Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,222 --> 00:01:19,888
С возвращением...
2
00:01:31,888 --> 00:01:34,777
Что-то случилось, госпожа?..
3
00:01:55,333 --> 00:01:58,320
С днем рождения!
С днем рождения! С днем рождения!
4
00:01:58,350 --> 00:02:00,888
Спасибо. Пожалуйста, угощайтесь.
5
00:02:00,999 --> 00:02:02,779
- Я возьму?\N- Конечно, извините.
6
00:02:02,927 --> 00:02:06,555
Сенсей, жаль, что дядя не пришел.
7
00:02:06,897 --> 00:02:08,922
Он работает, так что ничего не поделать.
8
00:02:09,000 --> 00:02:11,555
Но в такой день он уж мог
бы выкроить время.
9
00:02:11,600 --> 00:02:14,462
Госпожа, начальник не может
просто взять и уйти с работы.
10
00:02:14,839 --> 00:02:16,864
Поэтому он попросил об этом меня.
11
00:02:17,141 --> 00:02:18,879
Вы его секретарь?
12
00:02:18,909 --> 00:02:21,537
Нет. Мицуко-сан, ты его раньше не видела?
13
00:02:21,812 --> 00:02:25,475
Это Сугимото-сан, юрист.
14
00:02:26,217 --> 00:02:27,707
Ого, юрист.
15
00:02:28,586 --> 00:02:32,147
Это мои ученицы, Мурасе Мицуко-сан...
16
00:02:32,523 --> 00:02:34,800
...Терада-сан и Хаясаки-сан.
17
00:02:34,925 --> 00:02:37,086
- Приятно познакомиться.\N- Нам тоже.
18
00:02:40,898 --> 00:02:45,699
Сенсей, знаете, Рыбы очень удачливы.
19
00:02:46,904 --> 00:02:49,777
Эмоциональные и загадочные...
20
00:02:50,941 --> 00:02:54,138
...они с легкостью очаровывают мужчин.
21
00:02:55,112 --> 00:02:57,999
Если они встретят богатого
человека вроде моего дяди...
22
00:02:58,111 --> 00:03:00,888
...то могут уже ни о чем не
беспокоиться в своей жизни.
23
00:03:02,486 --> 00:03:04,147
Прямо как вы, сенсей.
24
00:03:04,222 --> 00:03:05,400
Да, я счастлива.
25
00:03:05,489 --> 00:03:07,333
Я родился в ноябре, что скажешь?
26
00:03:07,525 --> 00:03:11,291
Вы скорпион, да? Cкорпионы
очень наблюдательны.
27
00:03:11,595 --> 00:03:15,555
Они не тратят сил понапрасну
и всегда дожидаются подходящего момента.
28
00:03:15,700 --> 00:03:17,258
Чио-сан, а вы?
29
00:03:17,601 --> 00:03:21,100
Я не верю в гороскопы.
30
00:03:21,205 --> 00:03:22,205
Почему?
31
00:03:22,907 --> 00:03:25,470
Сегодня мне исполнилось двадцать пять.
32
00:03:25,888 --> 00:03:28,470
Вы родились в один день с сенсеем?
33
00:03:29,146 --> 00:03:30,875
Если человека вроде меня...
34
00:03:31,148 --> 00:03:33,912
...должна ждать судьба госпожи...
35
00:03:34,351 --> 00:03:35,818
...это же странно, да?
36
00:03:36,287 --> 00:03:38,380
Такого просто не может быть.
37
00:03:38,589 --> 00:03:41,023
Чио-сан, иди к себе.
38
00:04:00,079 --> 00:04:01,333
Добро пожаловать.
39
00:04:02,079 --> 00:04:03,333
Начальник!
40
00:04:04,455 --> 00:04:06,222
Можно с вами поговорить?
41
00:04:06,317 --> 00:04:08,615
Что, прямо тут?
42
00:04:08,819 --> 00:04:12,516
Вы не могли бы возобновить наш контракт?
43
00:04:12,823 --> 00:04:14,051
Нет.
44
00:04:14,391 --> 00:04:18,691
Если вы не поможете,
наша фирма обанкротится. Прошу вас!
45
00:04:18,929 --> 00:04:22,126
Это ваша проблема, а не моя.
46
00:04:22,399 --> 00:04:26,165
Пожалуйста, подождите.
Мы работали на вас десять лет.
47
00:04:26,437 --> 00:04:27,927
Прошу, помогите нам!
48
00:04:28,172 --> 00:04:32,199
Проваливай, и чтоб я тебя больше не видел!
49
00:04:32,555 --> 00:04:38,199
Начальник, подождите! Пожалуйста,
помогите нам! Прошу вас!
50
00:04:38,555 --> 00:04:44,222
Постойте! Начальник!
Не уходите! Начальник!
51
00:04:45,356 --> 00:04:46,618
Черт...
52
00:05:10,114 --> 00:05:13,140
Сизуко, ты прекрасна.
53
00:05:14,318 --> 00:05:17,111
Но почему ты так смущаешься?
54
00:05:21,125 --> 00:05:26,461
Потому что Мицуко-сан
сегодня ночует у нас...
55
00:05:26,697 --> 00:05:30,098
Как и твой бывший возлюбленный, Сугимото.
56
00:05:30,501 --> 00:05:33,402
Ты до сих пор что-то к нему чувствуешь?
57
00:05:34,538 --> 00:05:39,555
Я соблазнял тебя...
58
00:05:39,677 --> 00:05:43,444
...прямо у него на глазах,
а он даже не посмел возразить.
59
00:05:45,888 --> 00:05:47,333
Забудь его!
60
00:06:31,629 --> 00:06:34,888
Господин, я принесла саке.
61
00:06:34,965 --> 00:06:36,091
Заходи.
62
00:06:46,744 --> 00:06:49,611
Чио, разбавь его водой.
63
00:07:32,990 --> 00:07:36,555
Я разбавила саке.
Прошу меня простить.
64
00:08:08,525 --> 00:08:12,111
- Это место следовало
прорисовать аккуратнее.\N - Да.
65
00:08:12,333 --> 00:08:14,527
- А здесь... Прошу прощения.
66
00:08:14,898 --> 00:08:20,837
Эта линия слишком длинная,
а вот здесь всё в порядке.
67
00:08:21,038 --> 00:08:22,471
Спасибо, я поняла.
68
00:08:26,810 --> 00:08:29,888
Извините! Пожалуйста, простите меня.
69
00:08:30,014 --> 00:08:33,211
Что ты натворила?
Сенсей впервые похвалила меня.
70
00:08:34,118 --> 00:08:35,915
Я очень сожалею.
71
00:08:36,387 --> 00:08:39,444
Чио-сан, в следующий раз будь осторожнее.
72
00:08:39,790 --> 00:08:43,453
Помнишь, я говорила тебе,
чтобы ты аккуратнее обращалась с бумагой?
73
00:08:45,095 --> 00:08:50,888
На бумаге нужно писать, а не портить ее.
74
00:08:51,268 --> 00:08:52,929
Мне очень жаль.
75
00:08:54,038 --> 00:08:56,199
Мицуко-сан, прости ее, ладно?
76
00:08:56,640 --> 00:08:59,006
Чио-сан, унеси это!
77
00:09:21,999 --> 00:09:24,666
- Доброе утро.\N- Доброе утро.
78
00:09:25,135 --> 00:09:26,555
Уже закончили?
79
00:09:28,172 --> 00:09:31,999
Я пойду. Сенсей, большое вам спасибо.
80
00:09:32,176 --> 00:09:33,575
Ты хорошо потрудилась.
81
00:09:33,944 --> 00:09:37,111
Ах да... Завтра мы идем
в музей искусств Уэно.
82
00:09:37,181 --> 00:09:40,639
Да, я помню. Всего хорошего.
83
00:10:10,414 --> 00:10:12,222
Выглядишь счастливой.
84
00:10:14,785 --> 00:10:17,618
С каждым днем ты
становишься всё прекраснее.
85
00:10:19,223 --> 00:10:22,920
После того, как ты вышла
замуж за начальника...
86
00:10:23,327 --> 00:10:26,421
Ты когда-нибудь думала,
какую боль мне причинила?
87
00:10:27,264 --> 00:10:32,292
Пожалуйста, прекрати.
Не хочу об этом слышать.
88
00:10:32,970 --> 00:10:39,470
Он знал, что я ничего не
смогу сделать, и увел тебя.
89
00:10:43,680 --> 00:10:50,085
Ты так боишься Тоямы.
90
00:10:51,288 --> 00:10:55,952
Ты предпочел расстаться со мной,
чтобы сохранить работу.
91
00:10:56,226 --> 00:11:01,777
Поэтому сейчас мне так стыдно!
92
00:11:02,533 --> 00:11:09,033
Сизуко-сан... Один раз...
Хотя бы еще раз... Побудь со мной!
93
00:11:12,709 --> 00:11:17,112
Пожалуйста, перестань! Я замужем за Тоямой.
94
00:11:17,381 --> 00:11:21,010
Я не прощу подобного оскорбления!
95
00:11:40,404 --> 00:11:44,135
Госпожа уехала на выставку каллиграфии.
96
00:11:44,508 --> 00:11:48,672
Куда именно? В музей искусств Уэно.
97
00:11:49,213 --> 00:11:53,877
Она только вышла, я думаю,
будет там через полчаса.
98
00:12:02,888 --> 00:12:05,321
Да, одну секунду, пожалуйста.
99
00:12:17,777 --> 00:12:18,973
Алло?
100
00:12:19,910 --> 00:12:25,111
Да. Да, поняла. Я скоро буду.
101
00:12:29,920 --> 00:12:31,444
Мицуко-сан, извини.
102
00:12:31,588 --> 00:12:34,751
Мне нужно идти. Увидимся позже.
103
00:14:25,111 --> 00:14:27,222
Просто отлично.
104
00:14:33,710 --> 00:14:37,777
Теперь полюбуемся на ее тело.
105
00:14:40,717 --> 00:14:44,333
Пустите! Кто вы такие?
106
00:14:44,721 --> 00:14:47,349
Знакомые твоего супруга.
107
00:14:49,192 --> 00:14:51,111
Что вы задумали?!
108
00:14:52,329 --> 00:14:56,163
Мы превратим тебя в порнозвезду.
109
00:15:01,333 --> 00:15:02,666
Давай быстрее.
110
00:15:20,791 --> 00:15:22,666
Скорее.
111
00:15:34,771 --> 00:15:41,271
Какое прекрасное тело.
Вижу, ты всю жизнь провела в роскоши.
112
00:15:45,115 --> 00:15:47,999
Ну, развлечемся.
113
00:15:52,333 --> 00:15:53,333
Нет!
114
00:15:53,590 --> 00:15:55,111
Хватит трепыхаться.
115
00:15:55,222 --> 00:15:59,888
Ёшида, поласкай ее.
116
00:16:03,999 --> 00:16:05,555
Аккуратнее.
117
00:16:26,890 --> 00:16:33,390
Она действительно очень
привлекательная. Ёшида, подвинься.
118
00:16:57,354 --> 00:17:03,854
Тебе не сбежать отсюда. Понимаешь?
119
00:17:18,775 --> 00:17:23,509
Ёшида, раздвинь ей ноги. Шире!
120
00:17:51,777 --> 00:17:55,111
Тояма тебя не спасет, понимаешь?
121
00:18:28,444 --> 00:18:31,777
Пожалуйста, не надо!
122
00:18:39,999 --> 00:18:41,777
Стыдно?
123
00:19:16,777 --> 00:19:19,777
Просто прелесть.
124
00:20:16,052 --> 00:20:22,480
Ты только посмотри на себя.
Смотри, я сказал!
125
00:20:27,430 --> 00:20:28,999
Стыдно?
126
00:20:32,430 --> 00:20:34,777
Стыдно, да?
127
00:20:37,111 --> 00:20:39,865
Cтыдно, я спрашиваю?!
128
00:21:02,699 --> 00:21:07,659
Сугимото-сан, похоже,
у тебя плохие новости.
129
00:21:09,005 --> 00:21:13,840
Начальник отказался
продлевать ваш контракт.
130
00:21:15,812 --> 00:21:20,374
Наверное, тяжело работать
на такого человека.
131
00:21:24,487 --> 00:21:27,217
Ладно, проехали.
132
00:21:29,025 --> 00:21:30,555
В данный момент...
133
00:21:35,325 --> 00:21:40,266
...мы снимаем кино на заброшенном складе.
134
00:21:40,637 --> 00:21:42,444
Кино для взрослых.
135
00:21:43,840 --> 00:21:45,999
- Для взрослых?\N- Именно.
136
00:21:48,444 --> 00:21:51,444
Мы нашли отличную актрису.
137
00:21:52,282 --> 00:21:53,510
Хочешь взглянуть?
138
00:22:24,147 --> 00:22:29,813
Ну что, Сугимото-сан?
Как тебе наша звезда?
139
00:22:30,386 --> 00:22:34,222
Таширо-сан, вы с ума сошли?
140
00:22:34,390 --> 00:22:36,881
Это мелочь по сравнению с тем,
что сделал Тояма.
141
00:22:37,126 --> 00:22:39,777
Не несите чепухи! Отпустите Сизуко-сан!
142
00:22:39,863 --> 00:22:46,268
Я не шучу! Видео с такой женщиной
разойдется огромным тиражом.
143
00:22:47,444 --> 00:22:53,944
Ну, Тояма может с легкостью
купить все копии, верно, Сугимото-сан?
144
00:23:01,784 --> 00:23:07,745
Ну что... Похоже, вы уже
привыкли к этому зрелищу.
145
00:23:11,784 --> 00:23:15,222
Хорошая девочка...
146
00:23:21,237 --> 00:23:23,999
Я принес тебе что-то вкусненькое.
147
00:23:27,888 --> 00:23:29,333
Хочешь?
148
00:23:41,222 --> 00:23:42,666
Вкуснотища.
149
00:23:48,932 --> 00:23:51,833
Сначала попробуй другими губами.
150
00:24:20,666 --> 00:24:24,444
Ну что, нравится? Вкусно?
151
00:24:25,222 --> 00:24:26,555
Кушай!
152
00:24:50,326 --> 00:24:55,127
Ешь давай! Жри!
153
00:24:59,702 --> 00:25:01,333
А ну, быстро!
154
00:25:04,640 --> 00:25:07,333
Хватит! Прекратите!
155
00:25:07,910 --> 00:25:08,910
Сизуко-сан!
156
00:25:10,580 --> 00:25:11,888
Ты с ними заодно, да?
157
00:25:11,999 --> 00:25:14,222
Нет, конечно же, нет.
158
00:25:14,333 --> 00:25:17,079
- Врешь.\N- Поверь мне, Сизуко-сан.
159
00:25:17,353 --> 00:25:20,379
Тогда почему ты здесь?
160
00:25:20,556 --> 00:25:23,777
Я ничего об этом не знал.
161
00:25:24,999 --> 00:25:26,555
Скорее, развяжите ее!
162
00:25:27,530 --> 00:25:29,333
Хватит уже.
163
00:25:32,769 --> 00:25:36,888
- Ты такой же, как они. - Сизуко-сан!..
164
00:25:36,999 --> 00:25:43,499
Всегда притворяешься скромным,
а на самом деле - гнилой и испорченный.
165
00:25:47,444 --> 00:25:49,142
Убирайся!
166
00:25:50,444 --> 00:25:52,555
Прекратите! Не трогайте ее!
167
00:26:00,333 --> 00:26:06,222
Похоже, она тебя просто ненавидит, а?
168
00:26:09,405 --> 00:26:12,545
Даже если вернешь ее...
169
00:26:12,575 --> 00:26:16,111
...Тояма тебя уволит, понимаешь?
170
00:26:20,917 --> 00:26:27,417
Так может... Присоединишься к нам, а?
171
00:26:29,992 --> 00:26:36,124
Если хочешь, можешь взяться
за воспитание этой женщины.
172
00:26:36,466 --> 00:26:41,333
После того, как мы закончим
фильм, она будет твоей. Идет?
173
00:26:47,466 --> 00:26:49,888
Из нас получится отличная команда.
174
00:26:52,582 --> 00:26:53,742
Начальник!
175
00:26:57,086 --> 00:27:01,666
Я вернулся из Саппоро,
а моей жены нет дома.
176
00:27:04,427 --> 00:27:09,455
Чио говорит, несколько дней
назад она пошла на выставку.
177
00:27:10,333 --> 00:27:14,793
После этого ее никто не видел.
Не знаешь, где она может быть?
178
00:27:15,304 --> 00:27:17,067
Нет, даже не представляю.
179
00:27:18,608 --> 00:27:20,081
Чио сказала...
180
00:27:20,111 --> 00:27:22,877
...что моей жене звонил какой-то парень.
181
00:27:23,112 --> 00:27:24,250
Чио-сан, это правда?
182
00:27:24,480 --> 00:27:25,606
Да.
183
00:27:25,848 --> 00:27:31,218
Эта дура только сейчас об этом вспомнила.
184
00:27:31,754 --> 00:27:36,111
Пожалуйста, извините,
я не думала, что это важно.
185
00:27:36,159 --> 00:27:39,060
Если бы сразу мне сказала,
я бы уже смог что-то предпринять.
186
00:27:39,328 --> 00:27:40,852
Прости меня, пожалуйста!
187
00:27:41,264 --> 00:27:43,111
Замолчи. Оставь нас.
188
00:27:47,103 --> 00:27:49,666
Начальник, вы уже позвонили в полицию?
189
00:27:49,705 --> 00:27:53,444
Дурак! Моя жена мне изменяет.
190
00:27:53,543 --> 00:27:56,111
Как я могу позволить
кому-нибудь узнать об этом?
191
00:28:15,131 --> 00:28:19,431
Чио-сан, почему ты солгала?
192
00:28:21,170 --> 00:28:24,571
Никакой парень госпоже не звонил.
193
00:28:26,242 --> 00:28:31,333
Кто-то похитил Сизуко-сан, верно?
194
00:28:35,952 --> 00:28:42,333
Я не выдам тебя начальнику.
Но ты должна рассказать всё, что знаешь.
195
00:28:46,028 --> 00:28:51,432
Ёшида-сан из транспортной
компании Таширо заплатил мне...
196
00:28:51,867 --> 00:28:55,098
...за то, что я сказала ему,
куда пойдет госпожа.
197
00:28:55,338 --> 00:28:58,967
Ты рассказала ему про музей.
И что дальше?
198
00:28:59,842 --> 00:29:02,606
Это всё. Больше я ничего не делала.
199
00:29:03,045 --> 00:29:05,206
Почему ты так поступила?!
200
00:29:07,383 --> 00:29:12,888
Я ненавижу госпожу.
Она предала вас, сенсей.
201
00:29:12,989 --> 00:29:15,999
Но ваше сердце до сих пор принадлежит ей.
202
00:29:19,362 --> 00:29:25,222
Я так люблю вас, сенсей!
Пожалуйста, забудьте про госпожу.
203
00:29:25,368 --> 00:29:27,999
Позвольте мне быть вашей девушкой.
204
00:29:28,404 --> 00:29:33,222
Послушай, начальник ничего
не должен узнать об этом.
205
00:29:34,710 --> 00:29:40,376
Я так рада, что вы не выдадите меня.
206
00:30:56,625 --> 00:30:59,185
Пить хочешь?
207
00:31:06,999 --> 00:31:08,254
Помоги мне.
208
00:31:27,289 --> 00:31:32,999
Я дам тебе попить. Вкусной водички.
209
00:31:48,666 --> 00:31:51,555
Открой-ка ротик.
210
00:31:53,666 --> 00:31:55,222
Вот так...
211
00:32:03,392 --> 00:32:05,860
Вкусно, да?
212
00:32:30,222 --> 00:32:32,555
Давай еще!
213
00:32:50,444 --> 00:32:52,111
Пей, пей!
214
00:33:46,462 --> 00:33:50,193
Хочешь ведь писать?
215
00:33:54,970 --> 00:33:58,462
Сугимото, помоги.
216
00:34:02,945 --> 00:34:08,777
Нажимай. Сильнее!
217
00:34:12,588 --> 00:34:14,888
Не нужно сдерживаться.
218
00:34:18,127 --> 00:34:20,721
Давай, облегчись.
219
00:34:40,666 --> 00:34:42,721
Поднимите ее.
220
00:34:50,111 --> 00:34:53,888
Сугимото, рассмотри ее получше.
Ближе!
221
00:34:54,866 --> 00:34:56,333
Давай. Давай!
222
00:35:37,866 --> 00:35:39,333
Ну как ты?
223
00:35:41,666 --> 00:35:43,333
Уже неделя прошла.
224
00:36:18,947 --> 00:36:20,444
Ну что?
225
00:36:22,051 --> 00:36:25,020
Приятно?
226
00:36:28,157 --> 00:36:34,657
В этот раз я тебя не отпущу.
Тебе не сбежать отсюда.
227
00:37:02,491 --> 00:37:06,860
Ты каждую ночь спала с Тоямой?
228
00:37:14,336 --> 00:37:19,000
Я докажу тебе, что гораздо лучше его.
229
00:37:42,564 --> 00:37:46,100
Тояма так делал?
230
00:37:46,222 --> 00:37:50,111
Он видел тебя такой?
231
00:37:57,246 --> 00:37:59,333
Громче...
232
00:38:07,888 --> 00:38:14,388
Тояма слышал, чтобы ты так стонала?
233
00:38:18,767 --> 00:38:20,999
Ты просто жалок.
234
00:38:26,141 --> 00:38:29,975
Брать меня силой...
235
00:38:30,479 --> 00:38:32,640
Если любишь меня...
236
00:38:33,015 --> 00:38:35,540
...то развяжи.
237
00:38:35,617 --> 00:38:41,317
Скорее... Почему ты медлишь?
238
00:39:28,437 --> 00:39:29,888
Сбежать решила?!
239
00:41:36,164 --> 00:41:37,893
Да, это Тояма.
240
00:41:39,468 --> 00:41:41,561
Сенсей, с вами всё в порядке?
241
00:41:41,837 --> 00:41:46,103
Мицуко-сан... Пожалуйста, спаси меня!
242
00:41:48,110 --> 00:41:51,238
Поняла. Сенсей, я скоро буду.
243
00:41:51,446 --> 00:41:53,243
Сенсей сказала, где она?
244
00:41:53,482 --> 00:41:54,754
Да. Чио-сан, пожалуйста,
пойдемте со мной.
245
00:41:54,816 --> 00:41:55,816
Конечно.
246
00:42:11,366 --> 00:42:13,391
Да как ты посмела!
247
00:42:17,888 --> 00:42:20,666
Пожалуйста, простите меня!
248
00:42:22,555 --> 00:42:23,999
Пожалуйста, не надо!
249
00:43:05,220 --> 00:43:06,888
Вон та неоновая вывеска.
250
00:43:16,431 --> 00:43:18,222
Тормози.
251
00:43:43,222 --> 00:43:44,666
Полюбуйтесь!
252
00:43:50,966 --> 00:43:52,297
Сенсей!
253
00:43:53,268 --> 00:43:54,555
Мицуко-сан!
254
00:43:55,777 --> 00:43:57,444
И тебя они тоже...
255
00:43:58,140 --> 00:44:01,439
Сенсей, помогите!
256
00:44:03,445 --> 00:44:06,888
Прекратите... Пожалуйста, не надо!
257
00:44:07,816 --> 00:44:10,580
Не трожьте Мицуко-сан!
258
00:44:10,777 --> 00:44:14,514
Тогда тебе придется нас слушаться.
259
00:44:14,990 --> 00:44:20,189
Откажешься - отыграемся на ней, ясно?
260
00:44:20,896 --> 00:44:25,094
Я готова. Я сделаю всё, что пожелаете.
261
00:44:26,668 --> 00:44:29,831
Поэтому... Отпустите ее домой.
262
00:44:30,005 --> 00:44:35,272
А ну заткнись! Думаешь,
можешь ставить нам условия? А?!
263
00:44:36,845 --> 00:44:42,147
Тогда хотя бы не насилуйте ее.
264
00:44:42,551 --> 00:44:47,454
Пообещайте, что не тронете Мицуко-сан!
265
00:44:48,823 --> 00:44:52,777
Если пообещаем, ты будешь послушной?
266
00:44:55,531 --> 00:44:56,501
Ладно.
267
00:44:56,531 --> 00:44:59,659
- Ёшида, выпусти ее.\N- Сейчас.
268
00:45:11,531 --> 00:45:12,531
Выходи.
269
00:45:15,444 --> 00:45:16,999
Мицуко-сан!
270
00:45:28,777 --> 00:45:30,333
Просто прелесть...
271
00:45:31,444 --> 00:45:35,777
Мастурбируй. А мы посмотрим.
272
00:45:42,999 --> 00:45:47,111
Вот так. Активнее.
273
00:45:51,119 --> 00:45:52,888
Смотри внимательно.
274
00:45:57,119 --> 00:45:59,222
Приятно ведь?
275
00:46:01,777 --> 00:46:08,277
Поласкай грудь. Сильнее. Вот так.
276
00:46:16,333 --> 00:46:17,888
Приятно?
277
00:47:04,859 --> 00:47:06,888
Cмотри внимательно.
278
00:47:48,937 --> 00:47:50,905
Чио-сан, как ты?
279
00:47:51,973 --> 00:47:55,067
Сенсей, почему вы здесь?
280
00:47:55,310 --> 00:47:58,074
Сизуко-сан так страдает.
281
00:47:58,413 --> 00:48:04,913
Ты же хочешь, чтобы это продолжалось?
282
00:48:10,258 --> 00:48:14,111
Тебе просто нужно слушаться меня.
283
00:48:14,262 --> 00:48:15,524
Сенсей!
284
00:48:44,859 --> 00:48:46,156
Чио-сан!
285
00:48:46,895 --> 00:48:51,958
Это не Чио-сан.
Это новая госпожа Тояма.
286
00:48:54,702 --> 00:48:57,728
Тебе должно быть знакомо это кимоно.
287
00:48:58,706 --> 00:49:05,206
Это... Свадебный подарок моего мужа.
288
00:49:09,584 --> 00:49:15,022
Именно. Сегодня он отдал его Чио.
289
00:49:15,523 --> 00:49:18,253
И попросил ее выйти за него.
290
00:49:19,327 --> 00:49:21,852
Неправда! Это невозможно!
291
00:49:22,063 --> 00:49:26,864
Послушай, ты попала сюда из-за нее.
292
00:49:27,202 --> 00:49:31,298
И Мицуко-сан тоже.
293
00:49:34,542 --> 00:49:41,042
Знаешь почему?
Она решила занять твое место.
294
00:49:42,250 --> 00:49:44,150
Верно, госпожа?
295
00:49:44,352 --> 00:49:45,546
Именно так.
296
00:49:48,189 --> 00:49:52,023
Начальник думает,
ты сбежала с любовником.
297
00:49:53,328 --> 00:49:55,956
Поэтому он разводится с тобой.
298
00:49:56,397 --> 00:49:57,666
Не может быть!
299
00:49:58,700 --> 00:50:01,999
Он попросил меня подготовить
нужные документы.
300
00:50:03,304 --> 00:50:09,804
Так как ты отсутствовала,
для подписи я использовал твою печать.
301
00:50:13,304 --> 00:50:14,999
Как же так...
302
00:50:25,159 --> 00:50:31,155
Мы родились в один день,
но наши жизни были разными.
303
00:50:31,466 --> 00:50:35,129
Я всегда проклинала бога за свою судьбу.
304
00:50:35,470 --> 00:50:39,930
И считала, что гороскопы - это глупость.
305
00:50:40,742 --> 00:50:45,304
Но теперь твой муж стал моим.
306
00:50:45,547 --> 00:50:49,449
Похоже, наши судьбы всё-таки схожи.
307
00:50:51,819 --> 00:50:55,983
Ты больше не госпожа Тояма.
308
00:50:56,925 --> 00:51:01,362
Тебе некуда возвращаться.
309
00:51:01,829 --> 00:51:07,096
Всё, что тебе осталось -
судьба порнозвезды.
310
00:51:08,870 --> 00:51:15,332
Как мы все знаем,
ты плохо относилась к госпоже Чио.
311
00:51:19,414 --> 00:51:22,247
Теперь моли о прощении!
312
00:51:22,750 --> 00:51:29,250
«Госпожа, пожалуйста, простите меня».
313
00:51:30,825 --> 00:51:32,725
Простите меня...
314
00:51:32,961 --> 00:51:36,294
Не забывай про титул! Повтори громче!
315
00:51:39,000 --> 00:51:44,438
Госпожа, пожалуйста, простите меня...
316
00:51:45,073 --> 00:51:51,573
«Я сделаю всё, что угодно,
лишь бы заслужить прощение». Повтори.
317
00:51:56,317 --> 00:52:02,333
Я сделаю всё, что угодно,
лишь бы заслужить прощение...
318
00:52:25,113 --> 00:52:29,447
Это будет забавно.
319
00:53:30,211 --> 00:53:31,777
Лижи.
320
00:53:34,215 --> 00:53:36,911
Начинай!
321
00:53:43,591 --> 00:53:49,655
Лижи ступню и между пальцев.
322
00:54:29,403 --> 00:54:34,033
Похоже, госпожа Чио - хороший учитель.
323
00:54:36,444 --> 00:54:40,778
Нам нужны идеи для нашего фильма.
324
00:54:41,249 --> 00:54:46,118
Может, вы посоветуете
что-то интересное?
325
00:54:47,155 --> 00:54:53,655
Эта женщина - мастер каллиграфии.
Как насчет того, чтобы проверить ее таланты?
326
00:54:56,130 --> 00:54:57,722
Каллиграфия?
327
00:54:58,032 --> 00:55:02,969
Разумеется, речь не об обычном
вычерчивании иероглифов.
328
00:55:04,806 --> 00:55:10,111
А, я понял, она будет
держать кисть не руками...
329
00:55:13,111 --> 00:55:14,700
Звучит захватывающе.
330
00:55:25,259 --> 00:55:27,888
Вставай на лист.
331
00:55:33,401 --> 00:55:39,465
Каллиграфия - моя жизнь!
Как я могу делать такое?!
332
00:55:39,974 --> 00:55:42,909
Просто слушайся меня.
333
00:56:01,195 --> 00:56:06,777
Ну, напиши нам что-нибудь.
334
00:56:37,064 --> 00:56:38,555
Ты что творишь?!
335
00:56:48,111 --> 00:56:50,444
Продолжай.
336
00:56:57,618 --> 00:56:58,777
А ну быстро!
337
00:57:28,115 --> 00:57:30,049
Следующий иероглиф.
338
00:57:37,591 --> 00:57:39,320
Двигай бедрами!
339
00:57:49,570 --> 00:57:52,004
Так ты звездой не станешь.
340
00:57:52,340 --> 00:57:56,242
Пожалуйста... Я больше не могу.
341
00:57:56,610 --> 00:58:00,341
Так не пойдет. Продолжай!
342
00:58:00,581 --> 00:58:07,081
Слушайся госпожу. Или, может,
нам заняться твоей ученицей?
343
00:58:12,593 --> 00:58:17,223
Пожалуйста, не мучайте сенсея!
344
00:58:22,703 --> 00:58:26,696
Мицуко-сан, не смотри!
345
00:58:27,041 --> 00:58:30,333
Я сделаю это, только отпустите сенсея!
346
00:58:30,511 --> 00:58:32,103
Заткнись!
347
00:58:37,952 --> 00:58:40,182
Не трогай Мицуко-сан!
348
00:58:42,289 --> 00:58:44,498
Посмотри, что ты натворила.
349
00:58:47,555 --> 00:58:54,055
Разве не ты мне говорила,
что нужно аккуратнее обращаться с бумагой?
350
00:58:58,739 --> 00:59:01,003
Пожалуйста, прекратите!
351
00:59:04,645 --> 00:59:08,172
Теперь мы займемся ею.
352
00:59:08,549 --> 00:59:10,779
Сама виновата!
353
01:00:02,703 --> 01:00:04,432
Вот так...
354
01:00:05,906 --> 01:00:08,670
Тояма-сан? Это Таширо.
355
01:00:09,376 --> 01:00:15,315
Я знаю, где находится ваша жена.
356
01:00:17,251 --> 01:00:20,111
Да, это правда.
357
01:00:23,251 --> 01:00:26,888
Тогда вы можете подъехать
к нам сегодня вечером?
358
01:00:28,062 --> 01:00:29,893
Будем ждать.
359
01:00:46,113 --> 01:00:48,604
Начальник, добро пожаловать.
360
01:00:48,816 --> 01:00:51,649
Таширо-кун, ты действительно
знаешь, где она?
361
01:00:51,952 --> 01:00:54,614
Конечно. Следуйте за мной.
362
01:01:01,555 --> 01:01:03,333
Нам туда.
363
01:01:17,815 --> 01:01:19,111
Мой партнер.
364
01:01:21,815 --> 01:01:24,682
Надо же. Ты тоже здесь?
365
01:01:27,755 --> 01:01:31,555
Сейчас мы увидим восходящую порнозведу.
366
01:01:31,859 --> 01:01:35,761
Порнозвезду? О чем ты?
367
01:01:36,297 --> 01:01:38,356
Просто посмотрите, Тояма-сан.
368
01:01:38,799 --> 01:01:41,427
И вы уже не сможете отвести взгляда.
369
01:01:47,474 --> 01:01:49,442
Извините за задержку.
370
01:01:49,743 --> 01:01:53,907
Сегодня мы представляем
вам новых звезд компании Таширо.
371
01:02:17,972 --> 01:02:19,496
Эта девушка...
372
01:02:19,807 --> 01:02:25,177
Узнали ее? Одна из учениц госпожи.
373
01:02:26,313 --> 01:02:28,281
Прекрасная фигура.
374
01:02:28,716 --> 01:02:31,120
Мурасе Мицуко, 18 лет.
375
01:02:31,888 --> 01:02:37,218
Неопытная, но прошедшая
суровые тренировки.
376
01:02:55,743 --> 01:02:58,439
Пожалуйста, подходите ближе.
377
01:03:03,111 --> 01:03:05,279
Эй, останови это!
378
01:03:06,020 --> 01:03:08,147
Подождите секунду.
379
01:03:09,490 --> 01:03:14,860
А теперь представляем
вам звезду нашей компании.
380
01:03:15,429 --> 01:03:18,762
Чувственную и сексуальную...
381
01:03:19,033 --> 01:03:23,936
...порнозвезду Тояму Сизуко!
382
01:03:31,912 --> 01:03:33,333
Сизуко!
383
01:03:40,111 --> 01:03:42,333
Таширо, что здесь происходит?
384
01:03:44,291 --> 01:03:48,022
Прекратите! Не трогайте
мою Сизуко! Не смейте!
385
01:03:51,365 --> 01:03:56,200
Тихо, Тояма. Смотри внимательно.
386
01:03:56,537 --> 01:04:01,444
- После наших тренировок Сизуко
превратилась в совершенную женщину. Сизуко.
387
01:04:02,443 --> 01:04:06,880
Эти двое увлекаются каллиграфией.
388
01:04:07,548 --> 01:04:12,008
Так насладимся же их выступлением!
389
01:04:24,732 --> 01:04:25,994
Чио!
390
01:05:55,555 --> 01:05:58,747
Давайте, приласкайте друг друга.
391
01:06:27,120 --> 01:06:29,748
Хватит лизаться.
392
01:06:48,208 --> 01:06:50,733
Не будьте такими эгоистками!
393
01:07:22,576 --> 01:07:28,378
Прекратите! Сугимото, останови это!
394
01:07:28,882 --> 01:07:30,213
Тояма!
395
01:07:31,285 --> 01:07:35,312
Немедленно прекратите,
или я вас всех в тюрьму упрячу!
396
01:07:35,856 --> 01:07:39,223
Если ты это сделаешь...
397
01:07:39,693 --> 01:07:44,130
...мы пустим в народ все
пленки с твоей женой, понял?
398
01:08:00,777 --> 01:08:04,342
Ты... моя.
399
01:08:10,691 --> 01:08:12,522
Я никому тебя не отдам.
400
01:08:15,896 --> 01:08:21,732
Эта женщина больше не твоя.
401
01:08:22,235 --> 01:08:23,566
Чего ты хочешь?
402
01:08:26,607 --> 01:08:33,107
Двести миллионов иен
и я отдам вам все пленки.
403
01:08:35,782 --> 01:08:41,618
Что случилось, Тояма-сан?
Вы чем-то расстроены?
37310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.