Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:02,999
Η δίαιτα είναι στο πλευρό μας,
αλλά όχι ο Στριλίτς.
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,562
Δεν μου αρέσει
τα αγόρια SS,
3
00:00:04,563 --> 00:00:07,179
αλλά για να είμαι ειλικρινής,
σας αρέσει ακόμη λιγότερο.
4
00:00:07,180 --> 00:00:08,639
Χρειάζεστε γιατρό;
5
00:00:08,640 --> 00:00:11,359
Πηγαίνετε στο Camille's Tavern
και ζητήστε τον Δρ. Bizet.
6
00:00:11,520 --> 00:00:13,039
Γεια σου γιατρό.
7
00:00:14,032 --> 00:00:15,391
Πνευμονία?
8
00:00:16,175 --> 00:00:18,577
Πόση ώρα θα πάρει
φορτώστε τις τορπίλες;
9
00:00:18,578 --> 00:00:19,992
Εξω!
10
00:00:19,993 --> 00:00:22,639
- Πρέπει να είναι γρηγορότεροι.
- Θα ήμασταν νεκροί.
11
00:00:22,640 --> 00:00:23,968
Βοηθά μερικούς Εβραίους!
12
00:00:23,969 --> 00:00:26,539
Θέλετε να καταλήξετε
και ενός δέντρου;
13
00:00:27,680 --> 00:00:30,839
Θα έπρεπε να ήταν το τέλος για μένα.
Δεν πρέπει να είναι εδώ.
14
00:00:30,900 --> 00:00:32,559
Για τι πράγμα μιλάς?
15
00:00:36,320 --> 00:00:37,679
Πόσα άτομα έχουμε χάσει;
Πέντε?
16
00:00:39,403 --> 00:00:40,719
Εξι!
17
00:00:40,720 --> 00:00:43,239
Είναι μπάσταρδος.
Δεν είναι αστυνομικός.
18
00:00:43,960 --> 00:00:45,399
Χαρούμενος, Duval;
19
00:00:45,400 --> 00:00:47,984
Εδώ είναι το νέο σας
αστυνομικός.
20
00:00:47,985 --> 00:00:50,883
- Αναφορά ζημιών.
- Απλώς πρόβλημα με την μπαταρία.
21
00:00:50,883 --> 00:00:53,451
Υπάρχει ένα πλοίο εφοδιασμού
στο τεταρτημόριο CB 95.
22
00:00:53,451 --> 00:00:55,520
Επικοινωνήστε με το πλοίο
μέσω VHF.
23
00:00:55,520 --> 00:00:57,879
Πείτε το όνομά μας
ο κωδικός είναι "Σκορπιός".
24
00:00:57,880 --> 00:00:59,839
Αλλά αυτό είναι το όνομα
στον κωδικό για U-612.
25
00:01:16,250 --> 00:01:18,236
Duval τι ξέρετε
ενός αγρότη
26
00:01:18,236 --> 00:01:20,119
κρεμασμένος στο
είσοδος στο αγρόκτημά σας,
27
00:01:20,120 --> 00:01:21,420
κοντά στο St. Rémy;
28
00:01:23,640 --> 00:01:26,439
Σας προτείνω να μιλήσετε
με τον κ. Desjesquier.
29
00:01:26,882 --> 00:01:30,022
Πες του να έρθει να με δει
μόλις φτάσω.
30
00:01:42,080 --> 00:01:44,959
- Επιθεωρητής Forster;
-Ναί.
31
00:01:45,600 --> 00:01:46,900
Απλά ρούχα?
32
00:01:48,720 --> 00:01:51,199
SS-Standartenführer
Gustav Eckermann.
33
00:01:52,560 --> 00:01:53,860
Τι μπορώ να σας βοηθήσω;
34
00:01:55,280 --> 00:01:57,990
Συγχωρέστε με
έχοντας έρθει χωρίς προειδοποίηση.
35
00:01:57,991 --> 00:01:59,364
Κανένα πρόβλημα.
36
00:01:59,365 --> 00:02:02,759
Το Reichsführer-SS Himmler έχει
διέταξε γενική επιθεώρηση,
37
00:02:02,760 --> 00:02:05,719
τώρα που ολόκληρη η χώρα
είναι υπό την εντολή μας,
38
00:02:05,720 --> 00:02:08,704
Ταξιδεύω
Γαλλία για να δείτε πώς ...
39
00:02:09,623 --> 00:02:14,680
μπορούμε να εξορθολογίσουμε και
αναδιαρθρώστε τα πράγματα καλύτερα.
40
00:02:15,240 --> 00:02:16,540
Το καταλαβαίνω.
41
00:02:17,160 --> 00:02:20,159
Και πώς ταιριάζει το καθένα
άτομο σε όλα αυτά.
42
00:02:23,218 --> 00:02:25,320
Μπορούμε να συζητήσουμε τα πάντα
αυτό κατά τη διάρκεια του γεύματος;
43
00:02:25,320 --> 00:02:27,441
Έχω πάρει την ελευθερία
να ρωτήσει τον γραμματέα του
44
00:02:27,442 --> 00:02:29,148
για να κλείσετε ένα τραπέζι για εμάς.
45
00:02:33,160 --> 00:02:34,460
Πάμε?
46
00:02:35,800 --> 00:02:37,400
Φυσικά.
47
00:02:44,949 --> 00:02:46,460
Πέρασμα.
48
00:02:47,240 --> 00:02:49,839
Κύριε, μήνυμα από τον Lorient.
49
00:02:50,760 --> 00:02:53,799
Από πλοίο εφοδιασμού
στο τεταρτημόριο CB 95.
50
00:02:53,960 --> 00:02:55,599
ΜΥΣΤΙΚΗ ΝΑΥΤΙΚΗ ΕΝΔΙΑΜΕΣΗ
51
00:02:55,760 --> 00:02:57,279
Σκορπιός?
52
00:02:57,440 --> 00:02:59,893
Αυτό το U-boat έρχεται σε επαφή
σταθερά με τον Lorient.
53
00:03:00,640 --> 00:03:02,239
Δεν μπορεί να είναι Wrangel.
54
00:03:12,602 --> 00:03:14,239
36 ° βόρεια ...
55
00:03:16,383 --> 00:03:17,719
50º δυτικά.
56
00:03:25,400 --> 00:03:26,700
Τώρα...
57
00:03:27,760 --> 00:03:29,519
55 ° δυτικά.
58
00:03:37,240 --> 00:03:39,119
Αλλά θα μπορούσε να είναι
von Reinhardtz.
59
00:03:41,160 --> 00:03:43,879
Και ο Wrangel μπορεί να φτάσει
εκεί μπροστά του.
60
00:03:47,520 --> 00:03:49,199
Μήνυμα προς Lorient.
61
00:03:52,120 --> 00:03:54,560
Ο Wrangel πρέπει να περιμένει
στον von Reinhardtz
62
00:03:54,561 --> 00:03:56,999
στο εφοδιαστικό πλοίο
και να το υποκλέψουμε.
63
00:04:08,640 --> 00:04:11,979
Στην τρέχουσα ταχύτητα, ακόμα
έχουμε τουλάχιστον μία ώρα
64
00:04:12,080 --> 00:04:15,519
στη θέση αναχαίτισης
δόθηκε από τον Lorient, κύριε.
65
00:04:15,680 --> 00:04:18,839
Τώρα θα δούμε τι είναι
έκανε τα αγόρια μας.
66
00:04:20,360 --> 00:04:23,079
Ανεβάστε τους κινητήρες σας στο όριο
Αρχιμηχανικός.
67
00:04:23,185 --> 00:04:24,879
Είναι ήδη σε πλήρη ταχύτητα.
68
00:04:25,040 --> 00:04:26,602
Μπορείτε να το διορθώσετε.
69
00:04:27,727 --> 00:04:29,180
Τι μπορείς να κάνεις?
70
00:05:39,785 --> 00:05:42,085
Υπότιτλοι: Eva74
71
00:05:42,686 --> 00:05:45,586
Η ΥΠΟΓΡΑΦΗ
72
00:05:45,787 --> 00:05:48,537
S02E05 Befehl zum Töten
(Παραγγελία να σκοτώσει)
73
00:05:48,938 --> 00:05:50,907
Μπορώ να το αποσύρω;
74
00:05:56,720 --> 00:05:58,679
Υγεία!
75
00:05:58,680 --> 00:06:00,639
Ή πρέπει να πω "santé";
76
00:06:02,800 --> 00:06:04,500
Δεν έχει μεγάλη πελατεία.
77
00:06:05,101 --> 00:06:06,781
Το φαγητό είναι ακριβό
για τους Γάλλους.
78
00:06:06,782 --> 00:06:08,703
Όλες αυτές οι απολαύσεις
είναι τώρα για εμάς.
79
00:06:08,704 --> 00:06:10,146
Ορίστε, κύριε.
80
00:06:10,147 --> 00:06:12,296
Φουέ ντε βέου.
Μπριζόλα βόειου κρέατος
81
00:06:12,297 --> 00:06:13,959
Απλό, αλλά εκλεπτυσμένο.
82
00:06:14,720 --> 00:06:16,020
Καλή όρεξη.
83
00:06:17,640 --> 00:06:20,090
Πιθανώς ένα από τα
τα οφέλη αυτής της ένωσης.
84
00:06:22,440 --> 00:06:24,424
Αλλά όχι όλα
έχει απολαύσει
85
00:06:24,425 --> 00:06:26,744
καλά εστιατόρια, σωστά;
86
00:06:27,060 --> 00:06:29,059
Η απαγωγή του Διοικητή Gluck;
87
00:06:31,732 --> 00:06:33,200
Νόστιμο.
88
00:06:35,460 --> 00:06:37,739
Πολύ νόστιμο.
Πολύ καλά.
89
00:06:38,940 --> 00:06:41,940
Ελπίζω το Βερολίνο όχι
έχω παράπονο για τη δουλειά μου.
90
00:06:43,815 --> 00:06:45,268
Φυσικά και όχι.
91
00:06:45,269 --> 00:06:47,939
Είμαστε ακόμη
εξετάζοντας μια προσφορά.
92
00:06:49,420 --> 00:06:52,419
Το όνομά του έχει αναφερθεί στο
οι υψηλότεροι κύκλοι στο Βερολίνο.
93
00:06:52,580 --> 00:06:55,185
Έχετε δείξει
να είσαι σκληρός, επινοητικός
94
00:06:55,386 --> 00:06:57,540
και το πιο σημαντικο
τα πάντα, αποτελεσματικά.
95
00:06:58,056 --> 00:07:01,739
Και θα ήταν τραγωδία
ότι το ταλέντο του ...
96
00:07:02,580 --> 00:07:05,339
θα χαθεί μεταξύ
μεθυσμένοι ναυτικοί.
97
00:07:14,498 --> 00:07:16,659
Οι επιτυχίες μας
στρατιωτικός στην Ανατολή,
98
00:07:16,820 --> 00:07:19,659
προφανώς υπονοεί
διοικητικά καθήκοντα.
99
00:07:21,020 --> 00:07:23,619
Και έχουμε ακόμα
μεγάλο πρόβλημα.
100
00:07:23,620 --> 00:07:25,936
Υπάρχουν πάρα πολλά εβραίους
101
00:07:25,937 --> 00:07:27,980
και δεν μπορούμε
επανεγκαταστήστε τα όλα.
102
00:07:28,473 --> 00:07:32,039
Δεδομένου ότι είναι ένας εφιάλτης
διοικητικό, όπως γνωρίζετε.
103
00:07:33,168 --> 00:07:35,817
Και μετά προσεκτικά
ανάλυση προβλημάτων,
104
00:07:35,818 --> 00:07:37,279
κάνουμε ένα σχέδιο.
105
00:07:38,577 --> 00:07:41,839
Ένα πολύ φιλόδοξο νέο σχέδιο.
106
00:07:41,840 --> 00:07:45,648
για κοινωνική αναδιοργάνωση.
107
00:07:45,649 --> 00:07:47,656
Σε μία μεγάλη κλίμακα.
108
00:07:47,657 --> 00:07:50,719
Και όταν τελειώσει
να καθαρίσω εδώ,
109
00:07:50,720 --> 00:07:53,239
Θα μπορούσαμε να σας εμπιστευτούμε αυτό το έργο.
110
00:07:54,673 --> 00:07:57,319
Αυτό φαίνεται ενδιαφέρον.
111
00:07:58,840 --> 00:08:00,919
Είναι μια μεγάλη πρόκληση,
112
00:08:01,080 --> 00:08:03,630
αν το σκεφτούμε
ο υψηλός αριθμός υπάρχει.
113
00:08:04,800 --> 00:08:06,719
είμαι έτοιμος
για νέες προκλήσεις.
114
00:08:08,040 --> 00:08:09,359
Πολύ καλά.
115
00:08:14,840 --> 00:08:16,239
Υπάρχει το σκάφος.
116
00:08:16,400 --> 00:08:17,700
Πάνω στην ώρα.
117
00:08:17,760 --> 00:08:20,860
- Προμήθεια πλοίου μπροστά!
- Προμήθεια πλοίου μπροστά!
118
00:08:22,200 --> 00:08:24,350
Και οι δύο κινητήρες,
μέση ταχύτητα μπροστά.
119
00:08:25,800 --> 00:08:27,199
Ο άνθρωπος στο κατάστρωμα!
120
00:08:28,360 --> 00:08:32,659
Και οι δύο κινητήρες,
μέση ταχύτητα μπροστά!
121
00:08:42,360 --> 00:08:44,519
Είμαι χαρούμενος
Βγείτε από αυτήν την καμπίνα.
122
00:08:47,040 --> 00:08:49,190
Πόσος χρόνος απομένει
μέχρι να αποβιβαστούμε;
123
00:08:50,360 --> 00:08:51,879
Θα παραμείνει επί του σκάφους.
124
00:08:54,440 --> 00:08:57,399
Πρέπει να επικοινωνήσω
η υψηλή εντολή του SS.
125
00:09:00,080 --> 00:09:01,999
Είπα ότι θα παραμείνει επί του σκάφους.
126
00:09:03,000 --> 00:09:06,225
Αν δεν υπακούτε στις εντολές μου,
θα συλληφθεί.
127
00:09:06,413 --> 00:09:07,998
Strasser, Laudrup,
έλα μαζί μου.
128
00:09:07,999 --> 00:09:10,519
Φίσερ, ότι κανείς
κατεβείτε από το υποβρύχιο.
129
00:09:10,680 --> 00:09:12,479
Ναι καπετάνιος.
130
00:09:20,520 --> 00:09:21,820
Ελα.
131
00:09:22,560 --> 00:09:24,239
Που είσαι?
132
00:09:31,320 --> 00:09:32,719
Επιτέλους!
133
00:09:34,400 --> 00:09:35,799
Von Reinhardtz.
134
00:09:35,960 --> 00:09:37,759
Ο Γκλουκ είχε δίκιο.
135
00:09:41,120 --> 00:09:44,399
Τι συνέβη στο
αγρότης στο St. Rémy;
136
00:09:44,560 --> 00:09:46,239
Τίποτα.
Μια παρεξήγηση.
137
00:09:48,920 --> 00:09:52,482
Και όλα αυτά
von Reinhardtz;
138
00:09:53,435 --> 00:09:54,959
Καλός.
139
00:09:55,120 --> 00:09:57,126
Η εμπιστοσύνη μας σε αυτόν
έχει προδοθεί
140
00:09:57,327 --> 00:09:59,299
με ντροπιαστικό τρόπο.
141
00:09:59,360 --> 00:10:01,519
Και φυσικά είναι ένα
λεκέ στη γυναίκα του.
142
00:10:02,520 --> 00:10:04,948
Εκανε
σωστό όταν αυτοκτονείτε.
143
00:10:05,948 --> 00:10:08,959
Διαφορετικά, εμείς
θα χρειαζόταν λίγη ώρα
144
00:10:09,120 --> 00:10:11,319
ανακαλύψτε τα σχέδια
της προδοσίας του συζύγου της.
145
00:10:12,484 --> 00:10:13,796
Και Gluck;
146
00:10:14,720 --> 00:10:16,853
Δεν το έχω βρει ακόμα
τη σωστή στιγμή του
147
00:10:16,854 --> 00:10:18,720
πες του για τη γυναίκα
από τον von Reinhardtz.
148
00:10:18,721 --> 00:10:21,350
Είναι φίλοι.
Θα σε επηρεάσει πολύ.
149
00:10:21,800 --> 00:10:24,010
Σαφή.
Τι γίνεται με εσάς;
150
00:10:25,440 --> 00:10:27,639
Δεν έχετε γυναίκα ή φίλη;
151
00:10:32,240 --> 00:10:33,639
- Οχι.
- Οχι?
152
00:10:34,480 --> 00:10:37,573
Είναι πιθανώς για το καλύτερο.
Δεν έχεις δεσμούς.
153
00:10:39,360 --> 00:10:41,060
Αλλά να θυμάστε
154
00:10:41,760 --> 00:10:43,791
εμφανίσεις
Είναι πολύ σημαντικά
155
00:10:44,280 --> 00:10:45,999
Sturmbannführer,
156
00:10:46,160 --> 00:10:51,160
ίσως σύντομα θα είμαι ο νέος
Διοικητής της αστυνομίας Φόρστερ.
157
00:10:53,320 --> 00:10:55,725
- Επιθεωρητής.
- Ναί?
158
00:11:08,600 --> 00:11:09,900
Τι συμβαίνει;
159
00:11:11,040 --> 00:11:12,479
Κάτι είναι λάθος.
160
00:11:25,120 --> 00:11:26,439
Σκατά!
161
00:11:26,600 --> 00:11:29,200
Ματαίωση ελιγμών!
Μπείτε στο δεξί!
162
00:11:29,201 --> 00:11:31,279
Και οι δύο κινητήρες,
με πλήρη ταχύτητα!
163
00:11:31,440 --> 00:11:32,759
Καπετάνιος?
164
00:11:32,920 --> 00:11:35,479
Θέλετε να δείτε ξανά τη θεία σας;
165
00:11:38,229 --> 00:11:39,564
Μπείτε στο δεξί!
166
00:11:39,565 --> 00:11:41,250
Και οι δύο κινητήρες,
με πλήρη ταχύτητα!
167
00:11:44,320 --> 00:11:46,616
Απομακρύνονται.
Επιστροφή στην επιφάνεια!
168
00:11:47,320 --> 00:11:49,120
Και οι δύο κινητήρες,
με πλήρη ταχύτητα!
169
00:11:56,920 --> 00:11:59,439
Μα κύριε
Είναι ένας από εμάς.
170
00:12:12,880 --> 00:12:14,180
Γρηγορότερος, Επικεφαλής Μηχανικός.
171
00:12:15,200 --> 00:12:16,500
Γρηγορότερα, Αρχηγός Μηχανικός!
172
00:12:16,600 --> 00:12:18,159
Γρηγορότερα, Αρχηγός Μηχανικός!
173
00:12:18,320 --> 00:12:20,879
Μια άλλη σειρά του τέταρτου
αλλά όχι πια,
174
00:12:21,040 --> 00:12:23,239
Αντιθέτως,
θα βιδωθούμε!
175
00:12:23,400 --> 00:12:25,639
Είναι ήδη κόκκινο!
176
00:12:25,800 --> 00:12:28,079
Ελέγξτε την πίεση
λιπαντικό.
177
00:12:28,080 --> 00:12:29,519
Θα υπερφορτώσει!
178
00:12:29,520 --> 00:12:30,999
Πίεση μεγαλύτερη από 50 bar.
179
00:12:31,000 --> 00:12:32,460
Σκατά!
180
00:12:32,760 --> 00:12:34,159
Προετοιμάστε το όπλο καταστρώματος.
181
00:12:34,640 --> 00:12:36,239
Προετοιμάστε το όπλο καταστρώματος!
182
00:12:37,235 --> 00:12:38,556
Με ακούτε, αρχηγός μηχανικός;
183
00:12:38,560 --> 00:12:39,860
Σκατά!
184
00:12:39,880 --> 00:12:41,919
Τι κάνεις να στέκεσαι εκεί!
185
00:12:42,080 --> 00:12:44,199
Επιστρέψτε στην ανάρτησή σας τώρα, Pips!
186
00:12:51,120 --> 00:12:52,420
Παρακολουθήστε το.
187
00:12:58,107 --> 00:12:59,646
Κύριος?
188
00:13:00,489 --> 00:13:02,800
Τρέχουμε από
οι σύντροφοί μας;
189
00:13:06,202 --> 00:13:08,061
Γρηγορότερα,
γρηγορότερα.
190
00:13:08,062 --> 00:13:09,937
Γρηγορότερα,
γρηγορότερα.
191
00:13:20,240 --> 00:13:21,919
Ο κινητήρας!
192
00:13:23,840 --> 00:13:25,140
Κάντε πίσω!
193
00:13:25,280 --> 00:13:27,279
Σηκώστε το, πάρτε το!
194
00:13:27,440 --> 00:13:29,090
Φύγε από εδώ,
Βγες από εδώ!
195
00:13:38,400 --> 00:13:40,150
Μειώνονται
Ταχύτητα.
196
00:13:41,680 --> 00:13:44,119
Νέο μάθημα, 1-8-0.
197
00:13:54,080 --> 00:13:55,879
Είναι μια παραγγελία, Φίσερ.
198
00:13:57,800 --> 00:14:00,159
Ναι καπετάνιος.
199
00:14:01,790 --> 00:14:03,999
Νέο μάθημα, 1-8-0.
200
00:14:15,800 --> 00:14:18,399
Φέρτε τον μάγειρα.
Πάρτε τον μάγειρα, καταλαβαίνω!
201
00:14:41,800 --> 00:14:44,039
Πρέπει να την απολυμάνω.
202
00:14:50,840 --> 00:14:53,238
Πηγαίνετε και ελέγξτε το
σταθεροποιητές τάσης.
203
00:15:15,280 --> 00:15:16,580
Μην ανησυχείς.
204
00:15:18,080 --> 00:15:20,599
Θα κατηγορήσουμε έναν
των αρχάριων.
205
00:15:20,853 --> 00:15:23,236
Θα πούμε ότι το έχουν κάνει.
206
00:15:24,080 --> 00:15:25,380
Οχι.
207
00:15:27,760 --> 00:15:30,314
Όχι, έτσι δεν είναι.
208
00:15:31,000 --> 00:15:32,359
Οπότε, τι είναι?
209
00:15:37,040 --> 00:15:40,159
Ωρες ωρες...
όταν τον βλέπω ...
210
00:15:40,560 --> 00:15:43,359
Pips, ο Lutz είναι νεκρός.
211
00:16:04,694 --> 00:16:06,239
Τον έπιασαν;
212
00:16:09,400 --> 00:16:10,700
Αυτός απέδρασε.
213
00:16:23,431 --> 00:16:26,511
Ξέρω πόσο οδυνηρό είναι
να προδοθείς από έναν φίλο.
214
00:16:32,420 --> 00:16:35,177
Αλλά προσωπικά θέματα
θα πρέπει να είναι στο παρασκήνιο.
215
00:16:35,607 --> 00:16:37,579
Κάντε ό, τι απαιτεί η κατάσταση.
216
00:16:37,740 --> 00:16:40,579
Έχετε μόνο μία επιλογή
Διοικητής.
217
00:16:42,660 --> 00:16:43,979
Φόστερ!
218
00:16:45,820 --> 00:16:48,739
Υπάρχουν 40 άντρες
καλό σε αυτό το U-Boot.
219
00:16:55,300 --> 00:16:57,979
Ναι ίσως πότε
έφυγαν από το λιμάνι.
220
00:17:10,220 --> 00:17:12,563
Τι γίνεται με το "φορτίο";
221
00:17:13,460 --> 00:17:16,259
Η απώλεια τους θα προκαλέσει
η οργή του Βερολίνου.
222
00:17:17,980 --> 00:17:21,339
Και αυτό δεν είναι καλό
για εμάς.
223
00:17:21,500 --> 00:17:23,259
Περίμενε...
224
00:17:23,420 --> 00:17:25,219
Ο διοικητής του σαμποτάρει την επιχείρηση.
225
00:17:25,380 --> 00:17:28,459
Σκεφτείτε τις συνέπειες
ποιος μπορεί να το έχει αυτό για εσάς!
226
00:17:28,620 --> 00:17:31,999
Σας συμβουλεύω να είστε
πιο δύσκολο και πιο αποτελεσματικό.
227
00:17:33,600 --> 00:17:35,159
Πόσα U-Boots θα χάσει
228
00:17:35,160 --> 00:17:37,967
εάν ο von Reinhardtz παραδώσει
το U-Boot με τους κωδικούς;
229
00:17:39,040 --> 00:17:41,212
Πρέπει να πείσει τον Ντόνιτς
για να στείλετε παραγγελίες
230
00:17:41,213 --> 00:17:42,799
να βυθιστεί αυτό το U-Boot.
231
00:18:09,820 --> 00:18:12,499
Lüders, μπορείτε να διορθώσετε
κινητήρες ντίζελ;
232
00:18:14,580 --> 00:18:18,179
Κύριε, δεν είμαι σίγουρος
εάν η Pips είναι ικανή ...
233
00:18:18,180 --> 00:18:20,499
Δεν είμαι σίγουρος τι;
234
00:18:23,100 --> 00:18:25,059
Μπορούμε να πάμε στο πλοίο εφοδιασμού.
235
00:18:25,060 --> 00:18:26,859
Θα έχουν ό, τι χρειαζόμαστε.
236
00:18:27,800 --> 00:18:29,100
Θα ακολουθήσουμε ένα U-Boot.
237
00:18:29,101 --> 00:18:31,903
Δεν θα σταματήσουμε
χωρίς λόγο, το κατάλαβα;
238
00:18:33,060 --> 00:18:34,360
Lüders;
239
00:18:34,580 --> 00:18:36,379
Αναλάβετε τους ρόλους
του Αρχηγού Μηχανικού.
240
00:18:37,700 --> 00:18:39,000
Μάλιστα κύριε.
241
00:18:44,140 --> 00:18:46,939
- Με όλο τον σεβασμό, νομίζω ...
- Τι?
242
00:18:49,820 --> 00:18:52,819
Παρακολουθήστε τους ηλεκτρικούς κινητήρες, Grothe.
243
00:18:52,820 --> 00:18:54,320
Πρέπει να λειτουργήσει
με πλήρη ισχύ
244
00:18:54,320 --> 00:18:56,120
μέχρι να επισκευαστούν
κινητήρες ντίζελ.
245
00:18:56,120 --> 00:18:57,420
Ειναι κατανοητο?
246
00:18:57,420 --> 00:18:58,720
Μήνυμα Lorient.
247
00:18:58,721 --> 00:19:00,048
Καπετάνιος?
248
00:19:01,620 --> 00:19:02,920
Και Grothe,
249
00:19:03,660 --> 00:19:06,019
δώσε του το «φάρμακο»
στον Αρχηγό Μηχανικό.
250
00:19:09,420 --> 00:19:11,779
Sieg Heil, καπετάνιος!
251
00:19:12,620 --> 00:19:14,659
Sieg Heil, Grothe.
252
00:19:14,820 --> 00:19:16,739
Από τον διοικητή
του στολίσκου, καπετάνιος.
253
00:19:18,820 --> 00:19:20,139
Κωδικός αξιωματικών.
254
00:19:40,620 --> 00:19:42,419
Αυτό χάλια σαν το HQ.
255
00:19:42,580 --> 00:19:44,579
- Σίλερ ...
- Συμφωνώ.
256
00:19:44,740 --> 00:19:46,040
Εδώ έρχεται.
257
00:19:56,100 --> 00:19:58,179
Κύριε, παρακαλώ
εξηγήστε μας όλα αυτά.
258
00:20:11,020 --> 00:20:14,019
Πρέπει να σας το υπενθυμίσω αυτό
Είμαι ο καπετάνιος αυτού του U-Boot.
259
00:20:15,060 --> 00:20:16,360
Φίσερ;
260
00:20:18,740 --> 00:20:21,059
Εάν ρωτήσετε ξανά
μια από τις παραγγελίες μου,
261
00:20:21,060 --> 00:20:22,997
θα απαλλαγεί από τη θέση του.
262
00:20:24,409 --> 00:20:25,784
Είναι ξεκάθαρο?
263
00:20:27,980 --> 00:20:29,280
Ναι καπετάνιος.
264
00:20:31,340 --> 00:20:33,299
Είναι ξεκάθαρο?
265
00:20:33,460 --> 00:20:35,979
Ναι καπετάνιος.
266
00:20:57,900 --> 00:20:59,579
Ένας ηγέτης, μία φωνή.
267
00:21:01,020 --> 00:21:03,470
Κάτω ιεραρχία, αδύνατη.
268
00:21:29,620 --> 00:21:31,699
Ο αγρότης στο St. Remy,
Desjesquier;
269
00:21:34,020 --> 00:21:35,839
Βοήθησα
για να ξεφύγουν από τους δραπέτες.
270
00:21:35,840 --> 00:21:37,598
Το έδεσα ως προειδοποίηση.
271
00:21:43,060 --> 00:21:44,379
Είμαστε η αστυνομία.
272
00:21:45,540 --> 00:21:48,619
Εφαρμόζουμε το νόμο.
Είναι καθήκον μας.
273
00:21:48,780 --> 00:21:51,099
Με τη δέουσα διαδικασία και κρίση.
274
00:21:51,150 --> 00:21:53,150
Η εμφάνιση του
η δίκαιη δικαιοσύνη είναι ζωτικής σημασίας.
275
00:21:53,150 --> 00:21:54,450
Ειναι κατανοητο?
276
00:21:54,752 --> 00:21:56,440
Ειναι κατανοητο?
277
00:21:58,900 --> 00:22:00,200
Μάλιστα κύριε.
278
00:22:04,440 --> 00:22:06,265
Εφ 'όσον είμαι στη διοίκηση εδώ
279
00:22:06,266 --> 00:22:08,090
θα κάνει τα πάντα σύμφωνα
με τους κανόνες.
280
00:22:11,360 --> 00:22:13,039
Μάλιστα κύριε.
281
00:22:13,200 --> 00:22:14,500
Συγγνώμη.
282
00:22:17,920 --> 00:22:20,759
- Πρέπει να το κατεβάσω από εκεί;
- Έχει ήδη λυθεί.
283
00:22:23,560 --> 00:22:25,780
Αλλά βάλτε τις μπαταρίες.
284
00:22:25,781 --> 00:22:27,999
Είναι αξιωματικός της
Γερμανική επικουρική αστυνομία.
285
00:22:28,160 --> 00:22:30,879
Δεν μπορώ να δουλέψω
για μένα με αυτό το βλέμμα!
286
00:22:34,190 --> 00:22:36,039
Υπάρχει ένας ράφτης
η Rue de la Chapelle.
287
00:22:36,200 --> 00:22:38,378
Ζητήστε του να σας κάνει ένα κοστούμι.
288
00:22:38,379 --> 00:22:40,371
και να το χρεώσω στον λογαριασμό μου.
289
00:22:41,640 --> 00:22:42,940
Μάλιστα κύριε.
290
00:22:45,240 --> 00:22:46,540
Κύριος?
291
00:22:47,878 --> 00:22:50,073
Μπορείτε να υπολογίζετε σε μένα.
292
00:23:29,600 --> 00:23:32,159
Ήπια,
293
00:23:32,320 --> 00:23:35,399
η γη θα κοιμηθεί
294
00:23:36,280 --> 00:23:40,399
όταν πέφτει η νύχτα
295
00:23:41,880 --> 00:23:46,880
Κλείσε τα μάτια σου
296
00:23:47,480 --> 00:23:51,319
και κοιμήσου, γιος μου
297
00:23:51,480 --> 00:23:52,780
Margot.
298
00:23:54,577 --> 00:23:56,124
Κοιμάται;
299
00:23:58,609 --> 00:23:59,952
Είναι καλύτερα?
300
00:24:13,520 --> 00:24:14,869
Τώρα αφήστε το σε μένα.
301
00:24:14,870 --> 00:24:16,920
ο
το μεγαλύτερο μέρος της νύχτας.
302
00:24:28,500 --> 00:24:29,800
Δαβίδ.
303
00:24:38,040 --> 00:24:39,890
Σε παρακαλώ
να είστε προσεκτικοί με το σώμα.
304
00:24:43,435 --> 00:24:44,786
Αυτό είναι.
305
00:24:45,820 --> 00:24:47,219
Τοποθετήστε το εδώ.
306
00:24:48,180 --> 00:24:49,480
Προσεκτικά.
307
00:24:52,328 --> 00:24:53,979
Ένα άλλο περιττό θύμα.
308
00:24:56,660 --> 00:24:58,459
Πάμε!
309
00:24:58,620 --> 00:25:00,259
Πάρτε το στην εκκλησία.
310
00:25:13,620 --> 00:25:15,139
Δεν μπορεί να καταπιεί.
311
00:25:26,920 --> 00:25:29,454
- Έχει επιδεινωθεί ο πυρετός;
- Ναί.
312
00:25:31,832 --> 00:25:33,739
Ηλίας.
Ηλίας.
313
00:25:33,740 --> 00:25:36,219
Έχετε επιληπτικές κρίσεις
λόγω πυρετού, Ντέιβιντ.
314
00:25:37,740 --> 00:25:39,040
Τι συνέβη?
315
00:25:41,480 --> 00:25:43,341
Ακόμα αναπνέει.
Ας μην ενοχληθεί.
316
00:25:43,341 --> 00:25:45,802
Πρέπει να μειώσουμε τον πυρετό του.
317
00:25:45,803 --> 00:25:47,253
Μπορούν να το σταματήσουν.
318
00:25:47,936 --> 00:25:49,679
Αλλά δεν έχουμε άλλη επιλογή.
319
00:26:18,440 --> 00:26:20,439
ΣΤΑΣΗ U-822.
320
00:26:23,000 --> 00:26:25,079
Η παραγγελία εκδόθηκε για
βυθίστε το U-Boot.
321
00:26:45,840 --> 00:26:48,527
Ο Wrangel πρέπει να πιστέψει
ότι κάνουμε θαύματα.
322
00:26:56,560 --> 00:26:58,359
Πήγαινε και προσευχήσου λίγο.
323
00:26:58,520 --> 00:26:59,959
Θα πάρω.
324
00:27:11,520 --> 00:27:12,820
Λειτουργουν!
325
00:27:12,880 --> 00:27:14,679
Τα καταφέραμε!
326
00:27:27,080 --> 00:27:28,380
Γαμώ!
327
00:27:33,320 --> 00:27:36,199
Αντικαταστήσατε τα στεφάνια
και τον πείρο του εμβόλου;
328
00:27:36,360 --> 00:27:38,810
Και έλεγξα τις βίδες
καπάκι κυλίνδρου.
329
00:27:39,360 --> 00:27:41,199
Υπάρχει λοιπόν μόνο μία πιθανότητα.
330
00:27:43,040 --> 00:27:45,919
Δεν έχω ιδέα.
Πλημμυρίζουν;
331
00:27:46,080 --> 00:27:47,639
Οπότε τι κάνουμε;
332
00:27:48,800 --> 00:27:50,650
Χαμηλότερη πίεση συστήματος
πίεση καυσίμου και ...
333
00:27:53,040 --> 00:27:54,819
Δοκιμάστε χωρίς το καρμπυρατέρ.
334
00:27:56,672 --> 00:27:58,102
Τι περιμένεις?
335
00:28:11,080 --> 00:28:13,197
Κύριε, οι κινητήρες είναι
δουλεύω ξανά.
336
00:28:13,920 --> 00:28:15,539
Δεν είμαι κωφός
337
00:28:17,960 --> 00:28:19,710
Και οι δύο κινητήρες σε πλήρη ταχύτητα.
338
00:28:19,711 --> 00:28:21,460
Και οι δύο κινητήρες,
με πλήρη ταχύτητα!
339
00:28:22,640 --> 00:28:24,239
Το ήξερα, Pips!
340
00:28:43,160 --> 00:28:45,559
Με περιβάλλουν παιδιά εδώ.
341
00:28:48,920 --> 00:28:50,999
Χρειάζομαι άντρες στο πλευρό μου.
342
00:29:03,360 --> 00:29:05,910
Όταν κάθεσαι
ταιριάζει ξανά,
343
00:29:07,400 --> 00:29:09,350
Θέλω να επιστρέψεις
στην αίθουσα ελέγχου.
344
00:29:29,291 --> 00:29:30,603
Κάνε πίσω!
345
00:29:30,604 --> 00:29:32,174
Άνθρωπος στη γέφυρα!
346
00:29:35,560 --> 00:29:37,590
Αφαιρέστε το κλείδωμα ασφαλείας,
347
00:29:37,591 --> 00:29:40,079
τότε πιέστε αυτό
μέρος του πείρου.
348
00:29:40,240 --> 00:29:42,340
Μέσα είναι ένα μπουκάλι
χλωριούχου κοβαλτίου.
349
00:29:42,513 --> 00:29:45,479
Το καλώδιο ξεκινά
διαβρώνουν και όταν διαβρώνουν,
350
00:29:45,480 --> 00:29:46,959
κλείνει.
351
00:29:47,120 --> 00:29:48,659
Άρα αν πατήσω εδώ ...
352
00:29:48,660 --> 00:29:50,359
Γεια!
353
00:29:51,880 --> 00:29:53,199
... τότε είναι οπλισμένη.
354
00:29:54,192 --> 00:29:55,839
Και έχουμε μισή ώρα να φύγουμε.
355
00:30:00,977 --> 00:30:02,438
Ειναι κατανοητο?
356
00:30:04,080 --> 00:30:05,919
Μιλήσατε με τον Fischer;
357
00:30:07,200 --> 00:30:09,817
Δεν έχω ακόμη ευκαιρία.
Ήμουν στο καθήκον.
358
00:30:21,920 --> 00:30:23,836
Ειδοποίηση στο 0-2-0.
Πρέπει να βουτήξουμε.
359
00:30:23,837 --> 00:30:25,679
Τρομάζω!
360
00:30:26,520 --> 00:30:28,319
- Συναγερμός!
- Κάνε πίσω!
361
00:30:28,480 --> 00:30:30,079
Αρχιμηχανικός!
Τρομάζω!
362
00:30:30,240 --> 00:30:32,239
Δεν μπορώ να σκατά ειρηνικά!
363
00:30:32,400 --> 00:30:33,999
- Σκατά!
- Γρήγορα!
364
00:30:34,160 --> 00:30:35,959
Διπλώστε τις κουκέτες!
365
00:30:43,520 --> 00:30:44,870
Η πύλη του πύργου έκλεισε.
366
00:30:44,870 --> 00:30:47,220
Ο εχθρός στο 0-2-0.
Γωνία τόξου, θύρα 30º.
367
00:30:47,220 --> 00:30:48,619
- Πόσα?
- Τουλάχιστον δύο.
368
00:30:48,760 --> 00:30:51,119
Ταχύτητα 15 κόμβων,
απόσταση 5 ναυτικών μιλίων.
369
00:30:51,120 --> 00:30:52,480
Βάθος περισκοπίου.
370
00:30:52,481 --> 00:30:54,530
10 ° προς τα εμπρός,
5η στην πρύμνη.
371
00:31:00,520 --> 00:31:03,359
ΜΕΘΟΔΟΣ ΒΑΘΟΣ
372
00:31:04,320 --> 00:31:05,680
Βάθος περισκοπίου.
373
00:31:05,680 --> 00:31:07,464
Ποια είναι η ικανότητά μας;
374
00:31:07,465 --> 00:31:08,879
Μέγιστο 10%.
375
00:31:36,080 --> 00:31:38,679
Χρειαζόμαστε όλα
ενισχυτές που έχουμε.
376
00:31:40,080 --> 00:31:42,279
Υπάρχει μια ομάδα σκαφών
κυνηγώντας U-Boots.
377
00:31:48,960 --> 00:31:50,559
Ετοιμάζουμε τορπίλες;
378
00:31:56,320 --> 00:31:57,719
Ειναι πολλοι.
379
00:31:59,120 --> 00:32:00,420
Έχω δει τρεις κορβέτες.
380
00:32:08,760 --> 00:32:10,860
Θα προσελκύσουμε την προσοχή
Σχετικά με εμάς.
381
00:32:14,440 --> 00:32:16,090
Πιστεύεις ότι μας είδαν;
382
00:32:16,640 --> 00:32:18,150
Νομίζω πως όχι.
383
00:32:18,800 --> 00:32:20,250
Κατεβείτε 120 μέτρα.
384
00:32:21,360 --> 00:32:24,079
Καπετάνιος, δεν είχα χρόνο
φόρτιση των μπαταριών.
385
00:32:24,240 --> 00:32:26,719
Ούτε θα στοιχηματίσω τη ζωή μου
με απεσταγμένο νερό.
386
00:32:26,880 --> 00:32:28,599
Κατεβείτε 120 μέτρα.
387
00:32:29,280 --> 00:32:30,799
120 μέτρα, καπετάνιος.
388
00:32:32,640 --> 00:32:35,279
20 ° προς τα εμπρός,
10 ° πίσω.
389
00:32:46,800 --> 00:32:48,519
40 μέτρα κατέβηκαν.
390
00:32:51,720 --> 00:32:53,519
50 μέτρα κατέβηκαν.
391
00:33:02,360 --> 00:33:04,779
80 μέτρα κατέβηκαν.
392
00:33:08,980 --> 00:33:11,859
- Θόρυβος έλικα σε 3-5-5.
- Θόρυβος έλικα σε 3-5-5.
393
00:33:12,020 --> 00:33:14,020
- Γίνομαι δυνατότερος.
- Γίνομαι δυνατότερος.
394
00:33:14,180 --> 00:33:15,480
Διατηρήστε την κατεύθυνση.
395
00:33:16,740 --> 00:33:18,739
Σκάφος 120 μέτρα.
396
00:33:18,900 --> 00:33:21,423
- Αθόρυβη ταχύτητα.
- Αθόρυβη ταχύτητα.
397
00:33:24,900 --> 00:33:26,419
Ω Θεέ μου!
398
00:33:26,580 --> 00:33:28,530
Σκάσε!
Σιωπή!
399
00:33:41,340 --> 00:33:43,779
Μπορεί να μην μας έχουν δει.
400
00:33:52,020 --> 00:33:53,320
Ήχος.
401
00:34:06,380 --> 00:34:09,180
- Βάθος φορτίων.
- Βάθος φορτίων.
402
00:34:09,820 --> 00:34:11,120
Σκατά!
403
00:34:11,620 --> 00:34:12,920
Χρεώσεις βάθους.
404
00:34:21,056 --> 00:34:22,979
David, αυτή είναι η Margot.
405
00:34:23,140 --> 00:34:25,019
Πρέπει να φύγω
ορφανοτροφείο αργότερα.
406
00:34:27,140 --> 00:34:29,600
Ρουθ?
Είσαι καλός?
407
00:34:48,900 --> 00:34:50,339
Συγγνώμη.
408
00:36:44,540 --> 00:36:47,739
Πόσο καλό είναι ότι οι Αμερικανοί
έχουν βρει για εμάς.
409
00:36:48,580 --> 00:36:50,280
Ετοιμάστε το U-boat
για βύθιση!
410
00:36:51,420 --> 00:36:53,619
Ετοιμάστε το U-boat
για βύθιση!
411
00:37:00,060 --> 00:37:02,419
Γαμώτο, Salz, συμπεριφερθείτε!
412
00:37:02,580 --> 00:37:03,939
Αυτό είναι αξιολύπητο!
413
00:37:04,100 --> 00:37:06,859
Μείνε ήρεμος.
Μείνε ήρεμος.
414
00:37:07,020 --> 00:37:09,180
- Μας έτρεξαν.
- Μας έτρεξαν.
415
00:37:09,180 --> 00:37:10,779
Θόρυβος έλικα στο 1-6-5.
416
00:37:10,940 --> 00:37:12,339
Θόρυβος έλικα στο 1-6-5.
417
00:37:12,500 --> 00:37:14,379
- Μακριά.
- Μακριά.
418
00:37:15,700 --> 00:37:17,000
Μην ανησυχείς.
419
00:37:17,060 --> 00:37:20,059
Το κράνος θα κρατήσει όσο καιρό
δεν έχουν πολύ στόχο.
420
00:37:27,380 --> 00:37:30,425
Θόρυβος
δεύτερη έλικα στο 0-3-0.
421
00:37:30,426 --> 00:37:32,285
Θόρυβος
δεύτερη έλικα στο 0-3-0.
422
00:37:44,645 --> 00:37:48,040
- Χρεώσεις βάθους!
- Χρεώσεις βάθους!
423
00:37:48,580 --> 00:37:50,179
- Αποδράστε!
- Αποδράστε!
424
00:37:50,340 --> 00:37:52,040
Σταματήστε τη διαρροή!
425
00:38:00,843 --> 00:38:03,571
Στις θέσεις μάχης τους.
Προετοιμάστε τορπίλες 1 και 2.
426
00:38:03,571 --> 00:38:06,579
- Στους σταθμούς μάχης σας!
- Στους σταθμούς μάχης σας!
427
00:38:08,380 --> 00:38:11,019
Προετοιμάστε τους σωλήνες 1 και 2
να πυροβολήσει τις τορπίλες!
428
00:38:11,180 --> 00:38:13,779
Καπετάνιος, τι κάνεις;
429
00:38:14,860 --> 00:38:16,619
Αύξηση της χωρητικότητας μου.
430
00:38:16,780 --> 00:38:18,740
Οι κορβέτες δεν ξέρουν
ότι είμαστε εδώ.
431
00:38:18,741 --> 00:38:20,699
Ο στόχος μας
υπάρχει στη μέση.
432
00:38:21,511 --> 00:38:24,339
Διεύθυνση 3-0-0.
433
00:38:24,820 --> 00:38:26,720
Αφήστε τους να ολοκληρώσουν την αποστολή μας.
434
00:38:26,990 --> 00:38:28,725
Θέλω ζωντανό τον προδότη.
435
00:38:28,900 --> 00:38:31,339
Γωνία τόξου,
Πλευρά θύρας 30 °.
436
00:38:31,500 --> 00:38:34,589
15 κόμβοι,
απόσταση 5.000.
437
00:38:34,590 --> 00:38:36,219
Γιατί;
438
00:38:36,220 --> 00:38:38,099
Για να το αποδείξουμε αυτό
είναι ο καλύτερος διοικητής;
439
00:38:47,222 --> 00:38:49,417
- Τραβήξτε 1 και 2
- Τραβήξτε 1 και 2!
440
00:38:49,420 --> 00:38:50,939
Σταματήστε τη διαρροή!
441
00:38:51,100 --> 00:38:52,400
Αρχηγός Μηχανικών,
αναφορά ζημιών.
442
00:38:52,540 --> 00:38:54,419
Αναφορές ζημιών
πτέρυγα με πτέρυγα!
443
00:38:54,420 --> 00:38:56,219
Πρέπει να σταματήσουμε τη διαρροή τώρα!
444
00:38:56,380 --> 00:39:00,080
Καθαρό δωμάτιο με ηλεκτρικό μοτέρ!
Αποδράστε στην πτέρυγα των αξιωματικών!
445
00:39:01,980 --> 00:39:04,579
Δεν μπορούμε να το σταματήσουμε.
446
00:39:05,540 --> 00:39:07,059
Χτυπήθηκε μια κορβέτα.
447
00:39:07,900 --> 00:39:09,579
Χτυπήθηκε μια κορβέτα.
448
00:39:15,855 --> 00:39:17,987
Τώρα θα δοκιμάσουν το
γεύση αίματος, ψαράδες!
449
00:39:17,988 --> 00:39:19,346
Είναι οι σύντροφοί μας!
450
00:39:19,347 --> 00:39:20,730
Ένα άλλο U-Boot!
451
00:39:20,731 --> 00:39:22,739
Οι σύντροφοί μας έχουν
ελάτε να μας σώσετε!
452
00:39:24,940 --> 00:39:26,240
Σκατά!
453
00:39:26,300 --> 00:39:28,459
Η κορβέτα βυθίζεται
ακριβώς πάνω μας.
454
00:39:29,420 --> 00:39:31,810
Και οι δύο κινητήρες,
με πλήρη ταχύτητα.
455
00:39:31,818 --> 00:39:33,574
Οι μπαταρίες είναι
σχεδόν εξαντλήθηκε.
456
00:39:33,575 --> 00:39:35,230
Προτιμάτε τις αποφορτισμένες μπαταρίες
457
00:39:35,231 --> 00:39:37,099
ή 2000 τόνους
μας χωρίζει;
458
00:39:37,174 --> 00:39:38,500
Με πλήρη ταχύτητα!
459
00:39:38,500 --> 00:39:40,379
Ηλεκτρικοί κινητήρες
με πλήρη ταχύτητα!
460
00:39:40,380 --> 00:39:42,580
Έλα πιο γρήγορα
πιο γρήγορα πιο γρήγορα!
461
00:39:42,620 --> 00:39:43,970
Με πλήρη ταχύτητα!
462
00:39:53,020 --> 00:39:56,139
Φαίνεται σαν τους φίλους σας
θέλουν επίσης να παίξουν.
463
00:39:56,200 --> 00:39:58,140
Κρατήστε το βάθος
του περισκοπίου.
464
00:39:58,140 --> 00:39:59,499
Προσαρμογή στη δεξιά πλευρά.
465
00:39:59,796 --> 00:40:01,249
Μπείτε στο δεξί!
466
00:40:02,300 --> 00:40:05,179
- Το νερό μπαίνει ακόμα.
- Πιέστε καλά.
467
00:40:05,340 --> 00:40:06,640
Καπετάνιος!
468
00:40:12,940 --> 00:40:14,579
Θόρυβος έλικα
έχει διαιρεθεί.
469
00:40:14,740 --> 00:40:17,099
Εντοπισμός στο
διαφορετικές κατευθύνσεις.
470
00:40:17,260 --> 00:40:19,219
Ψάχνουν για το άλλο U-Boot.
471
00:40:19,380 --> 00:40:21,830
Ποιος είναι αρκετά τρελός
πώς να αντιμετωπίσω τρεις κορβέτες;
472
00:40:22,491 --> 00:40:23,835
Wrangel.
473
00:40:26,420 --> 00:40:28,484
Ο θόρυβος της έλικα
γίνεται ισχυρότερο.
474
00:40:28,485 --> 00:40:29,820
Προσέγγιση.
475
00:40:31,620 --> 00:40:34,299
Προετοιμάστε τους σωλήνες 3 και 4
να πυροβολήσει.
476
00:40:34,580 --> 00:40:37,139
Προετοιμάστε τους σωλήνες 3 και 4
να πυροβολήσω.
477
00:40:37,428 --> 00:40:39,150
Ετοιμάστε τους σωλήνες 3 και 4, παιδιά.
478
00:40:41,700 --> 00:40:43,859
- Ποια βαλβίδα;
- Το σωστό.
479
00:40:44,740 --> 00:40:47,340
Θόρυβος έλικα στο 0-6-0,
πλησιάζει γρήγορα.
480
00:40:47,420 --> 00:40:50,020
Θόρυβος έλικα στο 0-6-0,
πλησιάζει γρήγορα.
481
00:40:50,540 --> 00:40:52,459
Θα βυθιστεί και αυτό.
482
00:40:52,620 --> 00:40:55,470
Πρώτον, ασχολούμαστε
οι κορβέτες τους βυθίζουν.
483
00:40:55,620 --> 00:40:57,142
Ο ήχος της έλικα πλησιάζει.
484
00:40:57,142 --> 00:40:59,270
Βυθίστε την κορβέτα
έρχεται σε εμάς!
485
00:40:59,870 --> 00:41:02,579
Δεν έχει βυθιστεί το U-Boot
3 κορβέτες ταυτόχρονα!
486
00:41:02,580 --> 00:41:03,914
Μέχρι τώρα.
487
00:41:03,915 --> 00:41:06,859
- Πλησιάζοντας, διατηρώντας την κατεύθυνση.
- Έτοιμοι τορπίλες;
488
00:41:06,860 --> 00:41:08,876
Το Tube 3 είναι έτοιμο για λήψη!
489
00:41:09,740 --> 00:41:11,040
Έλα, γρήγορα!
490
00:41:11,041 --> 00:41:13,101
Το Tube 4 είναι έτοιμο για λήψη!
491
00:41:14,062 --> 00:41:16,139
Σωλήνες 3 και 4 έτοιμοι να πυροβολήσουν!
492
00:41:16,140 --> 00:41:18,339
Σωλήνες 3 και 4 έτοιμοι
να πυροβολήσω!
493
00:41:19,460 --> 00:41:22,659
Θα πέσεις στο δίχτυ μου
Η αράχνη είπε στη μύγα.
494
00:41:23,740 --> 00:41:25,859
Φωτιά 3.
Φωτιά 4.
495
00:41:25,860 --> 00:41:27,179
Φωτιά 3!
496
00:41:27,180 --> 00:41:28,480
Φωτιά 4!
497
00:41:34,820 --> 00:41:36,120
Πρέπει να το καταρρίψουμε.
498
00:41:36,780 --> 00:41:38,499
Υπομονή, Επικεφαλής Μηχανικός.
499
00:41:38,560 --> 00:41:40,540
- Μεταφορά στη θύρα.
- Μεταφορά στη θύρα!
500
00:41:40,540 --> 00:41:41,840
Λιμάνι!
501
00:41:42,720 --> 00:41:44,020
61 ...
502
00:42:01,700 --> 00:42:03,000
Ένας άλλος έχει βυθιστεί!
503
00:42:06,260 --> 00:42:07,619
Θόρυβος έκρηξης.
504
00:42:08,660 --> 00:42:10,059
Ο θόρυβος της έλικα
έχει εξαφανιστεί.
505
00:42:11,180 --> 00:42:13,539
Κύριε ένα δευτερόλεπτο
το πλοίο βυθίστηκε.
506
00:42:13,700 --> 00:42:15,499
Το τελευταίο πηγαίνει προς τα δεξιά.
507
00:42:15,660 --> 00:42:17,579
Είναι μετά τον Wrangel.
508
00:42:18,660 --> 00:42:21,710
Νομίζω ότι εμείς
έχουν σώσει τη ζωή.
509
00:42:22,081 --> 00:42:24,075
Σας χρωστάμε, καπετάνιος.
510
00:42:24,505 --> 00:42:26,364
Πρέπει να εμφανιστεί.
511
00:42:26,372 --> 00:42:29,099
Θα το κάνουν.
Θα πάμε να τον συναντήσουμε.
512
00:42:29,260 --> 00:42:32,619
Ο ελιγμός διαφυγής έχει
Η μπαταρία μας εξαντλήθηκε, Captain.
513
00:42:32,780 --> 00:42:34,219
Δεν έχουμε περισσότερη ενέργεια.
514
00:42:34,458 --> 00:42:36,972
Στην επιφάνεια χωρίς πρόωση.
Αδειάστε τις δεξαμενές.
515
00:42:36,973 --> 00:42:39,557
Μπορούμε επίσης να πούμε γεια.
Και παραδώστε τη θέση μας!
516
00:42:39,558 --> 00:42:41,397
Ελπίζω να είναι
κάπου αλλού.
517
00:42:41,398 --> 00:42:42,699
Πολύ καλά.
518
00:42:42,700 --> 00:42:45,106
- Αδειάστε τις δεξαμενές!
- Αδειάστε τις δεξαμενές.
519
00:42:52,620 --> 00:42:55,419
110.
U-Boot ανεβαίνει.
520
00:43:04,220 --> 00:43:06,019
80 μέτρα.
U-Boot ανεβαίνει.
521
00:43:06,020 --> 00:43:07,570
80 μέτρα.
U-Boot ανεβαίνει.
522
00:43:10,500 --> 00:43:12,819
60 μέτρα.
U-Boot ανεβαίνει.
523
00:43:17,020 --> 00:43:18,320
30 μέτρα.
524
00:43:29,140 --> 00:43:31,811
Τώρα θα κάνουμε το αδύνατο
πιθανός, επικεφαλής μηχανικός.
525
00:43:33,580 --> 00:43:36,299
Προετοιμάστε τους σωλήνες 1 και 2
να πυροβολήσω.
526
00:43:37,460 --> 00:43:39,717
Προετοιμάστε τους σωλήνες 1 και 2
να πυροβολήσω.
527
00:43:39,718 --> 00:43:41,980
Γιατί οι σωλήνες
1 και 2 δεν είναι έτοιμα;
528
00:43:41,980 --> 00:43:44,299
Έλα, ετοιμάσου το σωλήνα 1!
529
00:43:44,460 --> 00:43:46,539
- Γρηγορότερα!
- Αφαίρεσε το!
530
00:43:47,620 --> 00:43:49,408
Πλησιάζει ο θόρυβος της έλικα.
531
00:43:49,409 --> 00:43:50,940
Καμία αλλαγή διεύθυνσης.
532
00:43:50,940 --> 00:43:52,590
Πλησιάζει ο θόρυβος της έλικα.
533
00:43:52,590 --> 00:43:53,890
Καμία αλλαγή διεύθυνσης.
534
00:43:53,900 --> 00:43:55,735
Είναι οι τορπίλες έτοιμες;
535
00:44:01,860 --> 00:44:04,019
Ατύχημα κατά τη φόρτιση
536
00:44:04,020 --> 00:44:06,839
Ένας τραυματίστηκε κατά τη φόρτωση
στο διαμέρισμα τόξου.
537
00:44:08,700 --> 00:44:10,419
Και οι δύο κινητήρες,
με πλήρη ταχύτητα.
538
00:44:10,419 --> 00:44:12,899
Ehrenberg, κατεβείτε 130 μέτρα.
539
00:44:12,900 --> 00:44:14,579
Όλα προς τα εμπρός!
540
00:44:14,580 --> 00:44:17,739
Όλα προς τα εμπρός!
Πάμε παιδιά!
541
00:44:17,900 --> 00:44:19,979
Πάμε!
Γρηγορότερα!
542
00:44:21,740 --> 00:44:23,099
Pips!
Pips, έλα!
543
00:44:24,060 --> 00:44:26,106
20 ° προς τα εμπρός,
10 ° πίσω.
544
00:44:26,107 --> 00:44:27,419
Πάμε!
Πάμε!
545
00:44:27,420 --> 00:44:29,699
Πάμε!
Έλα! Φύγε από εδώ!
546
00:44:40,260 --> 00:44:41,560
Νέοι!
547
00:44:42,580 --> 00:44:44,579
Αντιθέτως,
θα είχαν ήδη φορτώσει ξανά.
548
00:44:54,460 --> 00:44:56,060
60 μέτρα
U-Boot κατεβαίνει.
549
00:44:57,180 --> 00:44:58,699
Αθόρυβη ταχύτητα.
550
00:44:59,580 --> 00:45:01,379
Επέστρεψε.
551
00:45:03,329 --> 00:45:04,979
Ήρθε να μας βρει.
552
00:45:05,204 --> 00:45:06,579
Μείνετε ήρεμοι, Pips.
553
00:45:13,520 --> 00:45:15,439
Θόρυβος έλικας στο 1-2-0.
554
00:45:15,600 --> 00:45:17,719
Πλησιάζοντας.
Μείωση ταχύτητας.
555
00:45:21,280 --> 00:45:23,039
Σκάφος 130 μέτρα.
556
00:45:29,600 --> 00:45:30,959
Για.
557
00:45:33,760 --> 00:45:35,279
Φύγε.
558
00:45:35,440 --> 00:45:36,959
Γαμήσου!
559
00:45:40,320 --> 00:45:43,079
Πρέπει να φύγω.
Πρέπει να φύγω!
560
00:45:44,080 --> 00:45:46,722
Αμολάω!
Πρέπει να φύγω από εδώ!
561
00:45:46,723 --> 00:45:48,369
Πρέπει να φύγω από εδώ!
562
00:45:48,684 --> 00:45:50,056
Τι θα κάνουμε τώρα;
563
00:45:55,120 --> 00:45:57,759
Εμπιστοσύνη von Reinhardtz
ανταποδίδω τη χάρη.
564
00:46:01,840 --> 00:46:04,839
Σώσαμε το δέρμα του και
τώρα θα σώσει το δικό μας.
565
00:46:08,160 --> 00:46:10,399
Αν υπάρχει κάτι τέτοιο
το ξέρω για αυτόν
566
00:46:11,440 --> 00:46:13,239
είναι ότι είναι ένα
άνθρωπος των αρχών.
567
00:46:23,040 --> 00:46:25,799
Καπετάνιος! Μπορουμε να σας βοηθησουμε
με πυρκαγιά.
568
00:46:27,520 --> 00:46:29,475
Ο Πρώτος Λειτουργός της
ο φύλακας έχει δίκιο.
569
00:46:29,476 --> 00:46:30,859
Τους οφείλουμε.
570
00:46:32,194 --> 00:46:34,030
Είναι οι σύντροφοί μας.
571
00:46:38,903 --> 00:46:40,500
Καπετάνιος, ναι ...
572
00:46:41,800 --> 00:46:43,359
αν όχι
573
00:46:45,440 --> 00:46:46,919
Θα το κάνω.
574
00:46:48,200 --> 00:46:51,399
Και οι δύο κινητήρες,
με πλήρη ταχύτητα.
575
00:46:58,400 --> 00:47:01,071
Και οι δύο κινητήρες,
με πλήρη ταχύτητα!
576
00:47:03,640 --> 00:47:06,279
Δεν ειναι εδω.
Ακουσε με. ΟΧΙ εδω!
577
00:47:06,440 --> 00:47:08,119
Δεν ειναι εδω.
Είναι νεκρό.
578
00:47:08,280 --> 00:47:10,879
Αλλά αν δεν κλείσουμε,
όλοι θα πεθάνουμε.
579
00:47:22,560 --> 00:47:25,435
Υπερεκτιμήθηκε το νόημα
της τιμής του von Reinhardtz.
580
00:47:27,440 --> 00:47:29,159
Αλλά τα πάει καλά.
581
00:47:29,220 --> 00:47:30,520
Θα πεθάνει γιατί
582
00:47:30,521 --> 00:47:33,625
εμπιστεύτηκε έναν άνθρωπο που
είναι πιστή στις αρχές της.
583
00:47:36,920 --> 00:47:38,319
Το ορκίζομαι
584
00:47:39,600 --> 00:47:42,039
αν βγω ζωντανός,
θα βρώ
585
00:47:42,200 --> 00:47:43,500
στον von Reinhardtz.
586
00:47:44,800 --> 00:47:46,573
Ακόμα κι αν είναι το πιο πρόσφατο ...
587
00:48:03,709 --> 00:48:05,193
Κανείς εκεί'
588
00:49:16,850 --> 00:49:18,279
Ένα κονιάκ.
589
00:49:31,860 --> 00:49:33,559
Προέρχομαι από την κηδεία ενός παιδιού.
590
00:49:36,459 --> 00:49:38,299
Φαίνεται ότι είναι η μέρα
κηδειών.
591
00:49:39,540 --> 00:49:42,539
Αλλά θα το είχα ακούσει
ένα παιδί πέθανε εδώ.
592
00:49:46,420 --> 00:49:48,259
Η οικογένεια έχει προτιμήσει
Κάνε ησυχία.
593
00:49:53,740 --> 00:49:55,259
Γνωρίζετε τον Jean-Luc Puget;
594
00:49:56,177 --> 00:49:57,640
Ναι τον ξερω.
595
00:50:01,380 --> 00:50:02,699
Την είδα...
596
00:50:03,755 --> 00:50:05,379
στο σπίτι σήμερα.
597
00:50:12,848 --> 00:50:14,819
Μου έδωσαν το όνομά του
598
00:50:15,106 --> 00:50:17,299
και μου το είπαν αυτό
θα μπορούσε να με βοηθήσει.
599
00:50:17,741 --> 00:50:19,100
Ποιος στο είπε?
600
00:50:24,569 --> 00:50:26,259
Είχε πάντα το
πρέπει να βοηθήσω
601
00:50:27,500 --> 00:50:29,459
Κάθε φορά αυτό
είδε μια αδικία.
602
00:50:31,700 --> 00:50:33,750
Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο
αυτός που σκοτώθηκε.
603
00:50:34,780 --> 00:50:36,659
Ήξερε τους κινδύνους.
604
00:50:45,740 --> 00:50:47,259
Ήταν στενά συνδεδεμένη με αυτόν;
605
00:50:49,860 --> 00:50:51,260
Μπορώ να πω ναι.
606
00:50:52,940 --> 00:50:54,739
Ήταν ο αδερφός μου.
607
00:51:00,416 --> 00:51:01,799
Συγγνώμη.
608
00:51:51,740 --> 00:51:53,040
Πώς τολμάς!
609
00:51:57,140 --> 00:51:59,259
Βεβαιωθείτε ότι το
το πλήρωμα μπορεί να με ακούσει.
610
00:52:32,020 --> 00:52:34,699
Το άλλο U-Boot έχει
διατάζει να βυθιστεί.
611
00:52:34,880 --> 00:52:36,180
Γιατί;
612
00:52:37,260 --> 00:52:39,179
Σκοπεύατε να ελαττώσετε;
613
00:52:42,540 --> 00:52:45,419
Είναι η μόνη επιλογή
ηθικό που έχουμε αφήσει.
614
00:52:47,820 --> 00:52:50,919
Αλλά δεν το περιμένω
καταλάβετε, Sturmbannführer.
615
00:52:52,520 --> 00:52:55,159
Καταλαβαίνω ότι είσαι προδότης
616
00:52:58,240 --> 00:53:00,759
Στα πλοία βυθίζουμε
617
00:53:00,920 --> 00:53:02,679
Υπάρχουν άντρες σαν εμάς
618
00:53:02,840 --> 00:53:04,559
Γυναίκες.
Παιδιά
619
00:53:05,800 --> 00:53:07,799
Και όταν τα βυθίζουμε
620
00:53:07,960 --> 00:53:09,919
Δεν σκοτώνουμε απλώς τον εχθρό.
621
00:53:11,280 --> 00:53:13,079
Τι είδους νίκη είναι αυτή;
622
00:53:15,280 --> 00:53:18,259
Σκοπεύατε να παραδώσετε
το U-Boot στον εχθρό;
623
00:53:18,420 --> 00:53:20,659
Και παρέχετε το
εχθρικά μέσα ενημέρωσης
624
00:53:20,820 --> 00:53:22,859
να σκοτώσουν τους
δικοί σας σύντροφοι;
625
00:53:23,640 --> 00:53:25,759
Εάν ο Ντόνιτς διαπραγματεύτηκε
εκεχειρία,
626
00:53:25,760 --> 00:53:28,552
αυτός ο πόλεμος θα τελείωνε
Και αυτή η σφαγή θα τελείωνε
627
00:53:29,429 --> 00:53:30,890
Σκάσε!
628
00:53:32,600 --> 00:53:34,399
Αυτές είναι οι λέξεις
ενός δειλό.
629
00:53:36,480 --> 00:53:38,959
Φίσερ,
Μπορείς να πάρεις εντολή;
630
00:53:39,120 --> 00:53:41,239
Ναι, Sturmbannführer.
631
00:53:41,240 --> 00:53:44,122
Καπετάνιος, είμαι πιστός σε σένα.
632
00:53:45,080 --> 00:53:46,380
Ναί.
633
00:53:46,400 --> 00:53:48,079
Εγώ επίσης.
634
00:53:49,160 --> 00:53:52,119
Καλός. Πρώτον, θα επιστρέψει και
θα βοηθήσει τους συντρόφους μας.
635
00:53:52,120 --> 00:53:54,279
Τότε θα ολοκληρώσουμε
η αποστολή μας.
636
00:53:55,440 --> 00:53:56,879
Και εσύ...
637
00:53:58,160 --> 00:54:01,559
Αφαιρείται από την εντολή.
638
00:54:07,400 --> 00:54:08,700
Μόνιμα.
56126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.