Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,427 --> 00:02:58,607
Het spoor van bloed leidt van
hierheen naar het altaar. Emerson ...
2
00:02:58,607 --> 00:03:00,670
Simon.
3
00:03:01,627 --> 00:03:03,627
Simon Emerson
4
00:03:05,187 --> 00:03:07,270
is gehandicapt
5
00:03:07,270 --> 00:03:10,547
met de ijzeren staaf,
waarschijnlijk over de benen.
6
00:03:10,547 --> 00:03:15,947
Kan niet rennen, kan niet ontsnappen.
7
00:03:15,947 --> 00:03:18,347
Bereikt hier.
8
00:03:18,347 --> 00:03:21,907
Tanden.
9
00:03:21,907 --> 00:03:24,147
Hij kruipt naar het altaar.
10
00:03:24,147 --> 00:03:26,427
De ijzeren staaf is hier neergelaten.
11
00:03:28,927 --> 00:03:33,547
En de moordenaar ...
klimt de steiger op
12
00:03:33,547 --> 00:03:36,587
en gooit de steen
13
00:03:36,587 --> 00:03:39,427
van het platform af.
14
00:03:39,427 --> 00:03:42,267
Het raakt Emerson in de borst,
15
00:03:42,267 --> 00:03:43,967
verpletterd zijn ribbenkast.
16
00:04:12,853 --> 00:04:16,713
Vader. DCI Metcalfe.
17
00:04:16,713 --> 00:04:19,273
Elke keer als ik mijn ogen sluit...
18
00:04:21,373 --> 00:04:24,253
Hij was hier de priester. Simon.
19
00:04:24,253 --> 00:04:25,793
Hij bad hier elke dag.
20
00:04:28,130 --> 00:04:30,633
Hoe was hij als persoon?
21
00:04:30,633 --> 00:04:34,333
Als een persoon? Een geweldige christen,
en een gebrekkig mens.
22
00:04:34,333 --> 00:04:36,213
Zoals wij allemaal.
23
00:04:36,213 --> 00:04:40,493
Ehm, het plegen van moord is een klein beetje
beetje meer dan gebrekkig, vader.
24
00:04:40,493 --> 00:04:44,933
Hij geloofde dat hij het probeerde
om het lijden van een kind te beëindigen.
25
00:04:44,933 --> 00:04:46,913
Ik verontschuldig me niet wat hij heeft gedaan.
26
00:04:46,913 --> 00:04:49,130
Maar begrijp je het? Nee.
27
00:04:49,130 --> 00:04:52,573
Ik had medelijden met hem en ik bad voor hem.
Dat is mijn taak.
28
00:04:54,473 --> 00:04:56,873
Kun je medelijden hebben met iemand die
29
00:04:56,873 --> 00:04:58,833
kan dat een ander persoon aandoen?
30
00:04:58,833 --> 00:05:01,913
We zijn in staat tot vreselijke dingen.
31
00:05:01,913 --> 00:05:03,613
Als we dat niet waren,
32
00:05:03,613 --> 00:05:07,130
we zouden geen mensen zijn.
We zouden engelen zijn.
33
00:05:08,693 --> 00:05:13,633
Begrip en vergevingsgezindheid
niet altijd afhankelijk van ons.
34
00:05:16,573 --> 00:05:20,293
Ik raad aan, beste broer,
aan de almachtige God.
35
00:05:21,893 --> 00:05:28,453
Door zijn meest tedere genade,
moge de Heer u al uw zonden vergeven
36
00:05:28,453 --> 00:05:32,293
en overtredingen
Gij hebt het begaan.
37
00:05:32,293 --> 00:05:38,353
Moge je een vreemdeling zijn
aan al wat gestraft wordt door duisternis,
38
00:05:38,353 --> 00:05:40,593
geteisterd door vlammen
39
00:05:40,593 --> 00:05:42,693
en veroordeeld door kwellingen.
40
00:05:47,730 --> 00:05:51,333
Hoe wist de moordenaar
41
00:05:53,433 --> 00:05:55,373
Hoe wisten ze het
42
00:05:55,373 --> 00:05:57,333
de zonden van de slachtoffers?
43
00:05:59,593 --> 00:06:01,253
Ik ben over het lichaam geweest.
44
00:06:02,973 --> 00:06:05,793
Er is niets.
45
00:06:05,793 --> 00:06:07,253
Het spijt me, Red.
46
00:06:10,213 --> 00:06:12,533
We moeten Richard Eccleshall vinden.
47
00:06:15,553 --> 00:06:18,973
Hij heeft geen alibi voor
de andere moorden,
48
00:06:18,973 --> 00:06:20,973
hij zal hier geen één voor hebben.
49
00:06:23,130 --> 00:06:25,613
Ik zal huis-aan-huis organiseren
in de omgeving,
50
00:06:25,613 --> 00:06:28,933
kijk of iemand hem heeft gezien.
51
00:06:47,133 --> 00:06:50,673
Eh ... ga je gang, Tim.
52
00:06:50,673 --> 00:06:52,853
Ga je me voorbereiden?
Zeker.
53
00:07:05,433 --> 00:07:08,933
Ik denk dat je alles gezegd hebt
moest vanmiddag zeggen.
54
00:07:08,933 --> 00:07:11,413
Alsjeblieft, Rachel. We moeten praten.
55
00:07:11,413 --> 00:07:13,693
Er valt niets meer te zeggen.
56
00:07:13,693 --> 00:07:15,573
Ik heb geprobeerd het je te vertellen.
57
00:07:16,813 --> 00:07:20,213
Zo vaak. Vertel me wat?
58
00:07:20,213 --> 00:07:23,693
Het enige wat ik zou moeten doen
heb je verteld,
het enige dat ik je niet kon vertellen.
59
00:07:25,273 --> 00:07:28,153
Ik ging vanavond naar het college.
60
00:07:28,153 --> 00:07:29,733
Waar Izzy ...
61
00:07:33,253 --> 00:07:35,513
Elke keer als ik daarheen ga,
62
00:07:35,513 --> 00:07:38,413
Ik verwacht haar steeds weer te zien lopen
om de hoek.
63
00:07:38,413 --> 00:07:42,173
Haar boeken onder haar armen,
lachen en praten met ...
64
00:07:45,713 --> 00:07:48,730
Het is mijn fout, Rachel.
65
00:07:48,730 --> 00:07:50,133
Wat is jouw schuld?
66
00:07:51,933 --> 00:07:53,613
Izzy.
67
00:08:00,453 --> 00:08:02,453
Jack.
68
00:08:02,453 --> 00:08:07,693
Na de hamsteren en de spenders,
Dante verlaat cirkel vier en
steekt de rivier de Styx over. Ja?
69
00:08:07,693 --> 00:08:09,933
En de Styx heeft twee doelen.
70
00:08:09,933 --> 00:08:16,293
Het functioneert als een cirkel,
cirkel vijf, de toornige,
de laatste van de warmbloedige zonden.
71
00:08:16,293 --> 00:08:20,573
Omdat ze boos waren in het leven,
ze liggen in de rivier
van woede in de dood.
72
00:08:20,573 --> 00:08:25,213
Ze vochten elkaar met tanden,
ze scheurden elkaar ledematen van ledematen.
73
00:08:25,213 --> 00:08:29,973
En de rivier scheidt ook
de bovenste hel uit de hel.
Wat is het verschil?
74
00:08:29,973 --> 00:08:35,413
Lagere hel is veel donkerder,
waar de kwellingen en
fysiek leed neemt toe.
75
00:08:35,413 --> 00:08:40,233
Hoe verder je naar beneden reist
door de hel, hoe slechter de
zonden en de straffen zijn.
76
00:08:40,233 --> 00:08:44,530
De moordenaar leidt ons van
slachtoffer van slachtoffer, cirkel omcirkel.
77
00:08:44,530 --> 00:08:46,253
Waarom stop je daar?
78
00:08:48,293 --> 00:08:50,853
Verandert er iets voor Dante?
79
00:08:50,853 --> 00:08:52,413
Het gaat over.
80
00:09:03,673 --> 00:09:09,730
De zondaar die Dante ontmoette
in de vijfde cirkel was eigenlijk
iemand die hij kende uit zijn eigen leven.
81
00:09:10,653 --> 00:09:12,873
Dante haatte ze.
82
00:09:12,873 --> 00:09:16,353
Hij verachtte alles
ze stonden voor.
83
00:09:16,353 --> 00:09:18,533
En de rivier is de cirkel?
84
00:09:18,533 --> 00:09:24,833
Onder de slijmerige top
de zuchtende zielen die maken
de waterbel aan de oppervlakte.
85
00:09:51,853 --> 00:09:54,473
Dante kende de zondaar binnen
deze cirkel.
86
00:09:54,473 --> 00:09:56,453
Hij ontmoette hen in het leven. Hij haatte ze.
87
00:09:56,453 --> 00:10:00,413
Hij wilde dat ze verder zouden lijden
wat ze al hebben geleden in de hel.
88
00:10:00,413 --> 00:10:03,593
Wat betekent? Heeft de moordenaar
de andere slachtoffers kennen?
89
00:10:11,513 --> 00:10:13,433
De rivier
90
00:10:13,433 --> 00:10:15,730
is de cirkel.
91
00:10:15,730 --> 00:10:17,193
De rivier.
92
00:10:17,193 --> 00:10:18,953
De rivier Thames.
93
00:10:18,953 --> 00:10:22,153
238 mijl van de rivier.
94
00:10:24,193 --> 00:10:28,913
476 mijl van de rivieroever.
95
00:10:32,633 --> 00:10:34,253
Rechts.
96
00:10:34,253 --> 00:10:37,193
Even dacht ik daarover
het zou moeilijk worden.
97
00:11:36,530 --> 00:11:37,833
Je ziet er als een hel uit.
98
00:11:37,833 --> 00:11:40,553
Niet grappig, Duncan.
99
00:11:40,553 --> 00:11:43,133
Sorry.
100
00:11:43,133 --> 00:11:45,913
Ik heb Vickie naar huis gestuurd
101
00:11:45,913 --> 00:11:48,213
en je moet gaan slapen.
102
00:11:50,711 --> 00:11:52,211
Bij de kerk...
103
00:11:53,791 --> 00:11:55,271
..wat is er gebeurd?
104
00:12:01,310 --> 00:12:04,951
Ik begrijp het niet
waarom de moordenaar dit doet.
105
00:12:08,411 --> 00:12:09,871
Het zit daarbinnen.
106
00:12:11,531 --> 00:12:12,991
Maar ik ben niet...
107
00:12:16,831 --> 00:12:18,311
Ik kan het niet zien.
108
00:12:22,110 --> 00:12:23,671
Dit is alles wat ik kan doen.
109
00:12:27,971 --> 00:12:29,631
Hoop opgeven.
110
00:12:29,631 --> 00:12:32,431
Dat is wat het hierboven zegt
de poorten naar de hel, toch?
111
00:12:34,110 --> 00:12:36,571
Maar het ding is,
112
00:12:36,571 --> 00:12:39,710
we geven de hoop niet op.
113
00:12:39,710 --> 00:12:41,651
We falen. We proberen het opnieuw.
114
00:12:41,651 --> 00:12:43,171
Zo is het leven.
115
00:12:44,851 --> 00:12:46,611
Je geeft de hoop op,
116
00:12:46,611 --> 00:12:48,211
je zou net zo goed dood kunnen zijn.
117
00:12:52,271 --> 00:12:56,571
Ik denk dat je bent vermist
het punt van Dante, Duncan.
118
00:12:56,571 --> 00:12:58,171
Nee.
119
00:12:58,171 --> 00:13:01,131
Ik denk dat je.
120
00:13:01,131 --> 00:13:04,171
We zijn niet dood.
121
00:13:04,171 --> 00:13:06,891
Nog.
122
00:13:06,891 --> 00:13:08,591
Blijf niet de hele nacht.
123
00:14:09,130 --> 00:14:16,493
Ik heb Dante gelezen, professor. ik heb
lees het steeds opnieuw en nergens
vraagt een zondaar om gered te worden.
124
00:14:16,493 --> 00:14:19,633
Er is geen verwijzing naar "Save me".
125
00:14:19,633 --> 00:14:23,913
De zielen in de Inferno zijn
al dood, ze zijn al verloren.
126
00:14:23,913 --> 00:14:29,233
Ze willen misschien worden gered maar
ze accepteren hun zonden in het leven
hebben hen in de dood tot marteling gebracht.
127
00:14:29,233 --> 00:14:30,853
Waarom is Dante
op reis door de hel?
128
00:14:30,853 --> 00:14:34,233
Een reis door de hel is
riep een schrijnende.
129
00:14:34,233 --> 00:14:37,573
Het idee van de hel is er al geweest
een heel lange tijd, bijna voor altijd.
130
00:14:37,573 --> 00:14:41,753
In Egypte was er Anubis,
wie was de god van Necropolis.
131
00:14:41,753 --> 00:14:46,473
De Grieken noemden het Hades of
Tartaros, het huis van gevallen engelen.
132
00:14:46,473 --> 00:14:52,513
In het Oude Testament is het Gehenna,
een plaats van pijniging en vuur
waar zondaars worden gestraft.
133
00:14:52,513 --> 00:14:58,730
Maar in nieuwtestamentische tijden,
de straf voor zondaars
wordt als eeuwig beschouwd.
134
00:14:58,730 --> 00:15:04,133
Dus Dante schrijft The Divine Comedy
als een waarschuwing voor alle christenen.
Hoe kwam hij in de hel terecht?
135
00:15:04,133 --> 00:15:08,653
Hij wordt wakker uit een droom en vindt
zelf verloren in een onbekend land.
136
00:15:08,653 --> 00:15:11,293
Hel. Maar hij is niet dood?
137
00:15:11,293 --> 00:15:14,930
Nee. Nel mezzo del cammini
di nostra vita.
138
00:15:14,930 --> 00:15:20,673
In het midden van
de reis van ons leven,
nostra vita, ons leven, niet mijn leven.
139
00:15:20,673 --> 00:15:24,673
Dante spreekt voor en voor ons.
140
00:15:24,673 --> 00:15:26,553
Het is catechismus.
141
00:15:26,553 --> 00:15:28,533
Het is een systeem van instructie.
142
00:15:28,533 --> 00:15:33,330
Daarom schrijft Dante het gedicht
in de volksmond, dus de man
op straat kan het begrijpen
143
00:15:33,330 --> 00:15:34,833
en leer er iets van.
144
00:15:34,833 --> 00:15:36,633
Het is een kaart.
145
00:15:36,633 --> 00:15:38,613
Het is een gids.
146
00:15:38,613 --> 00:15:42,893
Dante ging door de hel,
door het geschreeuw en de kwelling
147
00:15:42,893 --> 00:15:45,933
en de angst
van deze verdoemde zielen.
148
00:15:45,933 --> 00:15:48,113
Is dat wat?
de moordenaar probeert te doen?
149
00:15:50,753 --> 00:15:53,553
Vind je een weg door de hel?
150
00:16:15,153 --> 00:16:16,633
Ja?
151
00:16:47,433 --> 00:16:49,130
DI Warren.
152
00:16:53,330 --> 00:16:54,633
Ik denk dat we onze plaats delict hebben gevonden.
153
00:16:54,633 --> 00:16:57,193
Ja?
154
00:16:57,193 --> 00:16:59,413
Wat gaf je dat idee?
155
00:17:13,653 --> 00:17:14,873
Tim.
156
00:17:14,873 --> 00:17:16,493
Ben ermee bezig.
157
00:17:16,493 --> 00:17:18,713
Nee "Save me" waar ze werd vermoord.
158
00:17:23,293 --> 00:17:26,213
Grace Eccleshall.
159
00:17:26,213 --> 00:17:30,473
Jezus. Rechts.
Zijn er tekenen van bloedingen?
160
00:17:30,473 --> 00:17:33,913
Um, sinussen en luchtwegen.
161
00:17:36,593 --> 00:17:40,773
De strijd om lucht dwingt water
in de sinussen, hoesttriggers
162
00:17:40,773 --> 00:17:44,573
een inademreflex, die
dwingt meer water in de longen.
163
00:17:44,573 --> 00:17:48,930
Het druktrauma van de
sinussen en luchtwegen is immens.
164
00:17:48,930 --> 00:17:50,713
Ze was bij bewustzijn
toen ze aan het verdrinken was.
165
00:17:50,713 --> 00:17:55,933
Haar pezen waren doorgesneden. In haar
armen, achterkant van haar benen, enkels.
Ze zou geen hoop hebben gehad.
166
00:17:55,933 --> 00:17:57,893
Ze zou de. Verdronken hebben
moment dat ze het water raakte.
167
00:17:57,893 --> 00:18:02,173
Oké, pak haar op. We zullen zijn
terug in ongeveer 15 minuten ...
168
00:18:02,173 --> 00:18:04,693
Dante kende de zondaars
in de cirkel.
169
00:18:04,693 --> 00:18:06,873
Hij kende ze uit het leven.
170
00:18:06,873 --> 00:18:08,793
Hij haatte ze.
171
00:18:08,793 --> 00:18:11,413
Richard Eccleshall heeft zijn vrouw vermoord.
172
00:18:11,413 --> 00:18:14,373
Hij kende haar, hij haatte haar, hij
vermoordde haar. Het klopt niet.
173
00:18:14,373 --> 00:18:16,533
Je bent op zoek naar gevoel
waar is er geen.
174
00:18:16,533 --> 00:18:18,933
Waarom zou hij zijn vrouw vermoorden, Duncan?
175
00:18:18,933 --> 00:18:20,373
Heb je haar niet ontmoet?
176
00:18:23,913 --> 00:18:26,753
Ik snap het niet, Rachel.
177
00:18:26,753 --> 00:18:28,313
Ik kan gewoon de zin niet zien.
178
00:18:28,313 --> 00:18:29,933
Wel, dat is gemakkelijk voor mij.
179
00:18:29,933 --> 00:18:32,693
Ik moet gewoon zien wat
ze hebben de persoon gedaan.
180
00:18:32,693 --> 00:18:35,453
Daar moet je voorbij gaan.
Ik kan zien wat de moordenaar heeft gedaan.
181
00:18:35,453 --> 00:18:38,293
Het staat daar voor me.
Ik kan het waarom niet zien.
182
00:18:42,393 --> 00:18:44,753
Ik doe geen recht aan hen,
183
00:18:44,753 --> 00:18:46,493
geen recht doen aan hun families.
184
00:18:46,493 --> 00:18:51,473
Rood, als het mijn kind was
vermoord, ik wil dat jij het bent.
185
00:18:51,473 --> 00:18:58,930
Als het mijn dochter was, was dat ...
186
00:18:58,930 --> 00:19:01,930
Weten we wie haar heeft aangevallen?
Een vrouwelijke student.
187
00:19:01,930 --> 00:19:05,173
MUSIC: "The Real Slim Shady"
door Eminem
188
00:19:05,173 --> 00:19:14,273
Sta op alsjeblieft, sta op
189
00:19:22,730 --> 00:19:25,933
Zou de echte Sara Knightley zijn
sta alsjeblieft op?
190
00:19:30,973 --> 00:19:33,930
Ze viel me aan. Grace heeft me als eerste geraakt.
191
00:19:34,573 --> 00:19:37,930
Waar is hij? Je man is een uitbarsting.
192
00:19:39,313 --> 00:19:42,813
Niemand legt een vinger op mij.
Hoor je me? Niemand.
193
00:19:42,813 --> 00:19:44,813
Ze is ermee begonnen, dus jij
besloten om het af te maken?
194
00:19:44,813 --> 00:19:49,933
Toen ik de bar verliet, was ze weg.
Ik ging meteen naar huis. Het volgende ding
Ik weet het, jullie slepen me uit bed.
195
00:19:49,933 --> 00:19:53,613
Een getuige zag Grace volgen
jij langs de rivier.
Waarom volgde ze jou?
196
00:19:56,133 --> 00:19:59,813
Was je een van zijn leugens, Sara?
197
00:19:59,813 --> 00:20:02,293
Wat? Ik weet niet wat je bedoelt.
198
00:20:02,293 --> 00:20:04,673
Je slaapt met Eccleshall.
199
00:20:04,673 --> 00:20:08,173
Was. Verleden tijd.
Was hij hier gisteravond?
200
00:20:08,173 --> 00:20:10,530
Nee.
201
00:20:10,530 --> 00:20:13,730
Weet je waarom ik gisteravond uit was?
Ik was aan het vieren.
202
00:20:13,730 --> 00:20:15,673
Hij is voorgoed uit mijn leven.
Ik zei hem om te verdwalen.
203
00:20:15,673 --> 00:20:19,233
Wanneer heb je hem voor het laatst gezien?
Hij was hier op zondagavond.
204
00:20:19,233 --> 00:20:22,893
Hij liet er nog ongeveer drie achter.
Hij doet niet ...
205
00:20:22,893 --> 00:20:24,773
Hij is nooit de hele nacht gebleven.
206
00:20:24,773 --> 00:20:26,233
Het is een van ...
207
00:20:29,293 --> 00:20:32,813
We lachten om haar, bij Grace.
208
00:20:32,813 --> 00:20:35,553
Mad Dog, we hebben haar gebeld op de universiteit.
209
00:20:35,553 --> 00:20:39,233
Het is allemaal een front. Misschien jij
en hij plande het tussen jou.
210
00:20:39,233 --> 00:20:41,293
Je lokt haar naar de rivier
en hij vermoordt haar.
211
00:20:41,293 --> 00:20:44,453
Waarom? Waarom zou hij haar vermoorden?
212
00:20:44,453 --> 00:20:49,653
Na alles wat hij heeft gedaan, na
alles wat ze hebben meegemaakt
samen. Naar wie is hij teruggelopen?
213
00:20:49,653 --> 00:20:51,733
Ze had hem nodig.
214
00:20:51,733 --> 00:20:53,393
Ja, ze hadden elkaar nodig.
215
00:20:53,393 --> 00:20:55,873
Hij zou haar nooit verlaten. Hij kon het niet.
216
00:20:55,873 --> 00:20:58,653
Hij zou zonder haar verloren zijn.
Ze heeft gelijk.
217
00:20:58,653 --> 00:21:02,973
Waarom zou hij zijn vrouw vermoorden?
Het kloppen van je studenten is nauwelijks
een verklaring van onsterfelijke liefde.
218
00:21:02,973 --> 00:21:05,253
Hij zou zonder haar verloren zijn.
219
00:21:05,253 --> 00:21:06,833
Help me.
220
00:21:06,833 --> 00:21:08,833
Ik heb het niet gedaan, ik zweer het.
221
00:21:08,833 --> 00:21:11,913
Tegen de kooi, tegen
de kooi nu! Ik heb het niet gedaan.
222
00:21:11,913 --> 00:21:14,733
Oké, je hebt haar gehoord. Tegen
de kooi. Ik heb Grace niet vermoord.
223
00:21:14,733 --> 00:21:17,393
Houd je handen waar ik kan zien
hen. Help me alsjeblieft.
224
00:21:17,393 --> 00:21:19,153
O ja?
Je bent hier aan het juiste adres.
225
00:21:19,153 --> 00:21:21,513
Oké, laten we hem pakken
interview een.
226
00:21:21,513 --> 00:21:22,993
Ik zal dit behandelen.
227
00:21:25,153 --> 00:21:27,873
Kom op, Richard, dat is alles,
doe het rustig aan.
228
00:21:27,873 --> 00:21:29,593
Het is niet waar, toch?
229
00:21:31,173 --> 00:21:34,113
Het is maar een kunstje
om mezelf in handen te krijgen.
230
00:21:34,113 --> 00:21:36,330
Rechts?
231
00:21:36,330 --> 00:21:37,793
Vertel me dat het maar een kunstje is.
232
00:21:42,730 --> 00:21:43,953
Wat deed ze aan de rivier?
233
00:21:43,953 --> 00:21:47,513
Wel, wat deed ze daar?
234
00:21:47,513 --> 00:21:50,530
Ze loopt nooit alleen langs de rivier.
235
00:21:50,530 --> 00:21:51,633
Zij ... zij nooit.
236
00:21:53,593 --> 00:21:56,930
Ze volgde Sara Knightley.
237
00:21:58,633 --> 00:22:03,873
Ze dacht dat Sara je had gezien
in de laatste paar dagen en waarschijnlijk
wist waar je logeerde.
238
00:22:03,873 --> 00:22:07,433
Nee! Alstublieft. Alsjeblieft, laat het stoppen.
239
00:22:08,993 --> 00:22:12,413
Dit ... ik wil haar terug.
240
00:22:15,273 --> 00:22:16,733
Ik wou dat ze me kon horen.
241
00:22:19,730 --> 00:22:22,730
Ik kan haar zien?
242
00:22:22,730 --> 00:22:23,993
Alsjeblieft, ik moet haar zien.
243
00:22:23,993 --> 00:22:25,733
Ik moet het haar vertellen.
244
00:22:25,733 --> 00:22:29,273
Alsjeblieft, alsjeblieft, ik moet,
ik kan haar zien?
245
00:22:29,273 --> 00:22:31,113
Ik moet haar opnieuw zien.
246
00:22:31,113 --> 00:22:33,733
Ik moet afscheid nemen.
247
00:22:37,473 --> 00:22:39,753
Ga naar huis, Richard.
248
00:22:39,753 --> 00:22:41,613
We doen dit morgen.
249
00:22:41,613 --> 00:22:45,930
Vertel me dat je een grapje maakt. We kunnen
verbind hem met de eerste twee moorden.
250
00:22:45,930 --> 00:22:47,613
En hij heeft geen alibi voor
tenminste drie van de andere moorden.
251
00:22:47,613 --> 00:22:51,493
Ik denk dat Grace bedoeld was
om zijn contrapasso te zijn.
252
00:22:51,493 --> 00:22:56,153
Misschien is het Richard Eccleshall de
moordenaar wist en haatte. Niet genade.
253
00:22:56,153 --> 00:22:58,613
Ze werd vermoord als zijn straf.
254
00:22:58,613 --> 00:23:02,773
Misschien probeert de moordenaar
vertel ons dat er slechter zijn
dingen dan doodgaan. Zoals?
255
00:23:02,773 --> 00:23:06,573
Wonen in een hel van jezelf.
Als Eccleshall het niet gedaan heeft, wie wel?
256
00:23:20,473 --> 00:23:23,113
Rachel.
257
00:23:23,113 --> 00:23:24,613
Rachel!
258
00:23:30,973 --> 00:23:33,633
Bel rood. Hallo, ja. Het is Nancy.
259
00:23:33,633 --> 00:23:35,893
Miss Roberts, sorry, ik gewoon
een handtekening nodig hebben. Wacht even.
260
00:23:35,893 --> 00:23:40,213
Wat doet ze hier?
Ze is een journalist.
Heb je geen respect voor de doden?
261
00:23:40,213 --> 00:23:44,393
Als je je verhaal wilt bellen,
doe je het buiten, oké? Nee kijk...
Wat heb je haar verteld?
262
00:23:44,393 --> 00:23:47,353
Haar broer stierf bij een auto-ongeluk.
We laten gewoon zijn lichaam los.
263
00:23:48,733 --> 00:23:51,533
Het spijt me, het is gewoon ...
264
00:23:52,973 --> 00:23:56,993
Lopen met beide voeten in
je mond op hetzelfde moment.
Dat is een echt talent.
265
00:23:56,993 --> 00:23:59,213
Ze heeft een ritje met ons gemaakt
toen ik in Vice zat.
266
00:23:59,213 --> 00:24:00,973
Naar boven en naar beneden.
267
00:24:00,973 --> 00:24:03,433
Mijn excuses. Het is goed.
268
00:24:08,313 --> 00:24:11,353
Dit zijn de foto's
we namen de rivier in.
269
00:24:11,353 --> 00:24:14,353
Deze schuine strepen hebben we gedacht
waren gewoon willekeurig
270
00:24:14,353 --> 00:24:18,133
of veroorzaakt doordat het lichaam is
gevangen in de propeller van een boot.
271
00:24:18,133 --> 00:24:20,333
Tim, bedankt.
272
00:24:20,333 --> 00:24:23,333
Wel, toen hebben we het lichaam gewassen.
273
00:24:23,333 --> 00:24:24,873
Ik denk dat we onze handtekening hebben gevonden.
274
00:24:26,493 --> 00:24:28,713
En er is nog iets anders.
275
00:24:28,713 --> 00:24:31,373
De pezen in de armen en
benen waren niet alleen bezuinigd.
276
00:24:31,373 --> 00:24:36,873
Gekartelde, regelmatige sneden,
een lang lemmet laat tientallen ...
277
00:24:36,873 --> 00:24:39,153
bijna tand merken.
278
00:24:39,153 --> 00:24:42,593
Dat is verkeerd op zoveel niveaus.
279
00:24:42,593 --> 00:24:44,773
Met tanden
280
00:24:44,773 --> 00:24:47,713
ze scheurden elkaar ledematen van ledematen.
281
00:24:51,293 --> 00:24:53,553
In de laatste cirkel,
282
00:24:53,553 --> 00:24:55,853
Dante kende de zondaar.
283
00:24:55,853 --> 00:24:58,273
Hij haatte hem.
Hij wilde hem gestraft zien worden.
284
00:25:00,633 --> 00:25:03,930
Hoe verhoudt zich dat tot Grace?
285
00:25:07,453 --> 00:25:11,553
Hoe weet de moordenaar
Genade en de andere zondaars?
286
00:25:21,313 --> 00:25:22,893
Wat is de volgende, professor?
287
00:25:22,893 --> 00:25:26,693
Cirkel zes, waar de
ketters worden gestraft.
288
00:25:26,693 --> 00:25:30,293
De ketters geloofden het lichaam
bevatte geen ziel.
289
00:25:30,293 --> 00:25:34,530
Het waren mensen die tegen waren
het geloofsysteem van die tijd.
290
00:25:34,530 --> 00:25:36,333
En in de tijd van Dante dat
was religie.
291
00:25:36,333 --> 00:25:39,233
Er bestaat niet zoiets als ketterij.
Zelfs geen enkele heersende religie.
292
00:25:39,233 --> 00:25:41,153
Waar werden ketters gestraft?
293
00:25:41,153 --> 00:25:43,333
In graven.
294
00:25:43,333 --> 00:25:46,353
De graven hier dienden
een veel wreed doel.
295
00:25:46,353 --> 00:25:51,413
Overal verspreid
tussen de graven waren vlammen
waardoor ze gloeiendheet bleven.
296
00:25:53,130 --> 00:25:57,413
Op elk graf was zijn deksel gedrukt
één kant, en van binnenuit kwam voort
297
00:25:57,413 --> 00:26:02,113
zulke felle klaagzangen, dat ik
was zeker binnen gemartelde zielen.
298
00:26:02,113 --> 00:26:04,193
Tombs.
299
00:26:04,193 --> 00:26:06,433
Een kerkhof? Een gevangenis?
300
00:26:06,433 --> 00:26:10,733
Er moet iets zijn
301
00:26:10,733 --> 00:26:15,693
die het leven van de slachtoffers verbindt,
en we zien het niet.
302
00:26:17,693 --> 00:26:20,653
Kruis opnieuw!
303
00:26:20,653 --> 00:26:25,313
Bekijk de dagboeken, controleer de
adresboeken. Controleer de computers.
304
00:26:25,313 --> 00:26:27,130
Er moet iets zijn.
305
00:26:27,130 --> 00:26:29,993
Eén ding dat hen allemaal verbindt.
306
00:26:29,993 --> 00:26:31,453
Iets!
307
00:26:44,353 --> 00:26:45,813
Daniel?
308
00:26:51,713 --> 00:26:53,173
Waar is je moeder?
309
00:27:05,733 --> 00:27:07,573
Wat?
310
00:27:07,573 --> 00:27:10,233
Wat heb ik gedaan? Niets.
311
00:27:10,233 --> 00:27:12,813
Je zus at altijd
haar ontbijt op die manier.
312
00:27:16,313 --> 00:27:20,133
Ik heb een lift nodig.
Luister, Daniel, ik heb een fout gemaakt.
313
00:27:20,133 --> 00:27:22,113
Ik heb een grote fout gemaakt.
314
00:27:23,853 --> 00:27:26,933
En wat belangrijk is, is ...
315
00:27:26,933 --> 00:27:31,130
Ik wil dat je weet dat het me spijt
waar ik hier niet voor was
jij en Jacqueline.
316
00:27:33,730 --> 00:27:36,273
Ik wil dat je weet,
Ik zal voor je zorgen.
317
00:27:36,273 --> 00:27:41,930
Ik, ik, ik
Ga je voor me zorgen?
318
00:27:41,930 --> 00:27:42,973
Het enige waar u aan denkt, is uzelf.
319
00:27:42,973 --> 00:27:45,453
Wat? Luister naar jezelf.
320
00:27:45,453 --> 00:27:47,313
Doe je ogen open, pap.
321
00:27:47,313 --> 00:27:50,113
Hoe ben je ooit geworden?
om een detective te zijn?
322
00:27:50,113 --> 00:27:52,353
Je kunt het nooit zien
de pijn om je heen.
323
00:27:52,353 --> 00:27:55,173
Je hebt de mijne nooit gezien,
je hebt mama nog nooit gezien.
324
00:27:55,173 --> 00:27:57,833
En je hebt Izzy's nooit gezien.
325
00:27:57,833 --> 00:28:02,333
Weet je, ik dacht eigenlijk
toen Izzy stierf, zou je ...
326
00:28:02,333 --> 00:28:04,113
Danny!
327
00:28:26,633 --> 00:28:30,333
John Giardello had een vergadering
met zijn broer vandaag. Broer?
328
00:28:30,333 --> 00:28:33,233
Rico. Het zwarte schaap van het gezin.
329
00:28:33,233 --> 00:28:39,693
De enige persoon die gaat
mis deze ring is in deze kamer.
330
00:28:39,693 --> 00:28:41,153
Bedankt.
331
00:28:43,773 --> 00:28:45,833
We zouden gaan bewegen.
332
00:28:45,833 --> 00:28:48,473
We dachten niet dat we dat zouden kunnen
sta in dit restaurant.
333
00:28:48,473 --> 00:28:50,730
Te veel herinneringen?
334
00:28:52,373 --> 00:28:55,233
Zoiets bestaat niet
als te veel herinneringen.
335
00:28:55,233 --> 00:28:59,330
Volgens het dagboek van John was hij dat
zou vandaag zijn broer ontmoeten.
336
00:28:59,330 --> 00:29:02,753
Zou dat hier zijn?
Het is vandaag het jubileum van Rico.
337
00:29:02,753 --> 00:29:04,773
We verloren Rico zes jaar geleden.
338
00:29:04,773 --> 00:29:07,653
Hij stortte op straat in.
Hersentumor.
339
00:29:07,653 --> 00:29:12,930
Identificatie van het lichaam, het onderzoek,
het was te veel voor John.
340
00:29:12,930 --> 00:29:15,730
Ze hadden al jaren niet gesproken.
341
00:29:15,730 --> 00:29:17,473
John vergaf het zichzelf nooit.
342
00:29:23,813 --> 00:29:26,833
Ben ik gearresteerd?
Natuurlijk niet. Ga dan verloren.
343
00:29:26,833 --> 00:29:31,233
Ik wil je gewoon een vraag stellen,
dan ben ik uit je leven, ik beloof het.
344
00:29:31,233 --> 00:29:36,313
Ik weet dat het raar klinkt,
maar had Paula iets onverklaards
of plotselinge sterfgevallen in haar familie?
345
00:29:36,313 --> 00:29:38,573
Is dit een einde?
346
00:29:38,573 --> 00:29:42,153
Paula had geen familie. Zowel haar
ouders stierven een paar jaar geleden.
347
00:29:42,153 --> 00:29:45,693
Beide? Ze waren in de zeventig.
348
00:29:45,693 --> 00:29:48,653
Haar moeder stierf aan een beroerte,
haar vader een hartaanval.
349
00:29:49,933 --> 00:29:53,433
Ik denk dat het kwam door
haar broer Jim echter.
350
00:29:53,433 --> 00:29:55,493
De ouders van Paula Scott stierven aan verdriet.
351
00:29:55,493 --> 00:29:59,753
Haar broer Jim was een junkie. Hij is gestorven
van een overdosis ongeveer vier jaar geleden.
352
00:29:59,753 --> 00:30:03,913
De broer van John Giardello
stierf op straat.
De Fullertons hebben een dochter verloren.
353
00:30:03,913 --> 00:30:06,253
Sterfgevallen in het gezin.
354
00:30:06,253 --> 00:30:07,993
Is dat de gemeenschappelijke link
tussen de slachtoffers?
355
00:30:07,993 --> 00:30:13,333
Iedereen heeft sterfgevallen in de familie.
Deze sterfgevallen gaan over het zijn van het leven
rukte het gezicht van de aarde weg.
356
00:30:33,449 --> 00:30:37,649
Miss Roberts? Mijn broer niet
geef muziek op. Hij nooit...
357
00:30:37,649 --> 00:30:41,369
We denken altijd dat er genoeg is
tijd om zich voor te bereiden op deze momenten.
358
00:30:45,689 --> 00:30:51,209
Hij was altijd heel koppig
en eigenwijs over muziek.
359
00:30:51,209 --> 00:30:54,489
Heb je erover nagedacht?
bloemen? Frank heeft een hekel aan bloemen.
360
00:30:54,489 --> 00:30:57,589
Hij is allergisch voor hen.
Ze maken hem ...
361
00:30:57,589 --> 00:31:00,229
De service duurt 30 minuten.
362
00:31:00,229 --> 00:31:02,669
We beginnen meestal met gebeden.
363
00:31:02,669 --> 00:31:04,969
De dominee zal zijn lofzang geven.
364
00:31:04,969 --> 00:31:08,669
Hij zal je dan uitnodigen om te zeggen
een paar woorden over je broer.
365
00:31:08,669 --> 00:31:14,409
Veel mensen vinden inderdaad
het is de meest persoonlijke manier van
afscheid nemen van een geliefde.
366
00:31:14,409 --> 00:31:17,189
'Ik heb alles nodig wat je hebt
op de volgende namen. '
367
00:31:17,189 --> 00:31:22,429
Rico Giardello, overleden maart 1999.
368
00:31:22,429 --> 00:31:27,989
Jim Scott, overleden november 2001.
369
00:31:27,989 --> 00:31:38,509
Mary Fullerton, vermoord in 1995.
370
00:31:38,509 --> 00:31:39,809
Ja.
371
00:31:39,809 --> 00:31:41,709
En er zijn er nog twee.
372
00:31:41,709 --> 00:31:46,149
Grace Eccleshall
en Catherine McArdle.
373
00:31:46,149 --> 00:31:48,689
Nee, dat is prima. Super goed. Oh, eh ...
374
00:31:50,469 --> 00:31:55,409
En kun je me een lijst sturen van
alle gewelddadige sterfgevallen gemeld
in de afgelopen twee weken?
375
00:32:13,949 --> 00:32:16,249
Wat je ook gaat doen,
376
00:32:16,249 --> 00:32:17,729
maak er maar eens mee af.
377
00:32:21,849 --> 00:32:23,629
Je weet wel,
378
00:32:23,629 --> 00:32:26,769
voor dit alles
Ik had een normaal leven.
379
00:32:28,729 --> 00:32:34,900
En dan ... Isabel?
380
00:32:35,109 --> 00:32:37,489
Nu ... ik ben er niet zo zeker van.
381
00:32:37,489 --> 00:32:40,309
Oh, weet je het niet zo zeker?
382
00:32:40,309 --> 00:32:42,749
Je hebt het nooit echt gehad
een goed gesprek.
383
00:32:44,329 --> 00:32:47,269
Toen, op een dag,
384
00:32:47,269 --> 00:32:48,969
het is te laat.
385
00:32:51,900 --> 00:32:53,290
Ongelooflijk.
386
00:32:53,290 --> 00:32:58,569
Je bent zo egoïstisch,
egoïstische, onbeduidende man. Dat weet je?
387
00:32:58,569 --> 00:33:03,989
Alle dingen die je nog hebt
en je kunt niet achterhalen hoe
om met je familie te praten.
388
00:33:05,569 --> 00:33:07,749
Het viel allemaal uit elkaar.
389
00:33:09,609 --> 00:33:12,969
En je zag het niet aankomen.
390
00:33:12,969 --> 00:33:16,289
En weet je wat de grap is?
391
00:33:16,289 --> 00:33:18,549
Het is allemaal jouw eigen schuld.
392
00:33:24,909 --> 00:33:28,189
Wat er gebeurde was vreselijk.
Weet je wat?
393
00:33:28,189 --> 00:33:30,809
Je pakt jezelf op
en jij gaat verder.
394
00:33:30,809 --> 00:33:33,509
Oh, ga je verder?
395
00:33:33,509 --> 00:33:36,489
Je staat stil.
Je betreedt water.
396
00:33:36,489 --> 00:33:38,690
En kijk naar jou.
397
00:33:39,829 --> 00:33:44,829
Weet je waar je goed in bent? je bent
goed in medelijden met jezelf.
398
00:33:49,669 --> 00:33:53,649
Ik kwam hier om uit te zoeken of
je had seks gehad met Isabel,
399
00:33:53,649 --> 00:33:56,509
zoals je deed met Catherine McArdle.
400
00:33:56,509 --> 00:33:58,949
Zoals je deed met
de helft van je eerste jaren.
401
00:34:03,469 --> 00:34:07,769
Mijn dochter zou je niet aanraken
een bargepole, niet in een miljoen jaar.
402
00:34:07,769 --> 00:34:11,309
Denk je dat ik haar niet had kunnen hebben?
Ik denk dat ze niet zo wanhopig was.
403
00:34:11,309 --> 00:34:13,849
Als je het had geprobeerd
ze zou je teruggeslagen hebben.
404
00:34:13,849 --> 00:34:16,269
Of misschien was ze dat niet
die geïnteresseerd is in mannen!
405
00:34:22,489 --> 00:34:25,689
Het maakt niet uit hoe boos je wordt,
406
00:34:25,689 --> 00:34:27,789
ze komt niet terug. Hou je mond!
407
00:34:27,789 --> 00:34:31,229
Je vrouw komt niet terug.
Hou je mond! Zij is dood!
408
00:34:33,589 --> 00:34:36,789
Ik heb niets te verliezen, Jack.
409
00:34:36,789 --> 00:34:41,900
Heb je ... Heb je iets
nog over om voor te leven?
410
00:34:41,900 --> 00:34:44,349
Wat dacht je daarvan? Voel je dat?
411
00:34:56,509 --> 00:34:59,249
Isabel keek me niet eens aan.
412
00:34:59,249 --> 00:35:02,569
Hoewel ik het probeerde.
413
00:35:02,569 --> 00:35:04,149
Maar ze zag door mij heen.
414
00:35:05,729 --> 00:35:07,209
Ze zag.
415
00:35:13,229 --> 00:35:16,269
Ik kan niet meer ademen. IK...
416
00:35:20,509 --> 00:35:23,290
Ik weet niet wat ik moet doen.
417
00:35:58,269 --> 00:36:00,509
Niemand lijkt haar te hebben gezien.
418
00:36:02,929 --> 00:36:05,849
Start de service. ik zal het proberen
haar huisnummer opnieuw, OK?
419
00:36:20,789 --> 00:36:23,949
'Dit is Nancy Roberts.
Laat alsjeblieft een bericht achter.'
420
00:36:23,949 --> 00:36:27,529
Hallo, mevrouw Roberts, dit is het
Mr Brown van de begrafenisondernemers.
421
00:36:27,529 --> 00:36:30,889
We gaan het je broer aanbevelen
blijft en vraagt je af waar je bent.
422
00:36:30,889 --> 00:36:32,969
Bel me alsjeblieft op mijn mobiel.
423
00:36:32,969 --> 00:36:35,389
Het crematorium loopt naar
een erg strak schema.
424
00:36:37,349 --> 00:36:40,289
We kunnen niet alles linken
de slachtoffers van een gewelddadige dood tot nu toe.
425
00:36:40,289 --> 00:36:44,549
Catherine McArdle en Grace
Eccleshall komt nog steeds blank.
426
00:36:46,129 --> 00:36:50,209
Ik vroeg om een lijst met alle gewelddadigen
sterfgevallen in de afgelopen twee weken
427
00:36:50,209 --> 00:36:53,849
en deze naam kwam naar voren -
Frank Roberts.
428
00:36:53,849 --> 00:36:57,329
Hij werd gedood in a
auto-ongeluk vorige week.
429
00:36:57,329 --> 00:37:04,669
Herinner je de journaliste Nancy nog?
Roberts, die aan het mortuarium?
430
00:37:04,669 --> 00:37:09,549
Ze voert campagne
voor de legalisatie van
prostitutie voor jaren.
431
00:37:09,549 --> 00:37:11,290
Ketter?
432
00:37:13,189 --> 00:37:14,949
Heb je haar mobiele telefoon geprobeerd?
433
00:37:14,949 --> 00:37:17,829
Voicemail. Ik belde het mortuarium.
434
00:37:17,829 --> 00:37:20,909
Haar broer wordt vandaag gecremeerd.
435
00:37:20,909 --> 00:37:22,909
Crematorium.
436
00:37:22,909 --> 00:37:25,329
Brandende graven.
437
00:37:25,329 --> 00:37:27,209
Duncan, doorzoek haar huis.
438
00:37:27,209 --> 00:37:29,309
Vickie, jij komt met mij mee.
439
00:37:29,309 --> 00:37:32,549
Zoals een vader zachtaardig is
naar zijn kinderen,
440
00:37:32,549 --> 00:37:36,369
zo is de Heer
zacht voor degenen die hem vrezen,
441
00:37:36,369 --> 00:37:38,409
want hij weet wat we zijn gemaakt.
442
00:37:38,409 --> 00:37:41,109
Hij herinnert zich dat we slechts stof zijn.
443
00:37:41,109 --> 00:37:43,689
'Je hebt bereikt
Brown's Funeral Parlor. '
444
00:37:43,689 --> 00:37:44,989
Niets?
445
00:37:44,989 --> 00:37:48,109
Antwoordapparaat in de
front office ook.
446
00:37:48,109 --> 00:37:53,129
... zijn lichaam laten cremeren
in de vuren van het eeuwige leven.
447
00:37:53,129 --> 00:37:54,729
Amen.
448
00:38:44,269 --> 00:38:46,649
Vader vader?
449
00:38:46,649 --> 00:38:49,429
Het is Daniel. Ik heb je nodig.
450
00:39:46,349 --> 00:39:49,889
Rood. Je moet hierheen komen.
451
00:39:49,889 --> 00:39:52,529
En je zou willen
breng de professor.
452
00:40:00,269 --> 00:40:02,389
Waar heb je dit gevonden?
453
00:40:02,389 --> 00:40:04,429
Het lag op tafel.
454
00:40:04,429 --> 00:40:07,189
Het zijn Izzy's.
455
00:40:07,189 --> 00:40:09,209
Je moet me vertellen wat je weet.
456
00:40:10,789 --> 00:40:13,469
Danny!
457
00:40:13,469 --> 00:40:15,709
Je hebt altijd gezegd dat ik nooit luister.
458
00:40:15,709 --> 00:40:19,900
Ik wil dat je me vertelt wat
je weet het van Izzy. Alstublieft.
459
00:40:19,900 --> 00:40:21,249
Waar je ook aan vasthoudt,
laat het gaan.
460
00:40:27,309 --> 00:40:28,769
Waarom nu?
461
00:40:37,900 --> 00:40:39,209
De volgende cirkel,
462
00:40:39,209 --> 00:40:42,890
de gewelddadige, um ...
Het heeft drie divisies -
463
00:40:42,890 --> 00:40:45,149
de rivier van bloed, de woestijn
van vuur en het hout van zelfmoorden.
464
00:40:45,149 --> 00:40:48,149
Dat is geweld tegen God,
mens en het zelf. Zelf?
465
00:40:48,149 --> 00:40:50,769
Ja, in het bos van zelfmoorden.
466
00:40:50,769 --> 00:40:56,729
Dante loopt door het bos
en hij hoort deze onstoffelijke
stemmen, jammend van verdriet.
467
00:40:56,729 --> 00:41:04,569
En hij scheurt dit stuk schors af
en uit giet deze mengeling van woorden
en bloed.
468
00:41:04,569 --> 00:41:06,469
Ze zitten vast in de bomen.
469
00:41:06,469 --> 00:41:11,169
Als je het leven op aarde weigert, dan
je bent beroofd van de vorm in de hel.
470
00:41:12,969 --> 00:41:15,469
Het eindigt hier.
471
00:41:15,469 --> 00:41:17,969
In het bos van zelfmoorden.
472
00:41:22,769 --> 00:41:27,529
Kun je iemand uit de hel halen?
Kun je ... kan je iemand redden
wie is veroordeeld tot de hel?
473
00:41:27,529 --> 00:41:33,690
Nou, terwijl ze ronddwalen
de hel, Dante hoort dit
verhaal over hoe deze tovenares
474
00:41:33,690 --> 00:41:37,309
gebruikt Virgil
om een ziel uit de hel te halen.
475
00:41:37,309 --> 00:41:41,789
Kort nadat ik mijn vlees in de dood had achtergelaten,
ze leidde mij door deze muren
476
00:41:41,789 --> 00:41:45,249
en zo ver als de put van Judas
om een geest naar buiten te brengen.
477
00:41:45,249 --> 00:41:47,389
De moordenaar is op zoek naar één ziel.
478
00:41:48,989 --> 00:41:50,689
Eén zondaar om te redden.
479
00:41:52,729 --> 00:41:54,809
De slachtoffers.
480
00:41:54,809 --> 00:41:58,829
Mensen die dicht bij hen stonden
die met geweld stierf.
Waar werden de lichamen naartoe gebracht?
481
00:41:58,829 --> 00:42:01,869
De broer van Nancy Roberts
was bij het mortuarium.
482
00:42:01,869 --> 00:42:05,329
Franco moest zijn vader besturen
naar het mortuarium om Rico te identificeren.
483
00:42:05,329 --> 00:42:07,169
De dochter van Fullerton.
484
00:42:07,169 --> 00:42:08,749
Het slachtoffer van Emerson.
485
00:42:08,749 --> 00:42:10,889
Zouden ze dat allemaal zijn
meegenomen naar het mortuarium?
486
00:42:10,889 --> 00:42:13,169
Als hun dood plotseling was, ja.
487
00:42:13,169 --> 00:42:18,529
Zo is dat hoe de moordenaar de koos
slachtoffers? Ze ontmoetten elkaar in het mortuarium?
488
00:42:25,469 --> 00:42:31,900
Twee van de slachtoffers hadden het niet
plotse dood in hun verleden.
489
00:42:31,900 --> 00:42:32,829
Catherine McArdle, Grace Eccleshall.
490
00:42:32,829 --> 00:42:36,529
Als ze nooit naar het mortuarium zijn gegaan,
hoe kende de moordenaar ze?
491
00:42:36,529 --> 00:42:38,989
Hij kende ze al.
492
00:42:41,269 --> 00:42:43,690
Had een reden om ze te vermoorden.
493
00:43:00,849 --> 00:43:03,589
Startproblemen?
494
00:43:03,589 --> 00:43:07,609
Eh, Jack problemen. Hij werd verondersteld
om dit al eeuwen geleden te hebben opgelost.
495
00:43:07,609 --> 00:43:09,569
Waarom geef ik je geen lift?
496
00:43:09,569 --> 00:43:12,290
Waar ga je naar toe?
497
00:43:22,909 --> 00:43:24,429
Rachel?
498
00:43:43,229 --> 00:43:44,689
Rachel?
499
00:43:52,789 --> 00:43:55,900
Oh, Jack!
500
00:43:58,109 --> 00:44:00,669
Wat doe jij hier?
501
00:44:00,669 --> 00:44:03,509
Ik moet Rachel spreken.
502
00:44:03,509 --> 00:44:05,289
Jack, je had gelijk.
503
00:44:06,909 --> 00:44:08,929
Dit ging allemaal over Isabel.
504
00:44:08,929 --> 00:44:11,549
Nee.
Izzy heeft zelfmoord gepleegd. Ik had het mis.
505
00:44:11,549 --> 00:44:14,690
Jack ...
506
00:44:14,690 --> 00:44:17,290
Wat is de verbinding
507
00:44:17,290 --> 00:44:19,900
tussen Isabel en Dante?
508
00:44:22,389 --> 00:44:24,690
Er is geen verbinding.
509
00:44:24,690 --> 00:44:26,549
De twee gevallen zijn niet gekoppeld.
510
00:44:26,549 --> 00:44:28,589
De zaken zijn gekoppeld, Jack.
511
00:44:28,589 --> 00:44:30,869
Nee. Izzy heeft zelfmoord gepleegd.
512
00:44:30,869 --> 00:44:33,789
Je had gelijk. Vickie had gelijk.
513
00:44:33,789 --> 00:44:36,309
Jack, je moet me helpen.
514
00:44:36,309 --> 00:44:38,249
Help me om dit te stoppen.
515
00:44:44,469 --> 00:44:47,649
Alsjeblieft Jack. Ik kan het niet.
516
00:44:49,409 --> 00:44:52,849
Jack, ze zijn gekoppeld,
en jij weet het.
517
00:44:57,549 --> 00:44:59,529
Heeft Izzy dit gedaan?
518
00:45:07,349 --> 00:45:10,209
Zij heeft het gemaakt
voordat ze zelfmoord pleegde.
519
00:45:16,490 --> 00:45:18,149
Catherine McArdle.
520
00:45:18,149 --> 00:45:19,909
Besluiteloosheid.
521
00:45:19,909 --> 00:45:22,189
Ze werd gedood voor besluiteloosheid?
522
00:45:24,900 --> 00:45:26,490
Waarom?
523
00:45:26,490 --> 00:45:29,969
Ze heeft Isabel gedumpt voor Eccleshall.
524
00:45:29,969 --> 00:45:31,449
Ze...
525
00:45:33,229 --> 00:45:35,409
Ze brak haar hart.
526
00:45:37,489 --> 00:45:39,890
Isabel was verdwaald.
527
00:46:01,589 --> 00:46:05,749
Een goede ziel komt nooit om te maken
deze overtocht.
528
00:46:19,490 --> 00:46:21,629
Er is geen grotere pijn
529
00:46:21,629 --> 00:46:24,809
dan te onthouden
in ons huidige verdriet
530
00:46:24,809 --> 00:46:27,189
verleden geluk.
531
00:46:38,329 --> 00:46:41,109
De pijn die je hier lijdt
532
00:46:41,109 --> 00:46:43,829
ontsiert u boven alles
erkenning.
533
00:46:56,900 --> 00:46:57,909
De jouwe is een lege hoop.
534
00:47:07,489 --> 00:47:11,690
Laat me alsjeblieft niet achter
Ik huilde in mijn benauwdheid.
535
00:47:23,649 --> 00:47:31,890
In alle richtingen uitspreiden,
536
00:47:38,729 --> 00:47:45,900
Het moment waarop de gewelddadige ziel
vertrekt van het lichaam dat het heeft
zelf weggescheurd,
537
00:47:45,900 --> 00:47:47,909
het valt naar het hout.
538
00:47:49,900 --> 00:47:51,969
Ze kon de pijn niet verdragen.
539
00:47:58,890 --> 00:48:00,889
De dag dat ze me nodig had om haar te helpen ...
540
00:48:02,549 --> 00:48:05,690
..en ik was er niet.
541
00:48:05,690 --> 00:48:08,289
Ze was alleen op die toren.
542
00:48:14,589 --> 00:48:17,509
Wie weet nog meer dat Izzy dit heeft gemaakt?
41734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.