All language subtitles for [SubtitleTools.com] Mutant X [1x15] Lazarus Syndrome (XviD asd)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:03,003 ..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::.. 2 00:00:47,798 --> 00:00:54,847 Nie jest zainteresowana. Po prostu jeszcze o tym nie wie. 3 00:01:10,863 --> 00:01:13,866 Mówiłam. 4 00:01:17,160 --> 00:01:18,954 Szalejesz. 5 00:01:18,954 --> 00:01:21,081 Oszczędzam się. 6 00:01:21,081 --> 00:01:23,500 Jak zwykle. 7 00:01:23,500 --> 00:01:25,919 Użyj sobie. 8 00:01:25,919 --> 00:01:31,717 Konserwatywne poglądy nie znaczą, że… 9 00:01:31,717 --> 00:01:34,469 Że jesteś sztywna? 10 00:01:34,469 --> 00:01:37,264 Tak myślisz? 11 00:01:37,264 --> 00:01:40,392 Mogłabyś nieco odpuścić. 12 00:01:40,392 --> 00:01:45,898 Jestem wyjątkowo wyluzowana. 13 00:01:49,318 --> 00:01:50,194 Dzięki 14 00:01:50,194 --> 00:01:55,991 Zapłacone przez tamtego gentelmana. 15 00:02:04,750 --> 00:02:08,587 Zatańczymy? 16 00:02:41,954 --> 00:02:46,667 Jeszcze raz to samo. 17 00:03:18,949 --> 00:03:24,788 Nie przypuszczałem że spotkam tu kogoś takiego. Nawet nie wiem jak się nazywasz. 18 00:03:28,041 --> 00:03:33,839 Wydaje mi się jakbym znała cię całe życie. Głupi frazes. 19 00:03:33,839 --> 00:03:39,428 Nie w twoich ustach. 20 00:03:54,276 --> 00:03:58,572 Nie spieszmy się. 21 00:03:59,281 --> 00:04:05,329 Jeszcze tylko jeden pocałunek. 22 00:05:10,602 --> 00:05:13,313 W porządku? Chyba tak. 23 00:05:13,313 --> 00:05:16,316 Co się stało? 24 00:05:16,316 --> 00:05:20,779 Próbował mnie zabić. 25 00:05:27,369 --> 00:05:30,247 Tajny projekt. Ingerencja w DNA. 26 00:05:30,247 --> 00:05:33,250 Powstanie mutantów. 27 00:05:33,250 --> 00:05:36,044 Nieoczekiwane wyniki. 28 00:05:36,044 --> 00:05:39,381 Oszustwo. 29 00:05:39,381 --> 00:05:43,177 Rozłam. 30 00:05:43,177 --> 00:05:46,096 Ucieczka. 31 00:05:46,096 --> 00:05:49,558 Występują. 32 00:06:19,922 --> 00:06:23,091 Pokolenie mutantów. 33 00:06:24,259 --> 00:06:27,262 Syndrom Łazarza. 34 00:06:27,721 --> 00:06:30,516 A ty gdzie byłeś? 35 00:06:30,516 --> 00:06:34,770 Przy barze. Facet wyglądał normalnie. 36 00:06:34,770 --> 00:06:41,485 Zaczęło się od niewinnego pocałunku. 37 00:06:41,485 --> 00:06:45,906 Po chwili nie mogłam oddychać. Dusiłam się. 38 00:06:45,906 --> 00:06:52,621 Akurat wyszedłem na korytarz. Facet wysysał z niej życie. 39 00:06:54,748 --> 00:06:57,751 Przeszukam naszą bazę danych. 40 00:06:57,751 --> 00:06:59,378 Jak się nazywał? 41 00:06:59,378 --> 00:07:02,422 Kaleb Macays 42 00:07:02,464 --> 00:07:05,551 Popytajcie o niego w tym klubie. 43 00:07:05,551 --> 00:07:08,053 Ja też pójdę. 44 00:07:08,053 --> 00:07:10,639 Lepiej poczekaj aż dowiem się czegoś więcej. 45 00:07:10,639 --> 00:07:14,893 Wolałabym iść z nimi. 46 00:07:15,060 --> 00:07:20,190 Nie zamierzam użalać się nad sobą. 47 00:07:20,524 --> 00:07:25,445 Zgoda. Pilnuj jej. 48 00:07:26,405 --> 00:07:31,577 Stoimy w obliczu poważnego kryzysu. 49 00:07:31,577 --> 00:07:37,958 W ciągu ostatnich miesięcy zginęło pięciu obiecujących rekrutów. 50 00:07:37,958 --> 00:07:43,422 Teorie panno Frease? Mogli przejść na stronę Mutadex. 51 00:07:43,422 --> 00:07:49,928 Twierdzi pani że Adam formuje nowy rodzaj bractwa? 52 00:07:49,928 --> 00:07:54,516 Wykluczam oczywiste sprzeczności. 53 00:07:54,516 --> 00:07:58,353 Pani metoda wydaje się… 54 00:07:58,353 --> 00:08:01,481 Zimna jak ta kawa. 55 00:08:01,481 --> 00:08:04,568 Mogę? 56 00:08:23,712 --> 00:08:30,844 Mamy do czynienia z seryjnym zabójcą. Starannie wybiera swoje ofiary. 57 00:08:30,844 --> 00:08:33,514 I zaskakuje. 58 00:08:33,514 --> 00:08:36,808 Wabi. 59 00:08:36,808 --> 00:08:42,356 Morderca nie nosi maski. 60 00:08:42,356 --> 00:08:49,154 Jest przystojny, charyzmatyczny i czarujący. Potrafi omamić ofiarę jednym gestem. 61 00:08:49,154 --> 00:08:55,494 Intrygująca hipoteza. Interesują mnie wyniki. 62 00:08:55,494 --> 00:09:00,165 Namierzyliśmy już potencjalnego podejrzanego. Jestem przekonana... 63 00:09:00,165 --> 00:09:05,087 Proszę położyć kres jego działalności. 64 00:09:24,064 --> 00:09:28,026 Zamknięte. Wiemy. Mamy kilka pytań. 65 00:09:28,026 --> 00:09:34,616 Może nas pamiętasz. Byliśmy tu wczoraj. 66 00:09:35,450 --> 00:09:38,036 Mamy wielu klientów. 67 00:09:38,036 --> 00:09:41,540 Jeden z nich zaatakował moją przyjaciółkę. Postawił mi drinka. 68 00:09:41,540 --> 00:09:45,627 Kaleb Macays, metr osiemdziesiąt, ciemne włosy, średnia postura. 69 00:09:45,627 --> 00:09:49,923 Przenikliwy wzrok. Kojarzysz? 70 00:09:50,424 --> 00:09:57,890 Po ośmiu godzinach nalewania drinków i słuchania podrywów twarze się zacierają. 71 00:10:06,690 --> 00:10:11,445 Nie pomogę wam. 72 00:10:11,987 --> 00:10:13,947 Wyczułaś coś? 73 00:10:13,947 --> 00:10:16,450 Boi się. 74 00:10:16,450 --> 00:10:21,205 Rozejrzyjmy się. 75 00:10:37,137 --> 00:10:39,431 I co? 76 00:10:39,431 --> 00:10:45,020 Przekopałam całą bazę danych. Kaleb Macays nie istnieje. 77 00:10:45,020 --> 00:10:51,401 Podał fałszywe nazwisko. Ciekawe czego chciał ode mnie. 78 00:10:52,694 --> 00:10:58,742 Zaczekaj. Spójrz. Lista osób zaginionych. 79 00:10:59,368 --> 00:11:03,330 W pobliżu tego klubu zniknęło 6 kobiet. 80 00:11:03,330 --> 00:11:10,963 Więc to nie był zbieg okoliczności. Wszystkie ofiary były młode i atrakcyjne. 81 00:11:10,963 --> 00:11:12,840 Musimy ściągnąć Emmę. 82 00:11:13,298 --> 00:11:19,847 Przewieźcie Emmę do bazy. Po co ten pośpiech? 83 00:11:19,847 --> 00:11:23,475 Nie jest bezpieczna. Lepiej nie ryzykować 84 00:11:23,475 --> 00:11:27,855 Jedziemy. 85 00:11:52,212 --> 00:11:56,008 Rewanż? 86 00:12:24,036 --> 00:12:27,206 To on. 87 00:13:00,030 --> 00:13:04,826 Wiejemy. 88 00:13:23,804 --> 00:13:29,268 Zabójca nie żyje. Koniec serii. 89 00:13:29,268 --> 00:13:38,652 Użyła pani służbowego samochodu jako broni. Metoda nieortodoksyjna, ale nie chciałam go zgubić. 90 00:13:38,652 --> 00:13:44,908 Przywiozła pani zwłoki do autopsji? 91 00:13:44,908 --> 00:13:47,578 Wynikło zamieszanie. 92 00:13:47,578 --> 00:13:56,962 Aby poznać umysł przestępcy i zapobiec kolejnym katastrofom, musimy badać obiekty. 93 00:13:56,962 --> 00:14:04,720 Następnym razem proszę pamiętać, by wrócić po ciało. 94 00:14:54,895 --> 00:14:58,524 Brennan? 95 00:15:01,443 --> 00:15:04,780 Jesse? 96 00:15:04,780 --> 00:15:08,659 Kto tam? 97 00:15:19,711 --> 00:15:22,631 Witaj Emmo? 98 00:15:22,631 --> 00:15:27,094 Nie cieszysz się? 99 00:15:27,594 --> 00:15:32,891 Dasz mi ostatni pocałunek? 100 00:15:40,232 --> 00:15:43,277 Zrób coś. On tu jest. 101 00:15:43,277 --> 00:15:47,614 Kto? Kaleb. 102 00:15:50,534 --> 00:15:53,954 To pewnie wizja. 103 00:15:53,954 --> 00:15:56,665 Widziałam go. 104 00:15:56,665 --> 00:16:05,632 Kiedy go pocałowałam coś się wydarzyło. Musiałam połączyć się z nim w jakiś sposób. 105 00:16:06,300 --> 00:16:12,764 Nic ci nie grozi. Kaleb nadal żyje. 106 00:16:12,764 --> 00:16:16,268 Byłaś świadkiem jego śmierci. Tak jak Brennan i Jesse. 107 00:16:16,268 --> 00:16:22,357 On żyje. Czuję to. Zacznie znowu zabijać. 108 00:16:27,196 --> 00:16:31,408 Myślicie że zwariowałam. 109 00:16:34,203 --> 00:16:37,414 Pilnuj jej. 110 00:16:38,457 --> 00:16:41,585 Sprawdźcie zapis kamer z kostnicy miejskiej. 111 00:16:41,585 --> 00:16:43,670 Po co? 112 00:16:43,670 --> 00:16:46,006 Emma sądzi że Kaleb żyje. 113 00:16:46,006 --> 00:16:49,676 Facet padł trupem. To pewnie stres. 114 00:16:49,676 --> 00:16:55,891 Emma jest telepatką. Sprawdźcie to proszę. 115 00:17:55,826 --> 00:17:59,037 Śledzisz mnie? 116 00:17:59,037 --> 00:18:04,501 Martwię się o ciebie. Martwisz się że mam zwidy? 117 00:18:04,501 --> 00:18:08,172 Nie prawda. 118 00:18:09,506 --> 00:18:15,137 Sama nie wiem co mi jest. Chcesz pogadać? 119 00:18:17,306 --> 00:18:23,937 Chyba nie uwolniłam się od niego całkowicie. 120 00:18:23,937 --> 00:18:29,443 Coś mnie tu przyciągnęło. 121 00:18:33,071 --> 00:18:36,825 Spójrz. 122 00:18:40,746 --> 00:18:46,627 O 13:47 przywieziono ciało Kaleba. 123 00:18:46,627 --> 00:18:52,257 Wygląda na trupa. Coś ci pokażę. 124 00:18:53,759 --> 00:19:01,266 To ta babka z samochodu GSJ. Zobacz co zabrała. 125 00:19:03,852 --> 00:19:09,775 Palant nie chce umrzeć. 126 00:19:18,784 --> 00:19:22,079 Strata czasu. 127 00:19:22,079 --> 00:19:24,414 Spokojnie. 128 00:19:29,253 --> 00:19:33,215 Nic. Wracajmy już. 129 00:19:33,215 --> 00:19:37,177 Skoczę tylko do łazienki. 130 00:19:39,805 --> 00:19:43,392 Adamie wracamy. 131 00:19:43,392 --> 00:19:47,104 Do zobaczenia. 132 00:20:09,084 --> 00:20:14,423 Emma miała rację. Kaleb stał się żywym trupem. 133 00:20:16,842 --> 00:20:21,889 Nie było go w bazie danych bo znajdował się na liście zmarłych. 134 00:20:21,889 --> 00:20:25,809 Potrafi zmartwychwstać? 135 00:20:25,809 --> 00:20:30,856 Na to wygląda. Współczesny wampir. 136 00:20:30,856 --> 00:20:34,818 Jakim cudem? 137 00:20:34,818 --> 00:20:40,949 Niektóre mutanty potrafią korzystać z energii zawartej w roślinach. 138 00:20:40,949 --> 00:20:46,914 Załóżmy że to odmiana podobnej mutacji. 139 00:20:47,289 --> 00:20:52,586 Żywi się energią mutantów. Poprzez pocałunki śmierci. 140 00:20:52,586 --> 00:20:55,380 Coś w tym guście. 141 00:20:55,380 --> 00:20:59,134 Idziemy? 142 00:21:20,906 --> 00:21:24,409 Adam nie mogę znaleźć Emmy. 143 00:21:24,409 --> 00:21:26,453 Gdzie jesteś? W klubie Red. 144 00:21:26,453 --> 00:21:32,668 Chciałyśmy coś sprawdzić. Odeszłam na dwie minutki. 145 00:21:32,668 --> 00:21:34,962 Zastawiła komunikator. 146 00:21:34,962 --> 00:21:38,757 Wracaj do bazy. A Emma? 147 00:21:38,757 --> 00:21:45,347 Wyślę Brennana i Jessego. Oni ją znajdą. Wracaj. 148 00:21:59,278 --> 00:22:03,824 Witaj w moim świecie. 149 00:22:06,451 --> 00:22:10,247 Dzień dobry. 150 00:22:10,247 --> 00:22:13,834 Dlaczego to robisz? 151 00:22:13,834 --> 00:22:18,839 Muszę by przeżyć. 152 00:22:19,089 --> 00:22:26,889 Oczekujesz współczucia zdziwaczały pasożycie? 153 00:22:32,477 --> 00:22:36,023 Jaka odważna. 154 00:22:43,822 --> 00:22:49,912 Sprytnie. Na mnie nie wpłyniesz 155 00:22:53,540 --> 00:22:57,461 Co z nami zrobisz? 156 00:22:57,461 --> 00:23:02,966 Nie zadawaj pytań kiedy boisz się odpowiedzi. 157 00:23:16,355 --> 00:23:21,735 Szkoda zachodu to tytan. 158 00:23:21,735 --> 00:23:23,904 Wpadłaś. 159 00:23:23,904 --> 00:23:26,240 A ty. 160 00:23:26,240 --> 00:23:33,789 Eckhart wszczepił mi nadajnik. Nasi ludzie wkrótce tu będą. 161 00:23:33,789 --> 00:23:37,459 Oby zdążyli. 162 00:23:39,002 --> 00:23:42,548 Spróbujmy współpracować. 163 00:23:42,548 --> 00:23:46,218 Siedzimy przykute w piwnicy. 164 00:23:46,218 --> 00:23:50,806 Masz jakiś plan? Jestem teleempatką. 165 00:23:50,806 --> 00:23:56,395 Ja potrafię zmieniać temperaturę swojego ciała. 166 00:23:56,395 --> 00:24:00,732 Jak nisko możesz zejść? 167 00:24:08,240 --> 00:24:16,582 Straciliśmy kontakt z panną Frease. Ponadto zniknęło ciało pana Macaysa. 168 00:24:16,582 --> 00:24:23,463 Nie mógł przecież wstać i wyjść. Obawiam się że tak właśnie było. 169 00:24:23,463 --> 00:24:30,929 Mój technik pozyskał próbkę krwi z miejsca wypadku. 170 00:24:30,929 --> 00:24:37,352 Te komórki są żywe i regenerują się. 171 00:24:37,352 --> 00:24:38,604 Jak to możliwe? 172 00:24:38,604 --> 00:24:47,946 Ten mutant nie jest zwykłym mordercą. Zabija z konieczności. 173 00:24:50,073 --> 00:24:56,496 Fascynujące. Potrafi przetrwać śmierć. 174 00:24:56,496 --> 00:25:00,459 Proszę go schwytać. Muszę zbadać to cenne DNA. 175 00:25:00,459 --> 00:25:02,669 Może być wszędzie. 176 00:25:02,669 --> 00:25:11,803 Myli się pan. Nasz system satelitarny namierzy nadajnik panny Frease. 177 00:25:12,638 --> 00:25:18,060 Miejmy nadzieję że Macays ją porwał. 178 00:25:21,146 --> 00:25:22,231 To na nic. 179 00:25:22,231 --> 00:25:25,526 Obniż temperaturę jeszcze o kilka stopni. 180 00:25:25,484 --> 00:25:31,782 Jestem za słaba. Pomogę ci. Skup się. 181 00:25:34,243 --> 00:25:39,581 Skoncentruj energię na kajdanach. 182 00:25:41,041 --> 00:25:43,460 Dobrze. 183 00:25:43,460 --> 00:25:47,422 Dalej. 184 00:26:01,353 --> 00:26:03,772 Udało się. 185 00:26:03,772 --> 00:26:06,984 Teraz moje. 186 00:26:10,737 --> 00:26:16,618 Eckhart nie lubi kiedy pomagamy stronie przeciwnej. 187 00:26:17,828 --> 00:26:22,374 On mnie zabije. 188 00:26:25,961 --> 00:26:29,089 Kaleb żyje? 189 00:26:50,110 --> 00:26:55,574 Zdążymy ja znaleźć. 190 00:28:17,781 --> 00:28:21,493 Dobre. 191 00:28:28,500 --> 00:28:32,129 Uważaj. 192 00:29:10,918 --> 00:29:17,883 Ma wszczepiony nadajnik. Szukają jej. Znajdą cię. 193 00:29:20,260 --> 00:29:24,056 Mówię prawdę zaufaj mi. 194 00:29:24,056 --> 00:29:31,313 Dlaczego mi pomagasz? Nie zabijasz ze złości tylko by przetrwać. 195 00:29:31,313 --> 00:29:38,570 Na tym polega twoja mutacja. Wynieś ją inaczej znajdą nas. 196 00:30:13,272 --> 00:30:17,568 Już mówiłam nic nie wiem Tym razem się nie wymigasz. 197 00:30:17,568 --> 00:30:22,906 Gdzie Kaleb? Nie muszę odpowiadać. 198 00:30:22,906 --> 00:30:32,332 Musisz. Porwał naszą przyjaciółkę. Chcemy ją tylko odzyskać. 199 00:30:33,041 --> 00:30:37,421 Kryjesz go? Nic nie wiem. 200 00:30:37,421 --> 00:30:40,632 Pomagasz mu. 201 00:30:40,632 --> 00:30:45,012 Też jesteś mutantem. 202 00:30:49,433 --> 00:30:54,688 Potrafię wykrywać innych mutantów. 203 00:30:55,439 --> 00:30:59,484 Pomagałaś mu. 204 00:30:59,484 --> 00:31:02,321 Podsuwałaś ofiary. 205 00:31:02,321 --> 00:31:05,949 To nie tak. Chciał mnie zabić. 206 00:31:05,949 --> 00:31:08,869 Gdzie on jest. Obronimy cię. 207 00:31:08,869 --> 00:31:12,706 To niemożliwe. 208 00:31:12,706 --> 00:31:21,298 Kaleba nie da się zabić. On zawsze wraca. 209 00:31:26,970 --> 00:31:31,058 Kaleb regeneruje się po śmierci. Nie powstrzymamy go. 210 00:31:31,058 --> 00:31:34,478 Niekoniecznie. 211 00:31:34,478 --> 00:31:40,234 Po regeneracji musi uzupełnić zapas energii. 212 00:31:40,234 --> 00:31:43,904 A gdyby zginął powtórnie? 213 00:31:43,904 --> 00:31:48,283 To go zabije? Możliwe że tak. 214 00:31:49,451 --> 00:31:54,998 Kelnerka wskazywała Kalebowi mutantów. Nie chce powiedzieć gdzie go szukać. 215 00:31:54,998 --> 00:31:58,210 Nie wie, czy boi się. 216 00:31:58,210 --> 00:32:03,423 Nie chce być jego posiłkiem. Pojedziemy do jej mieszkanie. 217 00:32:04,299 --> 00:32:07,594 Meldujcie się. 218 00:32:36,999 --> 00:32:41,044 Pozbyłem się jej. 219 00:32:41,044 --> 00:32:44,089 Świetnie. 220 00:32:44,089 --> 00:32:46,425 O co chodzi? O nic. 221 00:32:46,425 --> 00:32:51,430 Kajdany uwierają? 222 00:32:53,640 --> 00:32:57,019 Chciałaś uciec. To nie tak. 223 00:32:57,019 --> 00:33:00,731 Kłamiesz. 224 00:33:00,731 --> 00:33:04,693 Nie drwij ze mnie. 225 00:33:04,693 --> 00:33:09,615 Myślałem że jesteś inna. Że mnie rozumiesz. 226 00:33:09,615 --> 00:33:13,202 Po prostu bałam się. 227 00:33:13,202 --> 00:33:17,039 Mam ci zaufać. 228 00:33:17,039 --> 00:33:23,003 Czego ode mnie chcesz? 229 00:33:33,347 --> 00:33:37,643 Pocałunku. 230 00:33:41,313 --> 00:33:46,735 Powiem krótko. Ty wiesz gdzie Kaleb trzyma moją przyjaciółkę. 231 00:33:46,735 --> 00:33:53,825 Zrób tylko to co robiłaś do tej pory. 232 00:33:53,825 --> 00:33:58,747 Przekaż mu że znalazłaś nową ofiarę. 233 00:34:02,376 --> 00:34:07,256 Zaprowadź mnie do niego. 234 00:35:41,725 --> 00:35:47,105 Tak mi przykro. 235 00:35:48,774 --> 00:35:51,944 To koniec. 236 00:35:51,944 --> 00:35:56,281 Nie żyje. 237 00:36:17,386 --> 00:36:26,228 Nie zrobisz tego już nigdy więcej. Nikt mnie nie powstrzyma. 238 00:37:38,926 --> 00:37:43,680 Emma nie żyje. 239 00:37:47,226 --> 00:37:51,730 Nie zdążyłam. 240 00:37:52,981 --> 00:37:56,944 A gdzie Kaleb? 241 00:37:56,944 --> 00:37:58,820 Zabiłam go. 242 00:37:58,820 --> 00:38:04,409 Po regeneracji musi się pożywić. 243 00:38:05,577 --> 00:38:11,708 Uciekaj stamtąd. 244 00:38:31,061 --> 00:38:36,024 Naucz się wreszcie umierać. 245 00:38:36,024 --> 00:38:40,863 Pocałuj się na pożegnanie. 246 00:39:02,009 --> 00:39:06,972 Zjadłeś ostatnie życie. 247 00:39:31,205 --> 00:39:35,751 Ożyła. 248 00:39:43,675 --> 00:39:46,011 Szkoda. 249 00:39:46,011 --> 00:39:50,599 Teraz pomoże mam jedynie poznać sposób własnej śmierci. 250 00:39:50,599 --> 00:39:53,060 Biernie. 251 00:39:53,060 --> 00:40:01,818 Może dowiemy się jak mutant pochłaniał energie życiową innych. 252 00:40:03,070 --> 00:40:08,116 Co się dzieje? 253 00:40:08,116 --> 00:40:13,121 Nici z autopsji. 254 00:40:24,550 --> 00:40:30,764 Nie przemęczaj się. Muszę odreagować. 255 00:40:30,764 --> 00:40:35,310 Cześć dziewczyny. 256 00:40:36,812 --> 00:40:41,483 Zmykaj. Słyszałeś? 257 00:40:42,860 --> 00:40:45,863 Może innym razem. 258 00:40:45,863 --> 00:40:47,906 Przesadzacie. 259 00:40:47,906 --> 00:40:50,742 Sama potrafię o siebie zadbać. 260 00:40:50,742 --> 00:40:57,916 Idźcie się pobawić i przestańcie deptać mi po piętach. 261 00:41:00,878 --> 00:41:05,132 Tylko bądź grzeczna. 262 00:41:08,677 --> 00:41:11,638 Emmo. 263 00:41:21,231 --> 00:41:25,777 Ostatni pocałunek. 264 00:41:27,279 --> 00:41:31,825 Nic mi nie zrobisz. 265 00:41:33,160 --> 00:41:36,955 Umarłeś. 266 00:41:45,881 --> 00:41:47,883 Drinka? 267 00:41:47,883 --> 00:41:51,428 Zatańczmy. 268 00:41:51,428 --> 00:41:55,682 Ale potem drinka. 269 00:42:14,743 --> 00:42:19,706 Wersja polska HBO Polska tekst Artur Nowak. ..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::.. 270 00:42:19,706 --> 00:42:23,544 Napiski wklepał AndrzejS. ..:: (XviD asd) :: www.xvidasd.com ::.. 271 00:42:23,544 --> 00:42:26,755 Wersja: 0.7. 272 00:42:27,130 --> 00:43:05,919 ZAPRASZAMY NA STRONĘ [GRUPA HATAK] http://napisy.gwrota.com 19287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.