All language subtitles for Flower.and.Snake.3.-.Punishment.1986.Japan.DVDRip.repack.XviD-JeF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,222 --> 00:01:19,888 С возвращением... 2 00:01:31,888 --> 00:01:34,777 Что-то случилось, госпожа?.. 3 00:01:55,333 --> 00:01:58,320 С днем рождения! С днем рождения! С днем рождения! 4 00:01:58,350 --> 00:02:00,888 Спасибо. Пожалуйста, угощайтесь. 5 00:02:00,999 --> 00:02:02,779 - Я возьму?\N- Конечно, извините. 6 00:02:02,927 --> 00:02:06,555 Сенсей, жаль, что дядя не пришел. 7 00:02:06,897 --> 00:02:08,922 Он работает, так что ничего не поделать. 8 00:02:09,000 --> 00:02:11,555 Но в такой день он уж мог бы выкроить время. 9 00:02:11,600 --> 00:02:14,462 Госпожа, начальник не может просто взять и уйти с работы. 10 00:02:14,839 --> 00:02:16,864 Поэтому он попросил об этом меня. 11 00:02:17,141 --> 00:02:18,879 Вы его секретарь? 12 00:02:18,909 --> 00:02:21,537 Нет. Мицуко-сан, ты его раньше не видела? 13 00:02:21,812 --> 00:02:25,475 Это Сугимото-сан, юрист. 14 00:02:26,217 --> 00:02:27,707 Ого, юрист. 15 00:02:28,586 --> 00:02:32,147 Это мои ученицы, Мурасе Мицуко-сан... 16 00:02:32,523 --> 00:02:34,800 ...Терада-сан и Хаясаки-сан. 17 00:02:34,925 --> 00:02:37,086 - Приятно познакомиться.\N- Нам тоже. 18 00:02:40,898 --> 00:02:45,699 Сенсей, знаете, Рыбы очень удачливы. 19 00:02:46,904 --> 00:02:49,777 Эмоциональные и загадочные... 20 00:02:50,941 --> 00:02:54,138 ...они с легкостью очаровывают мужчин. 21 00:02:55,112 --> 00:02:57,999 Если они встретят богатого человека вроде моего дяди... 22 00:02:58,111 --> 00:03:00,888 ...то могут уже ни о чем не беспокоиться в своей жизни. 23 00:03:02,486 --> 00:03:04,147 Прямо как вы, сенсей. 24 00:03:04,222 --> 00:03:05,400 Да, я счастлива. 25 00:03:05,489 --> 00:03:07,333 Я родился в ноябре, что скажешь? 26 00:03:07,525 --> 00:03:11,291 Вы скорпион, да? Cкорпионы очень наблюдательны. 27 00:03:11,595 --> 00:03:15,555 Они не тратят сил понапрасну и всегда дожидаются подходящего момента. 28 00:03:15,700 --> 00:03:17,258 Чио-сан, а вы? 29 00:03:17,601 --> 00:03:21,100 Я не верю в гороскопы. 30 00:03:21,205 --> 00:03:22,205 Почему? 31 00:03:22,907 --> 00:03:25,470 Сегодня мне исполнилось двадцать пять. 32 00:03:25,888 --> 00:03:28,470 Вы родились в один день с сенсеем? 33 00:03:29,146 --> 00:03:30,875 Если человека вроде меня... 34 00:03:31,148 --> 00:03:33,912 ...должна ждать судьба госпожи... 35 00:03:34,351 --> 00:03:35,818 ...это же странно, да? 36 00:03:36,287 --> 00:03:38,380 Такого просто не может быть. 37 00:03:38,589 --> 00:03:41,023 Чио-сан, иди к себе. 38 00:04:00,079 --> 00:04:01,333 Добро пожаловать. 39 00:04:02,079 --> 00:04:03,333 Начальник! 40 00:04:04,455 --> 00:04:06,222 Можно с вами поговорить? 41 00:04:06,317 --> 00:04:08,615 Что, прямо тут? 42 00:04:08,819 --> 00:04:12,516 Вы не могли бы возобновить наш контракт? 43 00:04:12,823 --> 00:04:14,051 Нет. 44 00:04:14,391 --> 00:04:18,691 Если вы не поможете, наша фирма обанкротится. Прошу вас! 45 00:04:18,929 --> 00:04:22,126 Это ваша проблема, а не моя. 46 00:04:22,399 --> 00:04:26,165 Пожалуйста, подождите. Мы работали на вас десять лет. 47 00:04:26,437 --> 00:04:27,927 Прошу, помогите нам! 48 00:04:28,172 --> 00:04:32,199 Проваливай, и чтоб я тебя больше не видел! 49 00:04:32,555 --> 00:04:38,199 Начальник, подождите! Пожалуйста, помогите нам! Прошу вас! 50 00:04:38,555 --> 00:04:44,222 Постойте! Начальник! Не уходите! Начальник! 51 00:04:45,356 --> 00:04:46,618 Черт... 52 00:05:10,114 --> 00:05:13,140 Сизуко, ты прекрасна. 53 00:05:14,318 --> 00:05:17,111 Но почему ты так смущаешься? 54 00:05:21,125 --> 00:05:26,461 Потому что Мицуко-сан сегодня ночует у нас... 55 00:05:26,697 --> 00:05:30,098 Как и твой бывший возлюбленный, Сугимото. 56 00:05:30,501 --> 00:05:33,402 Ты до сих пор что-то к нему чувствуешь? 57 00:05:34,538 --> 00:05:39,555 Я соблазнял тебя... 58 00:05:39,677 --> 00:05:43,444 ...прямо у него на глазах, а он даже не посмел возразить. 59 00:05:45,888 --> 00:05:47,333 Забудь его! 60 00:06:31,629 --> 00:06:34,888 Господин, я принесла саке. 61 00:06:34,965 --> 00:06:36,091 Заходи. 62 00:06:46,744 --> 00:06:49,611 Чио, разбавь его водой. 63 00:07:32,990 --> 00:07:36,555 Я разбавила саке. Прошу меня простить. 64 00:08:08,525 --> 00:08:12,111 - Это место следовало прорисовать аккуратнее.\N - Да. 65 00:08:12,333 --> 00:08:14,527 - А здесь... Прошу прощения. 66 00:08:14,898 --> 00:08:20,837 Эта линия слишком длинная, а вот здесь всё в порядке. 67 00:08:21,038 --> 00:08:22,471 Спасибо, я поняла. 68 00:08:26,810 --> 00:08:29,888 Извините! Пожалуйста, простите меня. 69 00:08:30,014 --> 00:08:33,211 Что ты натворила? Сенсей впервые похвалила меня. 70 00:08:34,118 --> 00:08:35,915 Я очень сожалею. 71 00:08:36,387 --> 00:08:39,444 Чио-сан, в следующий раз будь осторожнее. 72 00:08:39,790 --> 00:08:43,453 Помнишь, я говорила тебе, чтобы ты аккуратнее обращалась с бумагой? 73 00:08:45,095 --> 00:08:50,888 На бумаге нужно писать, а не портить ее. 74 00:08:51,268 --> 00:08:52,929 Мне очень жаль. 75 00:08:54,038 --> 00:08:56,199 Мицуко-сан, прости ее, ладно? 76 00:08:56,640 --> 00:08:59,006 Чио-сан, унеси это! 77 00:09:21,999 --> 00:09:24,666 - Доброе утро.\N- Доброе утро. 78 00:09:25,135 --> 00:09:26,555 Уже закончили? 79 00:09:28,172 --> 00:09:31,999 Я пойду. Сенсей, большое вам спасибо. 80 00:09:32,176 --> 00:09:33,575 Ты хорошо потрудилась. 81 00:09:33,944 --> 00:09:37,111 Ах да... Завтра мы идем в музей искусств Уэно. 82 00:09:37,181 --> 00:09:40,639 Да, я помню. Всего хорошего. 83 00:10:10,414 --> 00:10:12,222 Выглядишь счастливой. 84 00:10:14,785 --> 00:10:17,618 С каждым днем ты становишься всё прекраснее. 85 00:10:19,223 --> 00:10:22,920 После того, как ты вышла замуж за начальника... 86 00:10:23,327 --> 00:10:26,421 Ты когда-нибудь думала, какую боль мне причинила? 87 00:10:27,264 --> 00:10:32,292 Пожалуйста, прекрати. Не хочу об этом слышать. 88 00:10:32,970 --> 00:10:39,470 Он знал, что я ничего не смогу сделать, и увел тебя. 89 00:10:43,680 --> 00:10:50,085 Ты так боишься Тоямы. 90 00:10:51,288 --> 00:10:55,952 Ты предпочел расстаться со мной, чтобы сохранить работу. 91 00:10:56,226 --> 00:11:01,777 Поэтому сейчас мне так стыдно! 92 00:11:02,533 --> 00:11:09,033 Сизуко-сан... Один раз... Хотя бы еще раз... Побудь со мной! 93 00:11:12,709 --> 00:11:17,112 Пожалуйста, перестань! Я замужем за Тоямой. 94 00:11:17,381 --> 00:11:21,010 Я не прощу подобного оскорбления! 95 00:11:40,404 --> 00:11:44,135 Госпожа уехала на выставку каллиграфии. 96 00:11:44,508 --> 00:11:48,672 Куда именно? В музей искусств Уэно. 97 00:11:49,213 --> 00:11:53,877 Она только вышла, я думаю, будет там через полчаса. 98 00:12:02,888 --> 00:12:05,321 Да, одну секунду, пожалуйста. 99 00:12:17,777 --> 00:12:18,973 Алло? 100 00:12:19,910 --> 00:12:25,111 Да. Да, поняла. Я скоро буду. 101 00:12:29,920 --> 00:12:31,444 Мицуко-сан, извини. 102 00:12:31,588 --> 00:12:34,751 Мне нужно идти. Увидимся позже. 103 00:14:25,111 --> 00:14:27,222 Просто отлично. 104 00:14:33,710 --> 00:14:37,777 Теперь полюбуемся на ее тело. 105 00:14:40,717 --> 00:14:44,333 Пустите! Кто вы такие? 106 00:14:44,721 --> 00:14:47,349 Знакомые твоего супруга. 107 00:14:49,192 --> 00:14:51,111 Что вы задумали?! 108 00:14:52,329 --> 00:14:56,163 Мы превратим тебя в порнозвезду. 109 00:15:01,333 --> 00:15:02,666 Давай быстрее. 110 00:15:20,791 --> 00:15:22,666 Скорее. 111 00:15:34,771 --> 00:15:41,271 Какое прекрасное тело. Вижу, ты всю жизнь провела в роскоши. 112 00:15:45,115 --> 00:15:47,999 Ну, развлечемся. 113 00:15:52,333 --> 00:15:53,333 Нет! 114 00:15:53,590 --> 00:15:55,111 Хватит трепыхаться. 115 00:15:55,222 --> 00:15:59,888 Ёшида, поласкай ее. 116 00:16:03,999 --> 00:16:05,555 Аккуратнее. 117 00:16:26,890 --> 00:16:33,390 Она действительно очень привлекательная. Ёшида, подвинься. 118 00:16:57,354 --> 00:17:03,854 Тебе не сбежать отсюда. Понимаешь? 119 00:17:18,775 --> 00:17:23,509 Ёшида, раздвинь ей ноги. Шире! 120 00:17:51,777 --> 00:17:55,111 Тояма тебя не спасет, понимаешь? 121 00:18:28,444 --> 00:18:31,777 Пожалуйста, не надо! 122 00:18:39,999 --> 00:18:41,777 Стыдно? 123 00:19:16,777 --> 00:19:19,777 Просто прелесть. 124 00:20:16,052 --> 00:20:22,480 Ты только посмотри на себя. Смотри, я сказал! 125 00:20:27,430 --> 00:20:28,999 Стыдно? 126 00:20:32,430 --> 00:20:34,777 Стыдно, да? 127 00:20:37,111 --> 00:20:39,865 Cтыдно, я спрашиваю?! 128 00:21:02,699 --> 00:21:07,659 Сугимото-сан, похоже, у тебя плохие новости. 129 00:21:09,005 --> 00:21:13,840 Начальник отказался продлевать ваш контракт. 130 00:21:15,812 --> 00:21:20,374 Наверное, тяжело работать на такого человека. 131 00:21:24,487 --> 00:21:27,217 Ладно, проехали. 132 00:21:29,025 --> 00:21:30,555 В данный момент... 133 00:21:35,325 --> 00:21:40,266 ...мы снимаем кино на заброшенном складе. 134 00:21:40,637 --> 00:21:42,444 Кино для взрослых. 135 00:21:43,840 --> 00:21:45,999 - Для взрослых?\N- Именно. 136 00:21:48,444 --> 00:21:51,444 Мы нашли отличную актрису. 137 00:21:52,282 --> 00:21:53,510 Хочешь взглянуть? 138 00:22:24,147 --> 00:22:29,813 Ну что, Сугимото-сан? Как тебе наша звезда? 139 00:22:30,386 --> 00:22:34,222 Таширо-сан, вы с ума сошли? 140 00:22:34,390 --> 00:22:36,881 Это мелочь по сравнению с тем, что сделал Тояма. 141 00:22:37,126 --> 00:22:39,777 Не несите чепухи! Отпустите Сизуко-сан! 142 00:22:39,863 --> 00:22:46,268 Я не шучу! Видео с такой женщиной разойдется огромным тиражом. 143 00:22:47,444 --> 00:22:53,944 Ну, Тояма может с легкостью купить все копии, верно, Сугимото-сан? 144 00:23:01,784 --> 00:23:07,745 Ну что... Похоже, вы уже привыкли к этому зрелищу. 145 00:23:11,784 --> 00:23:15,222 Хорошая девочка... 146 00:23:21,237 --> 00:23:23,999 Я принес тебе что-то вкусненькое. 147 00:23:27,888 --> 00:23:29,333 Хочешь? 148 00:23:41,222 --> 00:23:42,666 Вкуснотища. 149 00:23:48,932 --> 00:23:51,833 Сначала попробуй другими губами. 150 00:24:20,666 --> 00:24:24,444 Ну что, нравится? Вкусно? 151 00:24:25,222 --> 00:24:26,555 Кушай! 152 00:24:50,326 --> 00:24:55,127 Ешь давай! Жри! 153 00:24:59,702 --> 00:25:01,333 А ну, быстро! 154 00:25:04,640 --> 00:25:07,333 Хватит! Прекратите! 155 00:25:07,910 --> 00:25:08,910 Сизуко-сан! 156 00:25:10,580 --> 00:25:11,888 Ты с ними заодно, да? 157 00:25:11,999 --> 00:25:14,222 Нет, конечно же, нет. 158 00:25:14,333 --> 00:25:17,079 - Врешь.\N- Поверь мне, Сизуко-сан. 159 00:25:17,353 --> 00:25:20,379 Тогда почему ты здесь? 160 00:25:20,556 --> 00:25:23,777 Я ничего об этом не знал. 161 00:25:24,999 --> 00:25:26,555 Скорее, развяжите ее! 162 00:25:27,530 --> 00:25:29,333 Хватит уже. 163 00:25:32,769 --> 00:25:36,888 - Ты такой же, как они. - Сизуко-сан!.. 164 00:25:36,999 --> 00:25:43,499 Всегда притворяешься скромным, а на самом деле - гнилой и испорченный. 165 00:25:47,444 --> 00:25:49,142 Убирайся! 166 00:25:50,444 --> 00:25:52,555 Прекратите! Не трогайте ее! 167 00:26:00,333 --> 00:26:06,222 Похоже, она тебя просто ненавидит, а? 168 00:26:09,405 --> 00:26:12,545 Даже если вернешь ее... 169 00:26:12,575 --> 00:26:16,111 ...Тояма тебя уволит, понимаешь? 170 00:26:20,917 --> 00:26:27,417 Так может... Присоединишься к нам, а? 171 00:26:29,992 --> 00:26:36,124 Если хочешь, можешь взяться за воспитание этой женщины. 172 00:26:36,466 --> 00:26:41,333 После того, как мы закончим фильм, она будет твоей. Идет? 173 00:26:47,466 --> 00:26:49,888 Из нас получится отличная команда. 174 00:26:52,582 --> 00:26:53,742 Начальник! 175 00:26:57,086 --> 00:27:01,666 Я вернулся из Саппоро, а моей жены нет дома. 176 00:27:04,427 --> 00:27:09,455 Чио говорит, несколько дней назад она пошла на выставку. 177 00:27:10,333 --> 00:27:14,793 После этого ее никто не видел. Не знаешь, где она может быть? 178 00:27:15,304 --> 00:27:17,067 Нет, даже не представляю. 179 00:27:18,608 --> 00:27:20,081 Чио сказала... 180 00:27:20,111 --> 00:27:22,877 ...что моей жене звонил какой-то парень. 181 00:27:23,112 --> 00:27:24,250 Чио-сан, это правда? 182 00:27:24,480 --> 00:27:25,606 Да. 183 00:27:25,848 --> 00:27:31,218 Эта дура только сейчас об этом вспомнила. 184 00:27:31,754 --> 00:27:36,111 Пожалуйста, извините, я не думала, что это важно. 185 00:27:36,159 --> 00:27:39,060 Если бы сразу мне сказала, я бы уже смог что-то предпринять. 186 00:27:39,328 --> 00:27:40,852 Прости меня, пожалуйста! 187 00:27:41,264 --> 00:27:43,111 Замолчи. Оставь нас. 188 00:27:47,103 --> 00:27:49,666 Начальник, вы уже позвонили в полицию? 189 00:27:49,705 --> 00:27:53,444 Дурак! Моя жена мне изменяет. 190 00:27:53,543 --> 00:27:56,111 Как я могу позволить кому-нибудь узнать об этом? 191 00:28:15,131 --> 00:28:19,431 Чио-сан, почему ты солгала? 192 00:28:21,170 --> 00:28:24,571 Никакой парень госпоже не звонил. 193 00:28:26,242 --> 00:28:31,333 Кто-то похитил Сизуко-сан, верно? 194 00:28:35,952 --> 00:28:42,333 Я не выдам тебя начальнику. Но ты должна рассказать всё, что знаешь. 195 00:28:46,028 --> 00:28:51,432 Ёшида-сан из транспортной компании Таширо заплатил мне... 196 00:28:51,867 --> 00:28:55,098 ...за то, что я сказала ему, куда пойдет госпожа. 197 00:28:55,338 --> 00:28:58,967 Ты рассказала ему про музей. И что дальше? 198 00:28:59,842 --> 00:29:02,606 Это всё. Больше я ничего не делала. 199 00:29:03,045 --> 00:29:05,206 Почему ты так поступила?! 200 00:29:07,383 --> 00:29:12,888 Я ненавижу госпожу. Она предала вас, сенсей. 201 00:29:12,989 --> 00:29:15,999 Но ваше сердце до сих пор принадлежит ей. 202 00:29:19,362 --> 00:29:25,222 Я так люблю вас, сенсей! Пожалуйста, забудьте про госпожу. 203 00:29:25,368 --> 00:29:27,999 Позвольте мне быть вашей девушкой. 204 00:29:28,404 --> 00:29:33,222 Послушай, начальник ничего не должен узнать об этом. 205 00:29:34,710 --> 00:29:40,376 Я так рада, что вы не выдадите меня. 206 00:30:56,625 --> 00:30:59,185 Пить хочешь? 207 00:31:06,999 --> 00:31:08,254 Помоги мне. 208 00:31:27,289 --> 00:31:32,999 Я дам тебе попить. Вкусной водички. 209 00:31:48,666 --> 00:31:51,555 Открой-ка ротик. 210 00:31:53,666 --> 00:31:55,222 Вот так... 211 00:32:03,392 --> 00:32:05,860 Вкусно, да? 212 00:32:30,222 --> 00:32:32,555 Давай еще! 213 00:32:50,444 --> 00:32:52,111 Пей, пей! 214 00:33:46,462 --> 00:33:50,193 Хочешь ведь писать? 215 00:33:54,970 --> 00:33:58,462 Сугимото, помоги. 216 00:34:02,945 --> 00:34:08,777 Нажимай. Сильнее! 217 00:34:12,588 --> 00:34:14,888 Не нужно сдерживаться. 218 00:34:18,127 --> 00:34:20,721 Давай, облегчись. 219 00:34:40,666 --> 00:34:42,721 Поднимите ее. 220 00:34:50,111 --> 00:34:53,888 Сугимото, рассмотри ее получше. Ближе! 221 00:34:54,866 --> 00:34:56,333 Давай. Давай! 222 00:35:37,866 --> 00:35:39,333 Ну как ты? 223 00:35:41,666 --> 00:35:43,333 Уже неделя прошла. 224 00:36:18,947 --> 00:36:20,444 Ну что? 225 00:36:22,051 --> 00:36:25,020 Приятно? 226 00:36:28,157 --> 00:36:34,657 В этот раз я тебя не отпущу. Тебе не сбежать отсюда. 227 00:37:02,491 --> 00:37:06,860 Ты каждую ночь спала с Тоямой? 228 00:37:14,336 --> 00:37:19,000 Я докажу тебе, что гораздо лучше его. 229 00:37:42,564 --> 00:37:46,100 Тояма так делал? 230 00:37:46,222 --> 00:37:50,111 Он видел тебя такой? 231 00:37:57,246 --> 00:37:59,333 Громче... 232 00:38:07,888 --> 00:38:14,388 Тояма слышал, чтобы ты так стонала? 233 00:38:18,767 --> 00:38:20,999 Ты просто жалок. 234 00:38:26,141 --> 00:38:29,975 Брать меня силой... 235 00:38:30,479 --> 00:38:32,640 Если любишь меня... 236 00:38:33,015 --> 00:38:35,540 ...то развяжи. 237 00:38:35,617 --> 00:38:41,317 Скорее... Почему ты медлишь? 238 00:39:28,437 --> 00:39:29,888 Сбежать решила?! 239 00:41:36,164 --> 00:41:37,893 Да, это Тояма. 240 00:41:39,468 --> 00:41:41,561 Сенсей, с вами всё в порядке? 241 00:41:41,837 --> 00:41:46,103 Мицуко-сан... Пожалуйста, спаси меня! 242 00:41:48,110 --> 00:41:51,238 Поняла. Сенсей, я скоро буду. 243 00:41:51,446 --> 00:41:53,243 Сенсей сказала, где она? 244 00:41:53,482 --> 00:41:54,754 Да. Чио-сан, пожалуйста, пойдемте со мной. 245 00:41:54,816 --> 00:41:55,816 Конечно. 246 00:42:11,366 --> 00:42:13,391 Да как ты посмела! 247 00:42:17,888 --> 00:42:20,666 Пожалуйста, простите меня! 248 00:42:22,555 --> 00:42:23,999 Пожалуйста, не надо! 249 00:43:05,220 --> 00:43:06,888 Вон та неоновая вывеска. 250 00:43:16,431 --> 00:43:18,222 Тормози. 251 00:43:43,222 --> 00:43:44,666 Полюбуйтесь! 252 00:43:50,966 --> 00:43:52,297 Сенсей! 253 00:43:53,268 --> 00:43:54,555 Мицуко-сан! 254 00:43:55,777 --> 00:43:57,444 И тебя они тоже... 255 00:43:58,140 --> 00:44:01,439 Сенсей, помогите! 256 00:44:03,445 --> 00:44:06,888 Прекратите... Пожалуйста, не надо! 257 00:44:07,816 --> 00:44:10,580 Не трожьте Мицуко-сан! 258 00:44:10,777 --> 00:44:14,514 Тогда тебе придется нас слушаться. 259 00:44:14,990 --> 00:44:20,189 Откажешься - отыграемся на ней, ясно? 260 00:44:20,896 --> 00:44:25,094 Я готова. Я сделаю всё, что пожелаете. 261 00:44:26,668 --> 00:44:29,831 Поэтому... Отпустите ее домой. 262 00:44:30,005 --> 00:44:35,272 А ну заткнись! Думаешь, можешь ставить нам условия? А?! 263 00:44:36,845 --> 00:44:42,147 Тогда хотя бы не насилуйте ее. 264 00:44:42,551 --> 00:44:47,454 Пообещайте, что не тронете Мицуко-сан! 265 00:44:48,823 --> 00:44:52,777 Если пообещаем, ты будешь послушной? 266 00:44:55,531 --> 00:44:56,501 Ладно. 267 00:44:56,531 --> 00:44:59,659 - Ёшида, выпусти ее.\N- Сейчас. 268 00:45:11,531 --> 00:45:12,531 Выходи. 269 00:45:15,444 --> 00:45:16,999 Мицуко-сан! 270 00:45:28,777 --> 00:45:30,333 Просто прелесть... 271 00:45:31,444 --> 00:45:35,777 Мастурбируй. А мы посмотрим. 272 00:45:42,999 --> 00:45:47,111 Вот так. Активнее. 273 00:45:51,119 --> 00:45:52,888 Смотри внимательно. 274 00:45:57,119 --> 00:45:59,222 Приятно ведь? 275 00:46:01,777 --> 00:46:08,277 Поласкай грудь. Сильнее. Вот так. 276 00:46:16,333 --> 00:46:17,888 Приятно? 277 00:47:04,859 --> 00:47:06,888 Cмотри внимательно. 278 00:47:48,937 --> 00:47:50,905 Чио-сан, как ты? 279 00:47:51,973 --> 00:47:55,067 Сенсей, почему вы здесь? 280 00:47:55,310 --> 00:47:58,074 Сизуко-сан так страдает. 281 00:47:58,413 --> 00:48:04,913 Ты же хочешь, чтобы это продолжалось? 282 00:48:10,258 --> 00:48:14,111 Тебе просто нужно слушаться меня. 283 00:48:14,262 --> 00:48:15,524 Сенсей! 284 00:48:44,859 --> 00:48:46,156 Чио-сан! 285 00:48:46,895 --> 00:48:51,958 Это не Чио-сан. Это новая госпожа Тояма. 286 00:48:54,702 --> 00:48:57,728 Тебе должно быть знакомо это кимоно. 287 00:48:58,706 --> 00:49:05,206 Это... Свадебный подарок моего мужа. 288 00:49:09,584 --> 00:49:15,022 Именно. Сегодня он отдал его Чио. 289 00:49:15,523 --> 00:49:18,253 И попросил ее выйти за него. 290 00:49:19,327 --> 00:49:21,852 Неправда! Это невозможно! 291 00:49:22,063 --> 00:49:26,864 Послушай, ты попала сюда из-за нее. 292 00:49:27,202 --> 00:49:31,298 И Мицуко-сан тоже. 293 00:49:34,542 --> 00:49:41,042 Знаешь почему? Она решила занять твое место. 294 00:49:42,250 --> 00:49:44,150 Верно, госпожа? 295 00:49:44,352 --> 00:49:45,546 Именно так. 296 00:49:48,189 --> 00:49:52,023 Начальник думает, ты сбежала с любовником. 297 00:49:53,328 --> 00:49:55,956 Поэтому он разводится с тобой. 298 00:49:56,397 --> 00:49:57,666 Не может быть! 299 00:49:58,700 --> 00:50:01,999 Он попросил меня подготовить нужные документы. 300 00:50:03,304 --> 00:50:09,804 Так как ты отсутствовала, для подписи я использовал твою печать. 301 00:50:13,304 --> 00:50:14,999 Как же так... 302 00:50:25,159 --> 00:50:31,155 Мы родились в один день, но наши жизни были разными. 303 00:50:31,466 --> 00:50:35,129 Я всегда проклинала бога за свою судьбу. 304 00:50:35,470 --> 00:50:39,930 И считала, что гороскопы - это глупость. 305 00:50:40,742 --> 00:50:45,304 Но теперь твой муж стал моим. 306 00:50:45,547 --> 00:50:49,449 Похоже, наши судьбы всё-таки схожи. 307 00:50:51,819 --> 00:50:55,983 Ты больше не госпожа Тояма. 308 00:50:56,925 --> 00:51:01,362 Тебе некуда возвращаться. 309 00:51:01,829 --> 00:51:07,096 Всё, что тебе осталось - судьба порнозвезды. 310 00:51:08,870 --> 00:51:15,332 Как мы все знаем, ты плохо относилась к госпоже Чио. 311 00:51:19,414 --> 00:51:22,247 Теперь моли о прощении! 312 00:51:22,750 --> 00:51:29,250 «Госпожа, пожалуйста, простите меня». 313 00:51:30,825 --> 00:51:32,725 Простите меня... 314 00:51:32,961 --> 00:51:36,294 Не забывай про титул! Повтори громче! 315 00:51:39,000 --> 00:51:44,438 Госпожа, пожалуйста, простите меня... 316 00:51:45,073 --> 00:51:51,573 «Я сделаю всё, что угодно, лишь бы заслужить прощение». Повтори. 317 00:51:56,317 --> 00:52:02,333 Я сделаю всё, что угодно, лишь бы заслужить прощение... 318 00:52:25,113 --> 00:52:29,447 Это будет забавно. 319 00:53:30,211 --> 00:53:31,777 Лижи. 320 00:53:34,215 --> 00:53:36,911 Начинай! 321 00:53:43,591 --> 00:53:49,655 Лижи ступню и между пальцев. 322 00:54:29,403 --> 00:54:34,033 Похоже, госпожа Чио - хороший учитель. 323 00:54:36,444 --> 00:54:40,778 Нам нужны идеи для нашего фильма. 324 00:54:41,249 --> 00:54:46,118 Может, вы посоветуете что-то интересное? 325 00:54:47,155 --> 00:54:53,655 Эта женщина - мастер каллиграфии. Как насчет того, чтобы проверить ее таланты? 326 00:54:56,130 --> 00:54:57,722 Каллиграфия? 327 00:54:58,032 --> 00:55:02,969 Разумеется, речь не об обычном вычерчивании иероглифов. 328 00:55:04,806 --> 00:55:10,111 А, я понял, она будет держать кисть не руками... 329 00:55:13,111 --> 00:55:14,700 Звучит захватывающе. 330 00:55:25,259 --> 00:55:27,888 Вставай на лист. 331 00:55:33,401 --> 00:55:39,465 Каллиграфия - моя жизнь! Как я могу делать такое?! 332 00:55:39,974 --> 00:55:42,909 Просто слушайся меня. 333 00:56:01,195 --> 00:56:06,777 Ну, напиши нам что-нибудь. 334 00:56:37,064 --> 00:56:38,555 Ты что творишь?! 335 00:56:48,111 --> 00:56:50,444 Продолжай. 336 00:56:57,618 --> 00:56:58,777 А ну быстро! 337 00:57:28,115 --> 00:57:30,049 Следующий иероглиф. 338 00:57:37,591 --> 00:57:39,320 Двигай бедрами! 339 00:57:49,570 --> 00:57:52,004 Так ты звездой не станешь. 340 00:57:52,340 --> 00:57:56,242 Пожалуйста... Я больше не могу. 341 00:57:56,610 --> 00:58:00,341 Так не пойдет. Продолжай! 342 00:58:00,581 --> 00:58:07,081 Слушайся госпожу. Или, может, нам заняться твоей ученицей? 343 00:58:12,593 --> 00:58:17,223 Пожалуйста, не мучайте сенсея! 344 00:58:22,703 --> 00:58:26,696 Мицуко-сан, не смотри! 345 00:58:27,041 --> 00:58:30,333 Я сделаю это, только отпустите сенсея! 346 00:58:30,511 --> 00:58:32,103 Заткнись! 347 00:58:37,952 --> 00:58:40,182 Не трогай Мицуко-сан! 348 00:58:42,289 --> 00:58:44,498 Посмотри, что ты натворила. 349 00:58:47,555 --> 00:58:54,055 Разве не ты мне говорила, что нужно аккуратнее обращаться с бумагой? 350 00:58:58,739 --> 00:59:01,003 Пожалуйста, прекратите! 351 00:59:04,645 --> 00:59:08,172 Теперь мы займемся ею. 352 00:59:08,549 --> 00:59:10,779 Сама виновата! 353 01:00:02,703 --> 01:00:04,432 Вот так... 354 01:00:05,906 --> 01:00:08,670 Тояма-сан? Это Таширо. 355 01:00:09,376 --> 01:00:15,315 Я знаю, где находится ваша жена. 356 01:00:17,251 --> 01:00:20,111 Да, это правда. 357 01:00:23,251 --> 01:00:26,888 Тогда вы можете подъехать к нам сегодня вечером? 358 01:00:28,062 --> 01:00:29,893 Будем ждать. 359 01:00:46,113 --> 01:00:48,604 Начальник, добро пожаловать. 360 01:00:48,816 --> 01:00:51,649 Таширо-кун, ты действительно знаешь, где она? 361 01:00:51,952 --> 01:00:54,614 Конечно. Следуйте за мной. 362 01:01:01,555 --> 01:01:03,333 Нам туда. 363 01:01:17,815 --> 01:01:19,111 Мой партнер. 364 01:01:21,815 --> 01:01:24,682 Надо же. Ты тоже здесь? 365 01:01:27,755 --> 01:01:31,555 Сейчас мы увидим восходящую порнозведу. 366 01:01:31,859 --> 01:01:35,761 Порнозвезду? О чем ты? 367 01:01:36,297 --> 01:01:38,356 Просто посмотрите, Тояма-сан. 368 01:01:38,799 --> 01:01:41,427 И вы уже не сможете отвести взгляда. 369 01:01:47,474 --> 01:01:49,442 Извините за задержку. 370 01:01:49,743 --> 01:01:53,907 Сегодня мы представляем вам новых звезд компании Таширо. 371 01:02:17,972 --> 01:02:19,496 Эта девушка... 372 01:02:19,807 --> 01:02:25,177 Узнали ее? Одна из учениц госпожи. 373 01:02:26,313 --> 01:02:28,281 Прекрасная фигура. 374 01:02:28,716 --> 01:02:31,120 Мурасе Мицуко, 18 лет. 375 01:02:31,888 --> 01:02:37,218 Неопытная, но прошедшая суровые тренировки. 376 01:02:55,743 --> 01:02:58,439 Пожалуйста, подходите ближе. 377 01:03:03,111 --> 01:03:05,279 Эй, останови это! 378 01:03:06,020 --> 01:03:08,147 Подождите секунду. 379 01:03:09,490 --> 01:03:14,860 А теперь представляем вам звезду нашей компании. 380 01:03:15,429 --> 01:03:18,762 Чувственную и сексуальную... 381 01:03:19,033 --> 01:03:23,936 ...порнозвезду Тояму Сизуко! 382 01:03:31,912 --> 01:03:33,333 Сизуко! 383 01:03:40,111 --> 01:03:42,333 Таширо, что здесь происходит? 384 01:03:44,291 --> 01:03:48,022 Прекратите! Не трогайте мою Сизуко! Не смейте! 385 01:03:51,365 --> 01:03:56,200 Тихо, Тояма. Смотри внимательно. 386 01:03:56,537 --> 01:04:01,444 - После наших тренировок Сизуко превратилась в совершенную женщину. Сизуко. 387 01:04:02,443 --> 01:04:06,880 Эти двое увлекаются каллиграфией. 388 01:04:07,548 --> 01:04:12,008 Так насладимся же их выступлением! 389 01:04:24,732 --> 01:04:25,994 Чио! 390 01:05:55,555 --> 01:05:58,747 Давайте, приласкайте друг друга. 391 01:06:27,120 --> 01:06:29,748 Хватит лизаться. 392 01:06:48,208 --> 01:06:50,733 Не будьте такими эгоистками! 393 01:07:22,576 --> 01:07:28,378 Прекратите! Сугимото, останови это! 394 01:07:28,882 --> 01:07:30,213 Тояма! 395 01:07:31,285 --> 01:07:35,312 Немедленно прекратите, или я вас всех в тюрьму упрячу! 396 01:07:35,856 --> 01:07:39,223 Если ты это сделаешь... 397 01:07:39,693 --> 01:07:44,130 ...мы пустим в народ все пленки с твоей женой, понял? 398 01:08:00,777 --> 01:08:04,342 Ты... моя. 399 01:08:10,691 --> 01:08:12,522 Я никому тебя не отдам. 400 01:08:15,896 --> 01:08:21,732 Эта женщина больше не твоя. 401 01:08:22,235 --> 01:08:23,566 Чего ты хочешь? 402 01:08:26,607 --> 01:08:33,107 Двести миллионов иен и я отдам вам все пленки. 403 01:08:35,782 --> 01:08:41,618 Что случилось, Тояма-сан? Вы чем-то расстроены? 37310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.