Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,365 --> 00:01:05,960
Je ging in die tijd door Amerika
reizen. Dat hoorde erbij.
2
00:01:06,165 --> 00:01:09,202
Dat moest gewoon.
Het was 'n soort inwijding.
3
00:01:09,405 --> 00:01:14,957
En tegelijkertijd haalden we daar
inspiratie vandaan voor onze teksten.
4
00:01:15,365 --> 00:01:17,640
We begonnen echte mannen te worden.
piratie vandaan voor onze teksten.
5
00:01:18,685 --> 00:01:21,040
Het was ��n groot feest.
rden.
6
00:01:23,725 --> 00:01:28,924
We gingen zo'n vier tot zes maanden
per jaar op tournee.
7
00:01:29,485 --> 00:01:32,477
We leefden ervan.
We verkochten geen platen.
8
00:01:32,685 --> 00:01:35,882
We hebben veel lol gehad
en ook veel gedonder.
9
00:01:36,885 --> 00:01:41,003
We lieten 'n spoor van kraters achter
in de Holiday lnns.
10
00:01:41,205 --> 00:01:45,164
ln heel veel motels zijn we
absoluut niet meer welkom.
11
00:01:46,765 --> 00:01:52,522
De tekst van Truckin'
is volledig autobiografisch.
12
00:01:58,165 --> 00:02:00,725
De tekst is over 'n lange periode
geschreven.
13
00:02:00,925 --> 00:02:04,122
lk had een couplet geschreven:
14
00:02:04,525 --> 00:02:08,438
de muziek daalt neer in de straat
dames pesten de politie
15
00:02:08,645 --> 00:02:13,435
ze sluiten alles af
we kunnen niet in het park spelen
16
00:02:14,725 --> 00:02:17,364
lk had heel veel coupletten
geschreven.
17
00:02:17,565 --> 00:02:21,114
We wilden Truckin' eigenlijk
steeds verder uitbreiden,
18
00:02:21,325 --> 00:02:26,524
maar als het eenmaal klaar is
en vastligt, kom je er niet op terug.
19
00:02:32,765 --> 00:02:36,360
Het was autobiografisch.
Het vertelde ons verhaal.
20
00:02:36,765 --> 00:02:38,676
De tekst was krachtig,
21
00:02:39,245 --> 00:02:42,999
en hij ging over echte
gebeurtenissen en mensen.
22
00:02:43,205 --> 00:02:45,673
Hij werd een deel van het weefsel
23
00:02:46,485 --> 00:02:48,601
van onze geschiedenis.
24
00:02:48,805 --> 00:02:52,036
De mensen zongen hem mee
en wisten waarover hij ging.
25
00:03:00,525 --> 00:03:03,676
De rock 'n' roll
was nog toen nog geen glaskoepel
26
00:03:03,885 --> 00:03:07,878
die je isoleerde van de wereld
waardoor je reisde.
27
00:03:08,365 --> 00:03:11,562
De muren van de hotels
waren flinterdun.
28
00:03:12,285 --> 00:03:15,402
Als je vloog, nam je een lijnvlucht.
29
00:03:15,845 --> 00:03:17,324
Meestal nam je bus.
30
00:03:17,805 --> 00:03:21,514
We waren 'n groep jonge mensen
31
00:03:22,725 --> 00:03:27,845
die leefden op 'n manier waar ik
achteraf bijna jaloers op zou worden.
32
00:03:39,485 --> 00:03:42,841
Als je 'n plaat maakt, denk je:
We gaan 't maken.
33
00:03:43,245 --> 00:03:47,875
Maar we waren niet zo ambitieus
en we genoten van het leven.
34
00:03:48,085 --> 00:03:51,760
We wisten dat onze muziek
geen commerci�le potentie had
35
00:03:51,965 --> 00:03:53,842
behalve in onze eigen kring.
36
00:03:54,045 --> 00:03:57,117
En dat vonden we prima.
Het ging heel goed.
37
00:03:57,365 --> 00:04:01,324
Voor ons en ons wereldje
had de muziek 'n bepaalde waarde.
38
00:05:48,725 --> 00:05:53,037
Truckin' op American Beauty
had nog wel 'n hit kunnen worden.
39
00:05:54,685 --> 00:05:59,475
We waren 'n livegroep die zes maanden
per jaar door Amerika toerde.
40
00:05:59,885 --> 00:06:03,594
Het viel voor ons niet mee
om in 'n studio te werken.
41
00:06:03,805 --> 00:06:07,434
Maar we hebben de hele elpee
in drie weken opgenomen
42
00:06:07,845 --> 00:06:11,963
bij Wally Heider in San Francisco.
ln september 1970.
43
00:06:13,685 --> 00:06:16,995
-De gevreesde ziekte.
-Nee, dat is 't niet.
44
00:06:17,205 --> 00:06:19,275
Zet de steelgitaar wat zachter.
lk hoor het niet.
45
00:06:18,685 --> 00:06:20,755
Zet de steelgitaar wat zachter.
lk hoor het niet.
46
00:06:35,245 --> 00:06:40,365
Jerry hield van droevige songs,
dat paste bij zijn karakter.
47
00:06:42,605 --> 00:06:46,644
Zijn moeder is overleden tijdens
de opnamen van American Beauty.
48
00:06:47,165 --> 00:06:51,283
lk zei: Je hebt in elk geval
de muziek nog.
49
00:06:51,685 --> 00:06:56,520
En zijn trieste stemgeluid
op die plaat heeft dan ook te maken
50
00:06:56,725 --> 00:07:01,799
met de tragedie die zich voltrok,
terwijl we de plaat opnamen.
51
00:07:02,045 --> 00:07:05,355
Zijn moeder lag op sterven
na 'n auto-ongeluk.
52
00:07:05,605 --> 00:07:08,324
Jerry ging er vaak heen, zo vaak
53
00:07:09,245 --> 00:07:11,805
dat ze hem alles wel zou vergeven.
54
00:07:14,485 --> 00:07:19,878
Maar je voelt die triestheid. En die
is na al die jaren nog voelbaar.
55
00:08:11,365 --> 00:08:14,163
Hij kreeg veel kritiek op z'n stem.
56
00:08:14,365 --> 00:08:17,960
Ze noemden hem
'niet-geschoold' en 'iel'.
57
00:08:18,165 --> 00:08:23,558
Maar ik vond het altijd een van de
mooiste stemmen in de pop of de folk.
58
00:08:24,165 --> 00:08:28,955
Natuurlijk moest ik ook voor hem
schrijven, maar ik vind 't nog.
59
00:08:39,765 --> 00:08:43,963
Wij vonden in die tijd
dat we geweldige songs schreven.
60
00:08:44,165 --> 00:08:48,795
We beseften ook niet dat het
een vreemde plaat was voor die tijd.
61
00:08:49,005 --> 00:08:53,123
Het was voor ons en voor iedereen
een verrassing
62
00:08:53,845 --> 00:08:57,884
dat die psychedelische band,
dat elektronische monster
63
00:08:58,365 --> 00:09:03,564
opeens een plaat vol melodieuze,
aanhoorbare muziek uitbrengt.
64
00:10:35,405 --> 00:10:38,158
Ze belden me op en zeiden
65
00:10:38,365 --> 00:10:43,723
dat ze 'n hoesontwerp nodig hadden
voor hun plaat American Beauty.
66
00:10:44,165 --> 00:10:47,441
Het idee
kwam direct uit de naam voort.
67
00:10:48,085 --> 00:10:53,000
De Grateful Dead had altijd
heel goede albumtitels.
68
00:10:53,205 --> 00:10:56,993
American Beauty
was zo'n simpele, duidelijke titel.
69
00:10:58,205 --> 00:11:03,563
Er bestaat 'n prachtige rode roos
die 'American Beauty' heet.
70
00:11:04,045 --> 00:11:08,516
Eigenlijk is het gewoon een roos
met letters er omheen.
71
00:11:08,925 --> 00:11:12,964
lk heb er psychedelische letters
aan toegevoegd.
72
00:11:14,845 --> 00:11:18,554
En 'beauty'
kun je ook lezen als 'reality'.
73
00:11:21,165 --> 00:11:24,794
Als je 't ondersteboven
in spiegelbeeld ziet,
74
00:11:25,565 --> 00:11:28,637
gebeurt er iets wonderlijks.
75
00:11:30,645 --> 00:11:34,797
We waren gewoon muzikanten
die konden tekenen.
76
00:11:36,005 --> 00:11:39,077
De Dead zag er altijd goed uit,
77
00:11:39,285 --> 00:11:43,722
met Pigpen en Garcia, die van
die blozende gezichten hadden,
78
00:11:43,925 --> 00:11:48,237
en die knappe kleine Bob Weir,
die piepjong was.
79
00:11:48,645 --> 00:11:53,560
We waren allemaal jong. We stonden
aan het begin van ons leven.
80
00:12:09,565 --> 00:12:15,162
De band ontstond in San Francisco,
5 jaar v??r American Beauty.
81
00:12:15,925 --> 00:12:19,998
We hadden twee drummers
die jazz speelden: Mickey Hart
82
00:12:20,405 --> 00:12:22,714
en Bill Kreutzmann.
83
00:12:23,205 --> 00:12:26,242
Bob Weir was toen pas zeventien.
84
00:12:27,285 --> 00:12:30,755
Ron McKernan,
Pigpen, ons contact met de aarde,
85
00:12:30,965 --> 00:12:33,559
was 'n bluesmuzikant
in hart en nieren.
86
00:12:36,365 --> 00:12:41,314
Jerry Garcia had zijn wortels
in de bluegrass en de folk.
87
00:12:46,525 --> 00:12:50,313
En ik in de jazz,
klassieke en elektronische muziek.
88
00:12:50,525 --> 00:12:54,518
De bontste groep van muzikale
anarchisten van de Westkust,
89
00:12:54,725 --> 00:12:57,478
zelfs voor de jaren zestig.
90
00:13:05,565 --> 00:13:09,319
San Francisco was niet bepaald
een doorsnee stad.
91
00:13:09,525 --> 00:13:14,724
De sociale structuur ontplofte zowat
en wij vormden de achtergrondmuziek.
92
00:13:17,005 --> 00:13:20,475
De jacht was geopend.
De platenmaatschappijen
93
00:13:20,685 --> 00:13:23,563
wilden ons graag
commercieel promoten.
94
00:13:23,765 --> 00:13:28,122
Maar dat was zinloos,
want we speelden geen singles.
95
00:13:29,005 --> 00:13:33,874
We speelden uren aan ��n stuk.
Soms wel vier, vijf of zeven uur.
96
00:13:34,285 --> 00:13:36,845
Hoe moet je dat vastleggen?
97
00:13:37,365 --> 00:13:42,314
Als je dat kon, had je de sound
van San Francisco kunnen vastleggen.
98
00:13:42,645 --> 00:13:47,844
Maar onze sound was meer dan dat,
het was 'n muzikale houding.
99
00:13:48,245 --> 00:13:50,201
Het was 'n bepaalde spirit.
100
00:13:50,485 --> 00:13:54,319
De oorlog was bezig.
Time Magazine schreef over ons
101
00:13:54,525 --> 00:13:56,720
en noemde ons 'hippies'.
102
00:13:57,925 --> 00:14:01,964
We wisten niet eens
wat een hippie precies was.
103
00:14:02,965 --> 00:14:04,717
Maar het klonk niet goed.
104
00:14:04,925 --> 00:14:09,601
En toen keken ze opeens naar ons
alsof we aquariumvissen waren.
105
00:14:21,045 --> 00:14:24,640
ln Haight-Ashbury
waren de huren laag.
106
00:14:24,845 --> 00:14:28,394
Je huurde 'n enorm groot
Victoriaans huis
107
00:14:28,605 --> 00:14:30,994
voor 200 of 300 dollar per maand.
108
00:14:31,205 --> 00:14:35,801
Je kon al je vrienden 'n kamer geven.
ledereen betaalde 10 dollar.
109
00:14:36,365 --> 00:14:38,481
Het was gewoon het goedkoopste.
110
00:14:53,285 --> 00:14:58,040
We kregen ook de kans
om mee te doen aan de 'Acid Test',
111
00:14:58,605 --> 00:15:04,043
een van de meest democratische
kunstvormen van deze eeuw.
112
00:15:04,245 --> 00:15:08,363
Het publiek kwam niet voor ons,
maar om iets te ervaren,
113
00:15:08,565 --> 00:15:11,602
of we speelden of niet.
We hadden de luxe
114
00:15:12,005 --> 00:15:16,203
dat we konden experimenteren.
Er werden geen eisen gesteld.
115
00:15:16,405 --> 00:15:20,080
Je hoefde niet goed te zijn,
geen nummers te herhalen.
116
00:15:20,485 --> 00:15:24,524
Het hoefde ook helemaal niet
begrijpelijk te zijn.
117
00:15:24,725 --> 00:15:29,196
Dat betekent carte blanche
voor de muzikant. Echt geweldig.
118
00:15:29,605 --> 00:15:32,483
Door onze ervaringen
met de 'Acid Test'
119
00:15:32,685 --> 00:15:35,245
kregen we een zeker inzicht
120
00:15:35,565 --> 00:15:37,874
in de vorm die na de chaos komt.
121
00:15:38,285 --> 00:15:44,042
Als je alle regels loslaat en op geen
enkel niveau meer actief ingrijpt,
122
00:15:44,285 --> 00:15:46,594
ontstaan er andere dingen.
123
00:15:46,805 --> 00:15:51,321
Daar ligt de kiem voor ons vermogen
om dingen te verwerken,
124
00:15:51,525 --> 00:15:54,676
en onze opvattingen
muzikaal vorm te geven.
125
00:15:54,885 --> 00:15:58,434
Daardoor zijn we ook zo lang
bij elkaar gebleven.
126
00:16:00,445 --> 00:16:02,595
lk zou niet weten
127
00:16:02,805 --> 00:16:06,081
waar we anders zoveel
hadden kunnen leren.
128
00:16:09,645 --> 00:16:13,797
lk heb Nal Cassady ontmoet,
een van de figuren van Kerouac,
129
00:16:14,125 --> 00:16:16,798
en dat was tijdens een Acid Test.
130
00:16:17,605 --> 00:16:22,679
Het was echt ongelooflijk om
die man te hebben mogen meemaken.
131
00:16:25,565 --> 00:16:27,954
Hij leefde in 'n andere dimensie.
132
00:16:29,485 --> 00:16:32,716
Hij reed met 'n snelheid
van 100 km per uur
133
00:16:33,245 --> 00:16:35,884
door het spitsuur in San Francisco,
134
00:16:36,085 --> 00:16:39,521
zonder ��n keer
voor 'n rood licht te stoppen.
135
00:16:41,285 --> 00:16:44,038
Hij kon niet om de hoek kijken of zo,
136
00:16:44,245 --> 00:16:48,761
hij slaagde erin om op 't juiste
moment op de juiste plek te zijn.
137
00:16:49,485 --> 00:16:53,000
Hij inspireerde ons enorm
en dat doet hij nog.
138
00:16:53,405 --> 00:16:58,433
Zo leerden we ook in de muziek
het juiste moment te kiezen
139
00:16:58,765 --> 00:17:00,562
en de juiste lijn te volgen.
140
00:17:25,165 --> 00:17:29,841
Het woord blesh komt voor in
een roman van Theodore Sturgeon,
141
00:17:30,325 --> 00:17:31,997
More Than Human.
142
00:17:32,205 --> 00:17:38,121
Het boek gaat over bepaalde mensen
die via telepathie communiceren
143
00:17:38,325 --> 00:17:41,715
en samen een groot organisme vormen.
144
00:17:42,605 --> 00:17:45,438
Toen we gingen samenspelen,
145
00:17:45,805 --> 00:17:49,639
tijdens de Acid Tests en in clubs,
146
00:17:49,845 --> 00:17:52,598
merkten we dat bij ons gebeurde
147
00:17:53,005 --> 00:17:58,125
op het niveau van de muziek.
Wij vormden zo'n eenheid,
148
00:17:58,485 --> 00:18:01,443
alsof we samen
��n organisme vormden.
149
00:18:01,645 --> 00:18:04,876
En dat gevoel
werd alleen maar sterker.
150
00:18:05,485 --> 00:18:09,717
lk voel me zelfs nog altijd
als de vinger aan een hand.
151
00:18:11,085 --> 00:18:14,600
We zeiden vaak:
konden we maar ��n hand vormen.
152
00:18:14,805 --> 00:18:18,195
Dan was ieder 'n vinger
die ��n snaar bespeelde.
153
00:18:18,845 --> 00:18:20,483
Dat zou ideaal zijn.
154
00:18:31,205 --> 00:18:33,594
De platenindustrie
wilde contracten sluiten.
155
00:18:34,245 --> 00:18:36,361
We zaten in 'n unieke positie.
156
00:18:36,565 --> 00:18:39,284
We konden goed leven
van onze optredens.
157
00:18:39,485 --> 00:18:42,283
We hoefden niet zo nodig
'n plaat te maken.
158
00:18:42,485 --> 00:18:45,795
Wij hadden de touwtjes
zelf in handen.
159
00:18:46,005 --> 00:18:49,156
ln de rock 'n' roll
zijn veel mensen uitgebuit,
160
00:18:49,565 --> 00:18:53,717
omdat de muzikanten over 't
algemeen onontwikkeld waren.
161
00:18:54,405 --> 00:18:57,044
Maar wij waren cynisch
162
00:18:58,005 --> 00:19:02,874
en scherp. We waren 'n stel
anti-autoritaire mafkezen.
163
00:19:03,282 --> 00:19:05,557
We gaven niet om dat soort mensen.
164
00:19:05,762 --> 00:19:09,391
We wilden alleen 'n contract
op ?nze voorwaarden.
165
00:19:11,402 --> 00:19:15,395
ln 1967 verliepen opnamesessies
over 't algemeen
166
00:19:15,602 --> 00:19:18,116
volgens een vast stramien:
167
00:19:18,362 --> 00:19:20,956
Je had de songs
en je had muzikanten,
168
00:19:21,362 --> 00:19:23,830
er was een studio geboekt
169
00:19:24,042 --> 00:19:28,035
en de zanger zong z'n partij live in
of dubbelde hem.
170
00:19:28,242 --> 00:19:32,281
Dan voegde je strijkers toe
en werkte je 't geluid bij.
171
00:19:32,482 --> 00:19:35,315
Je mixte alles af
en je plaat was klaar.
172
00:19:36,042 --> 00:19:37,998
Maar met die figuren
173
00:19:38,762 --> 00:19:42,357
kon je dat wel vergeten.
De muziek was niet klaar.
174
00:19:42,562 --> 00:19:46,111
Ze experimenteerden in de studio
met geluid.
175
00:19:46,522 --> 00:19:51,801
Nu konden ze eindelijk met de
allernieuwste apparatuur werken.
176
00:19:52,002 --> 00:19:56,359
Ze haalden alles
uit die apparaten wat erin zat.
177
00:19:57,082 --> 00:20:01,360
Ze waren heel anders
en hun aanpak was nieuw voor ons.
178
00:20:01,562 --> 00:20:04,679
Ze gebruikten ook drugs in de studio
179
00:20:04,882 --> 00:20:07,635
en dat had daarvoor
geen rol gespeeld
180
00:20:08,042 --> 00:20:10,078
bij de opnamen die we maakten.
181
00:20:10,362 --> 00:20:14,037
of het gebeurde met mate
en op discrete wijze.
182
00:20:14,362 --> 00:20:17,752
Maar die lui waren de helft
van de tijd stoned,
183
00:20:18,162 --> 00:20:22,041
en ze wilden de onmogelijkste
geluiden opnemen.
184
00:20:22,882 --> 00:20:27,239
lk weet nog dat Phil Lesh
een keer uitriep: lk heb het.
185
00:20:27,442 --> 00:20:31,515
ledereen keek naar Phil en hij zei:
'We gaan naar LA.
186
00:20:31,722 --> 00:20:34,634
op een dag dat er veel smog is.
187
00:20:35,042 --> 00:20:38,239
We nemen een halfuur
zware lucht op.'
188
00:20:40,002 --> 00:20:44,314
Er hing een doodse stilte.
'Dan gaan we naar de woestijn
189
00:20:44,642 --> 00:20:49,079
en daar nemen we 'n halfuur
kristalheldere lucht op.
190
00:20:49,682 --> 00:20:53,436
Dat mixen we
en dat wordt ons basisritme.'
191
00:20:53,842 --> 00:20:57,994
Volgens ons contract mochten we
de studio onbeperkt gebruiken.
192
00:20:58,202 --> 00:21:01,911
We betaalden 't zelf,
maar we wilden er alles uithalen.
193
00:21:02,122 --> 00:21:07,879
Wij wilden zelf in de studio spelen
en tegelijk leren hoe alles werkte.
194
00:21:08,082 --> 00:21:11,791
We wilden alles zelf doen,
want 't was onze muziek.
195
00:21:12,002 --> 00:21:15,233
We hebben het onszelf
al doende geleerd.
196
00:21:16,162 --> 00:21:20,872
We zaten eindeloos in de studio
met apparaten te rommelen.
197
00:21:21,802 --> 00:21:24,077
'Wat gebeurt er als je dit doet?'
198
00:21:24,282 --> 00:21:26,716
'oeps.
En als ik dit knopje indruk...'
199
00:21:28,722 --> 00:21:31,395
We werkten gewoon op goed geluk.
200
00:21:38,682 --> 00:21:43,278
Eerst hebben we het langzame intro
van Jerry opgenomen.
201
00:21:44,042 --> 00:21:46,510
Het begint als ieder ander nummer.
202
00:21:45,122 --> 00:21:47,590
Het begint als ieder ander nummer.
203
00:22:00,162 --> 00:22:03,199
De stem gaat
door een draaiende Lesley-speaker,
204
00:22:03,402 --> 00:22:06,599
die eigenlijk bedoeld is voor orgel.
205
00:22:20,442 --> 00:22:25,596
Toen hadden we genoeg materiaal
op de band
206
00:22:26,002 --> 00:22:29,392
voor eenderde van de plaat.
Wat moesten we doen?
207
00:22:29,602 --> 00:22:32,480
We hadden veel opnamen van concerten.
208
00:22:32,882 --> 00:22:38,593
lk kwam op het idee om die vier
Grateful Deads te laten samensmelten.
209
00:22:38,962 --> 00:22:43,717
lk wilde dat het zou klinken
als 'n lotus met duizend bloembladen
210
00:22:44,762 --> 00:22:48,357
die vanuit het niets opbloeide.
211
00:22:52,162 --> 00:22:55,438
We hebben de opnamen
van concerten
212
00:22:55,842 --> 00:22:59,596
in vier verschillende steden
samengevoegd.
213
00:22:59,962 --> 00:23:02,078
Het mixen van live- en studiogeluid
214
00:23:02,282 --> 00:23:04,398
was volkomen nieuw voor die tijd.
215
00:23:05,042 --> 00:23:09,911
En zo hebben we de ontbrekende
minuten van Anthem opgevuld.
216
00:23:10,882 --> 00:23:13,237
op spoor een en twee
217
00:23:13,642 --> 00:23:17,715
staat de Grateful Dead
in King's Beach, Californi�.
218
00:23:20,602 --> 00:23:24,959
op spoor drie en vier
Eureka, Californi�.
219
00:23:28,162 --> 00:23:32,758
En op spoor vijf tot acht
twee concerten in Portland, oregon.
220
00:23:33,162 --> 00:23:35,676
Een van vrijdag en een van zaterdag.
221
00:23:36,162 --> 00:23:40,235
We hadden vast geblowd,
want het klinkt heel intens.
222
00:23:52,362 --> 00:23:56,435
The other one van Bob gaat
onder andere over Neal Cassady.
223
00:23:56,682 --> 00:23:58,354
Daar heet hij 'Cowboy Neal'.
224
00:23:58,562 --> 00:24:01,076
We wilden met de bus gaan toeren
225
00:24:01,482 --> 00:24:04,394
en 'n doorlopende
muzikale trip maken.
226
00:24:25,042 --> 00:24:29,718
Anthem of the Sun was 'n voertuig,
'n springplank naar de waanzin.
227
00:24:29,922 --> 00:24:34,598
We dachten: 'Als we niet
beperkt worden door de technici
228
00:24:34,802 --> 00:24:40,001
en door de huidige technologie, dan
kunnen we tot grote hoogte stijgen.'
229
00:24:40,202 --> 00:24:42,511
ok�, we wisten niets van opnemen.
230
00:24:43,082 --> 00:24:47,553
Het was dus erg prikkelend
en stimulerend. Te gek.
231
00:24:56,122 --> 00:25:01,640
Na The other one kreeg ik
de boeiende taak toebedeeld
232
00:25:01,842 --> 00:25:05,073
om het stuk op te voeren
tot nog heviger en groter waanzin
233
00:25:05,282 --> 00:25:07,238
om 't tot slot te doen ontploffen.
234
00:25:07,442 --> 00:25:09,910
En uit 't rokende puin en de as
235
00:25:10,122 --> 00:25:14,354
zouden dan de zoete klanken van
New Potato Caboose opstijgen.
236
00:25:14,922 --> 00:25:16,594
En zo is 't ook geworden.
237
00:25:16,922 --> 00:25:20,198
Enkele van de proc�d�s
die ik heb toegepast,
238
00:25:20,482 --> 00:25:25,272
ontleende ik schaamteloos aan
de pianotechnieken van John Cage.
239
00:25:32,162 --> 00:25:34,881
lk kwam in de jaren '60 bij de groep
240
00:25:35,162 --> 00:25:38,916
en dat was geen probleem
en ook was niet zo vreemd,
241
00:25:39,122 --> 00:25:42,398
aangezien iedereen
constant improviseerde.
242
00:25:42,762 --> 00:25:46,960
Het was 'n bepaalde staat
van opwinding. Flux. Chaos zelfs.
243
00:25:47,522 --> 00:25:50,480
Het was 'n uitdaging
om iets toe te voegen,
244
00:25:50,682 --> 00:25:53,321
binnen de context van de muziek.
245
00:25:55,922 --> 00:26:00,438
Volgens Zappa bestaat er
meer domheid dan waterstof
246
00:26:00,642 --> 00:26:02,075
in het heelal.
247
00:26:02,282 --> 00:26:05,672
Wij merkten
dat de platenmaatschappij,
248
00:26:05,922 --> 00:26:08,800
vasthield
aan een manier van werken
249
00:26:09,002 --> 00:26:13,075
die bepaald niet beter was
dan wat wij van plan waren.
250
00:26:13,282 --> 00:26:15,842
Er waren nog 'n paar platen nodig
251
00:26:16,042 --> 00:26:19,000
voor ze wisten
hoe je 't moest aanpakken.
252
00:26:19,202 --> 00:26:24,401
Als je experimentele muziek maakt
weet niemand wat hij precies doet.
253
00:26:25,162 --> 00:26:27,198
Het sloeg in als een bom.
254
00:26:27,402 --> 00:26:31,953
Muziek die het midden hield
tussen rhythm 'n' blues
255
00:26:32,362 --> 00:26:36,514
en Gesang der J�nglinge
van Stockhausen. Was ist das?
256
00:26:36,922 --> 00:26:41,393
lk heb hem vanmorgen
voor 't eerst in 20 jaar gedraaid.
257
00:26:41,602 --> 00:26:44,594
lk dacht steeds:
ls 't de plaat of de naald?
258
00:26:44,882 --> 00:26:48,272
lk heb de plaat en de naald
allebei schoongemaakt.
259
00:26:48,482 --> 00:26:51,872
Soms lag 't aan de plaat,
soms aan de naald.
260
00:26:52,522 --> 00:26:54,114
Het is 'n gewaagde plaat.
261
00:26:55,602 --> 00:26:58,241
De hoes van de plaat Anthem
262
00:26:58,682 --> 00:27:02,311
kwam door toeval tot stand,
net als de rest.
263
00:27:02,522 --> 00:27:05,514
Voor de hoes
had ik 'n kunstenaar op 't oog:
264
00:27:05,722 --> 00:27:07,758
Bill Walker, en die was er.
265
00:27:08,162 --> 00:27:11,279
Het ontstaan van dit schilderij
266
00:27:11,482 --> 00:27:16,112
was het gevolg
van een psychedelische ervaring
267
00:27:16,322 --> 00:27:20,634
op oudejaarsavond van het jaar 1967.
268
00:27:20,842 --> 00:27:24,357
ongeveer een maand daarna
269
00:27:24,562 --> 00:27:29,590
vroeg Phil Lesh me een ontwerp
te maken voor een platenhoes.
270
00:27:31,842 --> 00:27:35,391
lk kan 't schilderij niet los zien
van de muziek.
271
00:27:36,122 --> 00:27:40,081
De muziek vormde 'n integraal
onderdeel van 't schilderij.
272
00:27:49,282 --> 00:27:54,037
De Dead wordt voorgesteld als
'n boeddha met een aantal hoofden,
273
00:27:55,962 --> 00:27:58,635
en elk hoofd stond voor een van ons.
274
00:28:01,802 --> 00:28:05,681
Verder heb je in het midden
die mysterieuze kern,
275
00:28:07,242 --> 00:28:10,279
en dat is een soort godheid,
276
00:28:10,922 --> 00:28:14,153
of de muze, de bron van inspiratie.
277
00:28:15,402 --> 00:28:18,712
De afbeelding
gaf de plaat perfect weer
278
00:28:18,922 --> 00:28:22,073
en ook wat wij deden
en wie we waren.
279
00:28:22,642 --> 00:28:25,793
We zouden
een rustig leven willen leiden,
280
00:28:26,042 --> 00:28:27,680
een simpel, mooi leven.
281
00:28:27,882 --> 00:28:32,512
En de mensheid 'n stapje
vooruithelpen, of 'n paar stappen.
282
00:28:32,922 --> 00:28:36,756
Bij de platenmaatschappij
waren ze bang voor ons.
283
00:28:37,082 --> 00:28:39,550
Ze vonden ons gevaarlijk.
284
00:28:39,762 --> 00:28:44,472
Je kon bij ons niets eten of drinken.
Overal kon LSD in zitten.
285
00:28:44,682 --> 00:28:47,913
Dus kregen we ze nooit te zien.
286
00:28:48,322 --> 00:28:51,871
Naar mijn mening
hadden ze Mickey Hart...
287
00:28:53,002 --> 00:28:55,311
Die hadden ze moeten opsluiten.
288
00:28:55,722 --> 00:28:58,111
Mickey had die waanzinnige blik...
289
00:28:59,282 --> 00:29:04,276
Hij zat in die tijd gewoon
op een andere planeet dan wij.
290
00:29:05,042 --> 00:29:06,998
Wil je ook gas?
291
00:29:07,922 --> 00:29:12,677
Phil Lesh was lastig.
Die trapte overal ruzie over.
292
00:29:13,082 --> 00:29:15,437
Dan zat hij te foeteren:
293
00:29:15,642 --> 00:29:18,918
Die klotemaatschappij
pikt onze muziek in.
294
00:29:19,682 --> 00:29:22,833
lk ben opgevoed
door mijn moeder en mijn oma.
295
00:29:23,162 --> 00:29:27,917
lk heb wel manieren, maar ik heb ze
niet aan Joe Smith laten zien.
296
00:29:30,202 --> 00:29:34,912
We waren met Born Crosseyed bezig,
en dat is erg autobiografisch.
297
00:29:35,322 --> 00:29:38,280
We werkten nog met Dave Hassinger.
298
00:29:41,082 --> 00:29:44,791
We werden steeds onredelijker,
299
00:29:45,002 --> 00:29:47,277
al zagen we dat zelf anders.
300
00:29:47,682 --> 00:29:51,800
lk probeerde Dave uit te leggen
wat ik met dat stuk wilde.
301
00:29:52,002 --> 00:29:53,958
lk kon 't niet uitleggen.
302
00:29:54,602 --> 00:29:58,481
lk wilde ruimte in 't stuk
en dat legde ik 'm uit.
303
00:29:58,882 --> 00:30:03,478
'Wat ik hier wil,
is het geluid van zware lucht.'
304
00:30:04,722 --> 00:30:07,634
Dat was wel 't laatste
wat hij wou horen.
305
00:30:07,842 --> 00:30:10,402
Dat deed de deur dicht.
306
00:30:10,802 --> 00:30:15,398
'Zware lucht.
Hij wil zware lucht horen.'
307
00:30:15,802 --> 00:30:20,796
Hij stond op en liep weg, terwijl
hij dat steeds maar herhaalde.
308
00:30:21,002 --> 00:30:23,470
We hebben hem nooit teruggezien.
309
00:30:23,682 --> 00:30:26,799
Het is boeiend dat 't concept
'gekleurde stilte'
310
00:30:27,162 --> 00:30:30,871
ook door Stockhausen is gebruikt,
maar veel later.
311
00:30:32,522 --> 00:30:34,638
'Gekleurde stilte', ja.
312
00:30:35,322 --> 00:30:38,553
Hij had het vast ook
op de radio gehoord.
313
00:30:45,922 --> 00:30:47,355
Dat is het.
314
00:30:47,562 --> 00:30:52,238
-Dat is 't geluid van zware lucht.
-Voordat de feedback komt.
315
00:30:52,642 --> 00:30:55,679
We waren van plan
om 'n opname te maken
316
00:30:55,882 --> 00:30:58,919
van een complete reis.
opname te maken
317
00:30:59,162 --> 00:31:02,552
ln de bus op reis gaan,
van alles meemaken,
318
00:31:02,762 --> 00:31:05,276
om tenslotte terug te keren.
319
00:31:05,482 --> 00:31:10,317
Wij wilden geen songs maken,
zoals de platenindustrie eist,
320
00:31:10,522 --> 00:31:16,074
maar ��n doorlopend stuk, waarin
geen onderbrekingen voorkwamen.
321
00:31:16,682 --> 00:31:20,641
En zoiets is het
ook ongeveer geworden.
322
00:31:25,602 --> 00:31:28,560
Verder speelde er nog iets een rol:
323
00:31:28,842 --> 00:31:32,881
De trein ontspoorde
regelmatig tijdens het nummer.
324
00:31:33,282 --> 00:31:37,434
Driekwart van het nummer stond erop
en dan ging 't mis.
325
00:31:38,722 --> 00:31:41,282
Dan reed de muziektrein de bosjes in.
326
00:31:41,482 --> 00:31:47,034
Eigenlijk hadden we niet ��n nummer
op de band
327
00:31:47,242 --> 00:31:49,802
dat van begin tot eind doorliep.
328
00:31:50,202 --> 00:31:54,798
lk moest de stukken echt met de hand
synchroniseren.
329
00:31:55,002 --> 00:32:00,759
E�n deel van 't stuk werd overgezet
op 'n 8-sporenband. Dat was 't begin.
330
00:32:01,002 --> 00:32:03,880
En als die versie dan ontspoorde,
331
00:32:04,082 --> 00:32:09,236
startte ik 'n opname van dat stuk
waarin die passage wel goed was.
332
00:32:09,802 --> 00:32:12,362
lk startte de band
en iedereen luisterde.
333
00:32:12,562 --> 00:32:17,841
We stonden met z'n allen
in die kleine monitorruimte.
334
00:32:18,042 --> 00:32:20,795
Dan stond iedereen te juichen:
Ja, dat is hem.
335
00:32:21,202 --> 00:32:26,560
We hebben de hele opnameprocedure
uitermate ingewikkeld gemaakt.
336
00:32:26,842 --> 00:32:29,640
Neem bijvoorbeeld Born Crosseyed.
337
00:32:29,842 --> 00:32:33,676
lk lees de sporen voor
en ik vertel wat erop staat.
338
00:32:33,882 --> 00:32:37,238
Spoor 1 :
Billy op drums en bekkens.
339
00:32:40,482 --> 00:32:45,192
op spoor 2: leadgitaar,
omgedraaid orgel en 'n pianodub.
340
00:32:48,362 --> 00:32:51,672
op spoor 3:
slaggitaar en akoestische gitaar.
341
00:32:53,922 --> 00:32:56,311
op spoor 4 staat de zang.
342
00:32:58,122 --> 00:33:01,159
op spoor 5 staan achtergrondkoortjes.
343
00:33:03,962 --> 00:33:08,558
op spoor 6: Mickey's drumstel,
snaartrommel en pauken.
344
00:33:10,642 --> 00:33:13,759
op spoor 7 staan de bas en orgel.
345
00:33:16,082 --> 00:33:18,312
En op spoor 8: orgel.
346
00:33:19,042 --> 00:33:23,752
En 'n groep die akoestische gitaar,
trompet en snaredrum speelt.
347
00:33:33,842 --> 00:33:36,561
Met al z'n cuts, mixen en crossfades
348
00:33:37,122 --> 00:33:40,273
gebruikte Anthem
veel filmtechnieken.
349
00:35:24,482 --> 00:35:28,077
Anthem of the Sun was 'n kans
om van alles te proberen
350
00:35:28,402 --> 00:35:30,358
en te kijken of het werkte.
351
00:35:30,762 --> 00:35:35,119
Toen we hem afmixten,
ging het om de hallucinaties.
352
00:35:36,482 --> 00:35:38,632
Phil en ik maakten de mix.
353
00:35:38,842 --> 00:35:42,721
We voerden 'm uit als 'n compositie
van elektronische muziek.
354
00:35:42,922 --> 00:35:45,800
We reikten over elkaars armen heen
355
00:35:46,002 --> 00:35:48,960
om de faders en de knoppen
te bedienen.
356
00:35:49,162 --> 00:35:52,472
Het was heel intens.
Zo hebben we alles afgewerkt.
357
00:35:52,882 --> 00:35:55,157
Het materiaal was erg pakkend.
358
00:35:55,362 --> 00:35:57,353
Mickey Hart was er ook bij
359
00:35:57,562 --> 00:36:00,679
en die liep met 'n trommel rond.
360
00:36:00,882 --> 00:36:04,033
Hij speelde al lopend,
als een tambour
361
00:36:04,242 --> 00:36:07,552
op een slagveld,
al was 't bij ons wel rustiger.
362
00:36:07,762 --> 00:36:12,438
ln metaforische zin was er
een veldslag bezig: Het was 1968.
363
00:36:13,322 --> 00:36:18,112
Hij liep rond om 'n stereo-effect te
bereiken, terwijl Jerry speelde.
364
00:36:18,322 --> 00:36:22,031
Zelfs toen speelde de band al
met stereo-effecten.
365
00:36:22,242 --> 00:36:27,111
Die mix werd de definitieve versie
van Anthem of the Sun
366
00:36:27,402 --> 00:36:31,873
waarbij het geluid werd rondgesproeid
als met tuinslang.
367
00:36:32,282 --> 00:36:36,161
op de originele banden,
onze eerste stereo-masterbanden,
368
00:36:36,362 --> 00:36:40,594
is dat effect op een heel goede
installatie nog te horen.
369
00:36:40,802 --> 00:36:45,273
Maar door alles wat er daarna
gebeurde, het afmixen,
370
00:36:45,482 --> 00:36:49,191
waar we niets van wisten,
en het maken van de plaat
371
00:36:49,402 --> 00:36:51,632
waar we ons
niet in hadden verdiept...
372
00:36:51,842 --> 00:36:55,915
Zo ontdekten we wat je
op 'n plaat wel en niet kunt doen.
373
00:36:56,522 --> 00:37:00,481
Toen hij uitkwam,
klonk hij vreselijk.
374
00:37:00,682 --> 00:37:05,278
We begrepen niet dat alles
wat we in elkaar hadden gezet
375
00:37:05,482 --> 00:37:08,315
op de plaat zelf
gewoon niet te horen was.
376
00:37:08,722 --> 00:37:12,795
Ze zaten gewoon te klooien
en lol te maken in de studio.
377
00:37:13,042 --> 00:37:15,920
Ze waren niet bepaald professioneel.
378
00:37:16,242 --> 00:37:20,121
Phil Lesh was erg lastig.
Hij pikte niets van niemand.
379
00:37:20,442 --> 00:37:23,639
lk schreef:
'Uw groep heeft grote problemen.
380
00:37:23,842 --> 00:37:27,596
Geen van u is in staat
om Phil Lesh zozeer in te tomen
381
00:37:27,962 --> 00:37:30,874
dat hij zich enigszins
normaal gedraagt.
382
00:37:31,082 --> 00:37:35,633
U bent in de meeste studio's in LA
niet meer welkom.
383
00:37:35,962 --> 00:37:38,271
lk heb nog geen bericht
uit New York...'
384
00:37:38,522 --> 00:37:41,320
Maar ze versleten technici
bij 't leven.
385
00:37:42,642 --> 00:37:46,032
Joe Smith stuurde brieven.
We gaven ze 'n cijfer.
386
00:37:50,282 --> 00:37:52,193
Het was heel grappig.
387
00:37:52,402 --> 00:37:56,361
We hebben erg gelachen,
Warner Brothers zag 't anders.
388
00:37:56,602 --> 00:38:01,801
Ze mochten de Dead uitbrengen, maar
ze wilden ook de lakens uitdelen.
389
00:38:02,122 --> 00:38:04,795
Dit schip was niet te besturen.
390
00:38:05,002 --> 00:38:08,199
Noch door ons, noch door Warners.
Goddank.
391
00:38:08,602 --> 00:38:12,754
Destijds bepaalden de populaire
radiostations de markt.
392
00:38:13,162 --> 00:38:17,201
Vind je de muziek mooi?
Luisteren je vrienden ook?
393
00:38:17,642 --> 00:38:21,271
Er werden hits gedraaid, hitsingles.
394
00:38:22,122 --> 00:38:26,195
lk vroeg of de band om iets
dat korter was dan drie kwartier.
395
00:38:26,602 --> 00:38:30,072
Dan konden we nummers
van vier minuten maken.
396
00:38:30,642 --> 00:38:34,271
En iets met 'n melodie,
iets wat je kunt meeneuri�n.
397
00:38:34,482 --> 00:38:37,440
lk bedoelde 't ironisch,
maar ze begrepen 't.
398
00:38:37,642 --> 00:38:41,396
lk zei: 'lk wil dat jullie
op de radio worden gedraaid.
399
00:38:42,002 --> 00:38:47,156
Er moet iets gebeuren. Jullie geven
kapitalen uit aan opnamen,
400
00:38:47,362 --> 00:38:50,877
maken grote tournees
en niemand koopt jullie muziek.'
401
00:38:51,282 --> 00:38:54,797
De industrie is er niet
om ons werk te verkopen,
402
00:38:55,002 --> 00:38:58,039
maar om 8 miljoen platen
van White Christmas te verkopen.
403
00:38:58,242 --> 00:39:03,600
Wij smokkelden die paar klompjes
waarheid binnen in 'n stroom troep.
404
00:39:04,282 --> 00:39:08,798
We zagen onszelf als
de guerillastrijders van de muziek,
405
00:39:09,602 --> 00:39:14,198
die vanuit hun schuilplaats
in de heuvels toesloegen.
406
00:39:14,602 --> 00:39:19,517
We beseften dat we profiteerden
van 'n systeem dat ons niet begreep,
407
00:39:19,922 --> 00:39:22,038
en geen plaats voor ons had.
408
00:39:22,322 --> 00:39:24,631
Dat vonden we prima.
409
00:39:25,042 --> 00:39:27,954
Het was de moraal
die John Wayne uitdraagt:
410
00:39:28,162 --> 00:39:33,077
'oorlog is roemvol.
Mannen moeten zuipen en vechten.'
411
00:39:35,362 --> 00:39:38,320
Maar iedereen weet
dat seks leuker is.
412
00:39:38,522 --> 00:39:41,639
Wij wisten dat wel
en we hebben geprobeerd
413
00:39:41,842 --> 00:39:44,481
om volgens andere waarden te leven.
414
00:39:44,882 --> 00:39:48,955
The Grateful Dead:
High worden en toch cool blijven.
415
00:39:49,162 --> 00:39:53,440
ln die losbandige wereld
swingen hippiefilosofie en drugs,
416
00:39:53,719 --> 00:39:57,029
'in 'n liefdesomhelzing',
volgens ingewijden.
417
00:39:57,239 --> 00:40:01,027
'ln ketenen van perversie,'
zegt de rest van de wereld.
418
00:40:02,439 --> 00:40:06,398
Hippies besteden hun tijd,
behalve aan drugs gebruiken,
419
00:40:07,719 --> 00:40:10,392
aan demonstreren en feesten.
420
00:40:10,759 --> 00:40:12,875
Ze nemen veel trips
421
00:40:13,279 --> 00:40:18,672
en ze gebruiken natuurlijk marihuana,
en ook LSD.
422
00:40:19,559 --> 00:40:22,357
Ze hebben de scheldnaam
'hash berries'
423
00:40:23,239 --> 00:40:27,437
voor gewone burgers
die een normaal leven leiden
424
00:40:27,839 --> 00:40:31,991
en zich volgens de hippies
niet bewust zijn van de realiteit.
425
00:40:32,199 --> 00:40:34,997
Ken Kesey zei:
'Je zit in de bus of niet.'
426
00:40:35,199 --> 00:40:40,193
De maatschappelijke kloof tussen
de generaties werd steeds groter.
427
00:40:40,599 --> 00:40:43,636
De eerste keer
dat ik de Grateful Dead zag,
428
00:40:43,839 --> 00:40:48,230
was heel kort in mei '68,
vlak voordat Anthem uitkwam.
429
00:40:50,399 --> 00:40:54,233
De universiteit van Columbia
was bezet en afgesloten.
430
00:40:54,799 --> 00:40:57,359
Ze zijn de campus op gesmokkeld
431
00:40:58,319 --> 00:41:02,278
en hebben toen voor
de verenigde studenten opgetreden.
432
00:41:23,479 --> 00:41:26,471
Bob Weir was destijds
'n grillige gitarist.
433
00:41:26,679 --> 00:41:29,113
Hij oefende niet en voerde niets uit.
434
00:41:30,479 --> 00:41:32,868
Hij en Pigpen zijn er nog uitgezet,
435
00:41:33,079 --> 00:41:36,674
maar ze vertikten het om te gaan.
Gelukkig maar.
436
00:41:37,079 --> 00:41:40,674
Ze bleven gewoon
en de Grateful Dead ging verder.
437
00:42:11,159 --> 00:42:16,597
Als de band de experimentele lijn van
Anthem of the Sun had doorgezet,
438
00:42:17,079 --> 00:42:19,229
hadden ze het niet gered.
439
00:42:19,519 --> 00:42:22,989
De muziek die ze speelden,
was gewoon te bizar,
440
00:42:23,439 --> 00:42:26,158
te veeleisend en te vreemd.
441
00:42:26,399 --> 00:42:31,951
De mogelijkheden waren zo groot dat
ze dat nooit hadden kunnen volhouden.
442
00:42:34,559 --> 00:42:37,949
De twee volgende platen,
Aoxomoxoa en Live Dead,
443
00:42:38,159 --> 00:42:40,878
waren veel minder experimenteel.
444
00:42:41,199 --> 00:42:46,319
De Dead maakt 4 of 5 jaar deel uit
van de scene in San Francisco.
445
00:42:47,679 --> 00:42:52,036
-ls de hippiebeweging veranderd?
-We zijn nu grote jongens.
446
00:42:52,759 --> 00:42:56,877
Nog groter dan ze schrijven.
Maar Haight-Ashbury is veranderd.
447
00:42:57,079 --> 00:43:01,072
Haight-Ashbury was een straat,
niet meer dan dat.
448
00:43:01,279 --> 00:43:05,158
-Het was niet de kern van de zaak.
-Het kreeg alle aandacht.
449
00:43:05,359 --> 00:43:08,988
Dat is wat iedereen zich herinnert.
450
00:43:09,599 --> 00:43:14,070
Vorige zomer is het hippiedom
officieel begraven.
451
00:43:14,279 --> 00:43:19,512
We besloten gewoon niet meer
te praten over wat we deden.
452
00:43:19,719 --> 00:43:20,196
om weer echt te genieten.
Nou, ik zie...
453
00:43:22,599 --> 00:43:23,076
om weer echt te genieten.
Nou, ik zie...
454
00:43:23,479 --> 00:43:26,596
ledereen zit nu wel.
Wil je iets spelen?
455
00:43:26,799 --> 00:43:28,278
Geen sprake van.
456
00:44:21,759 --> 00:44:26,549
Er was bij Playboy After Dark
met de drankjes geknoeid, zeiden ze.
457
00:44:27,399 --> 00:44:30,197
Dat was bij Television City
in Hollywood.
458
00:44:30,959 --> 00:44:36,636
Zoals de naam al aangeeft, was het
een vreselijk kunstmatige omgeving.
459
00:44:37,359 --> 00:44:40,476
Niet alleen v??r de camera's,
ook erachter.
460
00:44:40,879 --> 00:44:43,074
Het decor was heel erg...
461
00:44:43,559 --> 00:44:48,110
Het woord 'nep' is eigenlijk
nog te veel eer.
462
00:44:48,399 --> 00:44:53,154
De installatie achter de harpsichord
was 'n decorstuk
463
00:44:53,919 --> 00:44:56,877
Je kon je hand er insteken.
De kast was leeg.
464
00:44:57,079 --> 00:45:00,674
Voor we gingen opnemen,
nam ik even een kijkje
465
00:45:01,039 --> 00:45:04,190
bij de boeken in de bibliotheek.
466
00:45:04,399 --> 00:45:08,950
op de trap zat 'n bord:
'Niet gebruiken. Niet stevig.'
467
00:45:09,759 --> 00:45:12,193
De boeken waren geen cent waard.
468
00:45:12,679 --> 00:45:15,591
Het was lucht,
bedoeld voor decoratie.
469
00:45:16,239 --> 00:45:19,436
lemand, ik heb geen idee wie,
470
00:45:19,839 --> 00:45:22,831
besloot een handje te helpen.
Geweldig.
471
00:46:58,919 --> 00:47:02,070
We gingen muzikaal gezien vooruit.
472
00:47:02,279 --> 00:47:04,509
We leerden beter spelen,
473
00:47:04,719 --> 00:47:08,109
onze composities
en opnamen werden beter.
474
00:47:09,039 --> 00:47:14,671
onze concerten verliepen geordender,
minder chaotisch.
475
00:47:14,879 --> 00:47:18,792
Het werd leuk om 'n concert
zonder pauze uit te spelen
476
00:47:19,159 --> 00:47:22,435
en te zien of de trein
niet uit de rails liep.
477
00:49:32,959 --> 00:49:37,396
ons leven was nog net zo chaotisch
als het altijd was geweest.
478
00:49:39,079 --> 00:49:42,788
ln januari 1970
stapte Tom Constanten uit de band.
479
00:49:43,039 --> 00:49:46,952
Al werd 't besluit genomen
met wederzijds goedvinden,
480
00:49:47,159 --> 00:49:49,627
het is 'n slecht teken
als iemand opstapt.
481
00:49:49,839 --> 00:49:52,797
Warner Brothers
kreeg nog 200.000 dollar van ze.
482
00:49:52,999 --> 00:49:56,594
De manager, de vader van Mickey,
was ervandoor
483
00:49:56,799 --> 00:50:00,428
met 't geld dat ze nog hadden.
Ze werden gearresteerd
484
00:50:00,839 --> 00:50:02,716
in New orleans.
485
00:50:02,919 --> 00:50:06,116
Het stelde niet veel voor.
486
00:50:06,319 --> 00:50:09,436
Maar Warner Brothers
moest hen loskopen
487
00:50:09,639 --> 00:50:14,508
en betaalde Jim Garrison,
de aanklager, steekpenningen.
488
00:50:14,719 --> 00:50:17,995
Alle beschuldigingen
werden ingetrokken.
489
00:50:18,319 --> 00:50:21,550
Maar het was allemaal erg storend.
490
00:50:22,279 --> 00:50:26,238
Zoals Garcia later zei:
Het gezonde verstand
491
00:50:26,639 --> 00:50:29,107
overheerste alleen in de studio.
492
00:50:29,799 --> 00:50:32,677
Ze oefenden
met akoestische instrumenten.
493
00:50:33,079 --> 00:50:35,718
Niet omdat dat de toekomst had,
494
00:50:35,919 --> 00:50:38,387
of omdat het goed uitkwam,
495
00:50:38,599 --> 00:50:41,272
maar omdat de muziek het eiste.
496
00:50:41,559 --> 00:50:44,676
Diamant ontstaat onder druk
uit steenkool.
497
00:50:44,879 --> 00:50:47,916
En zo ging 't bij hen ook.
De druk was enorm.
498
00:50:48,919 --> 00:50:54,073
Elke andere groep was uit elkaar
gevallen. Zij maakten 'n diamant.
499
00:50:54,279 --> 00:50:57,715
Een diamant met twee facetten:
Workingman's Dead
500
00:50:57,919 --> 00:51:00,387
en toen American Beauty.
501
00:51:04,959 --> 00:51:08,395
Het was gewaagd
om in die tijd 'n plaat te maken
502
00:51:08,599 --> 00:51:13,070
met akoestische gitaren.
Dat had nog niemand gedaan.
503
00:51:13,279 --> 00:51:16,510
Rock en elektrische muziek
vierden hoogtij.
504
00:51:17,639 --> 00:51:22,872
Zij hebben die geweldige
akoestische traditie doen herleven
505
00:51:23,079 --> 00:51:26,116
die al heel lang
in Amerika bestond.
506
00:51:45,479 --> 00:51:47,913
We beseften niet dat we veranderden.
507
00:51:48,119 --> 00:51:51,668
Het was alsof we na de reis
ons ruimtepak verwisselden
508
00:51:51,999 --> 00:51:56,789
voor een blauwe werkoverall
om op 't land te gaan werken.
509
00:51:56,999 --> 00:51:59,593
We stonden weer
met onze voeten op aarde.
510
00:51:59,999 --> 00:52:04,231
De band veranderde niet.
We richtten ons op de zang.
511
00:52:04,439 --> 00:52:06,794
De muziek moest zachter worden.
512
00:52:06,999 --> 00:52:11,436
De muziek moest de teksten
meer gaan ondersteunen.
513
00:52:11,839 --> 00:52:14,797
Dat was precies wat Hunter wilde.
514
00:52:18,199 --> 00:52:20,190
onze poging wat aardser te worden
515
00:52:20,399 --> 00:52:23,391
voerde ons
naar de Amerikaanse folktraditie.
516
00:52:23,839 --> 00:52:28,469
Maar als experimentele band
maakten we er iets anders van.
517
00:52:33,959 --> 00:52:38,430
Dit is een van onze beste
zangprestaties. Heel melodieus.
518
00:52:38,639 --> 00:52:41,790
De takes
verschilden nogal van elkaar.
519
00:52:41,999 --> 00:52:43,955
Als we 'n partij dubbelden,
520
00:52:44,159 --> 00:52:46,354
werd het toch vaak anders.
521
00:52:46,559 --> 00:52:51,110
En dat kun je horen,
want ze lopen uit elkaar.
522
00:52:51,359 --> 00:52:55,955
Het lukte nooit om 'n zangpartij
precies zo te dubbelen.
523
00:52:56,359 --> 00:52:58,919
Er waren altijd wel verschillen.
524
00:53:05,559 --> 00:53:07,151
Deze tekst is heel mooi.
525
00:53:08,599 --> 00:53:14,037
De song die Jerry heeft geschreven,
spreekt eigenlijk voor zich.
526
00:53:15,759 --> 00:53:20,230
lk kan me niet herinneren dat we
de samenzang hebben gearrangeerd.
527
00:53:20,879 --> 00:53:22,995
Jerry zong de melodie
528
00:53:23,559 --> 00:53:26,357
en ik zong de hoge partij,
zoals altijd.
529
00:53:28,919 --> 00:53:33,788
Bob nam de middenpartij.
En zo ontstond die song.
530
00:53:58,719 --> 00:54:02,712
Ze hebben wel 's gezegd
dat ze van ons hebben leren zingen.
531
00:54:02,919 --> 00:54:05,638
Dat is niet waar:
Ze konden al zingen.
532
00:54:06,959 --> 00:54:09,712
Ze hadden een eigen stijl
533
00:54:09,919 --> 00:54:13,275
en nog belangrijker:
ze konden 'n verhaal vertellen.
534
00:54:15,479 --> 00:54:18,710
Ze kenden de kracht
die van songs kan uitgaan.
535
00:54:19,119 --> 00:54:23,192
Phil, Bobby en Jerry
vulden elkaar perfect aan.
536
00:54:23,439 --> 00:54:26,158
Maar ze oefenden
er niet speciaal voor.
537
00:54:26,359 --> 00:54:30,671
Ze zetten niet altijd gelijk in,
zoals Crosby en zo.
538
00:54:30,879 --> 00:54:35,589
Zij konden niet spelen zoals wij
en wij niet zingen zoals zij.
539
00:54:35,999 --> 00:54:40,948
Als je met andere muzikanten omgaat,
wissel je idee�n uit.
540
00:54:41,799 --> 00:54:45,314
Dat is bij ons natuurlijk
maar zelden voorgekomen.
541
00:54:45,519 --> 00:54:48,397
Wij hoorden hoe zij
met maatsoorten speelden,
542
00:54:49,279 --> 00:54:54,069
en tegen de stroom ingingen,
en dat sprak ons erg aan.
543
00:55:38,399 --> 00:55:43,154
We hadden zoveel tijd en geld
aan de vorige elpees besteed,
544
00:55:43,359 --> 00:55:48,717
dat we onze volgende plaat
binnen 'n jaar wilde uitbrengen.
545
00:55:49,799 --> 00:55:51,710
Dat is tamelijk snel.
546
00:55:52,039 --> 00:55:54,872
We hadden bijna alle songs klaar.
547
00:55:55,079 --> 00:55:57,798
We kwamen bij elkaar
om samen te schrijven.
548
00:55:57,999 --> 00:56:00,274
Dat was heel leuk.
549
00:56:01,559 --> 00:56:05,996
lk zei tegen de anderen:
'Laten we ons op de zang toeleggen,
550
00:56:07,079 --> 00:56:09,513
zodat de zang echt goed klinkt.
551
00:56:09,759 --> 00:56:12,956
Laat de begeleiding
maar even zitten.'
552
00:56:13,159 --> 00:56:15,878
Het materiaal
leende zich er ook voor.
553
00:56:16,079 --> 00:56:19,151
We hebben voor de opnamen
veel geoefend,
554
00:56:19,359 --> 00:56:21,236
vooral op de zang.
555
00:56:34,079 --> 00:56:37,992
Het was een democratische band
die ook echt werkte.
556
00:56:38,199 --> 00:56:40,793
'Jullie spelen mijn nummers niet...'
557
00:56:40,999 --> 00:56:44,833
Zo gaat het in bijna alle bands.
558
00:56:45,039 --> 00:56:49,669
Het komt doordat Jerry en Hunter
van die mooie songs schreven.
559
00:56:49,879 --> 00:56:51,312
En Bobby ook, natuurlijk.
560
00:56:52,079 --> 00:56:54,513
De songs inspireerden jullie...
561
00:56:54,719 --> 00:56:59,839
Ja, op dat moment zeker.
Pigpen schreef toen ook nog.
562
00:57:00,039 --> 00:57:02,234
Alles is uit de songs voortgekomen.
563
00:57:02,639 --> 00:57:06,996
Er kwam van alles in me op
en het klonk goed en het rijmde.
564
00:57:07,999 --> 00:57:12,390
Als ik terugkijk, ben ik blij
dat we toen geen hit maakten.
565
00:57:12,599 --> 00:57:15,352
lk weet niet
hoe 't ons dan was vergaan.
566
00:57:15,599 --> 00:57:19,638
Maar wij hebben moeten werken,
jaar in jaar uit.
567
00:57:21,479 --> 00:57:24,994
De eerste keer
dat ik in Engeland was,
568
00:57:26,319 --> 00:57:29,516
lieten ze mij achter
met 'n doos Retsina.
569
00:57:30,519 --> 00:57:33,875
Daar zat ik dan, in Londen,
570
00:57:34,079 --> 00:57:36,639
de stad
waarvan ik altijd al droomde.
571
00:57:37,759 --> 00:57:43,391
lk voelde me goed. Het was een
magische plek waar ik thuishoorde.
572
00:57:43,599 --> 00:57:48,229
Misschien wel de wereld
van Robin Hood en Peter Pan en zo.
573
00:57:50,439 --> 00:57:54,318
lk heb maar een halve fles Retsina
opgedronken,
574
00:57:54,519 --> 00:57:57,431
maar het ging erom
dat ik die hele doos had.
575
00:57:57,639 --> 00:58:02,667
lk ben gaan zitten en ik schreef
Ripple en To Lay Me Down
576
00:58:03,559 --> 00:58:07,268
en ook Brokedown Palace,
allemaal op die middag.
577
00:58:07,479 --> 00:58:11,028
Het was gewoon een magische dag.
578
00:58:11,279 --> 00:58:14,794
lk wist dat ik op dat moment
voor de eeuwigheid schreef.
579
00:58:19,719 --> 00:58:21,835
Komen die dagen ooit terug?
580
00:58:22,039 --> 00:58:23,995
Ja, maar niet voor mij.
581
00:58:54,959 --> 00:58:56,392
Geweldige tekst.
582
00:58:56,799 --> 00:58:59,950
er is een fontein,
niet door mensen gemaakt
583
00:59:02,199 --> 00:59:05,475
-Ja.
-Daar krijg je kippenvel van.
584
00:59:11,359 --> 00:59:13,077
Het was in 'n kleine ruimte.
585
00:59:13,279 --> 00:59:15,873
Er was veel overspraak van de drums.
586
00:59:16,079 --> 00:59:19,037
Het is ��n keer ingespeeld
en opgenomen.
587
00:59:33,559 --> 00:59:37,154
-Daar komt de mandoline er pas in.
-Bij de brug.
588
00:59:37,359 --> 00:59:41,272
-Daarna verdwijnt hij weer.
-Bij de brug werkt 't echt.
589
00:59:44,999 --> 00:59:47,194
Dat kabbelt mooi.
590
00:59:48,319 --> 00:59:49,752
Grisman.
591
00:59:50,359 --> 00:59:52,236
-Dit zou ik hebben gespeeld
-Bij de brug werkt 't echt.wn rde.ng.n.
592
00:59:52,439 --> 00:59:54,589
als ik eerder had mogen invallen.
593
01:00:20,239 --> 01:00:23,709
lk bezocht een vriend
in San Francisco.
594
01:00:23,956 --> 01:00:26,789
Hij had gehoord
over een honkbalwedstrijd
595
01:00:27,196 --> 01:00:29,869
tussen Grateful Dead
en Jefferson Airplane.
596
01:00:34,356 --> 01:00:38,793
lk was 'n vriend van Jerry,
dus ik zei: lk ga hem verrassen.
597
01:00:40,956 --> 01:00:43,026
We zijn naar de wedstrijd gegaan.
598
01:00:43,236 --> 01:00:44,874
Jerry zei tegen me:
599
01:00:45,276 --> 01:00:50,669
We zijn met 'n plaat bezig. Een paar
songs zijn echt geknipt voor jou.
600
01:00:51,996 --> 01:00:55,591
Zou je op die plaat
willen meespelen?
601
01:00:55,836 --> 01:00:57,713
Dus de volgende dag
602
01:00:58,156 --> 01:00:59,953
ging ik naar de studio.
603
01:01:00,916 --> 01:01:05,706
lk was alleen met 'n paar anderen.
En toen heb ik 't ingespeeld.
604
01:01:12,116 --> 01:01:16,746
Jerry's stem klinkt op deze songs
jong, fris en levendig.
605
01:01:18,996 --> 01:01:21,715
-Optimistisch.
-Onschuldig.
606
01:01:25,756 --> 01:01:28,554
De band bestond nu vijf jaar.
607
01:01:28,756 --> 01:01:31,554
We hadden heel veel
ge�xperimenteerd
608
01:01:31,756 --> 01:01:34,953
en een soort eigen muzikale
taal gevormd.
609
01:01:35,156 --> 01:01:37,192
We hebben onszelf uitgevonden.
610
01:01:37,716 --> 01:01:39,149
Hij had gewoon vleugels.
611
01:02:00,436 --> 01:02:03,109
lk treed het liefst live op.
612
01:02:03,316 --> 01:02:07,389
Dat vind ik het leukst
en dat ligt mij het best.
613
01:02:07,836 --> 01:02:11,829
Dan voel je die andere energie,
die andere benadering.
614
01:02:12,676 --> 01:02:16,589
Het stelt je creativiteit
op 'n andere manier op proef.
615
01:02:16,796 --> 01:02:21,551
Het was een soort
muzikale muggenzifterij.
616
01:02:21,916 --> 01:02:24,555
opnemen is:
Een schip in 'n fles bouwen.
617
01:02:24,756 --> 01:02:29,034
optreden is als roeien op de oceaan.
De dynamiek is heel anders.
618
01:02:30,516 --> 01:02:35,670
Wij zijn geen entertainers. Die
intensiteit kun je niet afdwingen.
619
01:02:36,196 --> 01:02:39,313
Je zegt in de studio niet:
Laten we intens zijn.
620
01:02:39,516 --> 01:02:42,076
Laten we gevoelig of verheven zijn.
621
01:02:42,476 --> 01:02:45,946
We kunnen die dingen
niet oproepen als 'n acteur.
622
01:02:46,356 --> 01:02:49,348
We zijn geen technici die optreden.
623
01:02:49,556 --> 01:02:51,353
We zijn voor alles muzikant.
624
01:02:51,756 --> 01:02:54,873
Het moet echt klikken,
anders hoeft 't niet.
625
01:02:55,276 --> 01:02:57,744
Bij Warners was de Dead gevreesd.
626
01:02:57,956 --> 01:03:00,390
Ze schrokken al bij de naam alleen.
627
01:03:00,596 --> 01:03:06,034
Als ze me kwamen opzoeken,
sloot iedereen zich op in z'n kamer.
628
01:03:06,716 --> 01:03:09,025
Maar na Workingman's Dead,
629
01:03:09,956 --> 01:03:13,790
kwam iedereen in mijn kamer
naar American Beauty luisteren
630
01:03:13,996 --> 01:03:16,226
en volgde er spontaan applaus.
631
01:03:29,756 --> 01:03:34,068
Toen we dit opnamen, hadden
we het nog nooit live gespeeld.
632
01:03:34,756 --> 01:03:37,190
We wisten niet hoe het zou worden.
633
01:03:38,036 --> 01:03:40,994
Dit klinkt nog wel 'n beetje
als country.
634
01:03:41,196 --> 01:03:46,475
Maar als we het live speelden,
was het regelrechte rock 'n' roll.
635
01:04:22,996 --> 01:04:26,432
-Een normaal ritmeschema.
-Ja...
636
01:04:27,476 --> 01:04:31,025
En verder...
Dat is een beetje twijfelachtig.
637
01:04:33,236 --> 01:04:37,388
En dan heb je de steelgitaar.
ln principe twee slaggitaren.
638
01:04:41,156 --> 01:04:45,115
Het was in de tijd dat Jerry
alles op steelgitaar wilde doen.
639
01:04:47,596 --> 01:04:51,509
Niemand van ons dacht toen
dat dit 'n hit zou worden,
640
01:04:51,716 --> 01:04:55,595
of dat deze muziek mensen
zo diepgaand zou be'i'nvloeden.
641
01:04:55,996 --> 01:04:59,784
En dit nummer heeft beslist
veel levens veranderd.
642
01:05:35,076 --> 01:05:37,715
Hunter was nog met het slot bezig,
643
01:05:38,236 --> 01:05:40,431
terwijl ik de coupletten inzong.
644
01:05:40,636 --> 01:05:45,551
Tijdens een pauze vroeg ik:
Heb je het slot al klaar?.
645
01:05:45,796 --> 01:05:48,310
Hij gaf me een velletje papier.
646
01:05:48,516 --> 01:05:51,349
lk heb gezongen
wat hij net had geschreven.
647
01:05:51,636 --> 01:05:55,390
lk heb 't niet eens doorgelezen.
En ik ben leesblind.
648
01:05:55,596 --> 01:05:59,714
ongelooflijk dat ik 't zonder haperen
heb kunnen zingen.
649
01:06:07,356 --> 01:06:10,746
Dit heeft een zekere lichtvoetigheid.
650
01:06:10,956 --> 01:06:15,313
De live-uitvoering was
rechttoe rechtaan: heftige rock.
651
01:07:43,396 --> 01:07:48,834
De band tussen de Grateful Dead
en hun fans was zeer intiem.
652
01:07:49,236 --> 01:07:53,229
Want de bandleden
zijn min of meer toneelfiguren.
653
01:07:53,436 --> 01:07:55,825
Het zijn geen idolen.
654
01:07:56,036 --> 01:07:58,630
Je relatie met de Dead
ontwikkelt zich.
655
01:07:58,916 --> 01:08:04,434
Je probeert de relatie tussen Bob
en Jerry af te lezen aan hun gedrag.
656
01:08:04,636 --> 01:08:06,388
En misschien klopt 't wel.
657
01:08:06,596 --> 01:08:10,953
Maar 't maakt niet uit of het
de werkelijkheid weerspiegelt.
658
01:08:11,516 --> 01:08:14,269
We hebben te maken
met de publieke figuren.
659
01:08:14,476 --> 01:08:18,310
De echte Jerry Garcia en Bob Weir
blijven buiten bereik.
660
01:08:19,316 --> 01:08:22,626
De Grateful Dead
maakt de Amerikaanse droom waar.
661
01:08:22,836 --> 01:08:28,547
Niet de materialistische droom
over 'n mooi huis in 'n buitenwijk.
662
01:08:28,756 --> 01:08:31,634
Dat is de consumentenversie ervan.
663
01:08:31,836 --> 01:08:35,909
De Dead verwezenlijkte de droom
van zelfbeschikking.
664
01:08:36,556 --> 01:08:39,992
Ze schiepen 'n eigen cultuur,
eigen muziek,
665
01:08:40,196 --> 01:08:42,869
een eigen zakelijke organisatie.
666
01:08:43,076 --> 01:08:47,592
En daarbij respecteerden ze
elk individu in de band
667
01:09:10,116 --> 01:09:13,074
De tekst is op 'n wonderlijke manier
ontstaan.
668
01:09:13,756 --> 01:09:16,350
lk had al heel lang niets geschreven.
669
01:09:16,716 --> 01:09:20,425
lk had de melodie
en het akkoordenschema.
670
01:09:21,956 --> 01:09:24,914
lk heb 't hele nummer opgenomen.
671
01:09:25,316 --> 01:09:27,307
Het intro, coda, alles.
672
01:09:28,236 --> 01:09:30,227
lk gaf de band aan Hunter.
673
01:09:30,636 --> 01:09:33,787
Hij had 'n mooi akkoordenschema
geschreven.
674
01:09:33,996 --> 01:09:35,429
En hij zong 't voor:
675
01:09:41,476 --> 01:09:43,228
Dus de frasering had ik al.
676
01:09:43,436 --> 01:09:47,588
lk heb het 'n paar keer gedraaid
en ging meteen aan 't werk.
677
01:09:47,796 --> 01:09:53,109
Het werd een lied voor 'n jongeman
wiens vader op sterven lag.
678
01:10:08,436 --> 01:10:11,633
Mijn pa lag toen op sterven.
Hij had kanker.
679
01:10:11,836 --> 01:10:15,431
lk ging hem vaak
met de auto opzoeken
680
01:10:15,636 --> 01:10:20,869
in het ziekenhuis waar hij zijn
laatste dagen heeft doorgebracht.
681
01:10:23,236 --> 01:10:27,149
Toen ik Bobs tekst eenmaal had,
zong ik die onderweg.
682
01:10:27,556 --> 01:10:31,947
Dus voor mij is dat nummer
nauw verbonden met m'n vader
683
01:10:32,956 --> 01:10:35,186
en met zijn naderende dood.
684
01:10:55,476 --> 01:10:57,785
De tekst die hij voor me schreef,
685
01:10:57,996 --> 01:11:01,705
was zo raak, zo perfect.
686
01:11:03,596 --> 01:11:06,952
Het was erg ontroerend
687
01:11:08,236 --> 01:11:12,195
om zoiets te mogen meemaken
688
01:11:12,676 --> 01:11:15,713
in de tijd dat mijn vader overleed.
689
01:11:20,276 --> 01:11:24,554
Sindsdien heb ik dat nummer
vaak willen zingen
690
01:11:24,756 --> 01:11:27,429
in dat soort omstandigheden.
691
01:11:33,076 --> 01:11:36,512
ledereen had flinke klappen
moeten incasseren.
692
01:11:36,916 --> 01:11:40,591
We verloren allemaal
binnen korte tijd onze ouders.
693
01:11:42,076 --> 01:11:45,068
Mijn ouders, die van Phil,
van Jerry...
694
01:11:46,676 --> 01:11:48,667
Pigpen was uitgeput.
695
01:11:48,876 --> 01:11:51,549
Zijn dagen waren geteld, bleek later.
696
01:11:51,956 --> 01:11:57,189
Daardoor gingen we 't leven wat meer
van de filosofische kant bekijken.
697
01:11:57,876 --> 01:12:00,151
We werden volwassen.
698
01:12:00,756 --> 01:12:04,431
En we hadden inmiddels
ook wat rijpere overwegingen
699
01:12:05,436 --> 01:12:07,825
als we teksten schreven.
700
01:12:24,436 --> 01:12:27,030
Deze plaat raakte iedereen diep.
701
01:12:27,236 --> 01:12:30,592
Hij schudde iets in hen wakker.
oude herinneringen...
702
01:12:31,076 --> 01:12:35,308
De muziek opende de tekst voor hen
en dat verdiepte de songs.
703
01:12:35,516 --> 01:12:38,428
Ze merkten
dat 't geen simpele deuntjes waren.
704
01:12:42,036 --> 01:12:45,915
Het was 'n tijd van spirituele
bewustwording in Amerika.
705
01:12:46,396 --> 01:12:49,513
Zij speelden daarin 'n leidende rol.
706
01:12:50,036 --> 01:12:53,472
De mensen gingen nadenken
over 't menselijk bestaan.
707
01:12:53,676 --> 01:12:56,395
Dit was echte muziek,
voor echte mensen.
708
01:15:41,596 --> 01:15:47,353
Copyright 2001 TlTELBlLD, Berlin
Vertaling: Dani�l Kok
60520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.