All language subtitles for law-das.boot.2018.s02e05.german.720p.webrip-el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:02,999 Η δίαιτα είναι στο πλευρό μας, αλλά όχι ο Στριλίτς. 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,562 Δεν μου αρέσει τα αγόρια SS, 3 00:00:04,563 --> 00:00:07,179 αλλά για να είμαι ειλικρινής, σας αρέσει ακόμη λιγότερο. 4 00:00:07,180 --> 00:00:08,639 Χρειάζεστε γιατρό; 5 00:00:08,640 --> 00:00:11,359 Πηγαίνετε στο Camille's Tavern και ζητήστε τον Δρ. Bizet. 6 00:00:11,520 --> 00:00:13,039 Γεια σου γιατρό. 7 00:00:14,032 --> 00:00:15,391 Πνευμονία? 8 00:00:16,175 --> 00:00:18,577 Πόση ώρα θα πάρει φορτώστε τις τορπίλες; 9 00:00:18,578 --> 00:00:19,992 Εξω! 10 00:00:19,993 --> 00:00:22,639 - Πρέπει να είναι γρηγορότεροι. - Θα ήμασταν νεκροί. 11 00:00:22,640 --> 00:00:23,968 Βοηθά μερικούς Εβραίους! 12 00:00:23,969 --> 00:00:26,539 Θέλετε να καταλήξετε και ενός δέντρου; 13 00:00:27,680 --> 00:00:30,839 Θα έπρεπε να ήταν το τέλος για μένα. Δεν πρέπει να είναι εδώ. 14 00:00:30,900 --> 00:00:32,559 Για τι πράγμα μιλάς? 15 00:00:36,320 --> 00:00:37,679 Πόσα άτομα έχουμε χάσει; Πέντε? 16 00:00:39,403 --> 00:00:40,719 Εξι! 17 00:00:40,720 --> 00:00:43,239 Είναι μπάσταρδος. Δεν είναι αστυνομικός. 18 00:00:43,960 --> 00:00:45,399 Χαρούμενος, Duval; 19 00:00:45,400 --> 00:00:47,984 Εδώ είναι το νέο σας αστυνομικός. 20 00:00:47,985 --> 00:00:50,883 - Αναφορά ζημιών. - Απλώς πρόβλημα με την μπαταρία. 21 00:00:50,883 --> 00:00:53,451 Υπάρχει ένα πλοίο εφοδιασμού στο τεταρτημόριο CB 95. 22 00:00:53,451 --> 00:00:55,520 Επικοινωνήστε με το πλοίο μέσω VHF. 23 00:00:55,520 --> 00:00:57,879 Πείτε το όνομά μας ο κωδικός είναι "Σκορπιός". 24 00:00:57,880 --> 00:00:59,839 Αλλά αυτό είναι το όνομα στον κωδικό για U-612. 25 00:01:16,250 --> 00:01:18,236 Duval τι ξέρετε ενός αγρότη 26 00:01:18,236 --> 00:01:20,119 κρεμασμένος στο είσοδος στο αγρόκτημά σας, 27 00:01:20,120 --> 00:01:21,420 κοντά στο St. Rémy; 28 00:01:23,640 --> 00:01:26,439 Σας προτείνω να μιλήσετε με τον κ. Desjesquier. 29 00:01:26,882 --> 00:01:30,022 Πες του να έρθει να με δει μόλις φτάσω. 30 00:01:42,080 --> 00:01:44,959 - Επιθεωρητής Forster; -Ναί. 31 00:01:45,600 --> 00:01:46,900 Απλά ρούχα? 32 00:01:48,720 --> 00:01:51,199 SS-Standartenführer Gustav Eckermann. 33 00:01:52,560 --> 00:01:53,860 Τι μπορώ να σας βοηθήσω; 34 00:01:55,280 --> 00:01:57,990 Συγχωρέστε με έχοντας έρθει χωρίς προειδοποίηση. 35 00:01:57,991 --> 00:01:59,364 Κανένα πρόβλημα. 36 00:01:59,365 --> 00:02:02,759 Το Reichsführer-SS Himmler έχει διέταξε γενική επιθεώρηση, 37 00:02:02,760 --> 00:02:05,719 τώρα που ολόκληρη η χώρα είναι υπό την εντολή μας, 38 00:02:05,720 --> 00:02:08,704 Ταξιδεύω Γαλλία για να δείτε πώς ... 39 00:02:09,623 --> 00:02:14,680 μπορούμε να εξορθολογίσουμε και αναδιαρθρώστε τα πράγματα καλύτερα. 40 00:02:15,240 --> 00:02:16,540 Το καταλαβαίνω. 41 00:02:17,160 --> 00:02:20,159 Και πώς ταιριάζει το καθένα άτομο σε όλα αυτά. 42 00:02:23,218 --> 00:02:25,320 Μπορούμε να συζητήσουμε τα πάντα αυτό κατά τη διάρκεια του γεύματος; 43 00:02:25,320 --> 00:02:27,441 Έχω πάρει την ελευθερία να ρωτήσει τον γραμματέα του 44 00:02:27,442 --> 00:02:29,148 για να κλείσετε ένα τραπέζι για εμάς. 45 00:02:33,160 --> 00:02:34,460 Πάμε? 46 00:02:35,800 --> 00:02:37,400 Φυσικά. 47 00:02:44,949 --> 00:02:46,460 Πέρασμα. 48 00:02:47,240 --> 00:02:49,839 Κύριε, μήνυμα από τον Lorient. 49 00:02:50,760 --> 00:02:53,799 Από πλοίο εφοδιασμού στο τεταρτημόριο CB 95. 50 00:02:53,960 --> 00:02:55,599 ΜΥΣΤΙΚΗ ΝΑΥΤΙΚΗ ΕΝΔΙΑΜΕΣΗ 51 00:02:55,760 --> 00:02:57,279 Σκορπιός? 52 00:02:57,440 --> 00:02:59,893 Αυτό το U-boat έρχεται σε επαφή σταθερά με τον Lorient. 53 00:03:00,640 --> 00:03:02,239 Δεν μπορεί να είναι Wrangel. 54 00:03:12,602 --> 00:03:14,239 36 ° βόρεια ... 55 00:03:16,383 --> 00:03:17,719 50º δυτικά. 56 00:03:25,400 --> 00:03:26,700 Τώρα... 57 00:03:27,760 --> 00:03:29,519 55 ° δυτικά. 58 00:03:37,240 --> 00:03:39,119 Αλλά θα μπορούσε να είναι von Reinhardtz. 59 00:03:41,160 --> 00:03:43,879 Και ο Wrangel μπορεί να φτάσει εκεί μπροστά του. 60 00:03:47,520 --> 00:03:49,199 Μήνυμα προς Lorient. 61 00:03:52,120 --> 00:03:54,560 Ο Wrangel πρέπει να περιμένει στον von Reinhardtz 62 00:03:54,561 --> 00:03:56,999 στο εφοδιαστικό πλοίο και να το υποκλέψουμε. 63 00:04:08,640 --> 00:04:11,979 Στην τρέχουσα ταχύτητα, ακόμα έχουμε τουλάχιστον μία ώρα 64 00:04:12,080 --> 00:04:15,519 στη θέση αναχαίτισης δόθηκε από τον Lorient, κύριε. 65 00:04:15,680 --> 00:04:18,839 Τώρα θα δούμε τι είναι έκανε τα αγόρια μας. 66 00:04:20,360 --> 00:04:23,079 Ανεβάστε τους κινητήρες σας στο όριο Αρχιμηχανικός. 67 00:04:23,185 --> 00:04:24,879 Είναι ήδη σε πλήρη ταχύτητα. 68 00:04:25,040 --> 00:04:26,602 Μπορείτε να το διορθώσετε. 69 00:04:27,727 --> 00:04:29,180 Τι μπορείς να κάνεις? 70 00:05:39,785 --> 00:05:42,085 Υπότιτλοι: Eva74 71 00:05:42,686 --> 00:05:45,586 Η ΥΠΟΓΡΑΦΗ 72 00:05:45,787 --> 00:05:48,537 S02E05 Befehl zum Töten (Παραγγελία να σκοτώσει) 73 00:05:48,938 --> 00:05:50,907 Μπορώ να το αποσύρω; 74 00:05:56,720 --> 00:05:58,679 Υγεία! 75 00:05:58,680 --> 00:06:00,639 Ή πρέπει να πω "santé"; 76 00:06:02,800 --> 00:06:04,500 Δεν έχει μεγάλη πελατεία. 77 00:06:05,101 --> 00:06:06,781 Το φαγητό είναι ακριβό για τους Γάλλους. 78 00:06:06,782 --> 00:06:08,703 Όλες αυτές οι απολαύσεις είναι τώρα για εμάς. 79 00:06:08,704 --> 00:06:10,146 Ορίστε, κύριε. 80 00:06:10,147 --> 00:06:12,296 Φουέ ντε βέου. Μπριζόλα βόειου κρέατος 81 00:06:12,297 --> 00:06:13,959 Απλό, αλλά εκλεπτυσμένο. 82 00:06:14,720 --> 00:06:16,020 Καλή όρεξη. 83 00:06:17,640 --> 00:06:20,090 Πιθανώς ένα από τα τα οφέλη αυτής της ένωσης. 84 00:06:22,440 --> 00:06:24,424 Αλλά όχι όλα έχει απολαύσει 85 00:06:24,425 --> 00:06:26,744 καλά εστιατόρια, σωστά; 86 00:06:27,060 --> 00:06:29,059 Η απαγωγή του Διοικητή Gluck; 87 00:06:31,732 --> 00:06:33,200 Νόστιμο. 88 00:06:35,460 --> 00:06:37,739 Πολύ νόστιμο. Πολύ καλά. 89 00:06:38,940 --> 00:06:41,940 Ελπίζω το Βερολίνο όχι έχω παράπονο για τη δουλειά μου. 90 00:06:43,815 --> 00:06:45,268 Φυσικά και όχι. 91 00:06:45,269 --> 00:06:47,939 Είμαστε ακόμη εξετάζοντας μια προσφορά. 92 00:06:49,420 --> 00:06:52,419 Το όνομά του έχει αναφερθεί στο οι υψηλότεροι κύκλοι στο Βερολίνο. 93 00:06:52,580 --> 00:06:55,185 Έχετε δείξει να είσαι σκληρός, επινοητικός 94 00:06:55,386 --> 00:06:57,540 και το πιο σημαντικο τα πάντα, αποτελεσματικά. 95 00:06:58,056 --> 00:07:01,739 Και θα ήταν τραγωδία ότι το ταλέντο του ... 96 00:07:02,580 --> 00:07:05,339 θα χαθεί μεταξύ μεθυσμένοι ναυτικοί. 97 00:07:14,498 --> 00:07:16,659 Οι επιτυχίες μας στρατιωτικός στην Ανατολή, 98 00:07:16,820 --> 00:07:19,659 προφανώς υπονοεί διοικητικά καθήκοντα. 99 00:07:21,020 --> 00:07:23,619 Και έχουμε ακόμα μεγάλο πρόβλημα. 100 00:07:23,620 --> 00:07:25,936 Υπάρχουν πάρα πολλά εβραίους 101 00:07:25,937 --> 00:07:27,980 και δεν μπορούμε επανεγκαταστήστε τα όλα. 102 00:07:28,473 --> 00:07:32,039 Δεδομένου ότι είναι ένας εφιάλτης διοικητικό, όπως γνωρίζετε. 103 00:07:33,168 --> 00:07:35,817 Και μετά προσεκτικά ανάλυση προβλημάτων, 104 00:07:35,818 --> 00:07:37,279 κάνουμε ένα σχέδιο. 105 00:07:38,577 --> 00:07:41,839 Ένα πολύ φιλόδοξο νέο σχέδιο. 106 00:07:41,840 --> 00:07:45,648 για κοινωνική αναδιοργάνωση. 107 00:07:45,649 --> 00:07:47,656 Σε μία μεγάλη κλίμακα. 108 00:07:47,657 --> 00:07:50,719 Και όταν τελειώσει να καθαρίσω εδώ, 109 00:07:50,720 --> 00:07:53,239 Θα μπορούσαμε να σας εμπιστευτούμε αυτό το έργο. 110 00:07:54,673 --> 00:07:57,319 Αυτό φαίνεται ενδιαφέρον. 111 00:07:58,840 --> 00:08:00,919 Είναι μια μεγάλη πρόκληση, 112 00:08:01,080 --> 00:08:03,630 αν το σκεφτούμε ο υψηλός αριθμός υπάρχει. 113 00:08:04,800 --> 00:08:06,719 είμαι έτοιμος για νέες προκλήσεις. 114 00:08:08,040 --> 00:08:09,359 Πολύ καλά. 115 00:08:14,840 --> 00:08:16,239 Υπάρχει το σκάφος. 116 00:08:16,400 --> 00:08:17,700 Πάνω στην ώρα. 117 00:08:17,760 --> 00:08:20,860 - Προμήθεια πλοίου μπροστά! - Προμήθεια πλοίου μπροστά! 118 00:08:22,200 --> 00:08:24,350 Και οι δύο κινητήρες, μέση ταχύτητα μπροστά. 119 00:08:25,800 --> 00:08:27,199 Ο άνθρωπος στο κατάστρωμα! 120 00:08:28,360 --> 00:08:32,659 Και οι δύο κινητήρες, μέση ταχύτητα μπροστά! 121 00:08:42,360 --> 00:08:44,519 Είμαι χαρούμενος Βγείτε από αυτήν την καμπίνα. 122 00:08:47,040 --> 00:08:49,190 Πόσος χρόνος απομένει μέχρι να αποβιβαστούμε; 123 00:08:50,360 --> 00:08:51,879 Θα παραμείνει επί του σκάφους. 124 00:08:54,440 --> 00:08:57,399 Πρέπει να επικοινωνήσω η υψηλή εντολή του SS. 125 00:09:00,080 --> 00:09:01,999 Είπα ότι θα παραμείνει επί του σκάφους. 126 00:09:03,000 --> 00:09:06,225 Αν δεν υπακούτε στις εντολές μου, θα συλληφθεί. 127 00:09:06,413 --> 00:09:07,998 Strasser, Laudrup, έλα μαζί μου. 128 00:09:07,999 --> 00:09:10,519 Φίσερ, ότι κανείς κατεβείτε από το υποβρύχιο. 129 00:09:10,680 --> 00:09:12,479 Ναι καπετάνιος. 130 00:09:20,520 --> 00:09:21,820 Ελα. 131 00:09:22,560 --> 00:09:24,239 Που είσαι? 132 00:09:31,320 --> 00:09:32,719 Επιτέλους! 133 00:09:34,400 --> 00:09:35,799 Von Reinhardtz. 134 00:09:35,960 --> 00:09:37,759 Ο Γκλουκ είχε δίκιο. 135 00:09:41,120 --> 00:09:44,399 Τι συνέβη στο αγρότης στο St. Rémy; 136 00:09:44,560 --> 00:09:46,239 Τίποτα. Μια παρεξήγηση. 137 00:09:48,920 --> 00:09:52,482 Και όλα αυτά von Reinhardtz; 138 00:09:53,435 --> 00:09:54,959 Καλός. 139 00:09:55,120 --> 00:09:57,126 Η εμπιστοσύνη μας σε αυτόν έχει προδοθεί 140 00:09:57,327 --> 00:09:59,299 με ντροπιαστικό τρόπο. 141 00:09:59,360 --> 00:10:01,519 Και φυσικά είναι ένα λεκέ στη γυναίκα του. 142 00:10:02,520 --> 00:10:04,948 Εκανε σωστό όταν αυτοκτονείτε. 143 00:10:05,948 --> 00:10:08,959 Διαφορετικά, εμείς θα χρειαζόταν λίγη ώρα 144 00:10:09,120 --> 00:10:11,319 ανακαλύψτε τα σχέδια της προδοσίας του συζύγου της. 145 00:10:12,484 --> 00:10:13,796 Και Gluck; 146 00:10:14,720 --> 00:10:16,853 Δεν το έχω βρει ακόμα τη σωστή στιγμή του 147 00:10:16,854 --> 00:10:18,720 πες του για τη γυναίκα από τον von Reinhardtz. 148 00:10:18,721 --> 00:10:21,350 Είναι φίλοι. Θα σε επηρεάσει πολύ. 149 00:10:21,800 --> 00:10:24,010 Σαφή. Τι γίνεται με εσάς; 150 00:10:25,440 --> 00:10:27,639 Δεν έχετε γυναίκα ή φίλη; 151 00:10:32,240 --> 00:10:33,639 - Οχι. - Οχι? 152 00:10:34,480 --> 00:10:37,573 Είναι πιθανώς για το καλύτερο. Δεν έχεις δεσμούς. 153 00:10:39,360 --> 00:10:41,060 Αλλά να θυμάστε 154 00:10:41,760 --> 00:10:43,791 εμφανίσεις Είναι πολύ σημαντικά 155 00:10:44,280 --> 00:10:45,999 Sturmbannführer, 156 00:10:46,160 --> 00:10:51,160 ίσως σύντομα θα είμαι ο νέος Διοικητής της αστυνομίας Φόρστερ. 157 00:10:53,320 --> 00:10:55,725 - Επιθεωρητής. - Ναί? 158 00:11:08,600 --> 00:11:09,900 Τι συμβαίνει; 159 00:11:11,040 --> 00:11:12,479 Κάτι είναι λάθος. 160 00:11:25,120 --> 00:11:26,439 Σκατά! 161 00:11:26,600 --> 00:11:29,200 Ματαίωση ελιγμών! Μπείτε στο δεξί! 162 00:11:29,201 --> 00:11:31,279 Και οι δύο κινητήρες, με πλήρη ταχύτητα! 163 00:11:31,440 --> 00:11:32,759 Καπετάνιος? 164 00:11:32,920 --> 00:11:35,479 Θέλετε να δείτε ξανά τη θεία σας; 165 00:11:38,229 --> 00:11:39,564 Μπείτε στο δεξί! 166 00:11:39,565 --> 00:11:41,250 Και οι δύο κινητήρες, με πλήρη ταχύτητα! 167 00:11:44,320 --> 00:11:46,616 Απομακρύνονται. Επιστροφή στην επιφάνεια! 168 00:11:47,320 --> 00:11:49,120 Και οι δύο κινητήρες, με πλήρη ταχύτητα! 169 00:11:56,920 --> 00:11:59,439 Μα κύριε Είναι ένας από εμάς. 170 00:12:12,880 --> 00:12:14,180 Γρηγορότερος, Επικεφαλής Μηχανικός. 171 00:12:15,200 --> 00:12:16,500 Γρηγορότερα, Αρχηγός Μηχανικός! 172 00:12:16,600 --> 00:12:18,159 Γρηγορότερα, Αρχηγός Μηχανικός! 173 00:12:18,320 --> 00:12:20,879 Μια άλλη σειρά του τέταρτου αλλά όχι πια, 174 00:12:21,040 --> 00:12:23,239 Αντιθέτως, θα βιδωθούμε! 175 00:12:23,400 --> 00:12:25,639 Είναι ήδη κόκκινο! 176 00:12:25,800 --> 00:12:28,079 Ελέγξτε την πίεση λιπαντικό. 177 00:12:28,080 --> 00:12:29,519 Θα υπερφορτώσει! 178 00:12:29,520 --> 00:12:30,999 Πίεση μεγαλύτερη από 50 bar. 179 00:12:31,000 --> 00:12:32,460 Σκατά! 180 00:12:32,760 --> 00:12:34,159 Προετοιμάστε το όπλο καταστρώματος. 181 00:12:34,640 --> 00:12:36,239 Προετοιμάστε το όπλο καταστρώματος! 182 00:12:37,235 --> 00:12:38,556 Με ακούτε, αρχηγός μηχανικός; 183 00:12:38,560 --> 00:12:39,860 Σκατά! 184 00:12:39,880 --> 00:12:41,919 Τι κάνεις να στέκεσαι εκεί! 185 00:12:42,080 --> 00:12:44,199 Επιστρέψτε στην ανάρτησή σας τώρα, Pips! 186 00:12:51,120 --> 00:12:52,420 Παρακολουθήστε το. 187 00:12:58,107 --> 00:12:59,646 Κύριος? 188 00:13:00,489 --> 00:13:02,800 Τρέχουμε από οι σύντροφοί μας; 189 00:13:06,202 --> 00:13:08,061 Γρηγορότερα, γρηγορότερα. 190 00:13:08,062 --> 00:13:09,937 Γρηγορότερα, γρηγορότερα. 191 00:13:20,240 --> 00:13:21,919 Ο κινητήρας! 192 00:13:23,840 --> 00:13:25,140 Κάντε πίσω! 193 00:13:25,280 --> 00:13:27,279 Σηκώστε το, πάρτε το! 194 00:13:27,440 --> 00:13:29,090 Φύγε από εδώ, Βγες από εδώ! 195 00:13:38,400 --> 00:13:40,150 Μειώνονται Ταχύτητα. 196 00:13:41,680 --> 00:13:44,119 Νέο μάθημα, 1-8-0. 197 00:13:54,080 --> 00:13:55,879 Είναι μια παραγγελία, Φίσερ. 198 00:13:57,800 --> 00:14:00,159 Ναι καπετάνιος. 199 00:14:01,790 --> 00:14:03,999 Νέο μάθημα, 1-8-0. 200 00:14:15,800 --> 00:14:18,399 Φέρτε τον μάγειρα. Πάρτε τον μάγειρα, καταλαβαίνω! 201 00:14:41,800 --> 00:14:44,039 Πρέπει να την απολυμάνω. 202 00:14:50,840 --> 00:14:53,238 Πηγαίνετε και ελέγξτε το σταθεροποιητές τάσης. 203 00:15:15,280 --> 00:15:16,580 Μην ανησυχείς. 204 00:15:18,080 --> 00:15:20,599 Θα κατηγορήσουμε έναν των αρχάριων. 205 00:15:20,853 --> 00:15:23,236 Θα πούμε ότι το έχουν κάνει. 206 00:15:24,080 --> 00:15:25,380 Οχι. 207 00:15:27,760 --> 00:15:30,314 Όχι, έτσι δεν είναι. 208 00:15:31,000 --> 00:15:32,359 Οπότε, τι είναι? 209 00:15:37,040 --> 00:15:40,159 Ωρες ωρες... όταν τον βλέπω ... 210 00:15:40,560 --> 00:15:43,359 Pips, ο Lutz είναι νεκρός. 211 00:16:04,694 --> 00:16:06,239 Τον έπιασαν; 212 00:16:09,400 --> 00:16:10,700 Αυτός απέδρασε. 213 00:16:23,431 --> 00:16:26,511 Ξέρω πόσο οδυνηρό είναι να προδοθείς από έναν φίλο. 214 00:16:32,420 --> 00:16:35,177 Αλλά προσωπικά θέματα θα πρέπει να είναι στο παρασκήνιο. 215 00:16:35,607 --> 00:16:37,579 Κάντε ό, τι απαιτεί η κατάσταση. 216 00:16:37,740 --> 00:16:40,579 Έχετε μόνο μία επιλογή Διοικητής. 217 00:16:42,660 --> 00:16:43,979 Φόστερ! 218 00:16:45,820 --> 00:16:48,739 Υπάρχουν 40 άντρες καλό σε αυτό το U-Boot. 219 00:16:55,300 --> 00:16:57,979 Ναι ίσως πότε έφυγαν από το λιμάνι. 220 00:17:10,220 --> 00:17:12,563 Τι γίνεται με το "φορτίο"; 221 00:17:13,460 --> 00:17:16,259 Η απώλεια τους θα προκαλέσει η οργή του Βερολίνου. 222 00:17:17,980 --> 00:17:21,339 Και αυτό δεν είναι καλό για εμάς. 223 00:17:21,500 --> 00:17:23,259 Περίμενε... 224 00:17:23,420 --> 00:17:25,219 Ο διοικητής του σαμποτάρει την επιχείρηση. 225 00:17:25,380 --> 00:17:28,459 Σκεφτείτε τις συνέπειες ποιος μπορεί να το έχει αυτό για εσάς! 226 00:17:28,620 --> 00:17:31,999 Σας συμβουλεύω να είστε πιο δύσκολο και πιο αποτελεσματικό. 227 00:17:33,600 --> 00:17:35,159 Πόσα U-Boots θα χάσει 228 00:17:35,160 --> 00:17:37,967 εάν ο von Reinhardtz παραδώσει το U-Boot με τους κωδικούς; 229 00:17:39,040 --> 00:17:41,212 Πρέπει να πείσει τον Ντόνιτς για να στείλετε παραγγελίες 230 00:17:41,213 --> 00:17:42,799 να βυθιστεί αυτό το U-Boot. 231 00:18:09,820 --> 00:18:12,499 Lüders, μπορείτε να διορθώσετε κινητήρες ντίζελ; 232 00:18:14,580 --> 00:18:18,179 Κύριε, δεν είμαι σίγουρος εάν η Pips είναι ικανή ... 233 00:18:18,180 --> 00:18:20,499 Δεν είμαι σίγουρος τι; 234 00:18:23,100 --> 00:18:25,059 Μπορούμε να πάμε στο πλοίο εφοδιασμού. 235 00:18:25,060 --> 00:18:26,859 Θα έχουν ό, τι χρειαζόμαστε. 236 00:18:27,800 --> 00:18:29,100 Θα ακολουθήσουμε ένα U-Boot. 237 00:18:29,101 --> 00:18:31,903 Δεν θα σταματήσουμε χωρίς λόγο, το κατάλαβα; 238 00:18:33,060 --> 00:18:34,360 Lüders; 239 00:18:34,580 --> 00:18:36,379 Αναλάβετε τους ρόλους του Αρχηγού Μηχανικού. 240 00:18:37,700 --> 00:18:39,000 Μάλιστα κύριε. 241 00:18:44,140 --> 00:18:46,939 - Με όλο τον σεβασμό, νομίζω ... - Τι? 242 00:18:49,820 --> 00:18:52,819 Παρακολουθήστε τους ηλεκτρικούς κινητήρες, Grothe. 243 00:18:52,820 --> 00:18:54,320 Πρέπει να λειτουργήσει με πλήρη ισχύ 244 00:18:54,320 --> 00:18:56,120 μέχρι να επισκευαστούν κινητήρες ντίζελ. 245 00:18:56,120 --> 00:18:57,420 Ειναι κατανοητο? 246 00:18:57,420 --> 00:18:58,720 Μήνυμα Lorient. 247 00:18:58,721 --> 00:19:00,048 Καπετάνιος? 248 00:19:01,620 --> 00:19:02,920 Και Grothe, 249 00:19:03,660 --> 00:19:06,019 δώσε του το «φάρμακο» στον Αρχηγό Μηχανικό. 250 00:19:09,420 --> 00:19:11,779 Sieg Heil, καπετάνιος! 251 00:19:12,620 --> 00:19:14,659 Sieg Heil, Grothe. 252 00:19:14,820 --> 00:19:16,739 Από τον διοικητή του στολίσκου, καπετάνιος. 253 00:19:18,820 --> 00:19:20,139 Κωδικός αξιωματικών. 254 00:19:40,620 --> 00:19:42,419 Αυτό χάλια σαν το HQ. 255 00:19:42,580 --> 00:19:44,579 - Σίλερ ... - Συμφωνώ. 256 00:19:44,740 --> 00:19:46,040 Εδώ έρχεται. 257 00:19:56,100 --> 00:19:58,179 Κύριε, παρακαλώ εξηγήστε μας όλα αυτά. 258 00:20:11,020 --> 00:20:14,019 Πρέπει να σας το υπενθυμίσω αυτό Είμαι ο καπετάνιος αυτού του U-Boot. 259 00:20:15,060 --> 00:20:16,360 Φίσερ; 260 00:20:18,740 --> 00:20:21,059 Εάν ρωτήσετε ξανά μια από τις παραγγελίες μου, 261 00:20:21,060 --> 00:20:22,997 θα απαλλαγεί από τη θέση του. 262 00:20:24,409 --> 00:20:25,784 Είναι ξεκάθαρο? 263 00:20:27,980 --> 00:20:29,280 Ναι καπετάνιος. 264 00:20:31,340 --> 00:20:33,299 Είναι ξεκάθαρο? 265 00:20:33,460 --> 00:20:35,979 Ναι καπετάνιος. 266 00:20:57,900 --> 00:20:59,579 Ένας ηγέτης, μία φωνή. 267 00:21:01,020 --> 00:21:03,470 Κάτω ιεραρχία, αδύνατη. 268 00:21:29,620 --> 00:21:31,699 Ο αγρότης στο St. Remy, Desjesquier; 269 00:21:34,020 --> 00:21:35,839 Βοήθησα για να ξεφύγουν από τους δραπέτες. 270 00:21:35,840 --> 00:21:37,598 Το έδεσα ως προειδοποίηση. 271 00:21:43,060 --> 00:21:44,379 Είμαστε η αστυνομία. 272 00:21:45,540 --> 00:21:48,619 Εφαρμόζουμε το νόμο. Είναι καθήκον μας. 273 00:21:48,780 --> 00:21:51,099 Με τη δέουσα διαδικασία και κρίση. 274 00:21:51,150 --> 00:21:53,150 Η εμφάνιση του η δίκαιη δικαιοσύνη είναι ζωτικής σημασίας. 275 00:21:53,150 --> 00:21:54,450 Ειναι κατανοητο? 276 00:21:54,752 --> 00:21:56,440 Ειναι κατανοητο? 277 00:21:58,900 --> 00:22:00,200 Μάλιστα κύριε. 278 00:22:04,440 --> 00:22:06,265 Εφ 'όσον είμαι στη διοίκηση εδώ 279 00:22:06,266 --> 00:22:08,090 θα κάνει τα πάντα σύμφωνα με τους κανόνες. 280 00:22:11,360 --> 00:22:13,039 Μάλιστα κύριε. 281 00:22:13,200 --> 00:22:14,500 Συγγνώμη. 282 00:22:17,920 --> 00:22:20,759 - Πρέπει να το κατεβάσω από εκεί; - Έχει ήδη λυθεί. 283 00:22:23,560 --> 00:22:25,780 Αλλά βάλτε τις μπαταρίες. 284 00:22:25,781 --> 00:22:27,999 Είναι αξιωματικός της Γερμανική επικουρική αστυνομία. 285 00:22:28,160 --> 00:22:30,879 Δεν μπορώ να δουλέψω για μένα με αυτό το βλέμμα! 286 00:22:34,190 --> 00:22:36,039 Υπάρχει ένας ράφτης η Rue de la Chapelle. 287 00:22:36,200 --> 00:22:38,378 Ζητήστε του να σας κάνει ένα κοστούμι. 288 00:22:38,379 --> 00:22:40,371 και να το χρεώσω στον λογαριασμό μου. 289 00:22:41,640 --> 00:22:42,940 Μάλιστα κύριε. 290 00:22:45,240 --> 00:22:46,540 Κύριος? 291 00:22:47,878 --> 00:22:50,073 Μπορείτε να υπολογίζετε σε μένα. 292 00:23:29,600 --> 00:23:32,159 Ήπια, 293 00:23:32,320 --> 00:23:35,399 η γη θα κοιμηθεί 294 00:23:36,280 --> 00:23:40,399 όταν πέφτει η νύχτα 295 00:23:41,880 --> 00:23:46,880 Κλείσε τα μάτια σου 296 00:23:47,480 --> 00:23:51,319 και κοιμήσου, γιος μου 297 00:23:51,480 --> 00:23:52,780 Margot. 298 00:23:54,577 --> 00:23:56,124 Κοιμάται; 299 00:23:58,609 --> 00:23:59,952 Είναι καλύτερα? 300 00:24:13,520 --> 00:24:14,869 Τώρα αφήστε το σε μένα. 301 00:24:14,870 --> 00:24:16,920 ο το μεγαλύτερο μέρος της νύχτας. 302 00:24:28,500 --> 00:24:29,800 Δαβίδ. 303 00:24:38,040 --> 00:24:39,890 Σε παρακαλώ να είστε προσεκτικοί με το σώμα. 304 00:24:43,435 --> 00:24:44,786 Αυτό είναι. 305 00:24:45,820 --> 00:24:47,219 Τοποθετήστε το εδώ. 306 00:24:48,180 --> 00:24:49,480 Προσεκτικά. 307 00:24:52,328 --> 00:24:53,979 Ένα άλλο περιττό θύμα. 308 00:24:56,660 --> 00:24:58,459 Πάμε! 309 00:24:58,620 --> 00:25:00,259 Πάρτε το στην εκκλησία. 310 00:25:13,620 --> 00:25:15,139 Δεν μπορεί να καταπιεί. 311 00:25:26,920 --> 00:25:29,454 - Έχει επιδεινωθεί ο πυρετός; - Ναί. 312 00:25:31,832 --> 00:25:33,739 Ηλίας. Ηλίας. 313 00:25:33,740 --> 00:25:36,219 Έχετε επιληπτικές κρίσεις λόγω πυρετού, Ντέιβιντ. 314 00:25:37,740 --> 00:25:39,040 Τι συνέβη? 315 00:25:41,480 --> 00:25:43,341 Ακόμα αναπνέει. Ας μην ενοχληθεί. 316 00:25:43,341 --> 00:25:45,802 Πρέπει να μειώσουμε τον πυρετό του. 317 00:25:45,803 --> 00:25:47,253 Μπορούν να το σταματήσουν. 318 00:25:47,936 --> 00:25:49,679 Αλλά δεν έχουμε άλλη επιλογή. 319 00:26:18,440 --> 00:26:20,439 ΣΤΑΣΗ U-822. 320 00:26:23,000 --> 00:26:25,079 Η παραγγελία εκδόθηκε για βυθίστε το U-Boot. 321 00:26:45,840 --> 00:26:48,527 Ο Wrangel πρέπει να πιστέψει ότι κάνουμε θαύματα. 322 00:26:56,560 --> 00:26:58,359 Πήγαινε και προσευχήσου λίγο. 323 00:26:58,520 --> 00:26:59,959 Θα πάρω. 324 00:27:11,520 --> 00:27:12,820 Λειτουργουν! 325 00:27:12,880 --> 00:27:14,679 Τα καταφέραμε! 326 00:27:27,080 --> 00:27:28,380 Γαμώ! 327 00:27:33,320 --> 00:27:36,199 Αντικαταστήσατε τα στεφάνια και τον πείρο του εμβόλου; 328 00:27:36,360 --> 00:27:38,810 Και έλεγξα τις βίδες καπάκι κυλίνδρου. 329 00:27:39,360 --> 00:27:41,199 Υπάρχει λοιπόν μόνο μία πιθανότητα. 330 00:27:43,040 --> 00:27:45,919 Δεν έχω ιδέα. Πλημμυρίζουν; 331 00:27:46,080 --> 00:27:47,639 Οπότε τι κάνουμε; 332 00:27:48,800 --> 00:27:50,650 Χαμηλότερη πίεση συστήματος πίεση καυσίμου και ... 333 00:27:53,040 --> 00:27:54,819 Δοκιμάστε χωρίς το καρμπυρατέρ. 334 00:27:56,672 --> 00:27:58,102 Τι περιμένεις? 335 00:28:11,080 --> 00:28:13,197 Κύριε, οι κινητήρες είναι δουλεύω ξανά. 336 00:28:13,920 --> 00:28:15,539 Δεν είμαι κωφός 337 00:28:17,960 --> 00:28:19,710 Και οι δύο κινητήρες σε πλήρη ταχύτητα. 338 00:28:19,711 --> 00:28:21,460 Και οι δύο κινητήρες, με πλήρη ταχύτητα! 339 00:28:22,640 --> 00:28:24,239 Το ήξερα, Pips! 340 00:28:43,160 --> 00:28:45,559 Με περιβάλλουν παιδιά εδώ. 341 00:28:48,920 --> 00:28:50,999 Χρειάζομαι άντρες στο πλευρό μου. 342 00:29:03,360 --> 00:29:05,910 Όταν κάθεσαι ταιριάζει ξανά, 343 00:29:07,400 --> 00:29:09,350 Θέλω να επιστρέψεις στην αίθουσα ελέγχου. 344 00:29:29,291 --> 00:29:30,603 Κάνε πίσω! 345 00:29:30,604 --> 00:29:32,174 Άνθρωπος στη γέφυρα! 346 00:29:35,560 --> 00:29:37,590 Αφαιρέστε το κλείδωμα ασφαλείας, 347 00:29:37,591 --> 00:29:40,079 τότε πιέστε αυτό μέρος του πείρου. 348 00:29:40,240 --> 00:29:42,340 Μέσα είναι ένα μπουκάλι χλωριούχου κοβαλτίου. 349 00:29:42,513 --> 00:29:45,479 Το καλώδιο ξεκινά διαβρώνουν και όταν διαβρώνουν, 350 00:29:45,480 --> 00:29:46,959 κλείνει. 351 00:29:47,120 --> 00:29:48,659 Άρα αν πατήσω εδώ ... 352 00:29:48,660 --> 00:29:50,359 Γεια! 353 00:29:51,880 --> 00:29:53,199 ... τότε είναι οπλισμένη. 354 00:29:54,192 --> 00:29:55,839 Και έχουμε μισή ώρα να φύγουμε. 355 00:30:00,977 --> 00:30:02,438 Ειναι κατανοητο? 356 00:30:04,080 --> 00:30:05,919 Μιλήσατε με τον Fischer; 357 00:30:07,200 --> 00:30:09,817 Δεν έχω ακόμη ευκαιρία. Ήμουν στο καθήκον. 358 00:30:21,920 --> 00:30:23,836 Ειδοποίηση στο 0-2-0. Πρέπει να βουτήξουμε. 359 00:30:23,837 --> 00:30:25,679 Τρομάζω! 360 00:30:26,520 --> 00:30:28,319 - Συναγερμός! - Κάνε πίσω! 361 00:30:28,480 --> 00:30:30,079 Αρχιμηχανικός! Τρομάζω! 362 00:30:30,240 --> 00:30:32,239 Δεν μπορώ να σκατά ειρηνικά! 363 00:30:32,400 --> 00:30:33,999 - Σκατά! - Γρήγορα! 364 00:30:34,160 --> 00:30:35,959 Διπλώστε τις κουκέτες! 365 00:30:43,520 --> 00:30:44,870 Η πύλη του πύργου έκλεισε. 366 00:30:44,870 --> 00:30:47,220 Ο εχθρός στο 0-2-0. Γωνία τόξου, θύρα 30º. 367 00:30:47,220 --> 00:30:48,619 - Πόσα? - Τουλάχιστον δύο. 368 00:30:48,760 --> 00:30:51,119 Ταχύτητα 15 κόμβων, απόσταση 5 ναυτικών μιλίων. 369 00:30:51,120 --> 00:30:52,480 Βάθος περισκοπίου. 370 00:30:52,481 --> 00:30:54,530 10 ° προς τα εμπρός, 5η στην πρύμνη. 371 00:31:00,520 --> 00:31:03,359 ΜΕΘΟΔΟΣ ΒΑΘΟΣ 372 00:31:04,320 --> 00:31:05,680 Βάθος περισκοπίου. 373 00:31:05,680 --> 00:31:07,464 Ποια είναι η ικανότητά μας; 374 00:31:07,465 --> 00:31:08,879 Μέγιστο 10%. 375 00:31:36,080 --> 00:31:38,679 Χρειαζόμαστε όλα ενισχυτές που έχουμε. 376 00:31:40,080 --> 00:31:42,279 Υπάρχει μια ομάδα σκαφών κυνηγώντας U-Boots. 377 00:31:48,960 --> 00:31:50,559 Ετοιμάζουμε τορπίλες; 378 00:31:56,320 --> 00:31:57,719 Ειναι πολλοι. 379 00:31:59,120 --> 00:32:00,420 Έχω δει τρεις κορβέτες. 380 00:32:08,760 --> 00:32:10,860 Θα προσελκύσουμε την προσοχή Σχετικά με εμάς. 381 00:32:14,440 --> 00:32:16,090 Πιστεύεις ότι μας είδαν; 382 00:32:16,640 --> 00:32:18,150 Νομίζω πως όχι. 383 00:32:18,800 --> 00:32:20,250 Κατεβείτε 120 μέτρα. 384 00:32:21,360 --> 00:32:24,079 Καπετάνιος, δεν είχα χρόνο φόρτιση των μπαταριών. 385 00:32:24,240 --> 00:32:26,719 Ούτε θα στοιχηματίσω τη ζωή μου με απεσταγμένο νερό. 386 00:32:26,880 --> 00:32:28,599 Κατεβείτε 120 μέτρα. 387 00:32:29,280 --> 00:32:30,799 120 μέτρα, καπετάνιος. 388 00:32:32,640 --> 00:32:35,279 20 ° προς τα εμπρός, 10 ° πίσω. 389 00:32:46,800 --> 00:32:48,519 40 μέτρα κατέβηκαν. 390 00:32:51,720 --> 00:32:53,519 50 μέτρα κατέβηκαν. 391 00:33:02,360 --> 00:33:04,779 80 μέτρα κατέβηκαν. 392 00:33:08,980 --> 00:33:11,859 - Θόρυβος έλικα σε 3-5-5. - Θόρυβος έλικα σε 3-5-5. 393 00:33:12,020 --> 00:33:14,020 - Γίνομαι δυνατότερος. - Γίνομαι δυνατότερος. 394 00:33:14,180 --> 00:33:15,480 Διατηρήστε την κατεύθυνση. 395 00:33:16,740 --> 00:33:18,739 Σκάφος 120 μέτρα. 396 00:33:18,900 --> 00:33:21,423 - Αθόρυβη ταχύτητα. - Αθόρυβη ταχύτητα. 397 00:33:24,900 --> 00:33:26,419 Ω Θεέ μου! 398 00:33:26,580 --> 00:33:28,530 Σκάσε! Σιωπή! 399 00:33:41,340 --> 00:33:43,779 Μπορεί να μην μας έχουν δει. 400 00:33:52,020 --> 00:33:53,320 Ήχος. 401 00:34:06,380 --> 00:34:09,180 - Βάθος φορτίων. - Βάθος φορτίων. 402 00:34:09,820 --> 00:34:11,120 Σκατά! 403 00:34:11,620 --> 00:34:12,920 Χρεώσεις βάθους. 404 00:34:21,056 --> 00:34:22,979 David, αυτή είναι η Margot. 405 00:34:23,140 --> 00:34:25,019 Πρέπει να φύγω ορφανοτροφείο αργότερα. 406 00:34:27,140 --> 00:34:29,600 Ρουθ? Είσαι καλός? 407 00:34:48,900 --> 00:34:50,339 Συγγνώμη. 408 00:36:44,540 --> 00:36:47,739 Πόσο καλό είναι ότι οι Αμερικανοί έχουν βρει για εμάς. 409 00:36:48,580 --> 00:36:50,280 Ετοιμάστε το U-boat για βύθιση! 410 00:36:51,420 --> 00:36:53,619 Ετοιμάστε το U-boat για βύθιση! 411 00:37:00,060 --> 00:37:02,419 Γαμώτο, Salz, συμπεριφερθείτε! 412 00:37:02,580 --> 00:37:03,939 Αυτό είναι αξιολύπητο! 413 00:37:04,100 --> 00:37:06,859 Μείνε ήρεμος. Μείνε ήρεμος. 414 00:37:07,020 --> 00:37:09,180 - Μας έτρεξαν. - Μας έτρεξαν. 415 00:37:09,180 --> 00:37:10,779 Θόρυβος έλικα στο 1-6-5. 416 00:37:10,940 --> 00:37:12,339 Θόρυβος έλικα στο 1-6-5. 417 00:37:12,500 --> 00:37:14,379 - Μακριά. - Μακριά. 418 00:37:15,700 --> 00:37:17,000 Μην ανησυχείς. 419 00:37:17,060 --> 00:37:20,059 Το κράνος θα κρατήσει όσο καιρό δεν έχουν πολύ στόχο. 420 00:37:27,380 --> 00:37:30,425 Θόρυβος δεύτερη έλικα στο 0-3-0. 421 00:37:30,426 --> 00:37:32,285 Θόρυβος δεύτερη έλικα στο 0-3-0. 422 00:37:44,645 --> 00:37:48,040 - Χρεώσεις βάθους! - Χρεώσεις βάθους! 423 00:37:48,580 --> 00:37:50,179 - Αποδράστε! - Αποδράστε! 424 00:37:50,340 --> 00:37:52,040 Σταματήστε τη διαρροή! 425 00:38:00,843 --> 00:38:03,571 Στις θέσεις μάχης τους. Προετοιμάστε τορπίλες 1 και 2. 426 00:38:03,571 --> 00:38:06,579 - Στους σταθμούς μάχης σας! - Στους σταθμούς μάχης σας! 427 00:38:08,380 --> 00:38:11,019 Προετοιμάστε τους σωλήνες 1 και 2 να πυροβολήσει τις τορπίλες! 428 00:38:11,180 --> 00:38:13,779 Καπετάνιος, τι κάνεις; 429 00:38:14,860 --> 00:38:16,619 Αύξηση της χωρητικότητας μου. 430 00:38:16,780 --> 00:38:18,740 Οι κορβέτες δεν ξέρουν ότι είμαστε εδώ. 431 00:38:18,741 --> 00:38:20,699 Ο στόχος μας υπάρχει στη μέση. 432 00:38:21,511 --> 00:38:24,339 Διεύθυνση 3-0-0. 433 00:38:24,820 --> 00:38:26,720 Αφήστε τους να ολοκληρώσουν την αποστολή μας. 434 00:38:26,990 --> 00:38:28,725 Θέλω ζωντανό τον προδότη. 435 00:38:28,900 --> 00:38:31,339 Γωνία τόξου, Πλευρά θύρας 30 °. 436 00:38:31,500 --> 00:38:34,589 15 κόμβοι, απόσταση 5.000. 437 00:38:34,590 --> 00:38:36,219 Γιατί; 438 00:38:36,220 --> 00:38:38,099 Για να το αποδείξουμε αυτό είναι ο καλύτερος διοικητής; 439 00:38:47,222 --> 00:38:49,417 - Τραβήξτε 1 και 2 - Τραβήξτε 1 και 2! 440 00:38:49,420 --> 00:38:50,939 Σταματήστε τη διαρροή! 441 00:38:51,100 --> 00:38:52,400 Αρχηγός Μηχανικών, αναφορά ζημιών. 442 00:38:52,540 --> 00:38:54,419 Αναφορές ζημιών πτέρυγα με πτέρυγα! 443 00:38:54,420 --> 00:38:56,219 Πρέπει να σταματήσουμε τη διαρροή τώρα! 444 00:38:56,380 --> 00:39:00,080 Καθαρό δωμάτιο με ηλεκτρικό μοτέρ! Αποδράστε στην πτέρυγα των αξιωματικών! 445 00:39:01,980 --> 00:39:04,579 Δεν μπορούμε να το σταματήσουμε. 446 00:39:05,540 --> 00:39:07,059 Χτυπήθηκε μια κορβέτα. 447 00:39:07,900 --> 00:39:09,579 Χτυπήθηκε μια κορβέτα. 448 00:39:15,855 --> 00:39:17,987 Τώρα θα δοκιμάσουν το γεύση αίματος, ψαράδες! 449 00:39:17,988 --> 00:39:19,346 Είναι οι σύντροφοί μας! 450 00:39:19,347 --> 00:39:20,730 Ένα άλλο U-Boot! 451 00:39:20,731 --> 00:39:22,739 Οι σύντροφοί μας έχουν ελάτε να μας σώσετε! 452 00:39:24,940 --> 00:39:26,240 Σκατά! 453 00:39:26,300 --> 00:39:28,459 Η κορβέτα βυθίζεται ακριβώς πάνω μας. 454 00:39:29,420 --> 00:39:31,810 Και οι δύο κινητήρες, με πλήρη ταχύτητα. 455 00:39:31,818 --> 00:39:33,574 Οι μπαταρίες είναι σχεδόν εξαντλήθηκε. 456 00:39:33,575 --> 00:39:35,230 Προτιμάτε τις αποφορτισμένες μπαταρίες 457 00:39:35,231 --> 00:39:37,099 ή 2000 τόνους μας χωρίζει; 458 00:39:37,174 --> 00:39:38,500 Με πλήρη ταχύτητα! 459 00:39:38,500 --> 00:39:40,379 Ηλεκτρικοί κινητήρες με πλήρη ταχύτητα! 460 00:39:40,380 --> 00:39:42,580 Έλα πιο γρήγορα πιο γρήγορα πιο γρήγορα! 461 00:39:42,620 --> 00:39:43,970 Με πλήρη ταχύτητα! 462 00:39:53,020 --> 00:39:56,139 Φαίνεται σαν τους φίλους σας θέλουν επίσης να παίξουν. 463 00:39:56,200 --> 00:39:58,140 Κρατήστε το βάθος του περισκοπίου. 464 00:39:58,140 --> 00:39:59,499 Προσαρμογή στη δεξιά πλευρά. 465 00:39:59,796 --> 00:40:01,249 Μπείτε στο δεξί! 466 00:40:02,300 --> 00:40:05,179 - Το νερό μπαίνει ακόμα. - Πιέστε καλά. 467 00:40:05,340 --> 00:40:06,640 Καπετάνιος! 468 00:40:12,940 --> 00:40:14,579 Θόρυβος έλικα έχει διαιρεθεί. 469 00:40:14,740 --> 00:40:17,099 Εντοπισμός στο διαφορετικές κατευθύνσεις. 470 00:40:17,260 --> 00:40:19,219 Ψάχνουν για το άλλο U-Boot. 471 00:40:19,380 --> 00:40:21,830 Ποιος είναι αρκετά τρελός πώς να αντιμετωπίσω τρεις κορβέτες; 472 00:40:22,491 --> 00:40:23,835 Wrangel. 473 00:40:26,420 --> 00:40:28,484 Ο θόρυβος της έλικα γίνεται ισχυρότερο. 474 00:40:28,485 --> 00:40:29,820 Προσέγγιση. 475 00:40:31,620 --> 00:40:34,299 Προετοιμάστε τους σωλήνες 3 και 4 να πυροβολήσει. 476 00:40:34,580 --> 00:40:37,139 Προετοιμάστε τους σωλήνες 3 και 4 να πυροβολήσω. 477 00:40:37,428 --> 00:40:39,150 Ετοιμάστε τους σωλήνες 3 και 4, παιδιά. 478 00:40:41,700 --> 00:40:43,859 - Ποια βαλβίδα; - Το σωστό. 479 00:40:44,740 --> 00:40:47,340 Θόρυβος έλικα στο 0-6-0, πλησιάζει γρήγορα. 480 00:40:47,420 --> 00:40:50,020 Θόρυβος έλικα στο 0-6-0, πλησιάζει γρήγορα. 481 00:40:50,540 --> 00:40:52,459 Θα βυθιστεί και αυτό. 482 00:40:52,620 --> 00:40:55,470 Πρώτον, ασχολούμαστε οι κορβέτες τους βυθίζουν. 483 00:40:55,620 --> 00:40:57,142 Ο ήχος της έλικα πλησιάζει. 484 00:40:57,142 --> 00:40:59,270 Βυθίστε την κορβέτα έρχεται σε εμάς! 485 00:40:59,870 --> 00:41:02,579 Δεν έχει βυθιστεί το U-Boot 3 κορβέτες ταυτόχρονα! 486 00:41:02,580 --> 00:41:03,914 Μέχρι τώρα. 487 00:41:03,915 --> 00:41:06,859 - Πλησιάζοντας, διατηρώντας την κατεύθυνση. - Έτοιμοι τορπίλες; 488 00:41:06,860 --> 00:41:08,876 Το Tube 3 είναι έτοιμο για λήψη! 489 00:41:09,740 --> 00:41:11,040 Έλα, γρήγορα! 490 00:41:11,041 --> 00:41:13,101 Το Tube 4 είναι έτοιμο για λήψη! 491 00:41:14,062 --> 00:41:16,139 Σωλήνες 3 και 4 έτοιμοι να πυροβολήσουν! 492 00:41:16,140 --> 00:41:18,339 Σωλήνες 3 και 4 έτοιμοι να πυροβολήσω! 493 00:41:19,460 --> 00:41:22,659 Θα πέσεις στο δίχτυ μου Η αράχνη είπε στη μύγα. 494 00:41:23,740 --> 00:41:25,859 Φωτιά 3. Φωτιά 4. 495 00:41:25,860 --> 00:41:27,179 Φωτιά 3! 496 00:41:27,180 --> 00:41:28,480 Φωτιά 4! 497 00:41:34,820 --> 00:41:36,120 Πρέπει να το καταρρίψουμε. 498 00:41:36,780 --> 00:41:38,499 Υπομονή, Επικεφαλής Μηχανικός. 499 00:41:38,560 --> 00:41:40,540 - Μεταφορά στη θύρα. - Μεταφορά στη θύρα! 500 00:41:40,540 --> 00:41:41,840 Λιμάνι! 501 00:41:42,720 --> 00:41:44,020 61 ... 502 00:42:01,700 --> 00:42:03,000 Ένας άλλος έχει βυθιστεί! 503 00:42:06,260 --> 00:42:07,619 Θόρυβος έκρηξης. 504 00:42:08,660 --> 00:42:10,059 Ο θόρυβος της έλικα έχει εξαφανιστεί. 505 00:42:11,180 --> 00:42:13,539 Κύριε ένα δευτερόλεπτο το πλοίο βυθίστηκε. 506 00:42:13,700 --> 00:42:15,499 Το τελευταίο πηγαίνει προς τα δεξιά. 507 00:42:15,660 --> 00:42:17,579 Είναι μετά τον Wrangel. 508 00:42:18,660 --> 00:42:21,710 Νομίζω ότι εμείς έχουν σώσει τη ζωή. 509 00:42:22,081 --> 00:42:24,075 Σας χρωστάμε, καπετάνιος. 510 00:42:24,505 --> 00:42:26,364 Πρέπει να εμφανιστεί. 511 00:42:26,372 --> 00:42:29,099 Θα το κάνουν. Θα πάμε να τον συναντήσουμε. 512 00:42:29,260 --> 00:42:32,619 Ο ελιγμός διαφυγής έχει Η μπαταρία μας εξαντλήθηκε, Captain. 513 00:42:32,780 --> 00:42:34,219 Δεν έχουμε περισσότερη ενέργεια. 514 00:42:34,458 --> 00:42:36,972 Στην επιφάνεια χωρίς πρόωση. Αδειάστε τις δεξαμενές. 515 00:42:36,973 --> 00:42:39,557 Μπορούμε επίσης να πούμε γεια. Και παραδώστε τη θέση μας! 516 00:42:39,558 --> 00:42:41,397 Ελπίζω να είναι κάπου αλλού. 517 00:42:41,398 --> 00:42:42,699 Πολύ καλά. 518 00:42:42,700 --> 00:42:45,106 - Αδειάστε τις δεξαμενές! - Αδειάστε τις δεξαμενές. 519 00:42:52,620 --> 00:42:55,419 110. U-Boot ανεβαίνει. 520 00:43:04,220 --> 00:43:06,019 80 μέτρα. U-Boot ανεβαίνει. 521 00:43:06,020 --> 00:43:07,570 80 μέτρα. U-Boot ανεβαίνει. 522 00:43:10,500 --> 00:43:12,819 60 μέτρα. U-Boot ανεβαίνει. 523 00:43:17,020 --> 00:43:18,320 30 μέτρα. 524 00:43:29,140 --> 00:43:31,811 Τώρα θα κάνουμε το αδύνατο πιθανός, επικεφαλής μηχανικός. 525 00:43:33,580 --> 00:43:36,299 Προετοιμάστε τους σωλήνες 1 και 2 να πυροβολήσω. 526 00:43:37,460 --> 00:43:39,717 Προετοιμάστε τους σωλήνες 1 και 2 να πυροβολήσω. 527 00:43:39,718 --> 00:43:41,980 Γιατί οι σωλήνες 1 και 2 δεν είναι έτοιμα; 528 00:43:41,980 --> 00:43:44,299 Έλα, ετοιμάσου το σωλήνα 1! 529 00:43:44,460 --> 00:43:46,539 - Γρηγορότερα! - Αφαίρεσε το! 530 00:43:47,620 --> 00:43:49,408 Πλησιάζει ο θόρυβος της έλικα. 531 00:43:49,409 --> 00:43:50,940 Καμία αλλαγή διεύθυνσης. 532 00:43:50,940 --> 00:43:52,590 Πλησιάζει ο θόρυβος της έλικα. 533 00:43:52,590 --> 00:43:53,890 Καμία αλλαγή διεύθυνσης. 534 00:43:53,900 --> 00:43:55,735 Είναι οι τορπίλες έτοιμες; 535 00:44:01,860 --> 00:44:04,019 Ατύχημα κατά τη φόρτιση 536 00:44:04,020 --> 00:44:06,839 Ένας τραυματίστηκε κατά τη φόρτωση στο διαμέρισμα τόξου. 537 00:44:08,700 --> 00:44:10,419 Και οι δύο κινητήρες, με πλήρη ταχύτητα. 538 00:44:10,419 --> 00:44:12,899 Ehrenberg, κατεβείτε 130 μέτρα. 539 00:44:12,900 --> 00:44:14,579 Όλα προς τα εμπρός! 540 00:44:14,580 --> 00:44:17,739 Όλα προς τα εμπρός! Πάμε παιδιά! 541 00:44:17,900 --> 00:44:19,979 Πάμε! Γρηγορότερα! 542 00:44:21,740 --> 00:44:23,099 Pips! Pips, έλα! 543 00:44:24,060 --> 00:44:26,106 20 ° προς τα εμπρός, 10 ° πίσω. 544 00:44:26,107 --> 00:44:27,419 Πάμε! Πάμε! 545 00:44:27,420 --> 00:44:29,699 Πάμε! Έλα! Φύγε από εδώ! 546 00:44:40,260 --> 00:44:41,560 Νέοι! 547 00:44:42,580 --> 00:44:44,579 Αντιθέτως, θα είχαν ήδη φορτώσει ξανά. 548 00:44:54,460 --> 00:44:56,060 60 μέτρα U-Boot κατεβαίνει. 549 00:44:57,180 --> 00:44:58,699 Αθόρυβη ταχύτητα. 550 00:44:59,580 --> 00:45:01,379 Επέστρεψε. 551 00:45:03,329 --> 00:45:04,979 Ήρθε να μας βρει. 552 00:45:05,204 --> 00:45:06,579 Μείνετε ήρεμοι, Pips. 553 00:45:13,520 --> 00:45:15,439 Θόρυβος έλικας στο 1-2-0. 554 00:45:15,600 --> 00:45:17,719 Πλησιάζοντας. Μείωση ταχύτητας. 555 00:45:21,280 --> 00:45:23,039 Σκάφος 130 μέτρα. 556 00:45:29,600 --> 00:45:30,959 Για. 557 00:45:33,760 --> 00:45:35,279 Φύγε. 558 00:45:35,440 --> 00:45:36,959 Γαμήσου! 559 00:45:40,320 --> 00:45:43,079 Πρέπει να φύγω. Πρέπει να φύγω! 560 00:45:44,080 --> 00:45:46,722 Αμολάω! Πρέπει να φύγω από εδώ! 561 00:45:46,723 --> 00:45:48,369 Πρέπει να φύγω από εδώ! 562 00:45:48,684 --> 00:45:50,056 Τι θα κάνουμε τώρα; 563 00:45:55,120 --> 00:45:57,759 Εμπιστοσύνη von Reinhardtz ανταποδίδω τη χάρη. 564 00:46:01,840 --> 00:46:04,839 Σώσαμε το δέρμα του και τώρα θα σώσει το δικό μας. 565 00:46:08,160 --> 00:46:10,399 Αν υπάρχει κάτι τέτοιο το ξέρω για αυτόν 566 00:46:11,440 --> 00:46:13,239 είναι ότι είναι ένα άνθρωπος των αρχών. 567 00:46:23,040 --> 00:46:25,799 Καπετάνιος! Μπορουμε να σας βοηθησουμε με πυρκαγιά. 568 00:46:27,520 --> 00:46:29,475 Ο Πρώτος Λειτουργός της ο φύλακας έχει δίκιο. 569 00:46:29,476 --> 00:46:30,859 Τους οφείλουμε. 570 00:46:32,194 --> 00:46:34,030 Είναι οι σύντροφοί μας. 571 00:46:38,903 --> 00:46:40,500 Καπετάνιος, ναι ... 572 00:46:41,800 --> 00:46:43,359 αν όχι 573 00:46:45,440 --> 00:46:46,919 Θα το κάνω. 574 00:46:48,200 --> 00:46:51,399 Και οι δύο κινητήρες, με πλήρη ταχύτητα. 575 00:46:58,400 --> 00:47:01,071 Και οι δύο κινητήρες, με πλήρη ταχύτητα! 576 00:47:03,640 --> 00:47:06,279 Δεν ειναι εδω. Ακουσε με. ΟΧΙ εδω! 577 00:47:06,440 --> 00:47:08,119 Δεν ειναι εδω. Είναι νεκρό. 578 00:47:08,280 --> 00:47:10,879 Αλλά αν δεν κλείσουμε, όλοι θα πεθάνουμε. 579 00:47:22,560 --> 00:47:25,435 Υπερεκτιμήθηκε το νόημα της τιμής του von Reinhardtz. 580 00:47:27,440 --> 00:47:29,159 Αλλά τα πάει καλά. 581 00:47:29,220 --> 00:47:30,520 Θα πεθάνει γιατί 582 00:47:30,521 --> 00:47:33,625 εμπιστεύτηκε έναν άνθρωπο που είναι πιστή στις αρχές της. 583 00:47:36,920 --> 00:47:38,319 Το ορκίζομαι 584 00:47:39,600 --> 00:47:42,039 αν βγω ζωντανός, θα βρώ 585 00:47:42,200 --> 00:47:43,500 στον von Reinhardtz. 586 00:47:44,800 --> 00:47:46,573 Ακόμα κι αν είναι το πιο πρόσφατο ... 587 00:48:03,709 --> 00:48:05,193 Κανείς εκεί' 588 00:49:16,850 --> 00:49:18,279 Ένα κονιάκ. 589 00:49:31,860 --> 00:49:33,559 Προέρχομαι από την κηδεία ενός παιδιού. 590 00:49:36,459 --> 00:49:38,299 Φαίνεται ότι είναι η μέρα κηδειών. 591 00:49:39,540 --> 00:49:42,539 Αλλά θα το είχα ακούσει ένα παιδί πέθανε εδώ. 592 00:49:46,420 --> 00:49:48,259 Η οικογένεια έχει προτιμήσει Κάνε ησυχία. 593 00:49:53,740 --> 00:49:55,259 Γνωρίζετε τον Jean-Luc Puget; 594 00:49:56,177 --> 00:49:57,640 Ναι τον ξερω. 595 00:50:01,380 --> 00:50:02,699 Την είδα... 596 00:50:03,755 --> 00:50:05,379 στο σπίτι σήμερα. 597 00:50:12,848 --> 00:50:14,819 Μου έδωσαν το όνομά του 598 00:50:15,106 --> 00:50:17,299 και μου το είπαν αυτό θα μπορούσε να με βοηθήσει. 599 00:50:17,741 --> 00:50:19,100 Ποιος στο είπε? 600 00:50:24,569 --> 00:50:26,259 Είχε πάντα το πρέπει να βοηθήσω 601 00:50:27,500 --> 00:50:29,459 Κάθε φορά αυτό είδε μια αδικία. 602 00:50:31,700 --> 00:50:33,750 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο αυτός που σκοτώθηκε. 603 00:50:34,780 --> 00:50:36,659 Ήξερε τους κινδύνους. 604 00:50:45,740 --> 00:50:47,259 Ήταν στενά συνδεδεμένη με αυτόν; 605 00:50:49,860 --> 00:50:51,260 Μπορώ να πω ναι. 606 00:50:52,940 --> 00:50:54,739 Ήταν ο αδερφός μου. 607 00:51:00,416 --> 00:51:01,799 Συγγνώμη. 608 00:51:51,740 --> 00:51:53,040 Πώς τολμάς! 609 00:51:57,140 --> 00:51:59,259 Βεβαιωθείτε ότι το το πλήρωμα μπορεί να με ακούσει. 610 00:52:32,020 --> 00:52:34,699 Το άλλο U-Boot έχει διατάζει να βυθιστεί. 611 00:52:34,880 --> 00:52:36,180 Γιατί; 612 00:52:37,260 --> 00:52:39,179 Σκοπεύατε να ελαττώσετε; 613 00:52:42,540 --> 00:52:45,419 Είναι η μόνη επιλογή ηθικό που έχουμε αφήσει. 614 00:52:47,820 --> 00:52:50,919 Αλλά δεν το περιμένω καταλάβετε, Sturmbannführer. 615 00:52:52,520 --> 00:52:55,159 Καταλαβαίνω ότι είσαι προδότης 616 00:52:58,240 --> 00:53:00,759 Στα πλοία βυθίζουμε 617 00:53:00,920 --> 00:53:02,679 Υπάρχουν άντρες σαν εμάς 618 00:53:02,840 --> 00:53:04,559 Γυναίκες. Παιδιά 619 00:53:05,800 --> 00:53:07,799 Και όταν τα βυθίζουμε 620 00:53:07,960 --> 00:53:09,919 Δεν σκοτώνουμε απλώς τον εχθρό. 621 00:53:11,280 --> 00:53:13,079 Τι είδους νίκη είναι αυτή; 622 00:53:15,280 --> 00:53:18,259 Σκοπεύατε να παραδώσετε το U-Boot στον εχθρό; 623 00:53:18,420 --> 00:53:20,659 Και παρέχετε το εχθρικά μέσα ενημέρωσης 624 00:53:20,820 --> 00:53:22,859 να σκοτώσουν τους δικοί σας σύντροφοι; 625 00:53:23,640 --> 00:53:25,759 Εάν ο Ντόνιτς διαπραγματεύτηκε εκεχειρία, 626 00:53:25,760 --> 00:53:28,552 αυτός ο πόλεμος θα τελείωνε Και αυτή η σφαγή θα τελείωνε 627 00:53:29,429 --> 00:53:30,890 Σκάσε! 628 00:53:32,600 --> 00:53:34,399 Αυτές είναι οι λέξεις ενός δειλό. 629 00:53:36,480 --> 00:53:38,959 Φίσερ, Μπορείς να πάρεις εντολή; 630 00:53:39,120 --> 00:53:41,239 Ναι, Sturmbannführer. 631 00:53:41,240 --> 00:53:44,122 Καπετάνιος, είμαι πιστός σε σένα. 632 00:53:45,080 --> 00:53:46,380 Ναί. 633 00:53:46,400 --> 00:53:48,079 Εγώ επίσης. 634 00:53:49,160 --> 00:53:52,119 Καλός. Πρώτον, θα επιστρέψει και θα βοηθήσει τους συντρόφους μας. 635 00:53:52,120 --> 00:53:54,279 Τότε θα ολοκληρώσουμε η αποστολή μας. 636 00:53:55,440 --> 00:53:56,879 Και εσύ... 637 00:53:58,160 --> 00:54:01,559 Αφαιρείται από την εντολή. 638 00:54:07,400 --> 00:54:08,700 Μόνιμα. 56126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.