All language subtitles for [SubtitleTools.com] Mutant X [2x20] Reality Check (XviD asd)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:03,754 ..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::.. 2 00:00:07,758 --> 00:00:11,470 Dobranoc. 3 00:00:49,675 --> 00:00:54,847 Pójdziemy do ciebie. Może się zbawimy. 4 00:00:54,847 --> 00:01:01,186 Siłą czy po dobroci? To mój tekst. 5 00:01:04,523 --> 00:01:08,569 Spróbujesz? 6 00:01:23,041 --> 00:01:27,421 Myślałaś ze ci podziękuje? Co robisz? 7 00:01:27,421 --> 00:01:32,176 Pomogłam jej. Po to jesteśmy. 8 00:01:32,176 --> 00:01:37,222 Biegasz po mieście popisując się siłą. 9 00:01:37,222 --> 00:01:46,690 Mam parę spraw do załatwienia. Odczuwam potrzebę polowania. 10 00:01:46,690 --> 00:01:54,031 - Do czego to doprowadzi? - Nie wiem. 11 00:01:54,406 --> 00:02:01,246 Nie mogę zignorować tego uczucia. 12 00:02:48,418 --> 00:02:52,798 Tam jest. 13 00:03:17,948 --> 00:03:20,617 Nazywam się Adam Kane. 14 00:03:20,617 --> 00:03:29,209 Byłem pionierem badań genetycznych. Manipulowałem DNA, by ratować życie. 15 00:03:29,209 --> 00:03:34,673 Geny mutowały. 16 00:03:36,091 --> 00:03:42,347 Ludzie zyskali nadprzyrodzone zdolności. 17 00:04:11,835 --> 00:04:19,718 Wraz z czwórką najsilniejszych, bronimy nieświadomego świata. 18 00:04:22,679 --> 00:04:28,393 Tworzymy organizację Mutant X. 19 00:04:30,521 --> 00:04:34,149 Labirynt. 20 00:04:35,651 --> 00:04:41,031 Dominik Rydell jest fizykiem. 21 00:04:41,031 --> 00:04:48,330 Pracuje nad wykorzystaniem energii kwantowej. 22 00:04:49,873 --> 00:04:54,795 Podobno był bliski rozszczepienia cząsteczki światła, 23 00:04:54,795 --> 00:04:58,298 co dałoby nam nieograniczoną, darmową energię. 24 00:04:58,298 --> 00:05:06,598 - Nie ma nic mniejszego niż kwanty. - On dowiódł że coś jest. 25 00:05:06,598 --> 00:05:12,354 - Może nagle mu odbiło. - Ktoś chciał ukraść pomysł? 26 00:05:12,354 --> 00:05:20,696 Porozmawiam z nim a ty spróbujesz go wybadać. 27 00:05:20,696 --> 00:05:27,578 Jess, spróbuj odtworzyć wydarzenia sprzed jego zniknięcia. 28 00:05:27,578 --> 00:05:32,416 Może znajdziesz trop. 29 00:05:35,294 --> 00:05:42,718 - Tak po prostu cię wpuścili? - Jestem ekspertem. 30 00:05:42,718 --> 00:05:50,475 Chociaż ich uprzejmość wynika raczej stąd, że kupiłem dla szpitala dwa rentgeny. 31 00:05:50,475 --> 00:05:56,440 A ja miałam skrupuły by poprosić o podwyżkę. 32 00:05:58,984 --> 00:06:04,239 - Polly McWilliams. - To Emma deLauro. 33 00:06:04,239 --> 00:06:12,456 Nie lubię przyznawać się do porażek ale jestem w kropce. 34 00:06:16,710 --> 00:06:23,467 Nigdy nie chorował. Jego stan zmienił się z dnia na dzień. 35 00:06:23,467 --> 00:06:29,348 - Schizofrenia? - Wyjątkowo intensywna. 36 00:06:29,348 --> 00:06:32,935 Możemy? 37 00:06:38,565 --> 00:06:43,570 Prześladują go halucynacje. 38 00:06:43,570 --> 00:06:48,951 Jest oderwany od rzeczywistości. 39 00:06:48,951 --> 00:06:54,206 Uwięziony w innym świcie. 40 00:06:54,206 --> 00:07:01,338 - A fizycznie? - To mnie niepokoi. 41 00:07:01,338 --> 00:07:08,720 Urojenia mają wpływ na jego fizjologię. 42 00:07:08,720 --> 00:07:14,434 - Tętno i ciśnienie prawie poza skalą. - Podała pani leki? 43 00:07:14,434 --> 00:07:19,690 Maksymalna dopuszczalną dawkę. 44 00:07:19,690 --> 00:07:27,406 Przeleciała przez niego jak przez powietrze. Wytrzyma góra 24 godziny. 45 00:07:27,406 --> 00:07:34,329 Pomogę mu, ale musimy go przenieść do mojego ośrodka. 46 00:07:34,329 --> 00:07:39,835 Zaraz to załatwię. 47 00:07:43,881 --> 00:07:49,052 Brak śladów środków psychoaktywnych. 48 00:07:49,052 --> 00:07:58,770 Uznali że hipnoza i klasyczne metody prania mózgu nie zdadzą egzaminu. 49 00:07:58,770 --> 00:08:04,484 Może to efekt ataku umysłowego? 50 00:08:04,484 --> 00:08:10,157 Spróbujesz go uspokoić? 51 00:08:14,077 --> 00:08:16,330 Puśćcie mnie. 52 00:08:16,330 --> 00:08:21,585 Nazywam się Adam Kane. 53 00:08:21,585 --> 00:08:26,256 Słyszysz mnie. 54 00:08:27,716 --> 00:08:33,722 Jestem prawdziwy. Pomogę ci. 55 00:08:33,722 --> 00:08:38,101 Kłamiesz. 56 00:08:41,939 --> 00:08:47,486 Zostaw mnie. 57 00:08:53,033 --> 00:08:58,330 W porządku? 58 00:09:01,625 --> 00:09:06,046 Blokada jest silna. 59 00:09:06,046 --> 00:09:11,385 Boję się. 60 00:09:15,472 --> 00:09:24,857 Rydell skończył prelekcję na uniwersytecie, a trzy godziny później zniknął. 61 00:09:24,857 --> 00:09:32,447 - Naukowcy go uprowadzili? - Nie tylko oni byli na konferencji. 62 00:09:32,447 --> 00:09:41,081 Zidentyfikowałem wszystkich obecnych oprócz tego faceta. 63 00:09:43,458 --> 00:09:50,132 W naszej bazie danych widnieje pod nazwiskiem Jerzy Novotny. 64 00:09:50,132 --> 00:09:55,596 Obecnie jest pełnomocnikiem handlowym Balkistanu. 65 00:09:55,596 --> 00:10:01,226 Przed upadkiem Związku Radzieckiego był agentem KGB. 66 00:10:01,226 --> 00:10:07,774 - Nadal nie wiem co robił na konferencji. - Zbadacie to z Shalimar. 67 00:10:07,774 --> 00:10:09,776 Jak? 68 00:10:09,776 --> 00:10:13,363 Ambasada Balkistanu organizuje przyjęcie. 69 00:10:13,363 --> 00:10:23,040 Novotny zaprosił kilku uczestników konferencji, więc będziecie jego gośćmi. 70 00:10:23,040 --> 00:10:25,918 Zawsze chciałem iść na przyjątko do ambasady. 71 00:10:25,918 --> 00:10:32,966 - Każe im policzyć srebra. - Nie rozpędzaj się. 72 00:10:44,645 --> 00:10:49,816 Wypuście mnie. 73 00:10:54,404 --> 00:10:59,952 Nikt cię nie trzyma. Rozejrzyj się. 74 00:10:59,952 --> 00:11:05,541 Mam oczy. Dlaczego mi to robicie? 75 00:11:05,541 --> 00:11:11,505 Zostawcie mnie. 76 00:11:20,556 --> 00:11:25,686 Szukasz połączenia? 77 00:11:26,520 --> 00:11:32,609 Nie mogę patrzeć jak cierpi. 78 00:11:35,487 --> 00:11:43,996 Boję się że kiedy się otworzy, nie obronię się. 79 00:11:43,996 --> 00:11:48,250 W ciągu ostatnich tygodni twoja moc wzrosła. 80 00:11:48,250 --> 00:11:54,047 Nie wiem co tam się dzieje. 81 00:11:54,047 --> 00:12:04,558 - Połączenie może przyspieszyć jego śmierć. - A co będzie jeśli się nie porozumiemy? 82 00:12:04,558 --> 00:12:12,816 W każdej chwili grozić mu atak serca albo udar. 83 00:12:21,325 --> 00:12:29,833 Wiem że się boisz, ale sama nie znasz swoich możliwości. 84 00:12:31,543 --> 00:12:37,341 Spójrz na mnie. 85 00:12:38,091 --> 00:12:42,596 Pomyśl. 86 00:13:12,835 --> 00:13:19,174 Trzymaj się pełnomocnika. Podobno jest kobieciarzem. 87 00:13:19,174 --> 00:13:24,054 Dlatego założyłam te suknię. 88 00:13:24,054 --> 00:13:30,894 W niej zawsze jesteś łakomym kąskiem. 89 00:13:42,239 --> 00:13:47,244 Novotny na drugiej. 90 00:13:48,245 --> 00:13:50,956 Gotów. 91 00:13:50,956 --> 00:13:57,504 Tylko nie oddalaj się za bardzo. 92 00:13:57,504 --> 00:14:02,885 Musiałeś to mówić. A tak dobrze ci szło. 93 00:14:02,885 --> 00:14:04,595 To znaczy? 94 00:14:04,595 --> 00:14:12,186 Mogłabym załatwić całą ochronę. Nie potrzebuję tatusia. 95 00:14:12,728 --> 00:14:17,816 Nie zapominaj że wykonuję tylko część planu. 96 00:14:17,816 --> 00:14:25,157 Bez nerwów. Wszystko mi wyśpiewa. 97 00:14:25,157 --> 00:14:30,746 Baw się. Niedługo wrócę. 98 00:14:35,292 --> 00:14:38,587 Jess, masz to? 99 00:14:38,587 --> 00:14:44,218 Kiedy wreszcie przestaniesz wszczynać kłótnie z Shalimar? 100 00:14:44,218 --> 00:14:53,393 - Chcę tylko by grała zespołowo. - Czyżbym czegoś nie usłyszał? 101 00:14:53,393 --> 00:15:01,485 Otwórz jej kanał i daj znać w razie kłopotów. 102 00:15:17,000 --> 00:15:21,004 Nie chciałam przeszkodzić. 103 00:15:21,004 --> 00:15:31,598 Od 10 minut próbowałem się jej wymigać. Szkoda że nie pomyślałem o wylaniu drinka. 104 00:15:31,598 --> 00:15:34,601 Pracuje pan dla rządu? 105 00:15:34,601 --> 00:15:39,147 Jerzy Novotny. Pełnomocnik handlowy. 106 00:15:39,147 --> 00:15:45,237 - A pani? - Sharon Carver. 107 00:15:48,323 --> 00:15:54,246 Przyszłam z mężem. 108 00:15:56,456 --> 00:16:04,715 Pani mąż jest głupcem. Zostawiać tak pękną kobietę samą. 109 00:16:05,465 --> 00:16:09,469 Coś mi grozi? 110 00:16:09,469 --> 00:16:16,268 Co tylko pani sobie zażyczy. 111 00:16:18,020 --> 00:16:26,862 Oprowadzi mnie pan? Skryję się pod pańskimi skrzydłami. 112 00:16:36,371 --> 00:16:39,208 Imponujący budynek. 113 00:16:39,208 --> 00:16:45,714 Nasz rząd kupił go kiedy jeszcze miał pieniądze na ambasady. 114 00:16:45,714 --> 00:16:55,265 - Pan nie wygląda na oszczędnego. - Biorę to na co mam ochotę. 115 00:16:55,265 --> 00:16:58,685 Na co ostrzy pan sobie zęby teraz? 116 00:16:58,685 --> 00:17:04,608 Na coś w zasięgu. 117 00:17:06,568 --> 00:17:13,575 Nie ma tu ustronniejszego miejsca? 118 00:17:13,575 --> 00:17:16,703 Co jest tam? 119 00:17:16,703 --> 00:17:22,209 Nasze tajemnice. 120 00:17:22,209 --> 00:17:29,091 - Umie ich pani dochowywać? - Średnio. 121 00:17:39,852 --> 00:17:46,191 Zabrać ją do samochodu. 122 00:18:30,402 --> 00:18:34,406 Co robisz? 123 00:18:34,406 --> 00:18:41,121 Już myślałem że się nie obudzisz. 124 00:18:42,581 --> 00:18:48,378 Gdzie jesteśmy? 125 00:18:51,173 --> 00:18:54,843 Co robimy w łóżku? 126 00:18:54,843 --> 00:19:00,933 Małżeństwa z reguły sypiają razem. 127 00:19:00,933 --> 00:19:03,477 Co typ pleciesz? 128 00:19:03,477 --> 00:19:12,110 Wkrótce nasza druga rocznica. Za późno na wątpliwości. 129 00:19:18,450 --> 00:19:21,828 Nie lubię takich żartów. 130 00:19:21,828 --> 00:19:28,710 Ja chętnie posłucham. Pośmieję się. 131 00:19:35,801 --> 00:19:40,639 Co się stało w ambasadzie? 132 00:19:40,639 --> 00:19:47,521 - Ktoś do mnie strzelił. - Nie pamiętasz? 133 00:19:47,521 --> 00:19:54,695 Zjedliśmy tu kolację. Wczoraj. 134 00:19:55,696 --> 00:20:04,121 Potem wyszliśmy na dwór i patrzyliśmy gwiazdy. 135 00:20:05,664 --> 00:20:12,629 Co ty wyprawiasz? Co jest grane? 136 00:20:14,006 --> 00:20:20,262 Mógłbyś włożyć spodnie? 137 00:20:25,684 --> 00:20:34,610 Skoro uważasz że coś jest nie tak powiedz mi jak być powinno. 138 00:20:34,610 --> 00:20:41,992 Byliśmy w ambasadzie? I co tam robiliśmy? 139 00:20:45,120 --> 00:20:50,125 Szukaliśmy ludzi którzy załatwili naukowca Rydella. 140 00:20:50,125 --> 00:20:54,963 Przecież to było wczoraj. 141 00:20:54,963 --> 00:21:02,763 Gdzie twoim zdaniem jesteśmy i po co nam naukowiec? 142 00:21:02,763 --> 00:21:10,646 - Co to za pytania? - Próbuję pomóc to zrozumieć. 143 00:21:10,646 --> 00:21:18,278 Kim twoim zdaniem jesteśmy? Dla kogo pracujemy? 144 00:21:19,446 --> 00:21:27,454 Musisz dojść z sobą do ładu. Inaczej zwariujesz. 145 00:21:29,581 --> 00:21:36,255 - Dokąd? - Uciekam z koszmaru. 146 00:22:06,034 --> 00:22:11,623 Tylko nie tam. 147 00:22:41,320 --> 00:22:46,158 Co tu robisz? 148 00:22:46,158 --> 00:22:50,454 Pomagam ci. 149 00:22:50,454 --> 00:22:55,626 Nikt mi nie pomoże. 150 00:22:55,626 --> 00:23:00,422 Wiem co się dzieje. 151 00:23:00,422 --> 00:23:05,344 Nie, to nie rzeczywistość. 152 00:23:05,344 --> 00:23:10,307 To nie jest rzeczywistość? 153 00:23:10,307 --> 00:23:18,941 Ktoś igrał z twoim umysłem. Zależało mu na wynikach badań. 154 00:23:21,276 --> 00:23:28,784 Powiedziałem wszystko, ale on pytał dalej. 155 00:23:28,784 --> 00:23:33,580 Zapędził mnie w labirynt. 156 00:23:33,580 --> 00:23:39,586 Nic ci nie grozi. 157 00:23:39,586 --> 00:23:46,802 Nie rozumiesz. Znam ten labirynt. 158 00:23:47,511 --> 00:23:54,351 Nie wiem jak on go odkrył. To mój projekt ze studiów. 159 00:23:54,351 --> 00:23:59,439 Wykonałem go z pomocą profesora biologii. 160 00:23:59,439 --> 00:24:05,654 Zbudował labirynt. 161 00:24:06,697 --> 00:24:12,411 I puszczał w nim myszy. 162 00:24:15,789 --> 00:24:23,922 Potem wycinał im mózgi by sprawdzić jakie zawierały związki chemiczne. 163 00:24:23,922 --> 00:24:31,346 Byłem przerażony, dlatego poszedłem na fizykę. 164 00:24:33,974 --> 00:24:40,480 Ktoś dowiedział się o tym eksperymencie. 165 00:24:40,480 --> 00:24:47,529 Stworzył to by mnie męczyć. 166 00:24:47,529 --> 00:24:54,286 Kiedy dojdę do końca, zginę. 167 00:24:56,455 --> 00:25:00,417 Posłuchaj mnie. 168 00:25:00,417 --> 00:25:06,256 To nie jest rzeczywistość. To tylko iluzja. 169 00:25:06,256 --> 00:25:10,677 Ty też? 170 00:25:10,677 --> 00:25:14,723 Kto ci to robi? 171 00:25:14,723 --> 00:25:20,270 Kto zadaje pytania? 172 00:25:20,729 --> 00:25:24,358 On. 173 00:25:48,674 --> 00:25:51,468 Shalimar się odezwała? 174 00:25:51,468 --> 00:25:57,724 Nie, ale jej komunikator wciąż działa. 175 00:25:57,724 --> 00:26:01,854 - Gdzie jest? - Szukam. 176 00:26:01,854 --> 00:26:10,571 - W korytarzu po prawej. - Przygotuj się do ewakuacji. 177 00:26:27,254 --> 00:26:33,218 Mają Shall, przekaż Adamowi. 178 00:26:36,597 --> 00:26:43,103 - Jak się tu dostałam? - Pomóc ci? 179 00:26:43,103 --> 00:26:48,525 Dowiem się co mi zrobili. 180 00:26:48,525 --> 00:26:57,451 - W tym stanie nie powinnaś wychodzić. - Dobrze wiem co jest grane. 181 00:26:58,243 --> 00:27:02,623 Powiedz. 182 00:27:02,623 --> 00:27:08,504 Porozmawiajmy razem. 183 00:27:08,962 --> 00:27:12,966 Nie wiesz nawet kim jesteś. 184 00:27:12,966 --> 00:27:19,932 Wczoraj byliście moimi kolegami z Mutant X. 185 00:27:22,518 --> 00:27:26,772 Mutant X. 186 00:27:27,105 --> 00:27:31,568 Co za zdobycz. 187 00:27:31,568 --> 00:27:37,699 Dostarczysz mi Adama Kane. 188 00:27:44,373 --> 00:27:47,042 Co robisz? 189 00:27:47,042 --> 00:27:52,589 Weszłam do umysłu Rydella. 190 00:27:53,799 --> 00:27:58,971 Ujrzałam sprawcę. 191 00:28:06,645 --> 00:28:11,149 To on. 192 00:28:18,907 --> 00:28:25,497 Levak Ivanov. Zaczynam rozumieć. 193 00:28:25,914 --> 00:28:35,048 Ivanov jest tworem instytutu Trietjakowa. To sowiecka wersja Genome X. 194 00:28:35,048 --> 00:28:43,015 Rosjanie zorientowali się w tym samym czasie co ja i przerwali badania. 195 00:28:43,015 --> 00:28:49,688 - Więc on jest mutantem? - Możliwe. 196 00:28:54,234 --> 00:29:01,575 Akta KGB mówią że jest mistrzem przesłuchań. 197 00:29:01,575 --> 00:29:08,874 Rydell nie oszalał po wpływem czynników naturalnych. 198 00:29:08,874 --> 00:29:14,421 Porwali Shalimar. 199 00:29:18,967 --> 00:29:24,806 - Mają 20 minut wyprzedzenia. - Mogą być wszędzie. 200 00:29:24,806 --> 00:29:32,397 Dzięki za pocieszenie. Przeszukaj rejestry satelitów. 201 00:29:42,824 --> 00:29:48,747 To co uznawałaś za rzeczywistość było kłamstwem. 202 00:29:48,747 --> 00:29:54,837 Gdzie jest Adam Kane? 203 00:29:56,797 --> 00:30:04,388 Powiedz mi. Inaczej zabiorę ci wszystko. 204 00:30:05,180 --> 00:30:11,436 Gdzie jesteś? Gdzie jest Adam? 205 00:30:18,986 --> 00:30:23,240 To podstęp. 206 00:30:23,240 --> 00:30:29,580 Nie wiesz, więc tworzysz iluzję. 207 00:30:29,580 --> 00:30:35,335 Od tej chwili dla ciebie to będzie rzeczywistością. 208 00:30:35,335 --> 00:30:44,761 - Chyba że nam powiesz. - Gdzie jest Adam? 209 00:30:55,856 --> 00:31:05,741 - Przeniknęli do mojego umysłu. - Wszystko jest w najlepszym porządku. 210 00:31:13,498 --> 00:31:17,753 Chodźmy. 211 00:31:23,008 --> 00:31:31,099 Wiem że czujesz się zagubiona, ale próbuję ci pomóc. 212 00:31:32,476 --> 00:31:37,231 Nic z tego. 213 00:31:37,231 --> 00:31:42,653 Chciałeś nas złapać. Zamknąć mutantów w kapsułach. 214 00:31:42,653 --> 00:31:49,368 Tak twierdził Adam. Usiłowałem wam pomóc. 215 00:31:49,368 --> 00:31:54,873 To on wami manipulował. 216 00:31:54,873 --> 00:31:59,962 - Kłamiesz. - Wykorzystywał was. 217 00:31:59,962 --> 00:32:06,885 Pragnął stworzyć mutanta doskonałego. 218 00:32:06,885 --> 00:32:15,060 Twoja moc wciąż rośnie. Każdy dzień przybliża cię do zagłady. 219 00:32:15,519 --> 00:32:23,235 - Próbuje nam pomóc. - Adam sam wywołuje mutacje. 220 00:32:23,235 --> 00:32:27,030 Niemożliwe. 221 00:32:27,030 --> 00:32:31,368 To prawda. 222 00:32:31,368 --> 00:32:36,582 Dlaczego wszyscy zwrócili się przeciwko tobie? 223 00:32:36,582 --> 00:32:43,797 Ja cię ochronię, ale musisz mi pomóc. 224 00:32:47,384 --> 00:32:53,223 Adam nie może wygrać. 225 00:32:53,223 --> 00:32:57,853 Nigdy. 226 00:33:03,442 --> 00:33:12,826 Powiedz mi gdzie jesteśmy. Przyjaciele z GSA nas uratują. 227 00:33:19,416 --> 00:33:25,255 - Nie mogę. - Możesz. 228 00:33:25,672 --> 00:33:32,304 Inaczej zginiemy oboje. Chcesz tego? 229 00:33:45,651 --> 00:33:48,153 I co? 230 00:33:48,153 --> 00:33:53,575 Leży tak od godziny. 231 00:33:56,828 --> 00:34:01,625 Wymyka się nam. 232 00:34:01,625 --> 00:34:06,421 Tylko on doprowadzi nas do Ivanov. 233 00:34:06,421 --> 00:34:10,968 Obudzę go. 234 00:34:11,385 --> 00:34:18,517 Za pierwszym razem omal tam nie utknęłaś. Nie mogę cię o to prosić. 235 00:34:18,517 --> 00:34:28,277 Stawka jest życie Shalimar, a on powie nam gdzie ją trzymają. 236 00:34:29,987 --> 00:34:36,952 Nie zamierzam patrzeć jak umiera. 237 00:34:38,245 --> 00:34:42,875 Ryzykujesz. 238 00:34:55,679 --> 00:34:59,558 Wyprowadzę cię. 239 00:34:59,558 --> 00:35:03,395 Uciekajmy. Eksperyment dobiega końca. 240 00:35:03,395 --> 00:35:09,318 - Zaufaj mi. - Zginiemy. 241 00:35:10,569 --> 00:35:14,948 Czekaj. 242 00:35:16,658 --> 00:35:25,209 Pomogę ci tylko mnie posłuchaj. To nie rzeczywistość. 243 00:35:25,209 --> 00:35:31,882 Pomyśl. Pamiętasz jak wyglądało twoje życie? 244 00:35:31,882 --> 00:35:35,511 Jesteś naukowcem. 245 00:35:35,511 --> 00:35:41,433 Ivanov wtargnął do twojego umysłu by wyrwać plany. 246 00:35:41,433 --> 00:35:45,479 Skrzywdził cię. 247 00:35:45,479 --> 00:35:49,983 Ja chcę pomóc. 248 00:35:52,819 --> 00:35:57,574 Weź mnie za rękę. 249 00:35:57,574 --> 00:36:03,038 Wyprowadzę cię. 250 00:36:30,399 --> 00:36:34,361 Proszę. 251 00:36:38,031 --> 00:36:43,787 Bez ciebie nie wyjdę. 252 00:37:12,441 --> 00:37:17,404 Chodźmy. 253 00:37:27,998 --> 00:37:34,338 W porządku? Co się stało? 254 00:37:35,214 --> 00:37:40,552 Mieliśmy rację. 255 00:37:50,479 --> 00:37:55,943 Gdzie jestem? 256 00:38:03,951 --> 00:38:08,997 Uratują nas. Pomyśl. Trzymaj się rzeczywistości. 257 00:38:08,997 --> 00:38:14,670 Razem dojdziemy do prawdy. 258 00:38:14,670 --> 00:38:23,512 Pamiętasz jak dostaliśmy się do bazy? Pamiętasz kody? 259 00:38:32,688 --> 00:38:38,610 - Prawie nic nie pamiętam. - Dokąd cię zabrali? 260 00:38:38,610 --> 00:38:44,116 Twój porywacz ma teraz naszą przyjaciółkę. 261 00:38:44,116 --> 00:38:50,205 Przypominasz sobie gdzie cię trzymali? 262 00:38:50,205 --> 00:38:54,793 Zapach, dźwięk? 263 00:38:54,793 --> 00:38:59,673 Uciekałem. 264 00:38:59,673 --> 00:39:04,511 Widziałem przebłyski obrazów poza labiryntem. 265 00:39:04,511 --> 00:39:11,518 Ale nie wiedziałem co było rzeczywistością. 266 00:39:11,518 --> 00:39:16,982 Kiedy uciekłem, ujrzałem coś na budynku. 267 00:39:16,982 --> 00:39:19,359 Co? 268 00:39:19,359 --> 00:39:23,363 Zabrzmi to dziwnie. 269 00:39:23,363 --> 00:39:27,868 Błyskawice. 270 00:39:27,868 --> 00:39:32,706 Niech Jesse sprawdzi okolicę. 271 00:39:32,706 --> 00:39:39,838 Mając szczegóły, odtworzymy trasę ucieczki. 272 00:39:40,422 --> 00:39:44,134 Uspokój się. 273 00:39:44,134 --> 00:39:48,889 Co się dzieje? 274 00:39:55,562 --> 00:40:01,985 - Zabiję cię gołymi rękami. - Spróbuj. 275 00:40:21,672 --> 00:40:27,386 Jesteś jak wrzód na tyłku. 276 00:40:56,707 --> 00:41:02,337 To nie rzeczywistość. 277 00:41:13,056 --> 00:41:22,149 Kogo będziesz teraz udawał? Matkę, nauczycielkę. Nienawidziłam jej. 278 00:41:35,245 --> 00:41:40,375 Budynek stoi w promieniu czterech przecznic. 279 00:41:40,375 --> 00:41:46,507 Zdaje się że znaleźliśmy cel. 280 00:41:47,049 --> 00:41:50,677 Odczyty? 281 00:41:50,677 --> 00:41:59,561 Co najmniej pięć osób. Budynek nie stoi opuszczony. 282 00:41:59,561 --> 00:42:07,444 Przekonamy się jak wygląda po remoncie. 283 00:43:15,387 --> 00:43:20,142 Czujesz coś? 284 00:43:20,142 --> 00:43:23,562 Jest blisko, ale boi się. 285 00:43:23,562 --> 00:43:30,485 - Rozdzielmy się. - Obyśmy zdążyli. 286 00:44:07,523 --> 00:44:13,862 Dziwne. Idź tam, ja zajrzę tu. 287 00:44:23,372 --> 00:44:28,043 Shalimar, to ja. 288 00:44:30,921 --> 00:44:38,387 - Co robisz? - Ile razy mam cię jeszcze zabić? 289 00:44:53,652 --> 00:44:58,448 - Co robisz? - To my. 290 00:44:58,448 --> 00:45:04,496 Nie jesteście prawdziwi. 291 00:45:06,373 --> 00:45:10,210 Coś do mnie dotarło. 292 00:45:10,210 --> 00:45:15,883 Kiedy tu weszliśmy odczułam silne emocje. 293 00:45:15,883 --> 00:45:17,259 Gniew. 294 00:45:17,259 --> 00:45:22,848 Shalimar jest silna. Ivanov nie zdoła jej złamać. 295 00:45:22,848 --> 00:45:28,687 Nie docenia mnie pan. 296 00:45:30,063 --> 00:45:36,153 Już po niej. Trudno. 297 00:45:36,153 --> 00:45:45,537 Chciałem by doprowadziła mnie do pana, a stało się na odwrót. 298 00:45:45,537 --> 00:45:51,043 Szkoda tak wielkiego umysłu. 299 00:45:51,043 --> 00:45:54,046 Jesteś chory. 300 00:45:54,046 --> 00:46:03,847 Wejdę do pańskiej głowy i wydobędę cenne sekrety. 301 00:46:04,056 --> 00:46:09,144 Ty pierwszy. 302 00:46:24,284 --> 00:46:29,039 Kto tam? 303 00:46:37,464 --> 00:46:41,426 Nie jesteś prawdziwy. 304 00:46:41,426 --> 00:46:50,352 Równie prawdziwy jak wszystko inne. Tyle że groźniejszy. 305 00:46:50,352 --> 00:46:56,108 Stawanie mi na drodze było głupotą. 306 00:46:56,108 --> 00:47:01,655 A nie na odwrót? 307 00:47:15,460 --> 00:47:19,590 Nie powinieneś pchać się ludziom do umysłów. 308 00:47:19,590 --> 00:47:27,806 Niezła sztuczka. Wykradnę ją razem z resztą tajemnic. 309 00:47:30,684 --> 00:47:37,608 Potrafię rzeczy o których nie wiedzą nawet moi przyjaciele. 310 00:47:37,608 --> 00:47:46,408 Możesz je zobaczyć bo i tak nie zdołasz o nich opowiedzieć. 311 00:48:04,176 --> 00:48:09,598 Poszukajmy reszty. 312 00:48:28,033 --> 00:48:35,749 - Widzieliście ją? - Pobiegła w tamtą stronę. 313 00:48:45,467 --> 00:48:49,346 Jest blisko. 314 00:48:49,346 --> 00:48:55,227 Pilnuj swojego nosa. 315 00:49:13,370 --> 00:49:19,042 Już po wszystkim. 316 00:49:23,172 --> 00:49:28,468 To naprawdę wy? 317 00:49:48,989 --> 00:49:55,537 Dzięki tobie koszmar dobiegł końca. Rydell dochodzi do siebie. 318 00:49:55,537 --> 00:50:01,210 Ivanov trafił do szpitala dla psychicznie chorych. 319 00:50:01,210 --> 00:50:05,172 Teraz nikomu już nie zagrozi. 320 00:50:05,172 --> 00:50:11,595 Będzie miał szczęście jeśli przypomni sobie własne imię. 321 00:50:11,595 --> 00:50:19,019 - Nie musisz się tak puszyć. - Z myśliwego zmienił się w ofiarę. 322 00:50:19,019 --> 00:50:25,275 Nie zasługuje na współczucie. Może i jestem okrutna. 323 00:50:25,275 --> 00:50:29,780 Jak Shalimar? 324 00:50:29,780 --> 00:50:37,162 Fizycznie dobrze, ale psychicznie twierdzi że jest zdrowa. 325 00:50:37,162 --> 00:50:42,042 Nie należy do osób które się poddają. 326 00:50:42,042 --> 00:50:46,129 Rany muszą się zagoić. 327 00:50:46,129 --> 00:50:54,054 Nie zagoją się. Będzie musiała z nimi żyć. 328 00:51:22,165 --> 00:51:27,963 Kolejny nocny wypad? 329 00:51:34,052 --> 00:51:35,971 Tak jakby. 330 00:51:35,971 --> 00:51:38,473 Nie trzeba być telepatą by cię rozgryźć. 331 00:51:38,473 --> 00:51:42,895 Czyżby? 332 00:51:44,104 --> 00:51:47,107 Mów. 333 00:51:47,107 --> 00:51:57,618 Masz dziką naturę i to w tobie kochamy. Ale ostatnio jesteś coraz dziksza. 334 00:51:57,618 --> 00:52:02,289 Pewnie tak. 335 00:52:03,123 --> 00:52:10,422 - Pogodzisz się z tym? - Nie mam wyboru. 336 00:52:15,886 --> 00:52:21,642 Pamiętaj gdzie masz dom. 337 00:52:23,519 --> 00:52:28,524 Nie zapomnę. 338 00:52:45,332 --> 00:52:51,463 Wersja polska HBO Polska tekst Artur Nowak. ..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::.. 339 00:52:51,463 --> 00:52:56,301 Napiski wklepał AndrzejS. ..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::.. 25620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.