost my temper.
275
00:20:39,538 --> 00:20:43,304
I wanted to tell you everything.
Now tell me what you want to do.
276
00:20:43,342 --> 00:20:47,438
I suggest we go to the dance marathon.
I love it. Shall we go?
277
00:20:48,680 --> 00:20:50,204
Let's go.
278
00:21:01,226 --> 00:21:03,421
Leave your hat at the coatroom.
279
00:21:06,498 --> 00:21:08,056
Bye.
280
00:21:20,712 --> 00:21:22,202
Hello, guys!
281
00:21:23,749 --> 00:21:25,842
- How are you?
- Same as yesterday.
282
00:21:25,884 --> 00:21:28,148
Hi.
Can I introduce you
283
00:21:28,186 --> 00:21:30,450
- to my friend, Mr...
- Salvatore Loiacono.
284
00:21:30,489 --> 00:21:31,820
- How do you do?
- How do you do?
285
00:21:31,857 --> 00:21:34,087
Do you want to take a seat?
286
00:21:34,126 --> 00:21:37,960
- Of course, we'll sit by the jury. Bye.
- Have a pleasant evening.
287
00:21:43,769 --> 00:21:46,294
Let's sit here.
This is my table.
288
00:21:50,242 --> 00:21:52,301
- Nice place, isn't it?
- Yeah.
289
00:21:53,312 --> 00:21:55,678
- Are they always dancing?
- Always.
290
00:21:55,714 --> 00:21:59,946
- Don't they ever take a rest?
- 12 minutes an hour.
291
00:21:59,985 --> 00:22:03,648
- They cheat a little.
- No. Are you crazy?
292
00:22:03,689 --> 00:22:05,213
I'm here every night.
293
00:22:05,257 --> 00:22:07,316
Look, they've been dancing
for 931 hours.
294
00:22:07,359 --> 00:22:08,986
931 hours?
295
00:22:14,266 --> 00:22:17,827
- May I dance with the young lady?
- Please.
296
00:22:17,869 --> 00:22:20,201
- Do you feel like dancing?
- Yes, please.
297
00:22:20,238 --> 00:22:22,103
If you want to dance too...
298
00:23:30,375 --> 00:23:32,036
What's happening here
is only logical.
299
00:23:32,077 --> 00:23:34,910
I bet these kids have had nothing
but the sandwiches we've given them.
300
00:23:34,946 --> 00:23:36,777
- Right, Fred?
- Unluckily.
301
00:23:36,815 --> 00:23:39,716
It's the producer that isn't working.
He hasn't paid anybody.
302
00:23:39,751 --> 00:23:43,619
He hasn't spent one cent in advertising.
In Bologna, things were done properly
303
00:23:43,655 --> 00:23:47,022
- and I earned £1,800.
- Congratulations!
304
00:23:47,058 --> 00:23:51,427
He's a ghost producer.
He never shows up on the dance floor.
305
00:23:51,463 --> 00:23:54,626
We can't move from here
so we can't talk to him.
306
00:23:54,666 --> 00:23:57,567
If I had known,
I would have talked to him.
307
00:23:57,602 --> 00:24:00,162
- Good idea, Salvatore. Why don't you?
- Yes.
308
00:24:01,173 --> 00:24:03,107
- I'll talk to him.
- Well done.
309
00:24:03,141 --> 00:24:06,042
- Right now. Excuse me.
- Please.
310
00:24:12,117 --> 00:24:14,608
- Excuse me, sir. Are you the producer?
- Yes.
311
00:24:14,653 --> 00:24:17,679
- Nice to meet you. Am I disturbing you?
- No.
312
00:24:17,722 --> 00:24:22,250
If you don't mind, I'd like to know what
you are going to do with those guys.
313
00:24:22,294 --> 00:24:25,695
- What guys?
- Why, the dancers!
314
00:24:25,730 --> 00:24:28,460
- In what capacity are you here?
- As a friend.
315
00:24:28,500 --> 00:24:31,833
- Salvatore Loiacono. May I?
- All right.
316
00:24:31,870 --> 00:24:34,202
What are your intentions?
You never show up.
317
00:24:34,239 --> 00:24:36,605
You're never on the dance floor.
318
00:24:36,641 --> 00:24:40,577
Be honest, can they dance
for 931 hours
319
00:24:40,612 --> 00:24:42,603
with only a sandwich in their stomachs?
It's impossible.
320
00:24:42,647 --> 00:24:44,274
It's not right nor human.
321
00:24:44,316 --> 00:24:47,911
What are you talking about? I ruined
myself to help them cut a fine figure.
322
00:24:47,953 --> 00:24:51,889
The expense, the taxes, the rent,
the orchestra, the advertising.
323
00:24:51,923 --> 00:24:56,917
Advertising advertising!
Tell me, what are your intentions?
324
00:24:56,962 --> 00:25:01,899
I'm telling you I ruined myself.
I haven't got any money left.
325
00:25:01,933 --> 00:25:05,460
I've also organized a cotillion
for them tomorrow evening.
326
00:25:05,504 --> 00:25:07,563
I'm worse off than they are.
327
00:25:08,573 --> 00:25:11,974
- If I cash in, I'll pay.
- Will you? Yes?
328
00:25:12,010 --> 00:25:15,173
Word of honor between gentlemen?
May I report it?
329
00:25:15,213 --> 00:25:17,204
Don't worry. If I cash in, I'll pay.
330
00:25:17,249 --> 00:25:18,511
- You'll pay?
- I'll pay.
331
00:25:18,550 --> 00:25:21,542
But how are those kids going to
hold on in the meantime?
332
00:25:21,586 --> 00:25:24,054
The sandwiches... where are they?
Where are the sandwiches?
333
00:25:24,089 --> 00:25:26,751
Listen, here's what we can do.
334
00:25:26,791 --> 00:25:31,421
You front the money and
tomorrow night I'll pay you back.
335
00:25:32,797 --> 00:25:35,265
- Shall I take you at your word?
- Yes.
336
00:25:35,300 --> 00:25:36,528
All right.
337
00:25:39,371 --> 00:25:41,464
- Some more pasta?
- How's the pasta?
338
00:25:41,506 --> 00:25:42,666
It tastes good, right?
339
00:25:42,707 --> 00:25:46,040
- It's quite something.
- It's thanks to me.
340
00:25:47,712 --> 00:25:49,805
You're a darling.
341
00:26:14,539 --> 00:26:16,871
- Good morning.
- Good morning.
342
00:26:16,908 --> 00:26:18,569
- Good morning.
- Enjoy your meal.
343
00:26:18,610 --> 00:26:20,202
Have a nice marathon.
344
00:26:20,245 --> 00:26:21,803
Enjoy your meal.
345
00:26:55,413 --> 00:26:59,144
Wake up. Wake up, what's your name.
What is your name? I can't remember it.
346
00:26:59,184 --> 00:27:02,449
- Who is it?
- I have to rest.
347
00:27:02,487 --> 00:27:05,513
What time is it? Who...
I'm sorry, Fred. I'm sorry.
348
00:27:05,557 --> 00:27:08,822
- Come on.
- I'm so sorry, Fred.
349
00:27:08,860 --> 00:27:11,727
- I apologize.
- Wake me up in 12 minutes.
350
00:27:11,763 --> 00:27:13,697
Of course I'll wake you up.
351
00:27:13,732 --> 00:27:17,566
In fact, here's what we can do...
352
00:27:17,602 --> 00:27:20,002
you can sleep 12 minutes
and I can sleep 42.
353
00:27:20,038 --> 00:27:22,598
I'll always wake you up
at the right time.
354
00:27:23,608 --> 00:27:25,803
When you dance, I'll sleep.
355
00:27:25,844 --> 00:27:29,336
I'll take care of your interests
and help you out
356
00:27:29,381 --> 00:27:31,212
and I'll live here.
357
00:27:32,584 --> 00:27:35,747
Is it settled? Is it a deal?
358
00:27:35,787 --> 00:27:38,620
Sleep tight. I'll wake you up
in 12 minutes.
359
00:27:39,624 --> 00:27:41,990
- How much is all this?
- £640.
360
00:27:42,027 --> 00:27:44,257
£640.
361
00:27:44,295 --> 00:27:46,695
Here you go. 100...
362
00:27:46,731 --> 00:27:49,700
200 and 200 is 700.
363
00:27:49,734 --> 00:27:51,827
Will you bring me
the change immediately?
364
00:27:51,870 --> 00:27:52,859
All right.
365
00:27:52,904 --> 00:27:55,737
- Hand me my belt, please.
- I'm on it.
366
00:27:55,774 --> 00:27:59,232
- Belt- Sorry.
- Hi, honey.
367
00:27:59,277 --> 00:28:01,108
Have you seen how many
people there are?
368
00:28:01,146 --> 00:28:02,545
Yes, I've seen.
369
00:28:02,580 --> 00:28:05,572
Tonight is going to
be a success.
370
00:28:05,617 --> 00:28:09,383
GREAT DANCE MARATHON
41 DAYS - 982 HOURS
371
00:28:40,885 --> 00:28:42,716
- Thank you.
- Well done.
372
00:28:42,754 --> 00:28:45,416
Well done, well done.
373
00:28:50,995 --> 00:28:53,896
Band, maestro, enough!
374
00:28:53,932 --> 00:28:56,958
- What do you mean?
- Enough.
375
00:28:57,001 --> 00:28:59,162
Who's saying enough?
Why?
376
00:28:59,204 --> 00:29:01,104
What's going on?
377
00:29:01,139 --> 00:29:03,039
- What's going on?
- What do I know?
378
00:29:03,074 --> 00:29:06,237
It's incredible. Is this the way...
God, Ines, what's going on?
379
00:29:06,277 --> 00:29:08,177
- I don't know.
- But why?
380
00:29:08,213 --> 00:29:10,078
Is this the way they treat us?
381
00:29:10,115 --> 00:29:13,482
- We have to do something.
- Of course, guys.
382
00:29:13,518 --> 00:29:15,543
Yeah, we have to do something.
383
00:29:15,587 --> 00:29:17,714
- I'll take care of it.
- They want to ruin us.
384
00:29:17,756 --> 00:29:20,816
- Good!
- Calm down. I'll take care of this.
385
00:29:20,859 --> 00:29:22,827
Good.
386
00:29:23,828 --> 00:29:27,821
Sir? Mister Owner?
I'd like to ask you...
387
00:29:27,866 --> 00:29:30,767
Tell me,
what manners are these?
388
00:29:30,802 --> 00:29:34,169
These poor artists
need to work.
389
00:29:34,205 --> 00:29:37,697
- I'm sorry, guys, but you must stop.
- Are you kidding?
390
00:29:37,742 --> 00:29:41,234
It's your producer's fault.
He hasn't paid me, nor the band,
391
00:29:41,279 --> 00:29:43,941
he hasn't paid the taxes.
He took away the waiters' tips.
392
00:29:43,982 --> 00:29:45,244
What do you expect?
393
00:29:45,283 --> 00:29:48,878
What do we care?
Are we going to waste 41 days?
394
00:29:48,920 --> 00:29:51,320
We aren't going to go away, get it?
395
00:29:51,356 --> 00:29:53,984
Do you want to ruin them?
The championship is almost finished.
396
00:29:54,025 --> 00:29:55,652
Come on, don't make a fuss,
young lady.
397
00:29:55,693 --> 00:29:58,093
- Excuse me, but...
- This is our home.
398
00:29:58,129 --> 00:30:01,565
That's right. This is our home.
We sleep here...
399
00:30:01,599 --> 00:30:03,396
What do you want to do?
Do you want to go to the police?
400
00:30:03,434 --> 00:30:06,494
- You'd be doing us a favor.
- Let's go to the police.
401
00:30:06,538 --> 00:30:09,166
I don't do that sort of thing. Your
contract has expired and you have to go.
402
00:30:09,207 --> 00:30:10,674
You make me laugh.
403
00:30:10,708 --> 00:30:13,233
- You're gonna laugh, all right.
- I'm gonna turn off the power.
404
00:30:13,278 --> 00:30:16,338
Do whatever you want.
You're doing us a favor.
405
00:30:16,381 --> 00:30:19,873
- We're gonna dance all the same.
- You'll see. Let's go, guys.
406
00:30:21,252 --> 00:30:25,211
Guys, if you'll allow it,
I'll whistle.
407
00:30:25,256 --> 00:30:28,783
If you'll allow it,
I'll whistle, you'll dance.
408
00:30:28,827 --> 00:30:30,556
Just focus
on the championship.
409
00:31:01,492 --> 00:31:03,016
So what's your decision?
410
00:31:03,061 --> 00:31:05,052
- We're gonna whistle and sing.
- Right to the end.
411
00:31:05,096 --> 00:31:07,428
- Right to the end.
- All right. We'll see.
412
00:31:07,465 --> 00:31:09,695
He isn't convinced yet.
413
00:31:17,876 --> 00:31:20,140
Come on, guys.
You have to move out.
414
00:31:20,178 --> 00:31:23,875
How can it be?
The contract was valid until the 17th.
415
00:31:23,915 --> 00:31:26,315
You've been coming here every day.
We used to be friends.
416
00:31:26,351 --> 00:31:27,978
Precisely.
You don't want to ruin that, do you?
417
00:31:28,019 --> 00:31:30,180
- It's outrageous!
- What did you just say?
418
00:31:30,221 --> 00:31:32,451
Me? Nothing.
I didn't say anything.
419
00:31:32,490 --> 00:31:34,253
Comrades, did I say anything?
420
00:31:34,292 --> 00:31:36,351
Come on, guys.
Let's move them out.
421
00:31:37,528 --> 00:31:39,996
What manners are these?
422
00:31:40,031 --> 00:31:41,931
Slowly. Don't push.
423
00:31:41,966 --> 00:31:45,902
Don't push. Help.
424
00:31:45,937 --> 00:31:49,236
Set your minds at rest now
and go back home, guys.
425
00:31:49,274 --> 00:31:52,004
File a complaint
against the producer.
426
00:31:52,043 --> 00:31:55,444
A regular complaint.
Then we'll pass it on.
427
00:31:55,480 --> 00:31:57,539
But we'd forfeit the championship.
428
00:31:57,582 --> 00:31:59,675
Who's gonna pay if we
start from scratch?
429
00:31:59,717 --> 00:32:03,847
- Calm down. First of all, who are you?
- I'm Salvatore Loiacono, Chief.
430
00:32:03,888 --> 00:32:06,618
- What do you want? Are you a dancer?
- No, I'm not.
431
00:32:06,658 --> 00:32:09,286
- Then what do you have to do with this?
- Let me explain.
432
00:32:09,327 --> 00:32:13,388
I'm the champions' secretary.
I'm their jack-of-all-trades.
433
00:32:13,431 --> 00:32:15,661
- I see. Do you have any ID?
- Yes, sir.
434
00:32:21,539 --> 00:32:23,268
Here you go, Chief.
435
00:32:25,310 --> 00:32:29,804
You've just come out of prison.
Two years of probation.
436
00:32:30,949 --> 00:32:35,181
Loiacono, do you know you have to notify
headquarters of your address?
437
00:32:35,219 --> 00:32:39,212
Yes, sir. But the headquarters
have allowed me three days.
438
00:32:39,257 --> 00:32:41,418
They expire tonight.
439
00:32:41,459 --> 00:32:45,293
I'd taken up residence with them,
but then all this happened.
440
00:32:45,330 --> 00:32:47,821
With them? Are you kidding me?
441
00:32:47,865 --> 00:32:50,993
- I met him the day before yesterday.
- I don't even know his name.
442
00:32:51,035 --> 00:32:53,128
I didn't know he had been in prison.
443
00:32:53,171 --> 00:32:56,800
What are you talking about?
I told you everything. You too, miss.
444
00:32:56,841 --> 00:32:59,366
- Me?
- Yes, in Piazza d'Augusteo.
445
00:32:59,410 --> 00:33:02,971
Every detail.
You were very understanding.
446
00:33:03,014 --> 00:33:05,312
Yes, maybe you did.
But don't worry.
447
00:33:05,350 --> 00:33:10,151
Well, leave it. Loiacono, you must
focus on settling down now.
448
00:33:10,188 --> 00:33:14,454
It's a serious matter, you know.
You know the rules.
449
00:33:14,492 --> 00:33:17,655
You can't hang out
with other previous offenders.
450
00:33:17,695 --> 00:33:21,131
You can't frequent public places
nor gambling houses.
451
00:33:21,165 --> 00:33:24,828
You must be home before sunset
and you can't go out before sunrise.
452
00:33:24,869 --> 00:33:29,602
You can't participate in gatherings,
meetings, marches nor funerals-
453
00:33:29,640 --> 00:33:32,837
unless it's the funeral
of a relative.
454
00:33:32,877 --> 00:33:36,176
- Have you got a family?
- No, Chief.
455
00:33:36,214 --> 00:33:39,081
It's all right, then.
Look for lodging.
456
00:33:39,117 --> 00:33:44,521
The problem is
I fronted my money for them.
457
00:33:44,555 --> 00:33:49,083
Then the producer, you know...
I'm in a bit of a situation.
458
00:33:49,127 --> 00:33:52,528
Look for a job, then.
What was your occupation before?
459
00:33:52,563 --> 00:33:55,726
- I was a barber.
- Fine. Then be a barber.
460
00:33:55,767 --> 00:33:59,396
Come to the headquarters
with your address tomorrow morning.
461
00:33:59,437 --> 00:34:02,634
And if you don't have any money...
462
00:34:02,673 --> 00:34:04,072
- Marshal!
- At your orders.
463
00:34:04,108 --> 00:34:05,473
- Listen, Marshal.
- At your orders.
464
00:34:05,510 --> 00:34:07,740
Give him the addresses
of some cheap dormitories.
465
00:34:07,779 --> 00:34:12,113
It's essential for you to become
a part of society once again.
466
00:34:12,150 --> 00:34:13,811
Part of the social fabric.
467
00:34:13,851 --> 00:34:17,014
- Easier said than done.
- Dear Loiacono.
468
00:34:17,055 --> 00:34:18,079
All right.
469
00:34:18,122 --> 00:34:20,249
- Have a nice day.
- Come with me.
470
00:34:20,291 --> 00:34:22,225
- Goodbye, Loiacono.
- I apologize.
471
00:34:22,260 --> 00:34:25,286
We'll see you. Goodbye.
472
00:34:33,237 --> 00:34:34,727
Cut it out!
473
00:34:34,772 --> 00:34:38,003
I can't take it anymore. You are the one
who must cut it out, get it?
474
00:34:40,611 --> 00:34:42,135
Who is it?
475
00:34:44,148 --> 00:34:46,878
Excuse me, I'd like
to talk to Mrs. Teresa.
476
00:34:46,918 --> 00:34:48,545
- All right, I'll be right down.
- Thank you.
477
00:34:48,586 --> 00:34:51,111
I'll beat you!
478
00:34:51,155 --> 00:34:54,249
I can't take it anymore.
I can't take it anymore, get it?
479
00:34:54,292 --> 00:34:55,759
- Good morning.
- Come in.
480
00:34:55,793 --> 00:34:57,522
Do you get it?
I'm fed up with you.
481
00:34:57,562 --> 00:35:00,861
Every day the same old story,
the same words.
482
00:35:00,898 --> 00:35:02,229
Stop it.
Who's kinder than your mother?
483
00:35:02,266 --> 00:35:03,563
Cut it out.
484
00:35:03,601 --> 00:35:05,660
Nobody is kinder to you
than your mother.
485
00:35:05,703 --> 00:35:07,193
Cut it out!
486
00:35:07,238 --> 00:35:08,296
Nobody is kinder
to you than your mother.
487
00:35:08,339 --> 00:35:09,738
Yes, but I can love whoever I want.
488
00:35:09,774 --> 00:35:11,298
- Stop it.
- What do you think?
489
00:35:11,342 --> 00:35:13,708
Well, mothers are always right.
490
00:35:13,744 --> 00:35:17,544
Yeah, right. But you don't know
what is happening in here.
491
00:35:17,582 --> 00:35:20,415
- What can I do for you?
- I'd like to have a bed, madam.
492
00:35:20,451 --> 00:35:22,976
- Who sent you?
- Marshal Papucci.
493
00:35:23,020 --> 00:35:25,250
Come back in a couple of hours.
I'll accommodate you.
494
00:35:25,289 --> 00:35:26,517
- Are you sure?
- Yes.
495
00:35:26,557 --> 00:35:27,888
- Can I count on it?
- All right.
496
00:35:27,925 --> 00:35:29,290
- I'll be back in a couple of hours.
- Yes.
497
00:35:29,327 --> 00:35:32,660
- Very well. Don't be cross.
- All daughters are the same.
498
00:35:32,697 --> 00:35:34,130
- Is she your daughter?
- Yes.
499
00:35:34,165 --> 00:35:35,894
- She's beautiful.
- Isn't she?
500
00:35:35,933 --> 00:35:39,664
- Yes, she's beautiful. Goodbye, madam.
- Goodbye.
501
00:35:44,609 --> 00:35:46,474
Salvatore!
502
00:35:46,511 --> 00:35:49,071
- Giacomino!
- Salvatore, how are you?
503
00:35:49,113 --> 00:35:52,310
I'm happy I've met you again.
What's up?
504
00:35:52,350 --> 00:35:55,080
- Same old life. When did you get out?
- Three days ago.
505
00:35:55,119 --> 00:35:58,850
I was just thinking of you.
Do you remember when we were inside?
506
00:35:58,890 --> 00:36:01,654
- Don't be melancholic.
- Yeah. Let's not think of that.
507
00:36:01,692 --> 00:36:04,217
Tell me,
what happened with lolanda?
508
00:36:04,262 --> 00:36:08,528
- lolanda? Who's lolanda?
- Why, the letter girl.
509
00:36:08,566 --> 00:36:11,535
I get it now.
I've got another girlfriend now.
510
00:36:11,569 --> 00:36:13,434
She's much prettier.
She's beautiful.
511
00:36:13,471 --> 00:36:15,405
I'll introduce her to you soon.
512
00:36:15,439 --> 00:36:17,498
What's up with you? Are you working?
Are you managing?
513
00:36:17,542 --> 00:36:20,443
No, apparently I can't find a job now.
514
00:36:20,478 --> 00:36:23,504
You have to look for it. You can't
expect it to appear out of the blue.
515
00:36:23,548 --> 00:36:26,312
Would you do me a favor,
Salvatore?
516
00:36:26,350 --> 00:36:28,079
If I can.
517
00:36:28,119 --> 00:36:31,885
Would you buy me
two cans of powdered milk
518
00:36:31,923 --> 00:36:34,187
- in that pharmacy?
- Yes.
519
00:36:34,225 --> 00:36:36,557
I had an argument
with the pharmacist and...
520
00:36:36,594 --> 00:36:38,152
I can go right now.
521
00:36:38,196 --> 00:36:39,788
Here you go, £2,000.
522
00:36:39,830 --> 00:36:41,821
- Powdered milk, you said?
- Powdered milk.
523
00:36:41,866 --> 00:36:44,027
- I'm going there right now.
- Thank you, Salvatore.
524
00:36:44,068 --> 00:36:46,059
- You're a friend.
- It's nothing.
525
00:36:47,071 --> 00:36:49,665
- Good morning.
- Good morning. How can I help you?
526
00:36:49,707 --> 00:36:53,609
Doctor, I'd like to buy
two cans of powdered milk.
527
00:36:53,644 --> 00:36:54,941
Here you go.
528
00:36:54,979 --> 00:36:57,470
- Montefiore?
- Yes, sir.
529
00:37:04,488 --> 00:37:06,149
It's £700.
530
00:37:10,494 --> 00:37:12,689
- Thank you. Have a nice day.
- Thank you.
531
00:37:25,343 --> 00:37:28,278
- Are you waiting for Giacomino?
- Yes.
532
00:37:28,312 --> 00:37:31,406
- He said you must come with me.
- Let's go.
533
00:37:39,624 --> 00:37:40,921
Where is he?
534
00:37:42,593 --> 00:37:45,255
Here he is.
Here you go.
535
00:37:46,564 --> 00:37:49,431
Here are the two cans.
I paid £700.
536
00:37:49,467 --> 00:37:52,493
This is the change,
all right?
537
00:37:52,536 --> 00:37:54,333
This is for you.
538
00:37:55,740 --> 00:37:57,332
- For me?
- Yes.
539
00:37:57,375 --> 00:37:58,364
Why?
540
00:37:58,409 --> 00:38:02,277
Have you seen how easy is it? For each
note you change, £2,000 is for you.
541
00:38:02,313 --> 00:38:04,008
I can't understand.
What do you mean?
542
00:38:04,048 --> 00:38:09,281
You can change as much as you want, but
change neighborhoods and play it safe.
543
00:38:10,288 --> 00:38:12,085
- So it's counterfeit?
- Shut up!
544
00:38:12,123 --> 00:38:13,920
- Counterfeit!
- Shut up or they'll put us back inside.
545
00:38:13,958 --> 00:38:16,119
Are you crazy?
Do you want to go back to prison?
546
00:38:16,160 --> 00:38:19,493
You're a criminal. Hey, criminal.
What about the cans?
547
00:38:19,530 --> 00:38:22,328
Oh my God.
I won't even think about it.
548
00:38:23,367 --> 00:38:24,857
May I?
549
00:38:24,902 --> 00:38:27,735
- Come on in. The door is open.
- May I?
550
00:38:27,772 --> 00:38:29,000
Good morning, gentlemen.
551
00:38:29,040 --> 00:38:31,702
Excuse me,
is Mrs. Teresa here?
552
00:38:31,742 --> 00:38:35,007
- Do you have an appointment?
- She said I should come back.
553
00:38:35,046 --> 00:38:37,105
- Marshal Papucci sent him.
- Yes, sir.
554
00:38:37,148 --> 00:38:39,673
Marshal Papucci is a good man.
555
00:38:39,717 --> 00:38:43,050
- How long have you known the marshal?
- Actually since this morning.
556
00:38:43,087 --> 00:38:46,648
- Probation.
- Yes, two years.
557
00:38:46,691 --> 00:38:49,558
- How many years did you spend inside?
- 22.
558
00:38:49,593 --> 00:38:53,962
- 22 years? Why?
- Crime of passion.
559
00:38:53,998 --> 00:38:56,228
- Of honor.
- Where did you serve the sentence?
560
00:38:56,267 --> 00:38:58,030
I served the last years in Portorino.
561
00:38:58,069 --> 00:39:01,232
- What's the prison director's name?
- Mr. Taddei.
562
00:39:01,272 --> 00:39:03,638
I meant his nickname,
among us comrades.
563
00:39:05,309 --> 00:39:07,777
- Dry Head. He's a real gentleman.
- Good.
564
00:39:07,812 --> 00:39:10,645
And I had the honor to shave him.
565
00:39:10,681 --> 00:39:14,640
Here comes Mrs. Teresa. Good morning,
Mrs. Teresa. It's all in order.
566
00:39:18,989 --> 00:39:21,651
- Good morning, madam.
- Good morning.
567
00:39:21,692 --> 00:39:23,125
Goodbye, I'll see you tonight.
568
00:39:23,160 --> 00:39:26,357
- This is a friend of mine. Goodbye.
- Thank you so much.
569
00:39:26,397 --> 00:39:29,093
- Madam, have you taken care of my bed?
- Yes.
570
00:39:29,133 --> 00:39:31,567
It's £200 a night.
571
00:39:31,602 --> 00:39:33,536
- All in advance.
- All right.
572
00:39:33,571 --> 00:39:35,562
- Have you got any ID?
- I'll bring it tonight.
573
00:39:35,606 --> 00:39:36,664
All right. Listen...
574
00:39:36,707 --> 00:39:39,801
- Where am I supposed to take lodging?
- Right there, by the door.
575
00:39:39,844 --> 00:39:41,038
- Should I settle down there?
- Yes.
576
00:39:41,078 --> 00:39:42,943
- It's the bed under the window.
- I see.
577
00:39:42,980 --> 00:39:44,538
- Thank you.
- You're welcome.
578
00:39:44,582 --> 00:39:48,643
I'm going out. Stay here until
I come back or I'll beat you.
579
00:39:48,686 --> 00:39:51,211
- All right, I get it.
- All right.
580
00:39:52,723 --> 00:39:54,281
I'm fed up.
581
00:39:54,325 --> 00:39:58,557
She wants me to be
with an ugly, fat old man.
582
00:39:58,596 --> 00:40:01,292
- And he's married.
- That too?
583
00:40:01,332 --> 00:40:05,769
But you're in love with someone else.
Speak the truth.
584
00:40:05,803 --> 00:40:09,500
In love? What does that mean?
I like him. Can't I like him?
585
00:40:09,540 --> 00:40:10,564
Of course.
586
00:40:10,608 --> 00:40:15,807
If I do what she wants me to, years will
pass and I'll end up doing her job.
587
00:40:15,846 --> 00:40:19,145
What satisfaction!
But I'm not going to give up.
588
00:40:19,183 --> 00:40:22,482
At least one day I'll be able to
say I've enjoyed my life.
589
00:40:22,520 --> 00:40:24,784
And then with those eyes...
590
00:40:24,822 --> 00:40:28,019
- Do you like my eyes?
- They're wonderful.
591
00:40:28,058 --> 00:40:31,550
I've never seen eyes like yours. Have
you noticed they keep changing colors?
592
00:40:31,595 --> 00:40:33,324
Really?
593
00:40:38,702 --> 00:40:42,604
Listen, if you need anything,
I'll be upstairs.
594
00:40:42,640 --> 00:40:44,608
My name's Maria.
595
00:41:11,502 --> 00:41:14,062
- Goodbye.
- Bye.
596
00:41:14,104 --> 00:41:16,368
- Good morning.
- Make me look handsome.
597
00:41:22,613 --> 00:41:24,843
Is that okay?
598
00:41:24,882 --> 00:41:28,511
- Great. How much is it?
- It's up to you. We're among friends.
599
00:41:28,552 --> 00:41:30,986
Well, I'll give you £100 this time.
600
00:41:31,021 --> 00:41:33,489
- But don't get used to it.
- No, sir.
601
00:41:33,524 --> 00:41:38,894
With a subscription fee, you'd be able
to save and I'd earn something.
602
00:41:38,929 --> 00:41:41,124
Very well.
Let's leave it at that now.
603
00:41:41,165 --> 00:41:43,224
- In the future, we'll see.
- Thank you.
604
00:41:43,267 --> 00:41:44,666
- Goodbye.
- Good morning.
605
00:41:44,702 --> 00:41:46,602
Who's next?
606
00:41:46,637 --> 00:41:49,800
Just a shave for me.
607
00:41:49,840 --> 00:41:53,901
Don't cut his hair
or he won't look like a scientist,
608
00:41:53,944 --> 00:41:56,378
like a professor anymore,
and nobody will believe him anymore.
609
00:41:56,413 --> 00:42:00,179
- Looks are important too.
- Of course.
610
00:42:00,217 --> 00:42:04,278
Tourists are cunning
and suspicious.
611
00:42:05,489 --> 00:42:08,686
- Excuse me, what do you do?
- What do I do?
612
00:42:08,726 --> 00:42:11,388
Take a look.
613
00:42:11,428 --> 00:42:14,989
These are ancient Roman coins.
614
00:42:15,032 --> 00:42:18,524
- They're worth £30,000 each.
- Oh, my!
615
00:42:18,569 --> 00:42:23,563
But I need money now,
so I can give them to you for £10,000.
616
00:42:23,607 --> 00:42:26,599
Thank you, I get it.
This is the usual swindle.
617
00:42:26,644 --> 00:42:30,011
That's it.
The usual swindle.
618
00:42:30,047 --> 00:42:34,074
The press has ruined us.
Everybody knows it now.
619
00:42:34,118 --> 00:42:39,317
But there's been too much swindling.
It's depreciated in Rome by now.
620
00:42:41,692 --> 00:42:44,126
- Where did you commit your crime?
- Here in Rome.
621
00:42:44,161 --> 00:42:46,652
- When?
- 1930.
622
00:42:46,697 --> 00:42:50,030
Then you must be the barber
from via dei Pontefici.
623
00:42:50,067 --> 00:42:51,364
Exactly.
624
00:42:51,402 --> 00:42:56,203
You know, it's late.
I'll get a shave later.
625
00:42:56,240 --> 00:42:58,105
- Come here.
- Or maybe tomorrow.
626
00:42:58,142 --> 00:43:01,168
Come here.
I'll fix you with two slashes.
627
00:43:01,211 --> 00:43:03,873
Are you going away like this?
Tell me...
628
00:43:08,018 --> 00:43:13,513
As soon as the cowards found out
I was the barber from via dei Pontefici,
629
00:43:13,557 --> 00:43:15,650
they ran away with the towel.
630
00:43:15,693 --> 00:43:19,527
So I found myself out of work
and out of money once again.
631
00:43:19,563 --> 00:43:23,158
Luckily, I had paid the room
for three days,
632
00:43:23,200 --> 00:43:27,000
and as far as eating,
I still had the powdered milk cans.
633
00:43:27,037 --> 00:43:31,701
Have you ever had powdered milk,
Mr. President? You haven't?
634
00:43:31,742 --> 00:43:34,370
It tastes horrible.
635
00:43:34,411 --> 00:43:39,280
But I put up with it because amidst
so much melancholy and squalor,
636
00:43:39,316 --> 00:43:42,217
there was a small reason
for joy and hope:
637
00:43:42,252 --> 00:43:44,846
Miss Maria, Your Excellency.
638
00:43:59,803 --> 00:44:01,634
Miss Maria?
639
00:44:06,977 --> 00:44:08,740
Miss Maria?
640
00:44:10,748 --> 00:44:12,716
- Who's calling for me?
- Good morning.
641
00:44:12,750 --> 00:44:14,149
Good morning.
642
00:44:14,184 --> 00:44:16,414
I've got something to tell you.
643
00:44:16,453 --> 00:44:18,683
Your eyes have remained
engraved in my memory.
644
00:44:18,722 --> 00:44:22,123
So I took the liberty
of composing a little song.
645
00:44:22,159 --> 00:44:24,957
- Would you like to hear it?
- Of course.
646
00:44:24,995 --> 00:44:29,591
Eyes that talk to me
647
00:44:29,633 --> 00:44:32,033
Tell everybody
648
00:44:32,069 --> 00:44:37,006
That when you look at me
649
00:44:37,041 --> 00:44:41,535
My heart pounds
650
00:44:42,546 --> 00:44:43,945
Eyes that make people fall in love
651
00:44:43,981 --> 00:44:49,920
You light up my life
652
00:44:49,953 --> 00:44:55,687
Tell Maria
653
00:44:55,726 --> 00:45:00,686
That I can't live without those eyes
654
00:45:00,731 --> 00:45:04,360
Is that guy still here? Do you really
have to serenade my daughter?
655
00:45:04,401 --> 00:45:06,835
It's just a little song, madam.
I was just singing it to her.
656
00:45:06,870 --> 00:45:10,670
What about you, you scoundrel?
I'll show you when I get up there.
657
00:45:10,708 --> 00:45:12,539
I'll hit you.
658
00:45:12,576 --> 00:45:16,034
Beard, mustache,
hair, anyone?
659
00:45:16,080 --> 00:45:18,913
Beard, mustache, hair, anyone?
660
00:45:18,949 --> 00:45:21,645
Should I go away?
Should I close down?
661
00:45:21,685 --> 00:45:23,084
Beard, mustache, hair, anyone?
662
00:45:23,120 --> 00:45:27,284
I mean, this should be a good price
for you. The barber is more expensive.
663
00:45:27,324 --> 00:45:31,988
You can save with me
since this is an in-house service.
664
00:45:32,029 --> 00:45:35,396
- Beard, mustache, hair, anyone?
- No, thank you.
665
00:45:35,432 --> 00:45:38,526
Beard, mustache, hair, anyone?
666
00:45:38,569 --> 00:45:40,628
Should I close down?
667
00:45:42,005 --> 00:45:44,803
Listen, you look more refined.
668
00:45:44,842 --> 00:45:48,676
Have something done.
Beard, mustache, hair, shampoo.
669
00:45:48,712 --> 00:45:51,613
I don't need anything at all,
my dear.
670
00:45:51,648 --> 00:45:54,446
I want to be this rough
and this manly.
671
00:45:54,485 --> 00:45:56,817
What about a perm?
672
00:45:56,854 --> 00:46:00,221
You'd love to stick your hands
in my hair.
673
00:46:00,257 --> 00:46:02,851
Drop dead.
674
00:46:04,595 --> 00:46:06,586
Hey, mister!
675
00:46:06,630 --> 00:46:09,064
- Are you talking to me?
- Yes. Come here.
676
00:46:09,099 --> 00:46:12,660
- How can I help you, madam?
- You must give me £2,000.
677
00:46:12,703 --> 00:46:14,534
Ten days in advance.
678
00:46:14,571 --> 00:46:16,835
- Me? £2,000?
- Otherwise, you'll have to go away.
679
00:46:16,874 --> 00:46:19,035
- Where am I supposed to find £2,000?
- Wherever you want.
680
00:46:19,076 --> 00:46:21,203
I can give you my tools
as a guarantee.
681
00:46:21,245 --> 00:46:23,270
I don't need them.
They're of no use to me.
682
00:46:23,313 --> 00:46:26,146
Should I go away just like that?
I've also given you a £200 advance.
683
00:46:26,183 --> 00:46:27,480
I'll give it back right now.
684
00:46:27,518 --> 00:46:30,851
It's not human, nor fair.
Where will I go?
685
00:46:30,888 --> 00:46:33,880
If the police look for me after sunset
and they can't find me,
686
00:46:33,924 --> 00:46:36,085
I'm in trouble.
687
00:46:36,126 --> 00:46:40,529
You can sleep in the staircase.
But be gone tomorrow.
688
00:46:40,564 --> 00:46:42,623
I don't want to see you there.
689
00:46:42,666 --> 00:46:45,499
- Maria, hurry up.
- I'm coming.
690
00:46:55,045 --> 00:46:57,104
- Have you heard?
- What?
691
00:46:57,147 --> 00:47:00,674
- Your mother threw me out of the house.
- So what?
692
00:47:00,717 --> 00:47:03,914
- Can't you do anything about it?
- I never meddle in these matters.
693
00:47:03,954 --> 00:47:06,115
Mr. President, this is it.
694
00:47:06,156 --> 00:47:09,489
- Nothing further?
- No, I can't.
695
00:47:09,526 --> 00:47:12,859
Mr. President, would you
ask the defendant
696
00:47:12,896 --> 00:47:15,364
what he means by the words,
"I can't"?
697
00:47:15,399 --> 00:47:18,300
Have you heard that?
Please reply.
698
00:47:18,335 --> 00:47:20,166
Yes, sir.
699
00:47:20,204 --> 00:47:23,571
A gentleman cannot air
his dirty linens in public.
700
00:47:23,607 --> 00:47:26,041
Be aware this courtroom
is not a public square.
701
00:47:26,076 --> 00:47:29,944
I'd like the defendant
to carry on stating the facts,
702
00:47:29,980 --> 00:47:31,345
but he must speak up.
703
00:47:31,381 --> 00:47:34,714
Everybody must be able to hear him,
in the interest of justice.
704
00:47:34,751 --> 00:47:37,652
It's in the defendant's
best interest not to speak.
705
00:47:37,688 --> 00:47:39,417
What? Why?
706
00:47:39,456 --> 00:47:43,187
Your interests are not
those of justice.
707
00:47:43,227 --> 00:47:44,319
What do you mean?
708
00:47:44,361 --> 00:47:47,762
I mean justice is trying
to condemn you.
709
00:47:47,798 --> 00:47:48,787
- Is it?
- Yes.
710
00:47:48,832 --> 00:47:51,699
So in the interest of justice,
I'll speak.
711
00:47:51,735 --> 00:47:56,069
I'll speak. I'll speak and I'll speak.
Take that!
712
00:47:56,106 --> 00:47:58,438
- Speak then!
- Here we go, Your Excellency.
713
00:48:01,044 --> 00:48:05,140
That night, Mr. President,
I settled down on the stairs.
714
00:48:07,084 --> 00:48:10,053
Come on, go away!
I don't want anybody on the stairs.
715
00:48:10,087 --> 00:48:12,214
But I've got Mrs. Teresa's
permission.
716
00:48:12,256 --> 00:48:15,555
I don't know her.
Go on, go away or I'll call the guards.
717
00:48:15,592 --> 00:48:18,789
Wait a minute. This is her blanket.
She gave it to me.
718
00:48:18,829 --> 00:48:21,297
I don't care.
She'll take it back later on.
719
00:48:21,331 --> 00:48:24,494
What manners are these?
A poor man...
720
00:48:27,204 --> 00:48:30,139
Go away.
Don't ever come here again.
721
00:48:35,312 --> 00:48:37,371
I didn't know where to go.
722
00:48:37,414 --> 00:48:41,316
Luckily, I could not sleep
and I wandered all night long.
723
00:48:41,351 --> 00:48:45,412
After counting 20 churches,
18 monuments and 32 fountains,
724
00:48:45,455 --> 00:48:50,119
all of a sudden I ran into a herd
of oxen coming towards me.
725
00:48:52,296 --> 00:48:54,890
I started running
and they followed me.
726
00:48:54,932 --> 00:48:58,663
At dawn, we reached
the slaughterhouse.
727
00:49:46,850 --> 00:49:49,512
Otello! Romolo!
728
00:49:53,323 --> 00:49:55,757
- Romolo.
- Good morning.
729
00:49:55,792 --> 00:49:57,453
Good morning.
730
00:49:57,494 --> 00:49:59,587
- Do you have a permit?
- I want to talk to one of those people.
731
00:49:59,629 --> 00:50:00,687
I'm sorry, you can't get through.
732
00:50:00,731 --> 00:50:02,824
- Just a word.
- I'm sorry, you can't get through.
733
00:50:02,866 --> 00:50:04,493
- Just one word.
- I'm sorry.
734
00:50:10,173 --> 00:50:13,506
- Excuse me, sir?
- Are you talking to me?
735
00:50:13,543 --> 00:50:15,306
- Will you do me a favor?
- Yes.
736
00:50:15,345 --> 00:50:17,575
- Do you know these men?
- Yes.
737
00:50:17,614 --> 00:50:19,844
- Do you know the Torquati brothers?
- Yes, I get it.
738
00:50:19,883 --> 00:50:23,250
Will you tell them I'm here? I'm their
brother-in-law, Salvatore Loiacono.
739
00:50:23,286 --> 00:50:26,153
- Wait here. I'll try.
- Thank you.
740
00:50:40,570 --> 00:50:42,504
I couldn't talk to them.
It's so confusing in there,
741
00:50:42,539 --> 00:50:44,336
you can't understand a thing.
742
00:50:44,374 --> 00:50:46,342
- How can it be?
- They're talking about business.
743
00:50:46,376 --> 00:50:51,313
Listen, I really need to talk to them.
It's really important.
744
00:50:51,348 --> 00:50:55,444
- Could you give me their address?
- I don't know where they live.
745
00:50:55,485 --> 00:50:57,544
You can go there.
The fourth slaughterhouse there.
746
00:50:57,587 --> 00:50:59,578
They work there.
747
00:50:59,623 --> 00:51:01,386
- Are they coming out from there?
- Yes, that way.
748
00:51:01,425 --> 00:51:02,483
- Are you sure?
- Yeah.
749
00:51:02,526 --> 00:51:04,426
- Thank you so much. I'm sorry.
- Goodbye.
750
00:51:05,996 --> 00:51:08,658
What a curious coincidence,
Mr. President.
751
00:51:08,698 --> 00:51:12,361
The oxen that had scared me so much
had led me to my family,
752
00:51:12,402 --> 00:51:14,199
to my poor wife's brothers.
753
00:51:14,237 --> 00:51:17,764
When I had last seen them,
they were kids. They were poor.
754
00:51:17,808 --> 00:51:23,371
They were a butcher's errand boys
and now... What emotion, Mr. President.
755
00:51:23,413 --> 00:51:25,278
My old life was coming back.
756
00:51:25,315 --> 00:51:29,115
I had no idea how they would receive me,
but I was astonished when-
757
00:51:29,152 --> 00:51:30,176
Romolo!
758
00:51:30,220 --> 00:51:32,120
- he opened his arms wide
and flung them around my neck.
759
00:51:32,155 --> 00:51:35,613
- Salvatore, how are you?
- Just think! 22 years have passed.
760
00:51:35,659 --> 00:51:37,456
- Poor Salvatore, how are you?
- I'm so glad.
761
00:51:37,494 --> 00:51:40,588
You know, you look really good.
God, it's really you.
762
00:51:40,630 --> 00:51:43,690
Who would have thought so?
Come with me. I'll drive you home.
763
00:51:43,733 --> 00:51:47,829
God, dear Salvatore.
Get in.
764
00:51:47,871 --> 00:51:51,807
- It feels like a dream.
- A dream.
765
00:51:51,842 --> 00:51:54,276
Tell me.
766
00:51:54,311 --> 00:51:57,337
When poor Aida...
Well, I mean...
767
00:51:58,815 --> 00:52:02,945
- Did she remember me, think about me?
- Of course.
768
00:52:02,986 --> 00:52:05,921
Poor Aida!
I made her suffer so much.
769
00:52:07,757 --> 00:52:10,988
- Yeah.
- But she must have understood.
770
00:52:11,027 --> 00:52:13,723
I didn't do it because...
771
00:52:13,763 --> 00:52:18,666
I did it to defend her from the danger
of that scoundrel, that rogue.
772
00:52:18,702 --> 00:52:20,693
That rascal.
773
00:52:20,737 --> 00:52:23,205
What was I supposed to do?
774
00:52:23,240 --> 00:52:26,539
Should I have held back?
775
00:52:26,576 --> 00:52:31,104
You know what?
I'd kill him again.
776
00:52:31,148 --> 00:52:33,639
I'd kill that criminal again,
777
00:52:34,851 --> 00:52:37,615
despite what I went through.
778
00:52:40,924 --> 00:52:44,155
Salvatore, I almost forgot,
I have to make an urgent phone call.
779
00:52:44,194 --> 00:52:46,594
I'll stop at that bar and you can
wait for me for five minutes.
780
00:52:46,630 --> 00:52:48,029
You don't mind, do you?
781
00:52:48,064 --> 00:52:51,591
Hello? Guess who's with me?
Salvatore.
782
00:52:51,635 --> 00:52:54,001
Yes, he's out. I don't know.
Parole, he says.
783
00:52:54,037 --> 00:52:57,165
Aren't you happy? It's what we needed.
We must throw him a party.
784
00:52:57,207 --> 00:53:00,938
Get it? Let me speak.
I know what we have to do.
785
00:53:00,977 --> 00:53:05,505
It's a stroke of luck. Is Agnesina
at home? She must look pretty.
786
00:53:05,549 --> 00:53:09,576
Get it? Tell mother.
Call Nandino too.
787
00:53:09,619 --> 00:53:12,349
Have everybody ready.
Surprise, joy, fondness.
788
00:53:12,389 --> 00:53:14,914
We'll be there shortly.
Thank you.
789
00:53:14,958 --> 00:53:16,858
Good morning, everybody.
790
00:53:17,961 --> 00:53:20,327
Look who I brought you!
Our Salvatore!
791
00:53:20,363 --> 00:53:23,093
- Mom.
- Salvatore!
792
00:53:23,133 --> 00:53:24,532
Dad!
793
00:53:25,869 --> 00:53:26,893
Hello, Salvatore.
794
00:53:26,937 --> 00:53:29,064
Salvatore, listen to me.
795
00:53:29,105 --> 00:53:32,006
Come with me. You're going to be
sitting at the head of the table.
796
00:53:32,042 --> 00:53:33,839
- We want you at the head of the table.
- Are you all right, Salvatore?
797
00:53:33,877 --> 00:53:35,674
This is my wife.
You haven't met her yet.
798
00:53:35,712 --> 00:53:38,010
- How do you do, madam?
- We've heard so much about you.
799
00:53:38,048 --> 00:53:40,539
- Nice to meet you.
- Sit down.
800
00:53:40,584 --> 00:53:42,814
- Don't bother.
- Thank you.
801
00:53:44,120 --> 00:53:47,487
Mom, hand me the salt.
Give him something to drink.
802
00:53:47,524 --> 00:53:49,651
- He must be thirsty.
- Will you shut up for a while?
803
00:53:49,693 --> 00:53:51,524
If I may, I'd like to say
a couple of words.
804
00:53:51,561 --> 00:53:54,359
Salvatore, are you happy?
You're back home.
805
00:53:54,397 --> 00:53:57,423
We all love you here.
You mustn't go away anymore.
806
00:53:57,467 --> 00:53:59,765
You know what?
I wish poor Aida was here.
807
00:53:59,803 --> 00:54:03,136
But Aida, poor woman, sees us
from up there and she's happy too.
808
00:54:03,173 --> 00:54:05,641
Salvatore, I've forgotten to introduce
you to my brother-in-law, Nandino.
809
00:54:05,675 --> 00:54:07,973
- Why don't we switch on the radio?
- How do you do?
810
00:54:08,011 --> 00:54:09,979
- Put on some music.
- Brother-in-law?
811
00:54:10,013 --> 00:54:11,810
No, thank you.
812
00:54:11,848 --> 00:54:13,816
Soup? He must be hungry.
813
00:54:13,850 --> 00:54:16,148
I'm not standing on ceremony.
It's not necessary.
814
00:54:16,186 --> 00:54:18,450
- Thank you.
- This is good stuff, Salvatore.
815
00:54:18,488 --> 00:54:20,115
Eat up, eat up!
816
00:54:20,156 --> 00:54:23,489
Thea, bring some more pasta.
This is too bland.
817
00:54:23,526 --> 00:54:25,517
Yes, right away.
818
00:54:29,399 --> 00:54:32,232
Romolo, did you get married?
819
00:54:32,269 --> 00:54:34,362
I didn't have time to get married.
I've been busy.
820
00:54:34,404 --> 00:54:36,736
Then how come he is
our brother-in-law?
821
00:54:43,246 --> 00:54:46,306
What happened?
It looked as if she was laughing.
822
00:54:46,349 --> 00:54:50,843
She is indeed. But her blood pressure is
almost 300, so if she laughs, she dies.
823
00:54:50,887 --> 00:54:53,720
- Isn't anybody going to eat anymore?
- Who should be eating now?
824
00:54:53,757 --> 00:54:55,691
Blood pressure of 300.
825
00:54:55,725 --> 00:54:58,421
- I've got low blood pressure.
- That's a good thing.
826
00:54:58,461 --> 00:55:03,330
Listen, I still haven't understood
why you're our brother-in-law.
827
00:55:03,366 --> 00:55:05,231
I'm the one who can't understand.
Who are you?
828
00:55:05,268 --> 00:55:08,669
I'm Salvatore.
Poor Aida's husband.
829
00:55:08,705 --> 00:55:11,003
- Salvatore the barber?
- Exactly.
830
00:55:11,041 --> 00:55:14,408
So don't think me obstinate,
831
00:55:14,444 --> 00:55:16,344
but how can you be
our brother-in-law?
832
00:55:16,379 --> 00:55:18,711
It's a long story.
833
00:55:18,748 --> 00:55:20,909
Make it short then.
834
00:55:20,950 --> 00:55:24,044
So you really want to know.
When you were in prison,
835
00:55:24,087 --> 00:55:26,612
Aida was here with me.
She was my friend.
836
00:55:34,064 --> 00:55:37,227
Come on, it's nothing.
It's the same old fit.
837
00:55:37,267 --> 00:55:39,292
Let's give her some more drops.
Get some water.
838
00:55:39,336 --> 00:55:41,896
- What is it?
- Nandino's telling him the truth.
839
00:55:41,938 --> 00:55:45,101
Is he telling him about Aida?
Good Lord!
840
00:55:45,141 --> 00:55:47,837
Get me another pillow.
I'll put it under her head. Mother!
841
00:55:47,877 --> 00:55:49,708
- Under her head like this.
- Mother.
842
00:55:49,746 --> 00:55:53,648
It's nothing. It's over already.
Mother is better.
843
00:55:53,683 --> 00:55:56,015
Salvatore, sit down.
Carry on eating.
844
00:55:56,052 --> 00:55:57,849
Romolo, I told him everything.
845
00:55:57,887 --> 00:56:00,913
Salvatore, let me explain.
846
00:56:00,957 --> 00:56:03,721
Poor Aida was very sick.
847
00:56:03,760 --> 00:56:07,093
She went through a lot.
You were in prison.
848
00:56:07,130 --> 00:56:11,066
Mom was always sick.
We tried to take care of her.
849
00:56:11,101 --> 00:56:14,628
That friend of hers, Nandino,
was there for us, for her.
850
00:56:14,671 --> 00:56:19,506
We looked after her together,
in every way.
851
00:56:19,542 --> 00:56:22,705
But nothing was any good.
She wanted to die.
852
00:56:27,150 --> 00:56:28,640
Thank you.
853
00:56:34,157 --> 00:56:36,557
Do you know her?
854
00:56:36,593 --> 00:56:39,494
This is Agnesina.
She the daughter of a friend of ours.
855
00:56:39,529 --> 00:56:42,657
She's really good. We treat her
like a sister. You know how kind we are.
856
00:56:42,699 --> 00:56:44,257
Don't pay any attention
to her short hair.
857
00:56:44,300 --> 00:56:45,824
She's had typhus,
but it'll grow back.
858
00:56:45,869 --> 00:56:47,666
She's pretty, isn't she?
859
00:56:47,704 --> 00:56:50,070
If you only knew how good she is.
She can do anything.
860
00:56:50,106 --> 00:56:54,042
She's a wonderful girl.
Lucky is the man who will marry her.
861
00:56:55,378 --> 00:56:58,040
It's incredible.
You're always thinking about work.
862
00:56:58,081 --> 00:57:00,481
There's plenty of time
to go to work.
863
00:57:00,517 --> 00:57:03,077
I know, but
I don't want to be a burden.
864
00:57:03,119 --> 00:57:07,055
What are you talking about? Just pretend
you're a child coming out of school.
865
00:57:07,090 --> 00:57:09,285
You must focus on having fun,
being entertained.
866
00:57:09,325 --> 00:57:12,260
One night Agnesina and you
can go to the movies.
867
00:57:12,295 --> 00:57:13,785
You can hang out and have fun.
868
00:57:13,830 --> 00:57:15,297
All you have to
think about is having fun.
869
00:57:15,331 --> 00:57:17,128
Don't you feel like spending
time with her?
870
00:57:17,167 --> 00:57:20,136
- What do you think, Mom?
- Of course, sonny. You must have fun.
871
00:57:20,170 --> 00:57:22,968
- I'm going to the kitchen.
- Calm down. Sit down.
872
00:57:23,006 --> 00:57:25,839
- Calm down.
- I'll show you.
873
00:57:25,875 --> 00:57:29,174
- I'm finished. Can I go?
- Go!
874
00:57:29,212 --> 00:57:30,941
- What time is it?
- It's 9:00.
875
00:57:30,980 --> 00:57:34,211
Damn, it's late. I have an appointment.
I have to go.
876
00:57:34,250 --> 00:57:36,377
What have you got to do
at this time?
877
00:57:36,419 --> 00:57:38,683
I have to go. I have an appointment.
Good night.
878
00:57:38,721 --> 00:57:40,689
Shall we go to the movies too?
879
00:57:40,723 --> 00:57:42,486
Yes, let's go.
Be kind, Remo.
880
00:57:42,525 --> 00:57:47,224
Are you crazy? They have to get up early
so you can live like ladies of leisure.
881
00:57:47,263 --> 00:57:50,096
- Don't we work too?
- Yes, you sew tablecloths.
882
00:57:50,133 --> 00:57:52,897
Instead you could have some children,
or my family line is going to end.
883
00:57:52,936 --> 00:57:54,369
What, is it our fault?
884
00:57:54,404 --> 00:57:57,737
Of course! With two fine men like these,
it can only be your fault.
885
00:57:57,774 --> 00:58:00,766
- But it's better not to talk about it.
- Calm down. Don't get angry.
886
00:58:21,931 --> 00:58:23,762
Are you comfortable?
887
00:58:26,503 --> 00:58:28,471
Can you see all right?
888
00:58:32,342 --> 00:58:36,506
- Sir, could you take off your hat?
- Is a funeral procession passing by?
889
00:58:36,546 --> 00:58:39,572
No, there's no funeral procession.
But the young lady can't see.
890
00:58:39,616 --> 00:58:42,585
- Buy her a pair of glasses.
- What a rude man.
891
00:58:43,586 --> 00:58:45,019
Let's sit somewhere else.
892
00:58:49,692 --> 00:58:52,092
Sit down!
893
00:58:52,128 --> 00:58:53,925
Calm down!
894
00:58:53,963 --> 00:58:55,988
We're not going to calm down.
Sit down!
895
00:58:56,032 --> 00:58:59,798
- Send him away!
- Call in the lifeguard!
896
00:59:02,205 --> 00:59:04,105
I don't want to see.
897
00:59:04,140 --> 00:59:08,167
I'll tell you when
the scene is over.
898
00:59:08,211 --> 00:59:11,203
- Shooting scares me.
- Me too.
899
00:59:15,485 --> 00:59:19,785
- Come on.
- Your hand is so warm.
900
00:59:19,822 --> 00:59:21,380
Really?
901
00:59:21,424 --> 00:59:24,120
Warm hands, cold heart.
902
00:59:24,160 --> 00:59:26,526
No. My heart is warm.
903
00:59:26,563 --> 00:59:31,159
Very warm. Actually, it's hot.
904
00:59:41,678 --> 00:59:44,272
- Good evening.
- Goodbye, Salvatore.
905
00:59:49,886 --> 00:59:52,821
Wait, I'm gonna get the keys
to the other apartment.
906
00:59:59,128 --> 01:00:00,857
Come on in.
907
01:00:07,937 --> 01:00:10,098
- Do you need anything?
- No, thank you.
908
01:00:10,139 --> 01:00:12,539
- Do you drink at night?
- Yes, actually...
909
01:00:12,575 --> 01:00:14,167
My throat is a bit dry.
910
01:00:14,210 --> 01:00:16,075
- I'll get you a glass of water then.
- No no.
911
01:00:16,112 --> 01:00:17,636
Let me get it.
912
01:00:25,088 --> 01:00:27,579
Let me.
913
01:00:27,624 --> 01:00:30,058
This is Mrs. Amalia's
charity work.
914
01:00:31,227 --> 01:00:34,219
- Are you sleepy?
- So-so.
915
01:00:34,263 --> 01:00:36,731
This is where you switch
off the light.
916
01:00:41,537 --> 01:00:44,097
- Thank you.
- I'm gonna go.
917
01:00:44,140 --> 01:00:46,199
- Good night.
- Good night.
918
01:00:49,512 --> 01:00:50,979
Good night.
919
01:00:53,282 --> 01:00:54,476
Good night.
920
01:01:03,726 --> 01:01:06,718
My bedroom was close
to Agnesina's.
921
01:01:06,763 --> 01:01:09,891
The wall was thin
like a sheet of paper.
922
01:01:09,932 --> 01:01:14,631
I could hear her sigh.
In her sleep, she talked like a baby.
923
01:01:14,671 --> 01:01:16,662
I'd fallen in love already.
924
01:01:16,706 --> 01:01:21,336
I couldn't sleep a wink that night.
My love developed like a fever.
925
01:01:22,945 --> 01:01:26,904
To be able to make a new life for myself
with a pure being like Agnesina...
926
01:01:40,196 --> 01:01:43,996
I've fallen in love
So what can I do?
927
01:01:44,033 --> 01:01:48,766
I've fallen in love
And I want to marry her
928
01:01:48,805 --> 01:01:52,297
I don't eat anymore, I don't drink
anymore, I don't sleep anymore
929
01:01:52,341 --> 01:01:56,869
I don't go out anymore
I don't come in anymore
930
01:01:56,913 --> 01:02:00,440
I've fallen in love
So what can I do?
931
01:02:00,483 --> 01:02:05,045
I've fallen in love
And I want to marry her
932
01:02:06,055 --> 01:02:08,956
- Did you like it?
- What was I supposed to like?
933
01:02:08,991 --> 01:02:11,016
The song I just sang.
934
01:02:11,060 --> 01:02:13,119
- Is it new? I've never heard it before.
- Of course not.
935
01:02:13,162 --> 01:02:17,826
I wrote it last night,
thinking of you.
936
01:02:17,867 --> 01:02:22,065
I had many Agnesinas
before my eyes,
937
01:02:22,105 --> 01:02:25,666
looking at me with those eyes,
like you're doing now.
938
01:02:25,708 --> 01:02:29,974
And they smiled at me
just like you're doing.
939
01:02:30,012 --> 01:02:33,448
- Instead of sleeping?
- There's no point in sleeping.
940
01:02:33,483 --> 01:02:36,350
I have a persistent thought,
941
01:02:36,385 --> 01:02:38,785
I want to get married again.
942
01:02:38,821 --> 01:02:43,690
Yes. I want to start
a new family, a new life.
943
01:02:43,726 --> 01:02:47,321
- You're crazy!
- I blame you.
944
01:02:51,267 --> 01:02:54,327
And those smiling eyes
you have.
945
01:02:57,273 --> 01:03:00,970
Listen, do you love me
a little bit?
946
01:03:01,010 --> 01:03:02,807
Why not?
947
01:03:05,214 --> 01:03:07,944
I have to pry.
948
01:03:07,984 --> 01:03:11,750
Before me, have you had
any other suitors, boyfriends?
949
01:03:12,889 --> 01:03:15,380
A cousin of mine,
in my village.
950
01:03:15,424 --> 01:03:17,892
But his mother was against it
because of the stuff.
951
01:03:17,927 --> 01:03:19,918
Stuff? What stuff?
952
01:03:19,962 --> 01:03:23,864
- I didn't have anything and so...
- Prejudices.
953
01:03:23,900 --> 01:03:27,028
- The only thing that matters is love.
- The doorbell is ringing.
954
01:03:28,571 --> 01:03:31,039
Don't bother. I'll get it.
955
01:03:33,242 --> 01:03:35,301
Your friend is madly in love.
956
01:03:36,312 --> 01:03:37,973
What do you care?
957
01:03:38,014 --> 01:03:41,040
I don't care at all. Best wishes
and may you have male children.
958
01:03:41,083 --> 01:03:44,348
- Good morning.
- Good morning, is Mrs. Amalia here?
959
01:03:44,387 --> 01:03:45,752
Mrs. Amalia's not here.
960
01:03:45,788 --> 01:03:49,622
- I have to collect a gold wedding ring.
- Yes, but Mrs. Amalia's not here.
961
01:03:49,659 --> 01:03:51,820
- Tell her I passed by.
- All right.
962
01:03:51,861 --> 01:03:53,522
I'll tell her you passed by.
963
01:03:53,563 --> 01:03:54,860
But... Madam!
964
01:03:54,897 --> 01:03:57,695
Who are you? Madam?
Who am I supposed to say was here?
965
01:03:57,733 --> 01:04:00,566
I'm the one who pawned
the wedding ring at 300% interest.
966
01:04:07,710 --> 01:04:11,168
- What can I do for you?
- I'd like to talk to somebody.
967
01:04:11,214 --> 01:04:14,183
- Somebody in the Torquati family?
- Yes, in the Torquati family.
968
01:04:14,217 --> 01:04:15,912
Everybody is out.
969
01:04:15,952 --> 01:04:18,216
- What about you?
- I'm not out.
970
01:04:18,254 --> 01:04:19,721
Do you belong to the family?
971
01:04:19,755 --> 01:04:23,486
Well, yeah, I belong to the family.
I'm a relative.
972
01:04:23,526 --> 01:04:25,494
- It's fine then.
- Please.
973
01:04:34,637 --> 01:04:37,970
What is it? Are there any cracks in
the building? Is it an earthquake?
974
01:04:41,444 --> 01:04:42,877
My God.
975
01:04:44,714 --> 01:04:45,703
Mister!
976
01:04:53,189 --> 01:04:56,420
So? I'm Salvatore Loiacono.
977
01:04:57,927 --> 01:05:01,090
- I'm Abramo Piperno.
- I'm very pleased to meet you.
978
01:05:03,933 --> 01:05:08,529
Well, they're quite well-off,
thanks to my blood.
979
01:05:08,571 --> 01:05:12,166
- Beg your pardon?
- Thanks to my blood.
980
01:05:12,208 --> 01:05:14,540
- Thanks to your blood?
- Yes, thanks to my blood.
981
01:05:15,778 --> 01:05:18,042
Are you a blood donor?
982
01:05:18,080 --> 01:05:21,140
What's your blood type?
A, B? Listen...
983
01:05:21,183 --> 01:05:23,014
Mr. Blood?
984
01:05:26,889 --> 01:05:28,982
Aren't you tired at all?
985
01:05:30,426 --> 01:05:32,860
Don't you feel like sitting down?
986
01:05:33,863 --> 01:05:38,823
Don't stand on ceremony.
At least you could take off your hat.
987
01:05:38,868 --> 01:05:41,598
- Yes.
- That's something at least.
988
01:06:08,831 --> 01:06:13,325
The doorbell. A member of the family
must have come back. Excuse me.
989
01:06:25,514 --> 01:06:27,675
Mother, there's a gentleman here
who wants to talk to you.
990
01:06:27,717 --> 01:06:29,207
What can I do for you?
991
01:06:29,251 --> 01:06:31,913
- Good morning, Mrs. Amalia.
- Who are you? I don't remember you.
992
01:06:31,954 --> 01:06:36,516
Yes, of course. You don't recognize me.
Nine years have gone by.
993
01:06:36,559 --> 01:06:37,821
I'm Abramo.
994
01:06:37,860 --> 01:06:41,762
Oh my God. Help! Thea!
995
01:06:43,366 --> 01:06:44,924
What happened?
996
01:06:44,967 --> 01:06:48,960
Madam! Madam!
Come on, madam! Don't! Be good.
997
01:06:49,005 --> 01:06:53,169
It's nothing. She's crying.
It's only laughter that's dangerous.
998
01:06:53,209 --> 01:06:56,667
Abramuccio, Abramuccio.
I loved you like a son.
999
01:07:04,353 --> 01:07:07,516
Life is cruel. Have you come alone?
1000
01:07:07,556 --> 01:07:12,391
Yes, alone.
Grandma died during the journey.
1001
01:07:12,428 --> 01:07:14,487
It was too cold.
1002
01:07:15,498 --> 01:07:18,365
It was October
when we were traveling north.
1003
01:07:18,401 --> 01:07:20,835
Mom didn't survive either.
She died of pneumonia
1004
01:07:20,870 --> 01:07:24,772
in a camp near Munich. I didn't
see her. I was told of her death.
1005
01:07:24,807 --> 01:07:28,937
Father, Ester, Beniamino
and Rebecca,
1006
01:07:28,978 --> 01:07:33,347
the four of them all died in Auschwitz,
in the gas chambers.
1007
01:07:33,382 --> 01:07:37,216
You did read the newspapers, didn't you?
There were the gas chambers.
1008
01:07:37,253 --> 01:07:39,949
People were sent in there naked,
1009
01:07:39,989 --> 01:07:41,980
with a towel, a piece of soap.
1010
01:07:43,259 --> 01:07:44,521
All in a line.
1011
01:07:44,560 --> 01:07:47,893
That's terrible, poor souls.
How about you?
1012
01:07:47,930 --> 01:07:51,195
- Me... here I am.
- Alive.
1013
01:07:52,501 --> 01:07:56,403
Alive. It's odd, right?
But I'm still alive.
1014
01:07:57,406 --> 01:08:01,536
I'm glad you remembered us,
poor Abramuccio.
1015
01:08:01,577 --> 01:08:03,101
What do you want to do now?
1016
01:08:03,145 --> 01:08:06,444
Nothing now.
But I want to talk to your children.
1017
01:08:06,482 --> 01:08:09,383
Tell them.
Not now. I'll be back.
1018
01:08:09,418 --> 01:08:11,750
I'll be back tomorrow,
the day after tomorrow.
1019
01:08:11,787 --> 01:08:14,119
I'll be back soon.
Tell them.
1020
01:08:15,291 --> 01:08:16,451
Tell them.
1021
01:08:17,460 --> 01:08:19,553
He looked as if he
wanted to hit me.
1022
01:08:19,595 --> 01:08:21,426
To think,
I've had masses held for him.
1023
01:08:21,464 --> 01:08:24,695
Sit down. Make me understand.
My blood is already rushing to my head.
1024
01:08:24,733 --> 01:08:26,166
What did he want?
1025
01:08:26,202 --> 01:08:29,330
After all, we helped them
during the persecution.
1026
01:08:29,371 --> 01:08:31,896
And we bought their stuff
even if it was dangerous.
1027
01:08:31,941 --> 01:08:34,375
Of course!
We might have ended up in jail.
1028
01:08:34,410 --> 01:08:36,640
And now he probably
wants to blackmail us.
1029
01:08:36,679 --> 01:08:39,147
What else could he want?
You tell me, 'cause I really don't know.
1030
01:08:39,181 --> 01:08:40,773
If I didn't have a family...
1031
01:08:40,816 --> 01:08:41,805
Tell me about it!
1032
01:08:41,851 --> 01:08:43,580
If I had been here today, I would have
pushed him down the stairs.
1033
01:08:43,619 --> 01:08:45,849
Can I talk?
1034
01:08:45,888 --> 01:08:47,355
- I'm the head of the family.
- Talk!
1035
01:08:47,389 --> 01:08:50,290
- He wants his father's stuff back.
- What stuff?
1036
01:08:50,326 --> 01:08:52,487
- We've paid him back fully.
- Don't be ridiculous.
1037
01:08:52,528 --> 01:08:55,429
- What? Do you think the Jew's right?
- Yes.
1038
01:08:55,464 --> 01:08:59,457
We must have him stopped.
It's incredible.
1039
01:08:59,502 --> 01:09:02,528
We must be firm.
We can't fear him.
1040
01:09:02,571 --> 01:09:04,801
- We must find somebody who...
- I will.
1041
01:09:06,342 --> 01:09:07,934
I will.
1042
01:09:07,977 --> 01:09:11,743
When I'm grateful to somebody,
I'd go through fire.
1043
01:09:11,780 --> 01:09:15,216
You've helped me recover
my faith in life.
1044
01:09:15,251 --> 01:09:18,311
You've reintegrated me
into the social fabric.
1045
01:09:18,354 --> 01:09:21,687
I know how to treat
the likes of him.
1046
01:09:21,724 --> 01:09:25,091
- Where can I find him?
- At Portico D'Ottavia.
1047
01:09:25,127 --> 01:09:27,186
For heaven's sake,
don't you do anything.
1048
01:09:27,229 --> 01:09:29,254
What can a man like you do?
1049
01:09:29,298 --> 01:09:31,323
What's that gesture supposed to mean?
What does it mean?
1050
01:09:31,367 --> 01:09:33,358
Think of what you went through.
Stop him, by God!
1051
01:09:33,402 --> 01:09:36,337
Salvatore, stop!
Do it for poor Aida!
1052
01:09:36,372 --> 01:09:39,068
Salvatore! Salvatore!
1053
01:09:39,108 --> 01:09:42,134
- I'll stop him.
- Nandino!
1054
01:09:42,178 --> 01:09:44,078
Where are you going? Leave it be.
Mind your own business.
1055
01:09:46,782 --> 01:09:49,080
Salvatore, come here.
1056
01:09:50,686 --> 01:09:53,120
Have you gone crazy?
Where are you going?
1057
01:09:53,155 --> 01:09:56,921
- Why are you asking?
- Haven't 20 years been enough for you?
1058
01:09:56,959 --> 01:09:58,688
22, actually.
1059
01:09:58,727 --> 01:10:02,322
Even more so then. Haven't you learned
to mind your own business in 22 years?
1060
01:10:02,364 --> 01:10:06,323
This is not your- our business.
This is our family's business.
1061
01:10:06,368 --> 01:10:07,926
Our family's?
1062
01:10:07,970 --> 01:10:09,995
Listen, Salvatore,
you have to understand
1063
01:10:10,039 --> 01:10:12,030
that they want to set you up.
1064
01:10:12,074 --> 01:10:15,134
They want you to do to Abramo
what you did to Cannolicchio.
1065
01:10:15,177 --> 01:10:17,839
No! How can you think
something like that? By God!
1066
01:10:17,880 --> 01:10:21,577
They're capable of any sort of thing.
They're gonna lead you to it.
1067
01:10:21,617 --> 01:10:25,747
Listen, Nandino. The Torquatis
have been nothing but good to me.
1068
01:10:25,788 --> 01:10:28,586
You can't complain either.
They're good people.
1069
01:10:28,624 --> 01:10:31,616
What are you talking about?
The Torquatis are good people?
1070
01:10:31,660 --> 01:10:35,255
They'd kill one another for a penny.
They'd go as far
1071
01:10:35,297 --> 01:10:38,198
- as stealing in a church.
- Nandino, Nandino!
1072
01:10:38,234 --> 01:10:40,794
- Don't make me talk, Salvatore.
- Why?
1073
01:10:40,836 --> 01:10:42,360
What do you mean, why?
1074
01:10:42,404 --> 01:10:44,065
Am I to tell you the truth
one more time?
1075
01:10:44,106 --> 01:10:45,198
What?
1076
01:10:45,241 --> 01:10:48,574
- You called your wife, Aida, a saint.
- So what?
1077
01:10:48,611 --> 01:10:51,478
- She was Cannolicchio's lover.
- No.
1078
01:10:51,513 --> 01:10:56,507
When he tired of her, she made you
believe he had tried to dishonor her.
1079
01:10:56,552 --> 01:10:59,180
The family knew all about it.
1080
01:10:59,221 --> 01:11:00,984
- No.
- I'm telling you.
1081
01:11:12,701 --> 01:11:14,566
Nandino, Nandino!
1082
01:11:14,603 --> 01:11:17,003
And you've been in the clink
for 22 years.
1083
01:11:17,039 --> 01:11:19,633
Do what I do, Salvatore.
Don't compromise yourself.
1084
01:11:19,675 --> 01:11:21,199
Mind your own business.
1085
01:11:21,243 --> 01:11:26,203
But then, if you want to be crazy
and meddle, I'll take you to the Jew.
1086
01:11:26,248 --> 01:11:28,842
I know where he lives.
Come with me, Salvatore. Let's go.
1087
01:11:29,852 --> 01:11:33,083
They must know where he lives.
Let's ask.
1088
01:11:35,391 --> 01:11:37,723
- Excuse me?
- Tell me.
1089
01:11:37,760 --> 01:11:40,820
- Where does Abramo Piperno live?
- That's his cousin there.
1090
01:11:40,863 --> 01:11:42,956
They're looking for Abramo,
your cousin.
1091
01:11:42,998 --> 01:11:45,990
- Who's looking for him?
- The Torquatis. Tell him to come here.
1092
01:11:46,035 --> 01:11:47,525
- I'll go get him.
- Thank you.
1093
01:11:51,407 --> 01:11:54,934
Salvatore, be careful this time.
Let the Jew talk.
1094
01:11:54,977 --> 01:11:57,275
He has some incredible
stories to tell.
1095
01:12:02,918 --> 01:12:04,545
There he is.
1096
01:12:06,722 --> 01:12:08,622
Good morning.
1097
01:12:08,657 --> 01:12:10,318
I was just looking for you,
Mr. Piperno.
1098
01:12:10,359 --> 01:12:12,156
What do you want from me?
1099
01:12:13,562 --> 01:12:15,427
I need to talk to you.
1100
01:12:15,464 --> 01:12:18,024
All right. Let's go over there.
We'll be able to talk in peace.
1101
01:12:21,804 --> 01:12:24,602
It'd be enough for me
to say what I suspect.
1102
01:12:24,640 --> 01:12:27,165
But I don't do that kind of thing.
1103
01:12:27,209 --> 01:12:29,143
What do you suspect?
Tell me.
1104
01:12:30,379 --> 01:12:33,906
No, it's not worth it.
I mean,
1105
01:12:33,949 --> 01:12:38,215
it is odd that the Germans
came to arrest us
1106
01:12:38,253 --> 01:12:40,721
on the very same day that...
1107
01:12:42,624 --> 01:12:46,253
- Tell me. Tell me everything.
- It's better not to.
1108
01:12:46,295 --> 01:12:49,753
If you can't prove anything, it's better
not to disclose your suspicions.
1109
01:12:49,798 --> 01:12:51,925
But I know for sure I'm
getting to the bottom of this.
1110
01:12:51,967 --> 01:12:53,992
I'll hire 100 lawyers.
1111
01:12:54,036 --> 01:12:57,597
If I can manage to prove I'm right,
they'll be sorry.
1112
01:12:57,639 --> 01:13:00,699
They'll be back on skid row
like before.
1113
01:13:03,979 --> 01:13:08,279
If this is true, I can't say
you're wrong. You're right.
1114
01:13:08,317 --> 01:13:11,650
- What were you going to tell me?
- Nothing.
1115
01:13:11,687 --> 01:13:15,123
- So what?
- Remember I'm on your side.
1116
01:13:17,826 --> 01:13:20,795
So that was my family.
1117
01:13:20,829 --> 01:13:25,732
I decided I'd go away forever.
I needed some fresh air.
1118
01:13:25,768 --> 01:13:29,329
I felt suffocated by that filth.
But that wasn't all.
1119
01:13:29,371 --> 01:13:31,236
I was still in for
the worst surprise.
1120
01:13:31,273 --> 01:13:35,607
All of a sudden, I realized why
they'd welcomed me so warmly.
1121
01:13:35,644 --> 01:13:38,238
Hurry up, get dressed.
We're leaving.
1122
01:13:38,280 --> 01:13:39,907
Where are we going? Why?
1123
01:13:39,948 --> 01:13:41,916
I don't know where,
but I know why.
1124
01:13:41,950 --> 01:13:45,977
A pure flower like you
can't be surrounded by this filth.
1125
01:13:46,021 --> 01:13:49,650
- What do you want?
- No, hurry up. We must go away.
1126
01:13:49,691 --> 01:13:52,216
- Come on, you're just joking.
- No, my love. I'm not.
1127
01:13:52,261 --> 01:13:54,388
An honest man like me
can't stand this.
1128
01:13:54,430 --> 01:13:56,330
- So what?
- So we're going away.
1129
01:13:56,365 --> 01:13:59,334
Why are you saying "we"?
At least tell me what happened.
1130
01:13:59,368 --> 01:14:01,632
I'll tell you when it's time.
I'll tell you later.
1131
01:14:01,670 --> 01:14:04,696
- I'm sleepy now.
- Come on, honey. You can sleep later.
1132
01:14:04,740 --> 01:14:07,937
When? Where?
1133
01:14:07,976 --> 01:14:12,675
And then, let's be frank.
you want to go away,
1134
01:14:12,714 --> 01:14:15,080
but how will we live
if I come with you?
1135
01:14:15,117 --> 01:14:17,085
I'll work. We'll work.
1136
01:14:17,119 --> 01:14:19,519
Thank God
we have strong arms.
1137
01:14:19,555 --> 01:14:22,922
I'll make any sacrifice
so you won't lack for anything.
1138
01:14:22,958 --> 01:14:24,949
No, I'm staying here.
1139
01:14:24,993 --> 01:14:28,292
A girl like you can't live
amongst these monsters.
1140
01:14:28,330 --> 01:14:30,628
I told you I'm staying here.
1141
01:14:31,633 --> 01:14:33,362
I'm pregnant.
1142
01:14:34,369 --> 01:14:35,961
Agnese?
1143
01:14:36,972 --> 01:14:38,405
The old man.
1144
01:14:38,440 --> 01:14:41,273
Yes, it was the old man.
And I'm a minor.
1145
01:14:43,579 --> 01:14:46,207
But they're gonna have to pay
a lot of money.
1146
01:14:47,549 --> 01:14:50,985
My ideals, Your Excellency,
had collapsed one right after the other.
1147
01:14:51,019 --> 01:14:53,579
Aida wasn't a saint.
1148
01:14:53,622 --> 01:14:57,888
My relatives had grown rich
on the blood of a deported family.
1149
01:14:57,926 --> 01:15:00,156
My mother-in-law was
a loan shark.
1150
01:15:00,195 --> 01:15:02,823
Abramo had reached an agreement
with his persecutors
1151
01:15:02,865 --> 01:15:04,457
so he wouldn't pay the taxes.
1152
01:15:04,500 --> 01:15:06,434
And Agnesina...
1153
01:15:06,468 --> 01:15:10,598
Agnesina, who had seemed like
an angel from heaven...
1154
01:15:10,639 --> 01:15:14,040
Your Excellency, Agnesina...
1155
01:15:16,178 --> 01:15:20,046
Get it?
So I decided I'd go back to prison.
1156
01:15:20,082 --> 01:15:23,142
I wanted to be
with my cellmates again,
1157
01:15:23,185 --> 01:15:25,346
with my friends who
still believe
1158
01:15:25,387 --> 01:15:29,687
that on the outside there is honesty,
goodness, faithful women.
1159
01:15:29,725 --> 01:15:32,193
Outside the prison,
I felt like I was in prison.
1160
01:15:32,227 --> 01:15:34,422
I needed freedom so much.
1161
01:15:34,463 --> 01:15:38,024
After all, I still had to serve the
seven years they'd cut from my sentence
1162
01:15:38,066 --> 01:15:41,433
and that I hope, Your Excellencies,
you want to give back to me.
1163
01:15:41,470 --> 01:15:43,836
- I object.
- What are you objecting to?
1164
01:15:43,872 --> 01:15:47,501
Nobody asked for you.
Nobody wants you.
1165
01:15:47,543 --> 01:15:49,773
Nobody called you or paid you.
1166
01:15:49,811 --> 01:15:52,780
Gentlemen of the court,
my client's mental state-
1167
01:15:52,814 --> 01:15:55,476
I'm not your client.
Is that clear?
1168
01:15:55,517 --> 01:15:57,951
- is obviously not normal.
1169
01:15:57,986 --> 01:16:00,819
Who's not normal?
You are the one who's not normal.
1170
01:16:00,856 --> 01:16:03,791
You are the crazy one. Can't you
understand that I want to go to prison?
1171
01:16:03,825 --> 01:16:05,622
You're the crazy one.
1172
01:16:05,661 --> 01:16:09,290
Nobody's paying you
and you want to crack this hard nut.
1173
01:16:09,331 --> 01:16:12,323
Gentlemen of the court, I object.
1174
01:16:12,367 --> 01:16:14,460
We'll talk about that later.
1175
01:16:14,503 --> 01:16:17,529
Please, Counselor,
let him finish.
1176
01:16:17,573 --> 01:16:22,567
He hasn't told us how he managed
to get back into the prison yet.
1177
01:16:22,611 --> 01:16:25,478
- Would you please carry on?
- He won't let me speak.
1178
01:16:25,514 --> 01:16:27,106
Let's carry on.
1179
01:16:28,183 --> 01:16:32,085
Your Excellency,
with the little money I had left,
1180
01:16:32,120 --> 01:16:33,849
I went back to Portorino.
1181
01:16:33,889 --> 01:16:38,952
I knew the prison director's habits.
Every night, he would go
1182
01:16:38,994 --> 01:16:42,486
and play cards at Café Basubio
at the end of the tree-lined boulevard.
1183
01:16:49,905 --> 01:16:53,432
Indeed, he was there. I wanted to weep
for the joy of seeing him,
1184
01:16:53,475 --> 01:16:55,136
my dear director.
1185
01:16:55,177 --> 01:16:58,977
He was playing with the marshal and
the sergeant. I wanted to hug them too.
1186
01:16:59,014 --> 01:17:02,541
I drew closer to talk to him.
I wanted to move him,
1187
01:17:02,584 --> 01:17:06,418
explain my situation to him.
I'm sure he would have understood me.
1188
01:17:06,455 --> 01:17:09,822
But he was completely absorbed
in his game and didn't even see me.
1189
01:17:27,109 --> 01:17:29,805
So I had a desperate idea,
Mr. President.
1190
01:17:29,845 --> 01:17:31,779
But it was the only one
that could save me.
1191
01:17:31,813 --> 01:17:33,974
I slowly got closer
to the clothes stand
1192
01:17:34,016 --> 01:17:38,646
and, keeping a low profile,
I stole the director's hat.
1193
01:17:58,774 --> 01:18:01,675
I also took his scarf and his coat.
1194
01:18:13,588 --> 01:18:17,957
At the prison door,
I felt discouraged.
1195
01:18:17,993 --> 01:18:21,121
But then I stopped hesitating
and I knocked.
1196
01:18:21,163 --> 01:18:23,791
I was relying on my clothing
and on my stature-
1197
01:18:23,832 --> 01:18:25,697
the same as the director's.
1198
01:18:30,739 --> 01:18:33,401
- Good evening.
- I coughed like him.
1199
01:18:33,442 --> 01:18:35,808
It all went smoothly.
1200
01:18:37,145 --> 01:18:38,772
Good evening, director.
1201
01:18:41,016 --> 01:18:42,643
- Good evening, director.
- Good evening.
1202
01:18:46,254 --> 01:18:47,482
Good evening, director.
1203
01:18:48,590 --> 01:18:51,252
The gates opened,
one after the other.
1204
01:18:54,863 --> 01:18:57,730
I counted them down.
There were seven.
1205
01:19:06,508 --> 01:19:10,808
Nothing new, director.
The second watch has just gone out.
1206
01:19:11,813 --> 01:19:13,303
Good evening.
1207
01:19:13,348 --> 01:19:18,445
I kept going up until the director's
lodging at the top of the castle.
1208
01:19:18,487 --> 01:19:20,648
It was the room on top.
1209
01:19:20,689 --> 01:19:24,352
From there, it wasn't difficult
to lower myself into my cell.
1210
01:19:29,531 --> 01:19:31,123
I got in.
1211
01:19:37,339 --> 01:19:39,170
It was pitch dark.
1212
01:19:46,515 --> 01:19:48,676
I found the light switch.
1213
01:19:55,190 --> 01:19:58,125
I took off my coat,
my scarf and my hat.
1214
01:19:58,160 --> 01:20:00,458
"On the bed.
No, a hat on the bed brings bad luck. "
1215
01:20:00,495 --> 01:20:03,396
I needed something to use
as a cord.
1216
01:20:05,734 --> 01:20:07,861
"I got it, the sheets. "
1217
01:21:13,134 --> 01:21:15,967
Attention! Attention!
1218
01:21:17,906 --> 01:21:19,396
Change posts!
1219
01:21:20,642 --> 01:21:22,803
Attention! Attention!
1220
01:21:35,590 --> 01:21:37,717
The courtyard!
The courtyard!
1221
01:21:37,759 --> 01:21:40,626
- I'm switching on the lights.
- First.
1222
01:21:40,662 --> 01:21:42,459
Second.
1223
01:21:42,497 --> 01:21:44,192
Second!
1224
01:21:44,232 --> 01:21:45,722
That's enough.
1225
01:24:36,571 --> 01:24:39,938
Wake up. Wake up.
1226
01:24:41,876 --> 01:24:43,275
Wake up.
1227
01:24:45,814 --> 01:24:48,840
So, one, two, three, four, five,
six, seven, eight, nine, 10...
1228
01:24:48,883 --> 01:24:51,579
11, 12- Wait a minute!
Stay where you are.
1229
01:24:51,619 --> 01:24:53,780
One, two, three-
What are you doing here?
1230
01:24:55,023 --> 01:24:57,423
Superior, you have to
understand me.
1231
01:24:57,459 --> 01:25:01,486
The outside world is wicked. It's evil.
So I chose to come back inside.
1232
01:25:01,529 --> 01:25:05,090
What? You rascal!
Who let you in?
1233
01:25:05,133 --> 01:25:07,829
I'm a family man.
You're going to ruin me.
1234
01:25:07,869 --> 01:25:11,066
- Hands up!
- This is absurd.
1235
01:25:11,106 --> 01:25:14,872
God! Downstairs!
Go see the director.
1236
01:25:14,909 --> 01:25:18,072
Downstairs.
He's a rogue. A criminal.
1237
01:25:18,113 --> 01:25:22,311
Yes, a criminal.
Criminal is the right word.
1238
01:25:22,350 --> 01:25:25,751
He's a repeat offender
and hardened criminal.
1239
01:25:25,787 --> 01:25:29,553
And these morally corrupt beings,
1240
01:25:29,591 --> 01:25:33,925
gentlemen of the court,
can't but go to prison.
1241
01:25:33,962 --> 01:25:34,986
Good!
1242
01:25:35,029 --> 01:25:37,361
Look him in the face.
1243
01:25:37,398 --> 01:25:38,729
Watch him.
1244
01:25:38,766 --> 01:25:41,792
His ear is abnormal.
1245
01:25:41,836 --> 01:25:47,234
His nose is crooked, which is a sign
of far worse moral crookedness.
1246
01:25:47,976 --> 01:25:51,104
His chin is too prominent.
1247
01:25:51,146 --> 01:25:53,307
I mean, really prominent.
1248
01:25:53,348 --> 01:25:57,182
Last but not least,
look at his eyes.
1249
01:25:57,218 --> 01:26:00,654
They're cynical and evasive.
1250
01:26:00,688 --> 01:26:05,523
I mean, everything-
everything in this jailbird
1251
01:26:05,560 --> 01:26:10,759
screams of a hardened criminal.
1252
01:26:10,798 --> 01:26:15,628
But due to a queer perversion...
1253
01:26:17,372 --> 01:26:23,277
of his typically parasitical nature,
1254
01:26:23,311 --> 01:26:27,748
he considers prison
a resting place
1255
01:26:27,782 --> 01:26:29,841
at the expense of the state.
1256
01:26:29,884 --> 01:26:34,685
I ask that, according to article 633
of the penal code,
1257
01:26:34,722 --> 01:26:39,159
he be condemned not to prison,
but to a £70,000 fine.
1258
01:26:41,229 --> 01:26:44,096
I will now call upon
the defense to speak.
1259
01:26:45,700 --> 01:26:47,463
Gentlemen of the court,
1260
01:26:49,204 --> 01:26:53,504
let me, at the end of
this sea of trouble,
1261
01:26:53,541 --> 01:26:56,999
at the end of this offensive,
1262
01:26:57,045 --> 01:27:02,007
animated and, may I say,
farce of a trial,
1263
01:27:03,551 --> 01:27:08,450
say but a few essential words.
1264
01:27:11,326 --> 01:27:14,022
For once,
1265
01:27:14,062 --> 01:27:17,429
let us put everything out
in the open.
1266
01:27:17,465 --> 01:27:20,832
- Pardon?
- In the open.
1267
01:27:20,868 --> 01:27:22,836
£70,000.
1268
01:27:22,870 --> 01:27:28,274
How will this fellow manage
to pay £70,000?
1269
01:27:28,309 --> 01:27:33,441
He doesn't even have the money
to pay for his lawyer.
1270
01:27:34,482 --> 01:27:38,145
In this courtroom, the only word
1271
01:27:38,186 --> 01:27:41,644
we can speak for
Salvatore Loiacono is
1272
01:27:41,689 --> 01:27:45,181
acquittal. Acquittal!
1273
01:27:45,226 --> 01:27:50,357
Because the facts
do not amount to a crime.
1274
01:27:50,398 --> 01:27:52,423
Or, at least,
1275
01:27:52,467 --> 01:27:57,166
there's no evidence of
fraudulent intention.
1276
01:27:59,240 --> 01:28:00,764
Order in the court.
1277
01:28:05,647 --> 01:28:10,641
In the name of the Italian people,
given article 633 of the penal code,
1278
01:28:10,685 --> 01:28:13,848
this courtroom finds
Salvatore Loiacono guilty
1279
01:28:13,888 --> 01:28:17,221
of the crime he's been charged with
and condemns him
1280
01:28:17,258 --> 01:28:22,890
to a £70,000 fine,
besides court expenses.
1281
01:28:22,930 --> 01:28:25,524
- Have you heard, Loiacono?
- Yes, Your Excellency.
1282
01:28:25,566 --> 01:28:27,431
Then you're free.
1283
01:28:27,468 --> 01:28:31,097
You're going back to the prison to deal
with a few formalities and then...
1284
01:28:31,139 --> 01:28:33,733
But if you don't pay
within the deadline,
1285
01:28:33,775 --> 01:28:35,265
you'll go back to prison.
1286
01:28:35,310 --> 01:28:38,677
- We're going to appeal.
- Appeal? What are you talking about?
1287
01:28:38,713 --> 01:28:41,682
I'm gonna bite your head.
1288
01:28:41,716 --> 01:28:45,550
I'll pay, Your Excellency.
I'll pay the fine and everything else.
1289
01:28:45,586 --> 01:28:49,147
Even this odd sort of lawyer.
But I'll pay by being in prison!
1290
01:28:49,190 --> 01:28:53,786
Enough now! Take him away!
Let's move on to the following case
1291
01:28:53,828 --> 01:28:56,695
against Pasquale Cannatappa,
inmate.
1292
01:28:56,731 --> 01:28:58,323
- You rogue!
- Why?
1293
01:28:58,366 --> 01:29:01,767
- You have the right to appeal.
- Why should I?
1294
01:29:01,803 --> 01:29:03,964
- President!
- What have you done?
1295
01:29:04,005 --> 01:29:05,905
Aggravated assault.
I'll be inside for five years.
1296
01:29:05,940 --> 01:29:07,840
I beg your pardon?
Five years?
1297
01:29:07,875 --> 01:29:10,810
Assault, five years!
Wait a minute.
1298
01:29:10,845 --> 01:29:13,177
- Let's go. Come on.
- I want to speak to my lawyer.
1299
01:29:13,214 --> 01:29:15,205
- I'll call the lawyer.
- I've got the right to do it.
1300
01:29:15,249 --> 01:29:17,012
Calm down! I'll call the lawyer.
Keep hold of him.
1301
01:29:17,051 --> 01:29:18,348
Counselor!
1302
01:29:18,386 --> 01:29:20,877
He's gone to get you the lawyer.
Hold still.
1303
01:29:20,922 --> 01:29:22,856
- Counselor!
- What do you want?
1304
01:29:22,890 --> 01:29:25,085
Have you changed your mind? Do you
want to appeal? What do you want?
1305
01:29:25,126 --> 01:29:29,119
No, I just want some information.
Please, Counselor, come here.
1306
01:29:29,163 --> 01:29:31,256
All right.
1307
01:29:31,299 --> 01:29:34,393
- But these guardian angels...
- Please, may I?
1308
01:29:34,435 --> 01:29:38,371
I wanted you to tell me
what aggravated assault means.
1309
01:29:38,406 --> 01:29:41,500
It's when you inflict an injury
under aggravating circumstances.
1310
01:29:41,542 --> 01:29:43,669
- Really?
- Three to six years in prison.
1311
01:29:43,711 --> 01:29:45,804
- Three to six years in prison.
- Why do you want to know?
1312
01:29:45,847 --> 01:29:48,077
- Are you sure? Well, you're a lawyer.
- Of course.
1313
01:29:48,116 --> 01:29:50,607
What about a double assault?
1314
01:29:50,651 --> 01:29:52,881
- Aggravated assault.
- Double punishment.
1315
01:29:52,920 --> 01:29:54,911
You may end up in the court of assize.
But why?
1316
01:29:54,956 --> 01:29:57,584
It's just for personal reasons.
One more thing.
1317
01:29:57,625 --> 01:30:01,254
What would be the punishment
for ear-biting with lobe removal?
1318
01:30:01,295 --> 01:30:04,822
You may be sentenced to 12 years
in prison for permanent injury.
1319
01:30:04,866 --> 01:30:05,855
Really?
1320
01:30:05,900 --> 01:30:07,629
Of course.
But why do you want to know?
1321
01:30:07,668 --> 01:30:09,363
- It's for personal reasons.
- Why do you wanna know?
1322
01:30:09,404 --> 01:30:10,666
Twelve years in prison?
1323
01:30:10,705 --> 01:30:12,673
I can't waste any time.
Tell me why.
1324
01:30:12,707 --> 01:30:15,073
Why?
Because I need them.
1325
01:30:15,109 --> 01:30:17,669
Help! My ear!
1326
01:30:17,712 --> 01:30:23,275
My ear! My ear!
You criminal!
1327
01:30:23,317 --> 01:30:25,649
You're gonna get
life imprisonment!
1328
01:30:25,686 --> 01:30:28,177
Life imprisonment!
1329
01:30:28,222 --> 01:30:29,689
What satisfaction!
1330
01:30:29,724 --> 01:30:32,056
Have you heard?
I'll get a life sentence.
1331
01:30:32,093 --> 01:30:33,890
You've given me your word,
Counselor.
1332
01:30:33,928 --> 01:30:35,725
- You criminal!
- Life imprisonment.
1333
01:31:09,163 --> 01:31:12,826
THE END
106472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.