Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,478 --> 00:00:46,922
Get up!
2
00:00:49,049 --> 00:00:50,607
It's time!
3
00:00:51,735 --> 00:00:53,411
Refectory!
4
00:00:55,322 --> 00:00:58,331
Marechal, Ferinel, refectory!
5
00:01:26,820 --> 00:01:28,039
No, stop!
6
00:01:28,188 --> 00:01:31,475
Father, I entrust to you these children.
7
00:01:31,541 --> 00:01:36,439
Take care of their souls and their bodies.
8
00:01:36,463 --> 00:01:40,187
Their bodies... their bodies.
9
00:01:44,170 --> 00:01:46,258
Hey, don't push!
10
00:01:46,373 --> 00:01:50,124
Quickly! We'll be late.
11
00:02:16,169 --> 00:02:20,942
If you stayed in the boarding house
during the Easter holidays,
12
00:02:20,991 --> 00:02:25,364
whilst your friends went
to their parents
13
00:02:25,412 --> 00:02:27,890
it's for the following reasons:
14
00:02:27,931 --> 00:02:33,521
Decaux, take your drawing skills somewhere
other than the walls of the toilets.
15
00:02:33,586 --> 00:02:38,628
Rioux, you were caught three times
stealing biscuits in the kitchen.
16
00:02:38,691 --> 00:02:43,187
Your eyes are bigger than your stomach.
It'll backfire on you, you'll see.
17
00:02:43,496 --> 00:02:47,049
Marechal, if you don't mind!
18
00:02:47,117 --> 00:02:50,228
Your knowledge of the natural sciences
is deplorable.
19
00:02:50,270 --> 00:02:53,867
Chemistry passable, History
lamentable, Divinity...
20
00:02:53,924 --> 00:02:56,897
And please try harder in PE.
21
00:02:57,127 --> 00:03:00,503
Morin-Dubourg, you'd to better to take
more care of your essays
22
00:03:00,546 --> 00:03:01,900
than your dress sense.
23
00:03:01,948 --> 00:03:04,353
Your air of superiority exasperates me.
24
00:03:04,400 --> 00:03:07,583
Lesieur, just because you're named
after a brand of cooking oil
25
00:03:07,670 --> 00:03:12,933
doesn't mean you to have to use the
corridors and bannisters as skating rink.
26
00:03:15,562 --> 00:03:21,773
You may eat, because none of you
is in a fit state to receive communion.
27
00:03:21,868 --> 00:03:25,298
Your bodies and souls are impure.
28
00:03:25,338 --> 00:03:29,269
After lunch, we'll play some ball.
29
00:03:29,292 --> 00:03:33,314
That'll be a good use of your energies.
30
00:03:33,530 --> 00:03:36,636
At eleven, I'll take mass.
31
00:03:36,933 --> 00:03:42,759
Today we're at the beginning of the
month of Mary, and to sanctify it.
32
00:03:42,822 --> 00:03:49,263
Morin-Dubourg and Marechal, you'll
collect flowers to decorate the altar.
33
00:03:49,462 --> 00:03:53,708
You will be helped by Rioux and Ferinel.
34
00:03:53,900 --> 00:03:57,676
Afterwards, you'll be servers for mass.
35
00:03:58,872 --> 00:04:01,902
And don't be like you were last Sunday.
36
00:04:01,925 --> 00:04:06,045
- Don't forget your cruets. Understood?
- Yes.
37
00:04:17,440 --> 00:04:19,719
What have you got in your hands?
38
00:04:20,160 --> 00:04:23,549
Come on! Stand up! Stand up!
39
00:04:33,423 --> 00:04:36,911
May I remind you that the bell
also announces meal times.
40
00:04:36,976 --> 00:04:41,635
Those who are late won't get dessert.
41
00:04:41,681 --> 00:04:43,354
After lunch, siesta.
42
00:04:51,157 --> 00:04:54,795
Yeah! Yeah!
43
00:05:35,435 --> 00:05:37,637
Go on, quickly! Hurry along.
44
00:06:10,370 --> 00:06:13,477
Hey, what did you do wrong?
The priest didn't say.
45
00:06:13,873 --> 00:06:17,579
I didn't do anything. I stayed because I
have no family and don't know where to go.
46
00:06:17,610 --> 00:06:20,303
Come and play with us!
47
00:06:26,386 --> 00:06:27,861
Go on, Ferinel... Run!
48
00:06:28,955 --> 00:06:30,629
Rioux pass it... go on!
49
00:06:31,908 --> 00:06:34,131
Give it to me... Quickly!
50
00:06:35,812 --> 00:06:38,441
Go on... Oh la la!
51
00:06:40,366 --> 00:06:42,386
Throw it! Over here!
52
00:06:51,478 --> 00:06:53,138
Ow, ow!
53
00:06:58,184 --> 00:07:00,630
- Ow, That hurts.
- What's wrong?
54
00:07:01,638 --> 00:07:03,596
Come over here.
55
00:07:04,657 --> 00:07:06,695
Take care, that's it.
56
00:07:08,611 --> 00:07:10,631
Let me see your knee.
57
00:07:15,051 --> 00:07:18,579
What are you doing here?
You're nothing to do here!
58
00:07:26,863 --> 00:07:29,709
- It doesn't hurt too much?
- Ow!
59
00:07:32,936 --> 00:07:35,322
I've brought you a casualty.
60
00:07:37,557 --> 00:07:40,364
Rioux fell and split his knee open.
61
00:07:40,393 --> 00:07:44,763
Apparently it's not too bad. But
I hope there won't be complications.
62
00:07:48,134 --> 00:07:50,695
I'll leave you to look after him.
63
00:07:52,422 --> 00:07:54,747
Ow, ow!
64
00:08:00,630 --> 00:08:02,959
Oh, those children!
65
00:08:08,621 --> 00:08:10,941
Here... yeah! Yeah!
66
00:08:14,961 --> 00:08:16,413
Yeah... go on!
67
00:08:16,462 --> 00:08:19,041
Go on... get a move on!
68
00:08:28,257 --> 00:08:30,285
Ow, it stings!
69
00:08:39,452 --> 00:08:40,908
Yeah, go on!
70
00:08:52,849 --> 00:08:53,918
Go on!
71
00:12:22,508 --> 00:12:23,984
I'm keeping this one.
72
00:12:25,294 --> 00:12:27,464
Are you going to give it to me?
73
00:12:27,512 --> 00:12:28,712
Cool! I've found another.
74
00:12:28,831 --> 00:12:31,242
Hey look, I've found a great one!
75
00:12:32,985 --> 00:12:35,371
That gives me four or five.
76
00:12:37,974 --> 00:12:40,700
Careful, I'm in the tree!
Gently, gently...
77
00:12:41,561 --> 00:12:44,550
Pass it to me. Go on...
78
00:12:45,281 --> 00:12:48,120
OK, take my flower then. Voila.
79
00:12:49,719 --> 00:12:52,909
I'm trying to collect them.
I've found a great one. Look!
80
00:12:52,955 --> 00:12:55,696
Cool! Wonderful!
81
00:12:56,325 --> 00:12:57,553
Hey, look after them.
82
00:12:57,576 --> 00:13:00,556
- I'll pick them and you look after then, huh?
- Yeah, yeah...
83
00:13:02,081 --> 00:13:04,208
Look at the bouquets we'll have.
84
00:13:04,350 --> 00:13:06,210
Go on, careful!
85
00:13:06,702 --> 00:13:09,022
Watch out below! I'm going to jump.
86
00:13:34,814 --> 00:13:37,667
Gently, I'm going to fall.
87
00:13:39,735 --> 00:13:41,841
Oh look... another pretty one!
88
00:14:31,771 --> 00:14:33,490
Come on! Come on!
89
00:17:23,526 --> 00:17:25,698
- Shall I put it there?
- Yes.
90
00:17:46,532 --> 00:17:52,795
Rioux, Morin-Dubourg, Marechal,
where are you?
91
00:18:00,379 --> 00:18:01,880
Ah, there you are.
92
00:18:01,947 --> 00:18:05,506
- Where are Morin-Dubourg and Marechal?
- They went that way.
93
00:18:05,534 --> 00:18:07,845
Very good. Go and find them.
94
00:19:43,182 --> 00:19:51,532
Marechal, Morin-Dubourg...
Marechal... where are you?
95
00:19:52,508 --> 00:19:55,010
Quick, quick, hurry up!
96
00:19:58,247 --> 00:20:00,440
OK? Are you ready?
97
00:20:00,482 --> 00:20:02,459
Marechal.
98
00:20:07,656 --> 00:20:09,751
Ah... finally, there you are!
99
00:20:09,925 --> 00:20:11,349
What were you up to?
100
00:20:11,393 --> 00:20:14,887
Come quickly to the chapel.
We're late for mass.
101
00:20:22,438 --> 00:20:24,947
Get a move on!
102
00:21:38,730 --> 00:21:41,637
I'll have you!
We won't be bothered, huh?
103
00:21:41,700 --> 00:21:44,387
I'll give you fingers... big ones!
104
00:21:53,729 --> 00:21:56,966
Don't stop, or I'll tell the priest.
105
00:22:14,700 --> 00:22:17,752
The priest already warned
you that it'd backfire.
106
00:22:35,654 --> 00:22:37,829
Fucking rich kid!
107
00:23:21,183 --> 00:23:23,824
Spread your bourgeois arse.
108
00:24:13,569 --> 00:24:17,357
Go on... spread it... good!
109
00:24:54,360 --> 00:24:57,869
Yeah... go on, shoot!
110
00:24:58,413 --> 00:25:01,372
That's good, you little slut.
111
00:25:30,145 --> 00:25:32,433
The priest was right.
112
00:25:33,098 --> 00:25:35,589
You're really greedy!
113
00:25:38,887 --> 00:25:43,111
The next time you want a sponge
finger, come and ask me!
114
00:25:56,972 --> 00:25:58,830
You haven't seen Rioux?
115
00:25:58,907 --> 00:26:02,413
No no, I haven't seen him.
116
00:26:03,579 --> 00:26:07,218
Ok! It smells of burning here.
117
00:26:08,533 --> 00:26:11,119
Ooh! Come on, quick, quick.
118
00:26:16,141 --> 00:26:21,103
Meet me during the siesta at 15h
in the greenhouse - J-C. Decaux.
119
00:26:28,537 --> 00:26:32,330
Aim better... Missed!
120
00:26:37,462 --> 00:26:39,132
You keep on losing.
121
00:27:13,649 --> 00:27:15,557
Were you waiting for me?
122
00:27:17,169 --> 00:27:19,261
No, I've just got here.
123
00:27:23,809 --> 00:27:25,649
Here, have my knife.
124
00:27:28,947 --> 00:27:30,400
You're very kind.
125
00:27:48,650 --> 00:27:52,189
That didn't bother this morning?
I was sorry for you.
126
00:27:54,456 --> 00:27:56,192
Here, have my marbles.
127
00:27:56,224 --> 00:27:59,104
What if we throw them in the water like
at the Trevi Fountain?
128
00:27:59,160 --> 00:28:01,434
- OK.
- Come on!
129
00:28:04,499 --> 00:28:07,686
- It'll be a secret.
- Between us.
130
00:28:08,036 --> 00:28:10,242
But we must never take them out.
131
00:28:23,268 --> 00:28:27,140
- Have you done anything silly today?
- No, not yet.
132
00:28:49,361 --> 00:28:52,434
Are you coming?
133
00:29:03,875 --> 00:29:05,530
A kiss.
134
00:29:19,174 --> 00:29:21,314
Come towards me... come on!
135
00:30:03,035 --> 00:30:05,123
Yeah, go on!
136
00:32:16,268 --> 00:32:17,846
Oh no.
137
00:32:25,176 --> 00:32:27,296
You see, Ferinel? I'm winning.
138
00:34:21,376 --> 00:34:23,137
Oh shit, the gardener.
139
00:34:23,194 --> 00:34:25,521
- Do you think he saw us?
- I don't know.
140
00:34:25,613 --> 00:34:28,843
- What if he tells the priest?
- Don't worry, that's my problem.
141
00:34:28,867 --> 00:34:31,542
You go first, we'll meet at the river.
142
00:34:35,390 --> 00:34:37,491
Go on, suck me.
143
00:34:57,762 --> 00:35:00,239
Let's hope the priest doesn't catch us.
144
00:35:22,883 --> 00:35:24,383
What're you doing there?
145
00:35:25,807 --> 00:35:27,450
Go and play elsewhere.
146
00:35:27,492 --> 00:35:31,723
It's forbidden to play in the hall.
I've already said.
147
00:35:52,267 --> 00:35:54,355
You see? They're already there.
148
00:36:00,708 --> 00:36:02,282
Let's go, come on!
149
00:36:04,279 --> 00:36:06,337
Aah... It's cold!
150
00:36:06,364 --> 00:36:07,833
Stop!
151
00:36:11,853 --> 00:36:12,973
Go on!
152
00:36:17,308 --> 00:36:20,265
Gently... don't push me...
153
00:36:29,520 --> 00:36:33,458
- Some of us aren't here yet, huh?
- Go on, push him, push him.
154
00:36:34,392 --> 00:36:37,451
- It's cold!
- Let him come.
155
00:36:53,344 --> 00:36:54,945
Hey, Lesieur, are you coming?
156
00:36:54,996 --> 00:36:57,723
- Come and bathe.
- I'm going to dive from the tree.
157
00:36:59,717 --> 00:37:00,970
Go on!
158
00:37:04,205 --> 00:37:06,125
So, what're you doing?
159
00:37:06,274 --> 00:37:08,444
I'm coming.
160
00:37:10,428 --> 00:37:13,282
You're all sitting down.
Are you not going to bathe more?
161
00:37:15,750 --> 00:37:18,687
Go on, throw him in the water.
162
00:37:20,839 --> 00:37:22,190
Get his buttocks wet.
163
00:37:22,240 --> 00:37:24,030
In the water, in the water...
164
00:37:27,612 --> 00:37:29,905
- Go on!
- Watch out, I'm going to jump.
165
00:37:29,947 --> 00:37:32,448
- Push!
- Stop it!
166
00:37:34,285 --> 00:37:36,728
Hey, Ferinel, are you coming?
167
00:37:37,021 --> 00:37:38,361
Come on!
168
00:37:40,792 --> 00:37:43,153
I've got stuff in my hair!
169
00:37:43,645 --> 00:37:47,236
- Rioux, Morin-Dubourg, come here!
- Come on!
170
00:37:49,017 --> 00:37:51,213
Go on, come with us.
171
00:37:52,003 --> 00:37:55,131
- Pass me a towel, please.
- I've been in the water enough.
172
00:37:57,575 --> 00:37:59,103
I'm going to dry my arse off!
173
00:37:59,143 --> 00:38:02,606
Decaux, you've stolen my towel.
Give me a towel, please.
174
00:38:05,833 --> 00:38:09,556
Can I have a towel? I haven't got one,
as per normal. It's not fair.
175
00:38:16,277 --> 00:38:18,320
Yeah, nice and calm in the sun.
176
00:38:18,980 --> 00:38:20,608
Without the priest.
177
00:38:23,267 --> 00:38:25,872
- Ah, that's good.
- With the sun and everything.
178
00:38:32,994 --> 00:38:35,296
What're they doing over there?
179
00:38:39,601 --> 00:38:42,979
- What shall we do. Stay here?
- Of course.
180
00:38:45,156 --> 00:38:48,201
- Where's Morin-Dubourg?
- He's getting dressed. He was cold.
181
00:38:48,259 --> 00:38:50,234
Always the same with him.
182
00:38:50,278 --> 00:38:53,089
- No, I think he's poorly.
- Really?
183
00:38:55,917 --> 00:38:58,829
Morin! Come with us.
184
00:39:00,054 --> 00:39:01,344
So?
185
00:39:25,546 --> 00:39:28,151
Everything OK, Ferinel?
Are you in charge?
186
00:39:28,182 --> 00:39:30,186
Leave some for the others.
187
00:39:31,736 --> 00:39:33,214
My go, my go!
188
00:39:42,313 --> 00:39:44,867
I love being helped out.
189
00:39:49,170 --> 00:39:50,912
But what is he doing?
190
00:39:50,955 --> 00:39:53,957
- Hey, come back with us.
- Lesieur, come on!
191
00:39:59,680 --> 00:40:01,631
It's good, Rioux, huh?
192
00:40:03,117 --> 00:40:05,007
Hey, Morin, it's good, yeah?
193
00:40:05,053 --> 00:40:07,630
Morin only sucks something if it's useful.
194
00:40:23,188 --> 00:40:26,149
I'll stick this in your hole.
195
00:40:29,911 --> 00:40:31,469
Stop, stop!
196
00:40:31,612 --> 00:40:33,584
You're wicked!
197
00:40:35,783 --> 00:40:37,762
Who's gone back in to the water?
198
00:40:40,388 --> 00:40:42,678
Quick, he'll catch us.
199
00:40:43,207 --> 00:40:45,058
Wait for me!
200
00:40:54,002 --> 00:40:56,053
Hey, stop, stop!
201
00:40:56,270 --> 00:40:58,721
Come on, we'll catch them.Come on!
202
00:41:03,394 --> 00:41:05,102
I'm going to sit down.
203
00:41:13,688 --> 00:41:17,015
Stop! That's naughty.
I was already dry.
204
00:41:18,676 --> 00:41:20,701
- In the water!
- I'm going to push you too, you'll see.
205
00:41:20,728 --> 00:41:21,932
Careful of my towel!
206
00:41:21,979 --> 00:41:23,417
Go on!
207
00:41:25,082 --> 00:41:28,226
Yeah, go on! Push him! Push him!
208
00:41:28,286 --> 00:41:30,679
No, stop! Not me.
209
00:41:30,973 --> 00:41:34,302
Go on, push him!
210
00:41:34,525 --> 00:41:36,063
Yeah!
211
00:41:38,663 --> 00:41:40,401
Go on, put him in the water.
212
00:41:41,998 --> 00:41:43,498
Go on!
213
00:41:47,506 --> 00:41:49,350
No, no, no.
214
00:41:58,232 --> 00:42:01,308
- No, you're not getting out.
- Let me get out.
215
00:42:01,821 --> 00:42:06,299
- Oh, it can't be true.
- Morin's got his shoes wet.
216
00:42:06,390 --> 00:42:07,564
Bravo!
217
00:42:10,294 --> 00:42:11,702
Get undressed!
218
00:42:16,033 --> 00:42:18,735
Marechal, can you bring me my shorts?
219
00:42:18,953 --> 00:42:20,631
Yeah, there you are.
220
00:42:21,138 --> 00:42:23,496
Thank you, that's very kind.
221
00:42:33,718 --> 00:42:35,870
Ok guys, it's time to go.
222
00:42:35,920 --> 00:42:38,224
We'll be late. Hurry up.
223
00:42:39,957 --> 00:42:41,879
Hey, wait for me.
224
00:42:41,978 --> 00:42:45,238
Oh, go without me!
225
00:42:58,276 --> 00:43:00,599
Hey Ferinel, piggy back?
226
00:43:01,345 --> 00:43:03,130
Alright then.
227
00:44:39,760 --> 00:44:40,888
Come on!
228
00:50:09,423 --> 00:50:10,813
Hello Father!
229
00:50:11,024 --> 00:50:14,548
Please, Father, may I have a word?
230
00:50:14,611 --> 00:50:17,591
Of course, Brother. What is it?
231
00:50:27,224 --> 00:50:29,425
Let's go to my office.
232
00:51:50,023 --> 00:51:51,408
Stop!
233
00:51:51,992 --> 00:51:54,135
Ow, you're hurting me.
234
00:51:54,478 --> 00:51:57,021
Go and find something in the kitchen.
16420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.