All language subtitles for X, Y and Zee (Brian G. Hutton, 1972) by trastolillu_ DVDRip-Dual - PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,527 --> 00:01:06,487 X, Y e Z 2 00:02:26,567 --> 00:02:27,647 3 00:02:31,887 --> 00:02:32,847 4 00:02:37,447 --> 00:02:38,647 5 00:02:43,127 --> 00:02:44,355 Ganhei! 6 00:02:45,727 --> 00:02:46,447 21-19. 7 00:02:50,447 --> 00:02:52,881 Ganhei tr�s em quatro jogos. 8 00:02:54,967 --> 00:02:56,320 Qual � o meu pr�mio? 9 00:02:57,487 --> 00:03:00,206 - Um pontap�? - Exatamente. 10 00:03:02,007 --> 00:03:03,520 N�o! 11 00:03:23,647 --> 00:03:24,921 P�e mais baixo! 12 00:03:27,767 --> 00:03:29,917 Chi�a, est� um gelo! 13 00:03:33,687 --> 00:03:37,396 - Est� um frio �rtico. - Voc� anda nua pela casa. 14 00:03:38,847 --> 00:03:41,202 Hoje vai de qu�, capa e espada? 15 00:03:41,407 --> 00:03:45,559 - O que voc� sugere? - Algo que aguente at� �s 04h00. 16 00:03:45,847 --> 00:03:48,805 N�o fico at� �s 04h00, amanh� tenho que trabalhar. 17 00:03:49,367 --> 00:03:52,996 Ent�o, leva algo ortodoxo, um fato. 18 00:03:55,167 --> 00:04:00,844 Pode me dizer s� uma coisa? A festa � formal ou n�o? 19 00:04:01,127 --> 00:04:04,278 - Eu sei l�. - Podes telefonar para saber? 20 00:04:04,487 --> 00:04:07,797 E ela vai dizer que alguns v�o desmokinge outros n�o. 21 00:04:08,007 --> 00:04:11,443 - � tudo muito democr�tico. - E uma grande perda de tempo. 22 00:04:11,687 --> 00:04:14,884 N�o seja t�o emproado e n�o use essa camisa. 23 00:04:15,407 --> 00:04:18,285 Fofinho, quero que uses a que eu te dei. 24 00:04:18,687 --> 00:04:22,475 � pequena. Devias estar a pensar num an�o quando a compraste. 25 00:04:22,807 --> 00:04:25,241 Adoro ver-te com cores vivas. 26 00:04:25,727 --> 00:04:28,878 Um pav�o. Eu adoro-te de qualquer maneira. 27 00:04:30,727 --> 00:04:33,082 Vamos sair sozinhos hoje. 28 00:04:41,447 --> 00:04:43,836 Dava uma coisinha m� � Gladys. 29 00:04:56,927 --> 00:05:00,442 Meu querido, n�o sei onde comprou, mas � divino. 30 00:05:00,647 --> 00:05:03,957 Prazer em ver-vos, fico muito contente por terem vindo. 31 00:05:04,167 --> 00:05:08,285 Me d�o licen�a? Vou beber algo, estou seca. At� j�. 32 00:05:16,687 --> 00:05:20,396 - Zee, meu anjo. - Ol�, querida. 33 00:05:20,607 --> 00:05:23,804 Voc� est� t�o linda. Tu tamb�m, querido. 34 00:05:24,127 --> 00:05:28,405 Que cor linda. O Robert disse-me que estiveste uma semana em Espanha. 35 00:05:28,727 --> 00:05:31,525 Quando voc� chegou? N�o te vi entrar. 36 00:05:32,727 --> 00:05:35,719 - H� duas bebidas atr�s. - S� duas? 37 00:05:36,367 --> 00:05:39,439 - O Robert? - Est� para a�, algures. 38 00:05:39,647 --> 00:05:44,596 - Adoro os teus brincos. - Gosta? S�o de pechisbeque. 39 00:05:45,727 --> 00:05:51,359 O Robert quis deixar os verdadeiros na loja, por causa do seguro. 40 00:05:51,567 --> 00:05:53,285 Que pena. 41 00:05:53,967 --> 00:05:56,117 Se queres mesmo falar com ele, 42 00:05:56,327 --> 00:06:00,878 a �ltima vez que o vi, ele estava ali atr�s de uma palmeira. 43 00:06:01,087 --> 00:06:05,524 Tenho de ver se o encontro, tenho de lhe contar algo. Com licen�a. 44 00:06:11,287 --> 00:06:15,360 Aposto que n�o sabe o que significa "bisso". 45 00:06:15,567 --> 00:06:17,922 N�o sei nem quero saber. 46 00:06:19,167 --> 00:06:20,361 Barba. 47 00:06:20,567 --> 00:06:25,163 Ter um ''bisso'' ou barba grande e sedosa. 48 00:06:25,367 --> 00:06:28,677 - Que empolgante. - Eu queria o teu conselho. 49 00:06:28,887 --> 00:06:33,085 V�o leiloar umas esculturas africanas muito interessantes na Sotheby's. 50 00:06:33,287 --> 00:06:37,644 Ali�s, s�o nigerianas. Ficavam lind�ssimas no Rose Garden. 51 00:06:37,847 --> 00:06:40,680 Podemos ir l� ver de manh� para a semana que vem 52 00:06:40,887 --> 00:06:44,277 e depois tomamos um belo almo�o no Burke's. 53 00:06:44,487 --> 00:06:46,239 Tem certeza? 54 00:06:46,447 --> 00:06:50,122 Na semana passada voc� disse o mesmo e n�o me telefonou. 55 00:06:51,487 --> 00:06:56,003 Est� uma senhora atr�s de ti de vestido prateado. Quem � ela? 56 00:06:56,287 --> 00:06:57,925 N�o, do outro lado. 57 00:07:00,967 --> 00:07:02,923 � a querida da Stella. 58 00:07:03,287 --> 00:07:07,041 Querida da Stella? Se importa de me apresentar? 59 00:07:07,407 --> 00:07:08,726 Claro. 60 00:07:09,087 --> 00:07:12,682 Mas n�o disse que ia se acalmar e dormir oito horas por noite? 61 00:07:12,887 --> 00:07:16,277 - lsso foi quando estava deprimido. - �s um maroto. 62 00:07:16,487 --> 00:07:19,047 Muito. Ela � dom�stica? 63 00:07:19,047 --> 00:07:22,159 N�o, � dona de uma boutique. 64 00:07:22,367 --> 00:07:25,564 Tem uns tarecos orientais, uns vestidinhos giros. 65 00:07:25,767 --> 00:07:30,158 Stella, querida! Quero apresentar-te uma pessoa. 66 00:07:30,487 --> 00:07:32,842 N�o disseste que ia ser uma festa pequena? 67 00:07:33,047 --> 00:07:36,756 N�o falei em festa pequena, falei em pessoas pequenas. 68 00:07:36,967 --> 00:07:40,801 - Este � o Robert. - Robert Blakeley. 69 00:07:44,887 --> 00:07:46,605 Precisa de um guarda-costas? 70 00:07:48,927 --> 00:07:50,599 N�o, acho que n�o. 71 00:07:52,967 --> 00:07:57,006 Agora que j� quebrei o gelo, vou circular. 72 00:07:57,207 --> 00:08:00,563 - N�o se esque�a de me telefonar. - Sim, Gladys. 73 00:08:05,527 --> 00:08:08,200 - O que � isto? - � uma caixa do Cor�o. 74 00:08:11,087 --> 00:08:12,679 Est� amolgada. 75 00:08:13,527 --> 00:08:17,884 - Eu mordi-a. - Ai sim? Voc� morde tudo? 76 00:08:18,567 --> 00:08:20,762 Por norma n�o. 77 00:08:25,567 --> 00:08:27,319 � dom�stica? 78 00:08:29,967 --> 00:08:32,481 - Receio que n�o. - Ent�o? 79 00:08:33,127 --> 00:08:35,516 Tenho uma loja onde crio vestidos. 80 00:08:37,087 --> 00:08:42,684 Diga-me, acha que sou um homem especialmente bem vestido? 81 00:08:43,847 --> 00:08:46,281 - N�o, nem por isso. - N�o? 82 00:08:47,287 --> 00:08:49,482 N�o acha que me devia ajudar? 83 00:08:51,327 --> 00:08:54,444 - A roupa � algo muito pessoal. - Eu sei. 84 00:08:56,927 --> 00:08:58,679 Era a� que queria chegar. 85 00:09:01,767 --> 00:09:05,123 - Ela parece um pau de virar tripas. - Achas? 86 00:09:05,567 --> 00:09:08,240 - Eu acho-a bastante bonita. - Achas? 87 00:09:08,807 --> 00:09:11,037 - Quem � ela? - N�o fa�o ideia. 88 00:09:12,167 --> 00:09:15,876 - Acho que vou descobrir. Com licen�a. - Blakeley! 89 00:09:16,807 --> 00:09:20,402 - Blakeley, a seguir � a tua vez. - Sim, vou j�. 90 00:09:21,127 --> 00:09:25,245 Eu podia ir � sua loja e podia fazer-me umas camisas. 91 00:09:25,847 --> 00:09:30,079 - Eu desenho roupa para senhora. - N�o pode abrir uma exce��o? 92 00:09:31,927 --> 00:09:33,201 - Talvez. - S� talvez? 93 00:09:33,407 --> 00:09:37,559 Ia adorar a minha fam�lia, s�o todos m�dicos. 94 00:09:37,767 --> 00:09:42,363 - Porque acha que gosto de m�dicos? - Ora, nota-se logo. 95 00:09:42,567 --> 00:09:46,845 - Eu n�o noto nada. - � claro que n�o, ele � arquiteto. 96 00:09:47,047 --> 00:09:49,356 Cria projetos, coisas assim. 97 00:09:49,567 --> 00:09:52,843 - Eu sei, j� ouvi falar dele. - J�? 98 00:09:53,887 --> 00:09:57,163 N�o � f�cil ser casada com um gigante. 99 00:09:57,727 --> 00:10:01,356 - Ou um an�o. - Seja como for, n�o � f�cil. 100 00:10:01,607 --> 00:10:04,917 - Que horror... - Se n�o vier, jogamos sem voc�. 101 00:10:05,127 --> 00:10:07,197 Vou j�. Com licen�a. 102 00:10:09,287 --> 00:10:13,838 Bilhar. Ele adora jogar. Voc� joga? 103 00:10:14,447 --> 00:10:18,076 - Receio que n�o. - Nem eu. 104 00:10:19,727 --> 00:10:23,436 Eu gosto de pingue-pongue. O Robert diz que � por ser mais agressivo. 105 00:10:23,647 --> 00:10:26,878 - Quer ir v�-los jogar? - Sim, se voc� quiser. 106 00:10:45,207 --> 00:10:48,836 - Bela jogada. - Eu n�o suporto esta sala. 107 00:10:50,567 --> 00:10:52,364 Provoca-me arrepios. 108 00:10:56,807 --> 00:11:00,083 J� reparou que a Gladys tem uma coisa de cada? 109 00:11:00,287 --> 00:11:03,359 Um actor, um pintor, um curandeiro? 110 00:11:03,887 --> 00:11:06,799 Mas todos vimos c� emborcar o champanhe dela. 111 00:11:07,527 --> 00:11:10,803 Ela emborca de uma caneca de prata. � esperta. 112 00:11:11,367 --> 00:11:14,200 Uma pessoa s� consegue falar com ela ap�s as 1 1 h00. 113 00:11:14,407 --> 00:11:16,716 Tudo o que ela diz soa assim... 114 00:11:16,967 --> 00:11:19,242 ''Robert, querido...'' 115 00:11:19,887 --> 00:11:23,766 Ela pede conselhos ao Robert acerca de tudo. 116 00:11:24,007 --> 00:11:27,363 At� lhe pediu conselhos quando fez umfacelift. 117 00:11:28,327 --> 00:11:30,079 N�o tarda, � a minha vez. 118 00:11:31,607 --> 00:11:35,202 Pois j� sabe com quem falar, comigo. 119 00:11:36,127 --> 00:11:38,436 Mas eu gosto da sua cara. 120 00:11:39,527 --> 00:11:41,199 As sombras. 121 00:11:43,327 --> 00:11:44,885 A boca. 122 00:11:49,447 --> 00:11:51,802 Dev�amos ter trazido os bordados. 123 00:12:09,967 --> 00:12:14,597 Espero que ele n�o perca, depois diz que a culpa � minha. Tem mau perder. 124 00:12:15,047 --> 00:12:20,121 � sovina. Sabia que ele nem sequer me comprou alian�a de casamento? 125 00:12:20,327 --> 00:12:23,364 Pediu emprestada � irm�. Recebemos prendas de casamento muito estranhas. 126 00:12:23,567 --> 00:12:28,436 Sabe o que nos deram? Um cesto de pap�is de cabedal dobr�vel. 127 00:12:29,087 --> 00:12:31,317 Um cabedal verde horr�vel. 128 00:12:34,527 --> 00:12:36,836 Voc� teve prendas de casamento bonitas? 129 00:12:38,367 --> 00:12:41,165 - Eu casei-me �s escondidas. - Fez muito bem. 130 00:12:42,807 --> 00:12:46,163 - Onde est� ele? - Est� no campo. 131 00:12:46,847 --> 00:12:49,725 - Tem filhos? - Sim, dois meninos. 132 00:12:50,407 --> 00:12:52,079 Que encantador. 133 00:12:53,567 --> 00:12:58,766 Est�o aqui, minhas lindas. Que bom ver-vos t�o amigas. 134 00:12:58,967 --> 00:13:00,241 �, n�o �? 135 00:13:01,047 --> 00:13:05,677 Esta sala sempre teve uma qualidade especial para mim. 136 00:13:06,647 --> 00:13:11,675 � uma sala de homens. As casas de hoje j� n�o t�m salas assim. 137 00:13:12,047 --> 00:13:14,197 Sim, gra�as a Deus. 138 00:13:25,247 --> 00:13:27,158 O que lhe disseste? 139 00:13:27,447 --> 00:13:30,325 Estava s� a falar-lhe de mim. 140 00:13:31,847 --> 00:13:37,365 Ela diz que tem tend�ncia a chorar quando lhe acontece alguma coisa boa. 141 00:13:56,967 --> 00:14:01,279 - Stella? Voc� est� bem? - Sim. 142 00:14:02,167 --> 00:14:04,123 Ent�o, abra a porta. 143 00:14:08,087 --> 00:14:09,805 Porque ficou assim? 144 00:14:10,727 --> 00:14:12,718 Por nada. 145 00:14:14,527 --> 00:14:18,042 Se eu lhe telefonar, janta comigo? 146 00:14:19,527 --> 00:14:23,440 Robert! Vamos todos dan�ar. 147 00:14:23,647 --> 00:14:25,763 Eu n�o vou, vou para casa! 148 00:14:27,007 --> 00:14:29,965 N�o! Quero o meu Bobby nos meus bra�os. 149 00:14:30,167 --> 00:14:33,364 - Eu telefono-lhe amanh�. - Robert! 150 00:14:34,927 --> 00:14:36,519 Est� bem, j� vou! 151 00:14:42,247 --> 00:14:45,398 - Meu fofinho... - N�o vai me convencer a dan�ar! 152 00:14:45,847 --> 00:14:49,601 N�o vai me convencer. N�o vamos dan�ar! 153 00:14:50,247 --> 00:14:51,646 Obrigado. 154 00:14:52,407 --> 00:14:54,284 Est� a fazer-se tarde. 155 00:14:55,287 --> 00:14:56,845 Est� a ver isto? 156 00:14:57,047 --> 00:15:00,801 � a primeira vez em anos que eu uso um rel�gio. 157 00:15:01,007 --> 00:15:04,761 Foi isso que voc� me fez, obrigou-me a contar os minutos. 158 00:15:05,447 --> 00:15:07,642 Passei o dia � espera de v�-la. 159 00:15:10,487 --> 00:15:12,045 O que quer jantar? 160 00:15:13,847 --> 00:15:17,203 Acho que devo avis�-lo, eu sou careira. 161 00:15:17,567 --> 00:15:20,035 Como do bom e do melhor, tirando couve. 162 00:15:20,487 --> 00:15:23,638 Ai sim? A Zee tamb�m � assim, � noitinha. 163 00:15:23,847 --> 00:15:25,644 Eu sabia que t�nhamos algo em comum. 164 00:15:27,287 --> 00:15:32,122 - Mais alguma coisa? - Ainda n�o sei, pois n�o? 165 00:15:37,367 --> 00:15:41,519 As pessoas s� admitem que estiveram apaixonadas quando a rela��o acaba. 166 00:15:42,007 --> 00:15:46,558 Como se sentaram num banco e esperaram ou dan�aram a noite toda. 167 00:15:47,967 --> 00:15:52,483 Como foram dar um passeio ao frio, aqueceram os dedos do outro. 168 00:15:53,287 --> 00:15:58,759 Toda a gente tem dois tipos: um � verdadeiro e outro � falso. 169 00:15:59,287 --> 00:16:04,441 - Como os distingue? - Nota-se pela pele da pessoa. 170 00:16:06,567 --> 00:16:08,205 E pelo toque. 171 00:16:11,007 --> 00:16:15,523 E pelos olhos, as janelas da alma. 172 00:16:19,167 --> 00:16:19,887 Vamos. 173 00:16:24,167 --> 00:16:25,964 - Ol�, Robert. - Ol�. 174 00:16:27,767 --> 00:16:30,281 - Um ''passarinho''. - Bonita. 175 00:16:31,007 --> 00:16:33,475 Agasalhe-se, est� muito frio. 176 00:16:34,327 --> 00:16:38,081 - Gosta de ser beijada aqui? - N�o. 177 00:16:38,487 --> 00:16:40,079 Aqui? 178 00:16:40,967 --> 00:16:42,798 - Aqui? - N�o. 179 00:16:43,087 --> 00:16:44,600 Mentirosa. 180 00:16:46,327 --> 00:16:48,397 Eu menti � sua esposa. 181 00:16:49,767 --> 00:16:53,760 Disse-lhe que o meu marido estava no campo, mas ele morreu. 182 00:16:53,967 --> 00:16:57,164 - Ent�o, � vi�va. - E mentirosa. 183 00:16:58,447 --> 00:17:00,085 Onde vamos jantar? 184 00:17:00,327 --> 00:17:04,445 Quer que a leve a jantar fora ou quer-me cozer um ovo? 185 00:17:05,567 --> 00:17:07,080 N�o sei. 186 00:17:08,207 --> 00:17:12,997 Porque n�o me coze um ovo? Porque n�o sabe cozinhar? 187 00:17:13,207 --> 00:17:15,675 N�o, eu deixo cair as coisas. 188 00:17:17,007 --> 00:17:19,646 Sabe como �. Uma pessoa julga que j� n�o � nova 189 00:17:19,847 --> 00:17:22,236 e, de repente, � jovem outra vez. 190 00:17:23,687 --> 00:17:28,556 Gostava que nos tiv�ssemos conhecido noutro lugar. 191 00:17:29,407 --> 00:17:34,276 Numa estrada no campo ou numa tarde chuvosa num sal�o de ch�. 192 00:17:38,047 --> 00:17:41,403 Disse que se chama Robert Blakeley? 193 00:18:12,887 --> 00:18:17,278 Aqui estou eu. Eu bem disse que voltar�amos a encontrar-nos. 194 00:18:20,127 --> 00:18:21,480 � servida? 195 00:18:22,527 --> 00:18:26,122 Obrigada, eu adoro comer entre refei��es. 196 00:18:27,527 --> 00:18:29,119 Vi uma coisa curiosa. 197 00:18:29,327 --> 00:18:33,036 Um homem sentado a uma mesa com sete mulheres indianas. 198 00:18:33,247 --> 00:18:35,442 - O que acha que eram? - lndianas? 199 00:18:35,647 --> 00:18:40,198 - N�o, refiro-me � rela��o. - Talvez fossem irm�s. 200 00:18:42,287 --> 00:18:45,836 Eu gostava de ter tido uma irm�, algu�m com quem conversar. 201 00:18:51,527 --> 00:18:55,566 Adoro a sua loja, est� t�o bem pensada. 202 00:18:59,687 --> 00:19:02,155 Aposto que n�o sabe porque vim. 203 00:19:02,407 --> 00:19:06,241 Hoje n�o sou clarividente, como de costume � segunda-feira. 204 00:19:07,447 --> 00:19:12,157 Eu quero que me vista da cabe�a aos p�s. 205 00:19:12,367 --> 00:19:15,837 - Desculpe, ponho-os l� atr�s? - Sim, por favor. 206 00:19:16,647 --> 00:19:19,684 Que maravilha, tamb�m tem meninos. 207 00:19:20,727 --> 00:19:24,276 - Que vestido lindo. - Receio que esse esteja vendido. 208 00:19:24,727 --> 00:19:27,799 - lsso nunca foi impedimento para mim. - Qual � o seu n�mero? 209 00:19:28,007 --> 00:19:31,443 - 40. - Quer experiment�-lo no gabinete? 210 00:19:31,647 --> 00:19:34,366 Quer que toda a gente saiba o seu n�mero? 211 00:19:35,127 --> 00:19:36,958 E qual � o mal? 212 00:19:37,887 --> 00:19:39,878 Eu orgulho-me do meu n�mero. 213 00:19:40,687 --> 00:19:43,565 Os homens a s�rio n�o gostam de magricelas. 214 00:19:43,847 --> 00:19:47,317 Acham que gostam porque se diz que a roupa lhes fica melhor. 215 00:19:47,607 --> 00:19:50,121 E quando tiram a roupa 216 00:19:50,687 --> 00:19:54,441 e se metem entre os len��is numa noite fria de lnverno? 217 00:19:54,647 --> 00:19:57,366 A� gostam de saber que est�o com uma mulher a s�rio. 218 00:19:58,087 --> 00:20:01,841 A magreza fica bem nas modelos ou assim, 219 00:20:02,167 --> 00:20:05,842 mas um homem n�o faz amor com uma fotografia duma revista. 220 00:20:06,047 --> 00:20:10,325 Bem, h� homens que fazem amor com as fotografias das revistas, 221 00:20:10,527 --> 00:20:14,440 mas s� lhes interessa mesmo as fotografias e n�o as mulheres. 222 00:20:15,687 --> 00:20:18,281 Caneco, quem me puxa o fecho? 223 00:20:19,127 --> 00:20:22,005 - O seu marido. - E quando n�o estiver com ele? 224 00:20:22,207 --> 00:20:25,756 E ele n�o estiver comigo? lsso por vezes acontece. 225 00:20:28,807 --> 00:20:32,277 - O que acha? - N�o serve, � muito grande. 226 00:20:32,487 --> 00:20:35,365 - Eu adoro a cor. - Foi feito para outra pessoa. 227 00:20:35,567 --> 00:20:39,082 N�o quero saber. Por favor, quero-o. Tenho de ter este vestido! 228 00:20:39,287 --> 00:20:41,482 Gavin, pegue num bloco. 229 00:20:41,687 --> 00:20:45,680 �ptimo. Obrigada, Stella. Sabe, eu tenho imensa sorte. 230 00:20:45,927 --> 00:20:49,681 N�o conhecemos ningu�m que se d� t�o bem como eu e o Robert. 231 00:20:49,887 --> 00:20:51,559 N�o se mexa, sim? 232 00:20:51,767 --> 00:20:55,157 Cada um faz a sua vida. 233 00:20:55,567 --> 00:20:58,161 N�o fazemos perguntas. 234 00:20:58,407 --> 00:21:04,642 N�o � que tenhamos segredos, apenas confiamos um no outro. 235 00:21:04,927 --> 00:21:06,326 99 cm de peito. 236 00:21:06,527 --> 00:21:09,564 Eu n�o dependo dele e ele n�o depende de mim. 237 00:21:09,927 --> 00:21:13,636 - Somos interdependentes. - Do ombro � cintura s�o 40cm. 238 00:21:14,007 --> 00:21:17,158 - J� est�. - Entrega-mo at� ao fim-de-semana? 239 00:21:17,647 --> 00:21:20,639 - N�o sei, � poss�vel? - Acho que sim. 240 00:21:21,927 --> 00:21:24,725 Pode mandar entreg�-lo? Tem a nossa morada? 241 00:21:24,967 --> 00:21:28,755 Sim, podemos mandar entregar, mas n�o tenho a sua morada. 242 00:21:29,007 --> 00:21:34,035 Stella, pode fiar-me o vestido? Eu j� gastei mais do que devia. 243 00:21:35,647 --> 00:21:40,198 Acho que podemos correr esse risco. H� tecido suficiente, n�o h�? 244 00:21:40,487 --> 00:21:43,160 H� mais l� em cima, mas duvido que chegue. 245 00:21:44,247 --> 00:21:46,966 Telefone ao Reynolds e pergunte se t�m mais. 246 00:21:47,167 --> 00:21:49,317 Ele � um bocado sovina, 247 00:21:49,967 --> 00:21:54,119 mas quando vir o vestido, de certeza que vai adorar. 248 00:21:54,607 --> 00:21:58,680 Quando souber que � uma cria��o sua, vai ficar encantado. Que amoroso. 249 00:21:59,127 --> 00:22:01,277 Isso n�o est� para venda, � meu. 250 00:22:03,567 --> 00:22:07,765 Desculpe. N�o se deve tirar o que � dos outros, pois n�o? 251 00:22:13,887 --> 00:22:15,366 Adeusinho, amor. 252 00:22:20,807 --> 00:22:23,275 - Vais-te embora? - Vou. 253 00:22:23,887 --> 00:22:27,243 Tenho de mudar de roupa e fazer a barba antes de ir para o escrit�rio. 254 00:22:31,047 --> 00:22:34,881 Eu devia ter c� giletes e coisas assim para ti. 255 00:22:35,567 --> 00:22:39,606 - N�o sou grande amante, pois n�o? - N�o � minha amante. 256 00:22:41,007 --> 00:22:42,963 Ainda somos apaixonados. 257 00:22:45,007 --> 00:22:48,283 - Eu te telefono esta tarde. - N�o posso me encontrar com voc�. 258 00:22:48,487 --> 00:22:52,560 Os meus filhos chegam hoje. Amanh� n�o tem que arranjar desculpas. 259 00:22:53,007 --> 00:22:55,202 Eu nunca arranjo desculpas. 260 00:22:56,087 --> 00:22:59,124 Agora j� come�as a falar como uma amante. 261 00:24:08,687 --> 00:24:13,556 Bom dia, querido. Toma l�, n�o � um belo pequeno-almo�o? 262 00:24:13,767 --> 00:24:16,725 Tirei a ideia do jornal de hoje. 263 00:24:17,127 --> 00:24:20,005 - � �timo ser dom�stica. - De vez em quando. 264 00:24:20,207 --> 00:24:22,675 - N�o quer ir ao teatro? - N�o. 265 00:24:24,647 --> 00:24:29,357 N�o podem passar as noites nisso, ainda caem para o lado de cansa�o. 266 00:24:29,927 --> 00:24:32,646 S� � cansativo quando � algo que n�o queremos fazer. 267 00:24:33,407 --> 00:24:36,797 - Quando vai contra a nossa natureza. - N�o � genial? 268 00:24:37,127 --> 00:24:39,880 V�-la fazer salada de fruta? Deduzo que saiba cozinhar. 269 00:24:40,087 --> 00:24:43,682 Deve ser um dos trunfos dela. Aposto que tem um banco para os p�s. 270 00:24:43,887 --> 00:24:46,879 Eu topo sempre quando as vacas t�m um banco para os p�s. 271 00:24:47,087 --> 00:24:50,284 Ela sugeriu que abrisses uma peixaria. 272 00:24:52,807 --> 00:24:54,559 J� estou a ver tudo. 273 00:24:54,767 --> 00:24:59,397 Tu deitado num tapete de pele de cabra a relembrar mem�rias de inf�ncia. 274 00:24:59,767 --> 00:25:02,839 Os teus traumas, a tua pobreza. 275 00:25:03,047 --> 00:25:06,642 Que nunca via a sua m�e porque ela tinha de ir trabalhar. 276 00:25:06,927 --> 00:25:09,725 E, obviamente, ela � boa ouvinte. Ao in�cio, s�o todas. 277 00:25:10,007 --> 00:25:13,283 Depois quem tem de ouvir a lengalenga delas �s tu. 278 00:25:13,607 --> 00:25:17,646 Que n�o t�m ningu�m, n�o s�o compreendidas e s�o boas. 279 00:25:17,847 --> 00:25:19,883 S�o t�o boazinhas. 280 00:25:21,447 --> 00:25:25,122 - � tudo bastante arcaico. - E tu �s o qu�? 281 00:25:25,847 --> 00:25:30,079 A ''Dona Aventureira'' da voz rouca e da grande boquilha. 282 00:25:30,647 --> 00:25:34,720 - � tudo bastante arcaico. - Aposto que voc�s gemem. 283 00:25:35,087 --> 00:25:38,716 - Porque n�o gravam? - Vamos fazer muitas coisas. 284 00:25:40,327 --> 00:25:44,081 Tu est�s baralhado, n�o sabe quem te ama. 285 00:25:44,287 --> 00:25:48,326 Ela, as estagi�rias ador�veis do teu escrit�rio, 286 00:25:48,527 --> 00:25:52,156 de cabelinho arranjado e maminhas pequenas, todas babadas. 287 00:25:52,607 --> 00:25:57,044 - E eu. - Porque n�o arranja um amante? 288 00:26:00,967 --> 00:26:03,527 - � isso que recomendas? - Sim, �. 289 00:26:03,527 --> 00:26:07,800 Pago refei��es, bilhetes de teatro e todas as despesas que ele fizer. 290 00:26:08,047 --> 00:26:12,245 N�o se esque�a dos seus ci�mes, � que voc� perde a cabe�a. 291 00:26:12,447 --> 00:26:15,883 Telefonas �s pessoas e remexes nas minhas coisas. 292 00:26:16,087 --> 00:26:20,000 V�s as minhas cuecas e aparecem-te umas manchas brancas na cara. 293 00:26:20,207 --> 00:26:22,084 N�o te faz nada bem. 294 00:26:22,687 --> 00:26:27,283 No m�s passado quando cheguei ao raio do banquete no carro alugado, 295 00:26:27,727 --> 00:26:32,323 estavas � minha espera nas escadas todo exaltado, n�o foi? 296 00:26:32,647 --> 00:26:37,118 Porque eu vinha ao lado do motorista, n�o sa� logo e voc� pensou o pior. 297 00:26:37,847 --> 00:26:41,123 Julgaste que nos est�vamos a despedir, n�o foi? 298 00:26:41,327 --> 00:26:44,478 E tiveste de me possuir ali mesmo na entrada. 299 00:26:45,567 --> 00:26:49,640 - N�o foi? N�o foi? - Sai daqui, sua ordin�ria! 300 00:26:52,487 --> 00:26:56,958 E tu adoras. Tu adoras, � por isso que ainda est�s aqui! 301 00:26:57,167 --> 00:27:00,762 Voc� adora a incerteza. N�o sabe o que eu fiz ontem, 302 00:27:00,967 --> 00:27:03,401 n�o sabe com quem eu estive! 303 00:27:03,607 --> 00:27:05,837 N�o sabe o que vou fazer hoje e eu tamb�m n�o! 304 00:27:06,047 --> 00:27:09,756 - Diverte-te. - Eu divirto-me, est� descansado. 305 00:27:14,607 --> 00:27:18,759 Tive um caso com um m�dico em Espanha. Eu adoro m�dicos. 306 00:27:19,007 --> 00:27:22,602 Ele disse-me: ''Queres que te dispa como um m�dico?'' 307 00:27:23,207 --> 00:27:26,916 Ele era bonito, trabalhador, tinha seis filhos, muito ocupado. 308 00:27:27,127 --> 00:27:31,518 Tinha a sala cheia de pacientes, ouv�amo-los do outro lado. 309 00:27:32,487 --> 00:27:35,843 Tivemos de sussurrar, mas isso n�o fez diferen�a. 310 00:27:36,047 --> 00:27:40,484 N�o se ouvia quando ele me tocava e acariciava. 311 00:27:41,167 --> 00:27:46,400 Foi t�o meigo ao me tocar. Estava a arfar, a arfar... 312 00:27:46,727 --> 00:27:48,365 A arfar. 313 00:27:51,047 --> 00:27:53,242 A arfar. 314 00:27:55,687 --> 00:27:57,166 E ent�o? 315 00:27:57,687 --> 00:28:04,081 Querido, n�o quero ser a causa dessas tuas madeixas brancas, fofo. 316 00:28:05,087 --> 00:28:07,317 Fizeste sexo com ele no ch�o? 317 00:28:07,527 --> 00:28:10,405 Ou foi no sof�, no sof� da praxe, 318 00:28:10,607 --> 00:28:13,963 com os pacientes do outro lado, desgra�ados? 319 00:28:14,167 --> 00:28:16,965 E deste a volta ao m�dico. 320 00:28:17,167 --> 00:28:19,806 Arrebataste completamente o homem. 321 00:28:20,007 --> 00:28:24,364 Ainda bem que n�o pode ter filhos, sen�o, eu sustentaria um orfanato! 322 00:28:24,567 --> 00:28:28,162 Mas � sempre assim que os fisgas, n�o �? � sempre assim. 323 00:28:28,367 --> 00:28:32,997 Uma pancada forte antes que percebam onde est�o, um soco, 324 00:28:33,207 --> 00:28:35,004 um cheirinho de amon�aco. 325 00:28:35,207 --> 00:28:39,439 Mas voc� n�o os mant�m, n�o �? N�o consegue. 326 00:28:40,087 --> 00:28:44,797 - N�o mant�m o amor de um homem. - Mas mantenho-te a ti! 327 00:28:45,007 --> 00:28:48,841 N�o, a� � que est�s enganada! 328 00:28:52,247 --> 00:28:54,203 Filho da m�e! 329 00:29:16,847 --> 00:29:20,920 - Mas que raio se passa agora? - Vou passar mais uns dias a Espanha. 330 00:29:21,127 --> 00:29:24,483 Vou apanhar sol e talvez fazer umcheck-up. 331 00:29:24,687 --> 00:29:29,238 - Deves achar que tens muita piada. - Ambos precisamos de tirar f�rias. 332 00:29:29,447 --> 00:29:32,325 - Estiveste em Espanha h� uma semana. - Exacto. 333 00:29:32,527 --> 00:29:37,157 E diz � tua escanzelada que escusa de fazer o vestido que comprei ontem. 334 00:29:37,367 --> 00:29:40,882 Achas que posso pagar viagens a Espanha quando te d� na telha? 335 00:29:41,087 --> 00:29:44,523 Sinceramente, ''Scarlet'', estou-me nas tintas! 336 00:29:49,367 --> 00:29:53,121 Se lhe entrar alguma coisa para o olho, ponha �gua salgada. 337 00:29:53,327 --> 00:29:57,639 Depois fecha os olhos, lacrimeja muito e a impureza sai. 338 00:29:57,847 --> 00:30:00,407 - N�o basta chorar? - Pode n�o conseguir. 339 00:30:00,727 --> 00:30:04,083 Um dos meninos do nosso dormit�rio chora � noite e come nozes. 340 00:30:04,287 --> 00:30:07,563 Os pais dele est�o no Rio de Janeiro. Eu tenho de consol�-lo. 341 00:30:07,767 --> 00:30:11,476 - E como o consolas? - Digo: ''Tens de ser forte, Chris.'' 342 00:30:11,687 --> 00:30:15,839 Coisas assim. Ele chama-se Crispin, mas tratam-no por Chris. 343 00:30:16,687 --> 00:30:19,884 - Gostas da escola, Shaun? - Gosto mais de estar em casa. 344 00:30:20,087 --> 00:30:24,638 Eu detestava a escola. Os mi�dos chamavam-me ''Bobo''. 345 00:30:24,847 --> 00:30:27,486 Por isso, comprei umhamster. 346 00:30:28,007 --> 00:30:30,805 Era umhamstermuito mau de dentes muito afiados. 347 00:30:31,687 --> 00:30:35,202 Levei-o para a escola, mostrei-o a todos os rapazes 348 00:30:35,847 --> 00:30:38,600 e nunca mais me chamaram ''Bobo''. 349 00:30:38,887 --> 00:30:41,526 - Bem, � melhor irem-se deitar. - N�o! 350 00:30:41,767 --> 00:30:45,157 - V�, depressa. - Que chatice. 351 00:30:45,567 --> 00:30:48,559 - Despe�am-se de Mr. Blakeley. - Boa noite, Shaun. 352 00:30:48,767 --> 00:30:51,122 - Ent�o, Shaun? - Boa noite, Oscar. 353 00:30:51,607 --> 00:30:55,361 - Eu j� vou. Lavem os dentes. - Est� bem. 354 00:30:55,687 --> 00:30:58,804 - Boa noite, mam�e. N�o demore. - Boa noite. 355 00:31:04,047 --> 00:31:06,845 - Vais dormir? - Espero que sim. 356 00:31:08,647 --> 00:31:10,160 Mas duvido. 357 00:31:12,727 --> 00:31:15,400 Espero que tenhas gostado da minha fam�lia. 358 00:31:16,567 --> 00:31:19,764 - Desculpa l�, foi uma noite fraca. - N�o se preocupe. 359 00:31:20,447 --> 00:31:23,280 Os teus filhos s�o uns homenzinhos encantadores. 360 00:31:34,767 --> 00:31:37,998 - Para onde vais agora? - Para casa. 361 00:31:38,967 --> 00:31:43,722 - Quando � que ela volta? - N�o sei, vai estar fora uns dias. 362 00:31:45,327 --> 00:31:46,965 Amanh� � noite... 363 00:31:47,487 --> 00:31:50,399 ... a minha governanta faz-nos o jantar 364 00:31:51,407 --> 00:31:54,319 e estaremos sozinhos. S� n�s os dois. 365 00:32:04,287 --> 00:32:06,881 - Tens mesmo de ir. - Tenho? 366 00:32:08,207 --> 00:32:09,640 Tenho? 367 00:32:18,487 --> 00:32:20,842 - Boa noite. - Boa noite. 368 00:32:42,207 --> 00:32:45,244 Diga l� o que veio dizer. 369 00:32:45,687 --> 00:32:48,565 - A sua esposa est� l� em baixo. - O qu�? 370 00:32:48,767 --> 00:32:53,204 - A sua esposa est� l� em baixo. - A minha qu� est� onde? 371 00:32:53,527 --> 00:32:57,725 - Porque n�o me disse antes? - Voc� n�o queria ser incomodado. 372 00:32:57,927 --> 00:33:01,522 - Que horas s�o? - 18h30. Ela chegou antes das 18h00. 373 00:33:01,807 --> 00:33:04,560 - lnsistiu que eu o avisasse. - Diga-lhe que n�o estou. 374 00:33:04,767 --> 00:33:07,964 Diga-lhe que me fui embora, diga-lhe qualquer coisa, porra. 375 00:33:08,167 --> 00:33:11,921 J� lhe disse que estava a trabalhar e que n�o queria ser incomodado. 376 00:33:12,127 --> 00:33:16,917 Voc� s� faz asneiras. Quer dizer-lhe que a informaram mal? 377 00:33:17,327 --> 00:33:20,000 - N�o. - Pois, eu logo vi. 378 00:33:20,727 --> 00:33:22,046 Raios partam. 379 00:33:22,247 --> 00:33:25,762 Fa�a-me um favor, v� trocar de �culos. 380 00:33:25,967 --> 00:33:29,642 Eles come�am a irritar-me, os seus �culos e a senhora. 381 00:33:30,207 --> 00:33:33,279 Compre uns �culos � custa do Estado! 382 00:33:34,327 --> 00:33:38,445 Julgas que tenho dinheiro para pagar viagens de uma noite a Espanha? 383 00:33:39,007 --> 00:33:40,998 Estava frio e a chover. 384 00:33:41,207 --> 00:33:43,437 - Bem... - O que querias que fizesse? 385 00:33:43,647 --> 00:33:47,765 Que ficasse a olhar a chuva pela janela? 386 00:33:47,967 --> 00:33:50,356 N�o, esperava que tivesses ju�zo. 387 00:33:51,727 --> 00:33:55,959 - Hoje deves ter tido um dia dificil. - N�o, tive um dia �timo. 388 00:33:56,167 --> 00:34:00,922 Tiveste? Eu tentei telefonar-te ontem � noite para pedir desculpa. 389 00:34:02,567 --> 00:34:05,445 - Mas voc� n�o atendeu. - Sa�. 390 00:34:11,247 --> 00:34:15,286 - Onde queres ir comer? - A casa, claro, amor. 391 00:34:15,887 --> 00:34:17,718 Lar doce lar. 392 00:34:19,327 --> 00:34:23,286 - N�o temos o que comer em casa. - L� se arranja alguma coisa. 393 00:34:25,847 --> 00:34:29,635 Pod�amos ir a casa da Gladys, ela hoje vai dar um jantar. 394 00:34:29,847 --> 00:34:32,236 Nem pensar nisso, querido. 395 00:34:32,527 --> 00:34:35,997 S� quero ir para casa contigo e descansar. 396 00:34:38,967 --> 00:34:42,516 Ouve, � melhor dizer-te uma coisa. 397 00:34:42,727 --> 00:34:47,323 Dizes-me depois em casa, querido. Estou demasiado cansada para ouvir. 398 00:35:09,567 --> 00:35:12,286 Um jantar �ntimo, adeux. 399 00:35:12,727 --> 00:35:16,037 Que amoroso. O que vamos comer? 400 00:35:16,647 --> 00:35:19,878 Ou melhor, quem vamos comer? 401 00:35:21,167 --> 00:35:24,318 Um recado da nossa fiel governanta. 402 00:35:25,567 --> 00:35:27,683 ''CaroSirRobert...'' 403 00:35:27,887 --> 00:35:31,482 Sir?Ainda n�o foste armado cavaleiro, amorzinho. 404 00:35:31,967 --> 00:35:35,323 ''O jantar est� no forno 405 00:35:36,167 --> 00:35:38,886 ''e deve estar pronto �s 20h30. 406 00:35:39,087 --> 00:35:44,115 ''Espero que esteja tudo do seu agrado. Atenciosamente, B. Donavan.'' 407 00:35:47,007 --> 00:35:51,762 A nossa ex-governanta espera que esteja tudo do teu agrado. 408 00:35:53,207 --> 00:35:56,438 Ela at� escreve bastante bem. 409 00:35:57,287 --> 00:36:00,677 - Eu nunca confiei nos irlandeses. - Ai sim? 410 00:36:01,607 --> 00:36:03,837 Eles falam muito bem de ti. 411 00:36:12,527 --> 00:36:16,884 - A nossa visita mist�rio! - Para mim n�o � mist�rio nenhum. 412 00:36:19,007 --> 00:36:24,798 A s�rio, Bob, queres que eu me v� embora? 413 00:36:36,687 --> 00:36:41,158 Olha quem ela �, a querida da Stella! 414 00:36:41,847 --> 00:36:45,283 Mas que agrad�vel surpresa. Entra, entra. 415 00:36:45,487 --> 00:36:50,163 Eu guardo a tua capa. O que � isso? 416 00:36:50,807 --> 00:36:52,877 O primeiro prato. 417 00:36:55,327 --> 00:36:56,965 Pat�! 418 00:36:57,247 --> 00:36:59,761 Fizeste-o tu? Aposto que sim. 419 00:36:59,967 --> 00:37:01,844 - Sim. - Est�s a ver? 420 00:37:02,087 --> 00:37:05,966 Bem te disse que ela sabia cozinhar, eu tinha a certeza. 421 00:37:06,687 --> 00:37:09,997 Usaste est�mago de porco e vitela, 422 00:37:10,647 --> 00:37:13,957 mi�dos de pato e fais�o selvagem, vinho branco seco, 423 00:37:14,167 --> 00:37:16,397 bagas de jun�pero e... 424 00:37:18,567 --> 00:37:20,797 ... coisas mortas e tudo isso? - Zee! 425 00:37:22,247 --> 00:37:27,082 - Se importa de ficar calada? - N�o estava sendo m�, n�o �? 426 00:37:28,127 --> 00:37:30,436 N�o sei. Estava? 427 00:37:30,687 --> 00:37:31,437 Eu? 428 00:37:33,567 --> 00:37:37,526 Bebes ummartini?Faz ummartini para as senhoras, Bobby. 429 00:37:38,447 --> 00:37:40,677 Tens as m�os frias! 430 00:37:41,167 --> 00:37:44,876 - Tive dificuldade em apanhar um t�xi. - Porcos. 431 00:37:45,127 --> 00:37:47,766 Quis levar-me o dobro, achou que eu era norueguesa. 432 00:37:48,007 --> 00:37:51,841 - E voc� �, Stella? - Claro que n�o. 433 00:37:52,047 --> 00:37:55,483 � uma celta de terras irlandesas. 434 00:37:55,687 --> 00:37:57,723 Na verdade, tenho sangue espanhol. 435 00:37:58,807 --> 00:38:00,160 Touro! 436 00:38:04,207 --> 00:38:07,005 - Obrigadinha. - Obrigada. 437 00:38:08,767 --> 00:38:10,166 Sa�de. 438 00:38:23,767 --> 00:38:26,156 O Robert colecciona peixes. 439 00:38:27,167 --> 00:38:29,283 Tem uma grande cole��o. 440 00:38:30,247 --> 00:38:34,559 Tem peixes-bal�o, anf�bios, peixes voadores, 441 00:38:34,927 --> 00:38:38,317 gouramisbeijadores e limpa-fundos, 442 00:38:39,567 --> 00:38:41,080 barracudas... 443 00:38:43,087 --> 00:38:44,361 ... e piranhas. 444 00:38:44,687 --> 00:38:50,000 Sabes, eles comem outros peixes, vacas e coisas assim. 445 00:38:50,327 --> 00:38:54,445 - � o peixe preferido do Robert. - Ele nunca disse isso. 446 00:38:56,447 --> 00:38:59,678 - O Robert adora o mar. - Ele tamb�m nunca disse isso. 447 00:39:00,727 --> 00:39:02,319 Pronto, n�o adora o mar. 448 00:39:03,287 --> 00:39:06,518 O que fizeste hoje? Fizeste algumas provas? 449 00:39:06,767 --> 00:39:10,123 Tive um �ptimo dia, nem passei perto da loja. 450 00:39:10,647 --> 00:39:14,526 - Os meus filhos voltaram � escola. - Que idade t�m? 451 00:39:14,727 --> 00:39:16,160 Nove, s�o g�meos. 452 00:39:17,047 --> 00:39:18,924 G�meos? 453 00:39:19,487 --> 00:39:23,275 N�o me tinhas dito! Amamentaste-os? 454 00:39:23,567 --> 00:39:27,242 Uma vez sentei-me ao lado de um homem num jantar 455 00:39:27,447 --> 00:39:29,597 e a mulher dele tinha tido g�meos. 456 00:39:29,807 --> 00:39:34,801 Ele disse que n�o h� nada como ver uma mulher a amamentar g�meos. 457 00:39:35,207 --> 00:39:38,279 Parece que a mulher dele se deitava na cama, 458 00:39:38,607 --> 00:39:44,000 com uma mama em cada sentido. Era uma coisa fant�stica. 459 00:39:44,407 --> 00:39:46,477 Eu n�o tive leite suficiente. 460 00:39:49,647 --> 00:39:53,799 Uma vez li no jornal que um pastor alem�o, 461 00:39:54,007 --> 00:39:56,567 acho que era dos Pirin�us, 462 00:39:56,567 --> 00:40:01,045 tinha tido 1 4 cachorrinhos e s� tinha 12 tetas. 463 00:40:02,007 --> 00:40:06,478 - A natureza n�o � cruel? - Menos duas, n�o � muito mau. 464 00:40:06,727 --> 00:40:10,561 - Os g�meos sobreviveram na mesma. - Que bom. 465 00:40:10,767 --> 00:40:14,919 Gostava de os ter conhecido, eu adoro meninos e meninas. 466 00:40:15,527 --> 00:40:18,883 N�o queres comer nada? Um ''ossinho''? Ou um nervo? 467 00:40:19,607 --> 00:40:24,886 Boa ideia. Porque n�o nos levas ao nosso restaurante preferido? 468 00:40:26,207 --> 00:40:29,404 Pode ser que no meio das pessoas consigamos ''preencher as falhas''. 469 00:40:30,647 --> 00:40:32,956 Eu vou buscar o meu casaco. 470 00:40:37,447 --> 00:40:41,838 Falhas? Eu n�o dei por falhas nenhumas. 471 00:40:42,447 --> 00:40:43,846 E tu? 472 00:40:46,767 --> 00:40:48,485 Abismos. 473 00:40:52,487 --> 00:40:54,717 Estou pronta. 474 00:40:55,727 --> 00:40:58,924 Bobby, querido, apagas a fogueira? 475 00:40:59,287 --> 00:41:01,926 N�s somos poupados. 476 00:41:15,527 --> 00:41:19,361 Antigamente a nossa correspond�ncia era encaminhada para aqui. 477 00:41:19,567 --> 00:41:22,877 Um dia � hora de almo�o encontrei uma p�rola na minha ostra. 478 00:41:23,087 --> 00:41:26,284 N�o era grande coisa, mas sempre era uma p�rola. 479 00:41:27,807 --> 00:41:30,480 - Como est� o senhor? - Muito bem. 480 00:41:31,367 --> 00:41:34,518 Ele � de Parma, da terra das violetas. 481 00:41:34,727 --> 00:41:36,160 E do presunto. 482 00:41:39,087 --> 00:41:42,921 - Os teus filhos regressam hoje? - Sim, relutantemente. 483 00:41:43,127 --> 00:41:47,564 - Gostava de me ter despedido deles. - N�o conhecem as violetas de Parma. 484 00:41:47,807 --> 00:41:51,766 Se conhec�ssemos, n�o te privar�amos do prazer de nos falar delas. 485 00:41:54,247 --> 00:41:56,920 S�o muito delicadas 486 00:41:57,207 --> 00:42:00,882 e s�o oferecidas quando se quer dar algo especial. 487 00:42:02,007 --> 00:42:05,522 Quando algu�m est� apaixonado ou quando algu�m morre. 488 00:42:06,927 --> 00:42:09,839 Vejamos, o que vamos comer? 489 00:42:10,567 --> 00:42:14,640 Dev�amos come�ar com massa, n�o achas? Que tal canelones? 490 00:42:14,847 --> 00:42:18,965 Eu adoro canelones. E depois podemos comer talvez... 491 00:42:19,167 --> 00:42:22,284 ... frango guisado. Que tal? - Por mim, pode ser. 492 00:42:22,487 --> 00:42:24,045 E para o senhor? 493 00:42:26,127 --> 00:42:27,560 Mel�o e solha. 494 00:42:28,367 --> 00:42:30,005 Mel�o e solha. 495 00:42:30,847 --> 00:42:33,407 Acho que tem medo de ficar com uma �lcera. 496 00:42:33,407 --> 00:42:37,759 - Agora toda a gente tem �lceras. - N�o me espantava, ele come t�o mal. 497 00:42:37,967 --> 00:42:41,437 S� come coisas fritas, bacon,salsichas fritas, 498 00:42:41,647 --> 00:42:44,400 p�o frito, tomates fritos, ovos estrelados. 499 00:42:44,607 --> 00:42:47,280 N�o tentas dissuadi-lo com os teus pratos? 500 00:42:47,487 --> 00:42:50,604 Eu tento, mas que hei-de eu fazer? 501 00:42:51,847 --> 00:42:55,522 Ele foi criado assim, n�o sei como contrariar isto. 502 00:42:55,967 --> 00:42:59,243 Do que ele me conta, era assim que eles comiam. 503 00:42:59,447 --> 00:43:03,281 Se n�o era p�o frito, eram carnes fritas. 504 00:43:03,607 --> 00:43:07,122 J� perdi a conta �s vezes que tentei p�-lo a fazer dieta. 505 00:43:07,327 --> 00:43:09,795 Se lhe desse uma refei��o em condi��es, 506 00:43:10,007 --> 00:43:14,717 ele ia logo comer um desses almo�os com salsichas e batatas fritas. 507 00:43:14,927 --> 00:43:16,121 Com licen�a. 508 00:43:16,327 --> 00:43:19,797 Se ele quer engordar e ficar com uma barrigona, 509 00:43:20,007 --> 00:43:23,397 que engorde. Eu n�o posso fazer nada, pois n�o? 510 00:43:23,687 --> 00:43:28,522 Quando uma pessoa decide fazer uma coisa, n�o h� quem a detenha. 511 00:43:29,047 --> 00:43:30,605 N�o � verdade? 512 00:43:33,687 --> 00:43:37,646 Gino, importa-se de dar isto � minha esposa e de lhe dizer ''buona notte''? 513 00:43:37,847 --> 00:43:39,280 Sim, senhor. 514 00:43:39,527 --> 00:43:41,199 Permita-me. 515 00:43:47,367 --> 00:43:50,040 - Desculpe, minha senhora. - Obrigada. 516 00:43:52,687 --> 00:43:58,239 Aquele sacana! Deixou-nos aqui, o cobarde nojento. 517 00:43:58,647 --> 00:44:01,480 � mesmo coisa de homem, fugir. 518 00:44:03,847 --> 00:44:05,803 Est�s muito aborrecida? 519 00:44:09,327 --> 00:44:13,240 - Nem por isso. - Apetece-te chorar? 520 00:44:13,967 --> 00:44:15,639 Quero comer. 521 00:44:16,167 --> 00:44:20,479 Amanh� vou mandar que te envie umas violetas de Parma. 522 00:44:27,127 --> 00:44:29,402 O meu marido n�o est� no campo. 523 00:44:30,807 --> 00:44:32,126 Ele morreu. 524 00:44:35,247 --> 00:44:38,398 - Eu sei. - Porque n�o me disseste logo? 525 00:44:39,407 --> 00:44:42,365 N�o quis te deixar sem jeito. 526 00:44:42,567 --> 00:44:47,482 Seja como for, tu sa�stes para chorar ou vomitar, n�o sei. 527 00:44:49,367 --> 00:44:51,801 Ent�o, �s livre e desimpedida? 528 00:44:53,767 --> 00:44:55,485 N�o completamente. 529 00:44:55,687 --> 00:44:59,441 Se tiv�ssemos andado juntas na escola, ter�amos sido boas amigas. 530 00:44:59,647 --> 00:45:01,524 Terias sido uma amiga perfeita. 531 00:45:02,487 --> 00:45:03,761 Talvez n�o. 532 00:45:07,007 --> 00:45:10,477 - Fui expulsa da escola. - Ai sim? Eu tamb�m. 533 00:45:11,007 --> 00:45:13,202 - O que fizeste? - Diz-me tu primeiro. 534 00:45:13,407 --> 00:45:15,284 - N�o, tu primeiro. - N�o, tu. 535 00:45:15,487 --> 00:45:16,761 - N�o, tu. - N�o, tu. 536 00:45:17,007 --> 00:45:18,918 - N�o, tu. - N�o, tu. 537 00:45:19,487 --> 00:45:22,957 - S�o 35, por favor. - Fique com o troco, obrigada. 538 00:45:23,367 --> 00:45:24,925 Stella. 539 00:45:25,247 --> 00:45:27,807 - Desculpa, n�o aguentava mais. - N�o tens de te explicar. 540 00:45:27,807 --> 00:45:32,478 Tenho. N�o sabia que ela ia voltar. Ela apareceu no escrit�rio... 541 00:45:32,687 --> 00:45:35,281 Voc�s t�m muito jeito para aparecer e desaparecer. 542 00:45:35,487 --> 00:45:40,163 Mas esse inferno � vosso e � muito inconstante, aborrecido e banal. 543 00:45:40,447 --> 00:45:43,564 - Tu �s muito chata, sabias? - N�o. 544 00:45:44,087 --> 00:45:45,998 Sou apenas superior. 545 00:45:47,527 --> 00:45:49,995 - N�o posso entrar? - � tarde, estou cansada. 546 00:45:50,207 --> 00:45:52,402 - Eu deito-te na cama. - Est�s a ser pateta. 547 00:45:52,607 --> 00:45:55,997 Deixa-me despir-te e fa�o amor contigo enquanto dormes. 548 00:45:56,247 --> 00:45:57,646 Robert, n�o... 549 00:45:58,367 --> 00:46:00,961 Quero sentir-te juntinho a mim. 550 00:46:01,167 --> 00:46:02,839 Muito quietinha. 551 00:46:03,727 --> 00:46:06,799 - N�s fazemos parte um do outro. - �s mesmo terr�vel. 552 00:46:23,607 --> 00:46:24,960 Zee! 553 00:46:36,367 --> 00:46:39,882 Tenho aqui uma conta do Harrods. 554 00:46:40,087 --> 00:46:44,797 Por mandar tingir e limpar a seco, 46 libras! 555 00:46:45,047 --> 00:46:48,119 Eu pago isso, deixa a�. 556 00:46:48,327 --> 00:46:52,878 Sabe bem que n�o pode! J� sei quando gastas o dinheiro da casa. 557 00:46:53,087 --> 00:46:55,999 Compras champanhe e caviar e cortam-nos o telefone! 558 00:46:56,847 --> 00:46:59,759 Espera at� ela descobrir que �s um sovina. 559 00:46:59,967 --> 00:47:03,562 - Cheira-me que tamb�m � gastadora. - N�o mude de assunto. 560 00:47:03,767 --> 00:47:07,157 Vamos verificar estas contas antes que desliguem tudo! 561 00:47:08,727 --> 00:47:10,957 Discutimos sempre por causa das despesas. 562 00:47:11,287 --> 00:47:14,802 - Foi por isso que eu vim para casa. - Para discutir? 563 00:47:15,327 --> 00:47:18,842 Esta manh� disse-te que �amos rever estas despesas. 564 00:47:19,047 --> 00:47:21,766 - E que fatiota � essa? - Vou andar a cavalo. 565 00:47:21,967 --> 00:47:24,527 - Andar a cavalo? - Sim, tu sabes. 566 00:47:25,007 --> 00:47:28,317 E desde quando se anda a cavalo a meio da noite? 567 00:47:28,567 --> 00:47:31,923 Uns amigos perguntaram-se se queria dar um passeio � meia-noite. 568 00:47:32,127 --> 00:47:36,643 Deduzi que se referiam a um passeio a cavalo. Acho que j� tenho tudo. 569 00:47:39,327 --> 00:47:40,521 Pronto. 570 00:47:40,727 --> 00:47:43,639 � melhor conformares-te, n�o vais a lado nenhum. 571 00:47:43,847 --> 00:47:45,246 Larga-me! 572 00:47:46,087 --> 00:47:50,365 - Porra, eles est�o � minha espera! - Que esperem. Quem s�o eles afinal? 573 00:47:50,767 --> 00:47:54,077 Quem s�o eles? Lordes, desocupados, pregui�osos? 574 00:47:54,647 --> 00:47:57,161 � isso mesmo, v� l�. 575 00:47:57,367 --> 00:48:01,440 - Est�s outra vez com ci�mes. - N�o, a� � que enganas! 576 00:48:01,807 --> 00:48:04,401 N�o te iludas. N�o te iludas! 577 00:48:04,847 --> 00:48:07,566 Vamos rever estas despesas... 578 00:48:07,767 --> 00:48:12,238 Hoje deu-te para me amarrar? N�o � preciso, j� estou na cama. 579 00:48:12,447 --> 00:48:14,677 N�o � preciso fazeres isso! 580 00:48:16,127 --> 00:48:19,005 O meu chap�u! Quero o meu chap�u! 581 00:48:20,167 --> 00:48:22,317 Deixa-me em paz! 582 00:48:22,527 --> 00:48:25,360 - Toma l� a porra do chap�u! - Larga-me! 583 00:48:26,607 --> 00:48:29,679 - N�o me podes fazer isto. - Senta-te! 584 00:48:30,087 --> 00:48:33,966 Mas quem julgas tu que �s? N�o me podes fazer isto. 585 00:48:34,927 --> 00:48:37,487 Eu sou uma prisioneira. Vou gritar! 586 00:48:37,727 --> 00:48:40,082 Vou berrar, vou mostrar quem tu �s. 587 00:48:40,727 --> 00:48:44,845 Os santinhos dos teus vizinhos v�o aparecer a� para me salvar. 588 00:48:45,247 --> 00:48:49,559 Quero sair daqui! Quero sair daqui! 589 00:48:50,287 --> 00:48:51,640 Caluda! 590 00:48:52,607 --> 00:48:56,156 Seu mis�gino, seu anti-semita, 591 00:48:56,887 --> 00:48:59,447 seu porco fascista! Seu imperialista! 592 00:48:59,447 --> 00:49:01,319 J� acabaste? 593 00:49:20,167 --> 00:49:21,361 Bobby. 594 00:49:22,647 --> 00:49:24,080 Fofinho? 595 00:49:30,327 --> 00:49:33,717 - �s lindo. - N�o venhas c�. 596 00:49:34,927 --> 00:49:36,280 Lindo. 597 00:49:37,087 --> 00:49:41,524 Vais ter sempre mulheres a teus p�s porque sabes lidar com elas. 598 00:49:41,727 --> 00:49:44,560 Usas e abusas delas e f�-las sofrer. 599 00:49:45,607 --> 00:49:48,440 N�o me incomoda, ela n�o � nada. 600 00:49:49,007 --> 00:49:52,204 Quanto muito, ela s� agu�a o meu apetite. 601 00:49:53,367 --> 00:49:56,165 Eu enfrento-a quando ela quiser 602 00:49:56,487 --> 00:49:57,886 e ganho. 603 00:50:07,927 --> 00:50:10,441 N�o, n�o. 604 00:50:11,127 --> 00:50:14,483 N�o me desamarres. Eu quero assim. 605 00:50:26,407 --> 00:50:31,037 - Deves poder fazer alguma coisa. - J� tentei tudo. 606 00:50:31,807 --> 00:50:35,595 Acho que ele pensa que est� mesmo apaixonado por esta vaca. 607 00:50:35,807 --> 00:50:40,676 Ent�o, faz-lhe o mesmo, tem um caso com um homem lindo. 608 00:50:41,367 --> 00:50:44,564 Se voc�s, homossexuais, parassem de se multiplicar, 609 00:50:44,767 --> 00:50:47,201 talvez arranjasse algu�m com quem o trair. 610 00:50:47,407 --> 00:50:50,763 Escusas de agredir, sen�o n�o te arranjo bem o cabelo. 611 00:50:50,967 --> 00:50:54,880 - E ent�o, como � ela? - Uma maltrapilha. 612 00:50:55,767 --> 00:50:58,645 Pior do que isso, uma maltrapilha com alma. 613 00:50:59,607 --> 00:51:03,566 N�o h� nada que eu odeie mais do que gente com alma. 614 00:51:03,767 --> 00:51:09,239 Est� sempre um pouco ofegante e v� beleza em tudo. 615 00:51:09,767 --> 00:51:11,837 Especialmente na porcaria. 616 00:51:12,767 --> 00:51:15,839 - E o que queres que eu descubra? - Qualquer coisa. 617 00:51:16,607 --> 00:51:18,962 Tudo o que conseguires. 618 00:51:19,207 --> 00:51:23,086 O que fazem, quando se encontram, onde se encontram, qualquer coisa. 619 00:51:23,447 --> 00:51:26,803 H� um maricas que trabalha com ela 620 00:51:27,007 --> 00:51:30,920 e quero que metas conversa com ele. 621 00:51:31,127 --> 00:51:35,643 - Sua cabra. - Sou cabra, mas n�o escondo. 622 00:51:36,207 --> 00:51:40,485 Homens � coisa que n�o falta. Ela pode ter qualquer um, menos ele. 623 00:51:40,727 --> 00:51:43,400 At� trocam cartinhas. 624 00:51:43,727 --> 00:51:47,686 Recusa-se a almo�ar com ele porque gosta de amuar. 625 00:51:48,407 --> 00:51:52,241 At� parece que tu e o Robert t�m sido uns anjinhos. 626 00:51:53,087 --> 00:51:59,117 Porque n�o os amaldi�oamos? Est�o a ter um acidente agora. 627 00:51:59,767 --> 00:52:05,558 Ele escapa por um triz e ela fica desfigurada. 628 00:52:06,207 --> 00:52:09,199 N�o lhe quero dar a satisfa��o de morrer. 629 00:52:09,687 --> 00:52:13,077 E os mi�dos dela, tamb�m lhes lan�amos uma praga. 630 00:52:13,287 --> 00:52:15,642 Zee, recuso-me a compactuar contigo. 631 00:52:15,847 --> 00:52:18,919 Recuso-me a desejar mal a criancinhas. 632 00:52:19,127 --> 00:52:20,640 Vai-te lixar. 633 00:52:23,927 --> 00:52:26,122 Vais fazer isso, n�o vais? 634 00:52:27,447 --> 00:52:31,042 Vais ter com o rapaz e sond�-lo. 635 00:52:31,247 --> 00:52:35,081 Bem, eu realmente preciso de uma roupinha nova. 636 00:52:37,087 --> 00:52:40,124 N�o te disse o que me aconteceu, pois n�o? 637 00:52:40,527 --> 00:52:45,157 No outro dia fui � discoteca, estava sossegado a beber um copo 638 00:52:45,407 --> 00:52:49,639 quando uma criatura divina vem ter comigo de jornal na m�o. 639 00:52:49,847 --> 00:52:54,796 - Eu j� tenho os meus problemas. - Sim, todos n�s temos. 640 00:52:56,607 --> 00:52:58,677 Vamos procur�-los. 641 00:52:59,727 --> 00:53:02,605 Anda, vamos procur�-los. 642 00:53:07,327 --> 00:53:11,286 Est�o na cama, n�o est�o? Aposto que sim! 643 00:53:11,927 --> 00:53:14,122 � luz de vela! 644 00:53:42,007 --> 00:53:44,601 Deitaram abaixo o teu caixote do lixo. 645 00:53:45,047 --> 00:53:48,323 Devem ser mi�dos do bairro a fazerem diabruras. 646 00:53:52,247 --> 00:53:55,319 - O que foi? - Nada. 647 00:53:57,087 --> 00:54:00,762 V� l�, o que se passa? 648 00:54:02,047 --> 00:54:06,837 Sabes que n�o foram mi�dos, foi a tua mulher. Ela est� fora de si. 649 00:54:07,047 --> 00:54:09,402 - N�o digas asneiras. - � capaz de tudo. 650 00:54:09,607 --> 00:54:12,041 No outro dia seguiu-me de carro. 651 00:54:12,527 --> 00:54:15,883 Tentei abstrair-me, tentei fingir que ela n�o estava l�. 652 00:54:16,727 --> 00:54:20,845 Devias ter ido ter com ela e dito: ''Vai dar uma volta.'' 653 00:54:26,847 --> 00:54:28,724 Tenho medo. 654 00:54:30,047 --> 00:54:32,800 Stella, tens medo como? 655 00:54:33,407 --> 00:54:39,198 - N�o h� raz�o para ter medo. - Ela nunca nos vai deixar em paz. 656 00:54:40,567 --> 00:54:43,843 Stella, anda c�. N�o chores, querida. 657 00:54:44,047 --> 00:54:45,958 Por favor, n�o chores. 658 00:54:47,487 --> 00:54:49,443 Olha... 659 00:54:50,807 --> 00:54:53,640 E se f�ssemos passar uns dias fora? 660 00:54:55,567 --> 00:54:57,080 Quando? 661 00:54:59,527 --> 00:55:01,245 Amanh�. 662 00:55:01,647 --> 00:55:05,242 Amanh�. O Gavin pode tomar conta da loja. 663 00:55:05,447 --> 00:55:07,039 Vamos... 664 00:55:07,727 --> 00:55:09,285 ... � Esc�cia. 665 00:55:27,687 --> 00:55:30,759 - J� estava a pensar que n�o vinhas. - Porqu�? 666 00:55:30,967 --> 00:55:32,878 - Claro que vinha. Entra. - A minha mala. 667 00:55:33,087 --> 00:55:36,284 Eu levo a mala. Depressa, antes que comece a andar. 668 00:56:58,927 --> 00:57:00,280 Sim? 669 00:57:01,127 --> 00:57:02,765 Sim, sou eu. 670 00:57:05,567 --> 00:57:06,795 C�us. 671 00:57:08,367 --> 00:57:09,880 Ela est� bem? 672 00:57:10,967 --> 00:57:13,800 Eu n�o posso fazer nada, pois n�o? 673 00:57:16,007 --> 00:57:18,282 Diga-lhe que eu tamb�m lamento 674 00:57:18,487 --> 00:57:23,607 e diga tamb�m que o custo do conserto ser� pago com a mesada dela. 675 00:57:24,007 --> 00:57:26,760 Est� bem? Adeus. 676 00:57:27,527 --> 00:57:30,041 Robert, o que foi? 677 00:57:30,447 --> 00:57:33,883 Era um amigo da Zee, aquele cabeleireiro maricas. 678 00:57:34,087 --> 00:57:37,443 Ela teve um acidente qualquer com o meu carro, merda. 679 00:57:37,647 --> 00:57:40,480 - Porqu� com o meu carro? - Ela est� bem? 680 00:57:40,847 --> 00:57:42,599 Sim, est� apenas abalada. 681 00:57:42,807 --> 00:57:46,641 Deve ter batido com ele de prop�sito para ter uma desculpa para telefonar! 682 00:57:47,607 --> 00:57:50,758 - Disseste-lhe para onde v�nhamos? - Claro que n�o. 683 00:57:50,967 --> 00:57:53,640 - Ent�o, como � que descobriu? - Sei l�. 684 00:57:53,927 --> 00:57:57,715 - Deve ter-nos seguido numa vassoura. - Meu Deus! 685 00:57:59,687 --> 00:58:03,202 - Ela � incr�vel. - � uma chaga. 686 00:58:08,047 --> 00:58:11,881 - Estou com fome. Vai buscar algo. - Outra vez? 687 00:58:12,087 --> 00:58:15,921 - Sei que vou ficar gorda. - Vou amar-te na mesma. 688 00:58:16,127 --> 00:58:20,598 - Vou ficar t�o gorda que vou perder... - Deixa l� apalpar a tua gordurinha. 689 00:58:20,807 --> 00:58:23,924 Chega de paix�o, ''Tarzan''. Eu vou comer alguma coisa. 690 00:58:24,167 --> 00:58:26,635 Vai, eu ponho mais lenha no lume. 691 00:58:26,967 --> 00:58:30,437 E quando regressarmos, procuramos uma casa nova para n�s 692 00:58:30,647 --> 00:58:31,921 no centro de Londres. 693 00:58:44,327 --> 00:58:48,206 Se queres tanto estar com ela, porque te d�s ao trabalho de vir c�? 694 00:58:48,407 --> 00:58:51,524 Pega na tua tralha e desaparece daqui! 695 00:58:51,727 --> 00:58:56,801 Julgas que me importa que n�o voltes? N�o sou obrigada a esperar por ti! 696 00:58:57,047 --> 00:58:59,436 � tudo uma porcaria. 697 00:59:00,807 --> 00:59:06,120 - Pega na tua tralha e desaparece. - Vejo que j� recuperaste do acidente. 698 00:59:06,847 --> 00:59:11,125 Porque n�o compras um apartamento? Uma casa r�stica, pode ter floreiras. 699 00:59:11,607 --> 00:59:15,600 V� se a janela d� para sul. Vai passar muito tempo na cozinha, 700 00:59:15,807 --> 00:59:20,244 no lavat�rio, ao fog�o, a fazer o pat� caseiro dela 701 00:59:20,447 --> 00:59:23,007 e essas merdas que tanto gosta de exibir. 702 00:59:23,007 --> 00:59:26,836 - O meu carro? - Quando te agarrar, vai ficar gorda. 703 00:59:27,047 --> 00:59:30,562 Eu j� a vi comer, caramba. E vai querer ter mais filhos, 704 00:59:30,767 --> 00:59:34,760 para ter uma rela��o mais plena, entendes? Para manter o casamento. 705 00:59:34,967 --> 00:59:38,801 Mas tu n�o lhe vais poder dar filhos. Ter�o de ir a m�dicos, 706 00:59:39,007 --> 00:59:43,046 juntos, separados. E vais embebedar-te para afogares as m�goas. 707 00:59:43,247 --> 00:59:47,559 Vais come�ar a reparar em pormenores, sovacos malcheirosos, cabelo oleoso, 708 00:59:47,807 --> 00:59:52,085 e vais ter de te embebedar � noite para conseguires fazer o servi�o. 709 00:59:52,287 --> 00:59:56,166 Foi um acidente ou foste contra um muro de prop�sito? 710 00:59:56,367 --> 00:59:58,005 Talvez tenha isso de prop�sito! 711 00:59:58,207 --> 01:00:02,644 Se foi de prop�sito, vais andar de muletas por uns tempos. 712 01:00:03,527 --> 01:00:05,438 Eu n�o faria isso. 713 01:00:06,567 --> 01:00:10,765 N�o conv�m agredires-me outra vez e descobrir que estavas enganado. 714 01:00:10,967 --> 01:00:14,164 Terias de ir ao psiquiatra e pagar 15 libras por sess�o. 715 01:00:14,767 --> 01:00:18,521 ''Porque � que fiz aquilo? Porque � que fiz aquilo?'' 716 01:00:18,727 --> 01:00:20,797 - Est� na Pol�cia? - Eu sei l�. 717 01:00:21,007 --> 01:00:22,520 Est� numa oficina? 718 01:00:22,927 --> 01:00:25,361 Diz-me! Eu mandei-te falar! 719 01:00:25,927 --> 01:00:30,398 - Bate-me e eu falo. - Cabra de merda, eu mato-te! 720 01:00:34,047 --> 01:00:38,723 N�o, nada disso. N�o te daria essa satisfa��o. 721 01:00:43,167 --> 01:00:45,044 Anda c�! 722 01:00:45,247 --> 01:00:49,206 Anda c�! Eu ainda n�o te mandei embora! 723 01:01:01,767 --> 01:01:03,758 N�o julgues que te safas assim. 724 01:01:08,647 --> 01:01:12,322 Olha l�! Esqueceste-te da tua tralha! 725 01:01:34,167 --> 01:01:37,876 - Estou? - Ele est� nos teus bra�os magricelas? 726 01:01:38,127 --> 01:01:40,687 - Ele n�o est�. - Eu j� deduzia. 727 01:01:40,687 --> 01:01:45,563 Antes de me armar em peixeira e j� que te apanhei, 728 01:01:45,767 --> 01:01:49,521 devias saber umas coisas. - N�o tens nada a ver com isto. 729 01:01:49,727 --> 01:01:53,766 Vai por mim, n�o fazes o g�nero dele. N�o �s uma mulher divertida. 730 01:01:53,967 --> 01:01:58,199 Tens muita paci�ncia para ouvir, mas isso � uma seca na cama. 731 01:01:58,407 --> 01:02:02,241 lsso nunca segurou um casamento, n�o o tipo de casamento que ele quer. 732 01:02:02,447 --> 01:02:06,122 Ele gosta de mulheres descontroladas, por isso � que est� comigo. 733 01:02:06,327 --> 01:02:08,045 - N�o percebe isso? - Cala-te! 734 01:02:10,167 --> 01:02:12,283 Olha a lata. 735 01:02:14,567 --> 01:02:16,046 Cabra. 736 01:02:16,647 --> 01:02:18,126 Eu j� te digo. 737 01:02:28,247 --> 01:02:31,762 - Julguei que te tinhas ido embora. - N�o. 738 01:02:33,127 --> 01:02:34,924 De que adianta? 739 01:02:40,887 --> 01:02:42,366 Ouve... 740 01:02:42,927 --> 01:02:47,557 Eu s� quero saber onde est� o meu carro. 741 01:02:50,767 --> 01:02:52,883 Na oficina South Morton. 742 01:02:53,087 --> 01:02:56,796 Porque n�o me disseste logo? 743 01:02:57,767 --> 01:03:02,397 N�o me deste oportunidade, come�aste logo a atacar-me. 744 01:03:02,607 --> 01:03:05,838 Quem foi? Onde est�? Est� espatifado? 745 01:03:06,247 --> 01:03:07,965 Eu n�o te ataquei. 746 01:03:09,047 --> 01:03:13,086 Estavas com remorsos por causa do teu fim-de-semana pecaminoso. 747 01:03:13,727 --> 01:03:18,039 Bem, vou tentar dormir algumas horas. 748 01:03:22,287 --> 01:03:23,720 Bobby... 749 01:03:24,607 --> 01:03:29,283 N�o podemos parar com estas discuss�es? Com este inferno? 750 01:03:31,087 --> 01:03:35,797 Sim, a partir de agora. 751 01:03:37,407 --> 01:03:40,080 Acorda-me �s 08h00 com caf� feito. 752 01:03:43,287 --> 01:03:44,686 Bobby. 753 01:03:51,247 --> 01:03:54,045 Bobby, Bobby. Bobby. 754 01:03:57,647 --> 01:04:02,323 N�o pode ser assombrada, � nova. Ningu�m morou nem morreu aqui. 755 01:04:02,527 --> 01:04:04,483 Vamos pint�-la de cores alegres. 756 01:04:07,127 --> 01:04:10,597 Podes pintar uma parede, mas tem de ser uma pintura art�stica. 757 01:04:10,887 --> 01:04:14,675 Fa�o tudo o que quiseres. Olha para isto, deixam fazer tudo. 758 01:04:15,087 --> 01:04:17,965 Temos de colocar aqui uns pilares. 759 01:04:21,407 --> 01:04:25,320 Podemos acenar �s multid�es. � linda. 760 01:04:25,527 --> 01:04:28,166 - Sim, n�o � m�. - � linda! 761 01:04:29,527 --> 01:04:32,758 Pintamo-la de cor-de-rosa e dourado, um tom rosado... 762 01:04:32,967 --> 01:04:35,959 Podes fazer o que quiseres. 763 01:04:37,087 --> 01:04:39,647 Como vai ser viver contigo? 764 01:04:39,647 --> 01:04:43,999 N�o me refiro a um dia ou outro, refiro-me a dias e noites seguidos. 765 01:04:44,407 --> 01:04:49,606 Tu gostas do dia ou �s noct�vago? Acordas maldisposto? 766 01:04:50,367 --> 01:04:55,157 N�o sei como sou de manh�, nem a outra altura do dia, j� agora. 767 01:04:55,927 --> 01:04:58,043 O que haver� ali em cima? 768 01:05:01,567 --> 01:05:05,958 - Est�s bem? - Sinto-me apenas um tanto estranho. 769 01:05:08,527 --> 01:05:12,076 - Como est� ela a reagir? - Bem, acho eu. 770 01:05:12,567 --> 01:05:14,762 H� anos que pass�mos por isto. 771 01:05:14,967 --> 01:05:17,527 Ela falou com o advogado dela e eu com o meu. 772 01:05:18,047 --> 01:05:22,802 Ao menos, n�o temos filhos nem preocupa��es financeiras. 773 01:05:23,527 --> 01:05:28,282 Acho que vai viver para um pa�s quente. Ela adora sol. 774 01:05:29,727 --> 01:05:34,118 N�o sei porqu�, mas n�o nos imagino completamente felizes. 775 01:05:35,047 --> 01:05:37,117 Claro que vamos ser. 776 01:05:37,927 --> 01:05:41,078 Vamos ser felizes. Vamos fazer o poss�vel. 777 01:06:03,127 --> 01:06:05,880 - Est�s aqui? - Ol�. 778 01:06:12,207 --> 01:06:15,597 - Onde est�s? - Aqui. 779 01:06:28,247 --> 01:06:29,805 - Ol�. - Ol�. 780 01:06:31,287 --> 01:06:35,166 - Est�s bem? - Estou �ptima, �ptima. 781 01:06:43,167 --> 01:06:47,479 - Foi por n�o termos tido filhos? - N�o. 782 01:06:52,007 --> 01:06:53,679 Devias ter filhos, 783 01:06:53,887 --> 01:06:57,323 tu adoras crian�as. 784 01:06:57,767 --> 01:07:00,440 Sim, acho que sim. 785 01:07:03,007 --> 01:07:08,127 Aquele mi�do que trabalha no teu edificio, o cipriota. 786 01:07:08,887 --> 01:07:12,482 - Ele ainda fala contigo? - Sim, ainda. 787 01:07:13,007 --> 01:07:15,396 Sabes o que ele fez agora? 788 01:07:15,607 --> 01:07:20,522 Comprou um papagaio e est� a tentar ensinar-lhe grego. 789 01:07:25,847 --> 01:07:27,917 Podemos ter um animal de estima��o? 790 01:07:31,087 --> 01:07:33,396 Morrem todos nas nossas m�os. 791 01:07:36,447 --> 01:07:38,119 Um gato. 792 01:07:39,727 --> 01:07:44,164 Umhamster,um can�rio. Tudo de enfiada. 793 01:07:46,007 --> 01:07:48,202 Foi no nosso ano azarado. 794 01:07:54,007 --> 01:07:58,762 Deixa-me fazer alguma coisa que te alegre. J� sei. 795 01:07:59,167 --> 01:08:03,922 Vamos ao restaurante italiano ao cimo da rua. � novo e parece ser bom. 796 01:08:05,287 --> 01:08:09,519 - N�o posso, estou com mau aspeto. - N�o est�s nada. 797 01:08:13,527 --> 01:08:15,802 Continuo a ser a tua menina, n�o continuo? 798 01:08:20,447 --> 01:08:21,880 Sim. 799 01:08:23,407 --> 01:08:24,806 Continuas. 800 01:08:26,807 --> 01:08:32,040 lndependentemente de teres amantes ou outras mulheres, sou a tua menina. 801 01:08:34,287 --> 01:08:38,280 Eu bem disse que n�o dev�amos ter ido �quela festa. 802 01:08:40,327 --> 01:08:42,921 Eu sabia que n�o dev�amos ter ido. 803 01:08:43,127 --> 01:08:48,679 Disseste que a Gladys ficaria chateada. Que se lixe a Gladys. 804 01:08:49,087 --> 01:08:52,363 V�, veste-te e vamos sair. 805 01:08:53,287 --> 01:08:56,518 N�o, eu fico por aqui. 806 01:08:57,487 --> 01:09:00,843 Estou demasiado cansada, demasiado ensonada. 807 01:09:01,927 --> 01:09:03,804 � tarde de mais. 808 01:09:05,487 --> 01:09:09,321 - Acho que � melhor ir dormir. - Anda l�. 809 01:09:40,447 --> 01:09:42,085 Boa noite. 810 01:09:43,447 --> 01:09:44,960 Boa noite. 811 01:09:49,807 --> 01:09:51,001 Bobby... 812 01:09:56,887 --> 01:09:59,196 Alguma vez te sentes s� com ela? 813 01:10:02,207 --> 01:10:03,799 Sim. 814 01:10:11,767 --> 01:10:13,246 Boa noite. 815 01:10:46,927 --> 01:10:48,121 Zee! 816 01:10:58,407 --> 01:10:59,999 Zee! 817 01:11:31,447 --> 01:11:33,438 � melhor vir � frente comigo. 818 01:12:07,847 --> 01:12:10,566 Quanto tempo te deixaram ficar com ela? 819 01:12:12,087 --> 01:12:15,079 Durante uns minutos quando ficou fora de perigo. 820 01:12:18,007 --> 01:12:19,520 O que te disse ela? 821 01:12:21,607 --> 01:12:24,599 Nada, estava desorientada. 822 01:12:25,407 --> 01:12:27,523 N�o sabia onde estava. 823 01:12:30,727 --> 01:12:33,036 Acho que ela... 824 01:12:33,887 --> 01:12:37,323 ... deve amar-me bastante. 825 01:12:41,087 --> 01:12:42,725 Achas que isso � amor? 826 01:12:46,647 --> 01:12:50,799 - Voc�s discutiram? - N�o, pelo contr�rio. 827 01:12:51,007 --> 01:12:54,795 - Pelo contr�rio como? - Pelo contr�rio nada. 828 01:12:55,167 --> 01:12:58,955 Por amor de Deus, n�o investigues, n�o questiones tudo o que digo! 829 01:12:59,167 --> 01:13:03,126 - Est� bem. - Ela ia-se matando. 830 01:13:03,327 --> 01:13:06,922 O que queres que fa�a? Que v� segurar-lhe na m�o? 831 01:13:07,127 --> 01:13:10,244 N�o, n�o espero que lhe segures na m�o! 832 01:13:17,087 --> 01:13:22,480 Passou-me pela cabe�a deix�-la morrer. 833 01:13:28,967 --> 01:13:34,087 Estive mesmo para voltar para o quarto e deix�-la esvair-se em sangue. 834 01:13:42,967 --> 01:13:44,798 Houve uma altura... 835 01:13:46,367 --> 01:13:48,801 ... em que eu n�o vos conhecia. 836 01:13:53,407 --> 01:13:55,045 N�o passavam de nomes. 837 01:13:55,967 --> 01:13:59,880 lsso foi h� imenso tempo. N�o me lembro de quem eu era, 838 01:14:00,927 --> 01:14:03,600 do que fiz na altura nem com quem sa�. 839 01:14:10,087 --> 01:14:15,366 Ela disse-me para te pedir que fosses visit�-la ao hospital. 840 01:14:17,567 --> 01:14:19,478 N�o para ela se queixar. 841 01:14:20,727 --> 01:14:24,845 Ela s� te quer ver e falar contigo. Ela gosta de ti. 842 01:14:26,287 --> 01:14:30,678 Tu �s uma mulher pr�tica, entendes? Tens um ar sereno. 843 01:14:30,887 --> 01:14:32,366 N�o �s descontrolada. 844 01:14:33,687 --> 01:14:35,837 Estou farta de ser serena. 845 01:14:37,167 --> 01:14:40,318 Estou farta daquilo que os outros esperam de mim. 846 01:14:43,927 --> 01:14:46,885 Eu tamb�m fui enganada, sabias? 847 01:14:48,127 --> 01:14:51,756 Eu tinha um marido que amava, n�s �ramos felizes. 848 01:14:53,407 --> 01:14:57,002 Faz�amos palavras-cruzadas e coloc�vamos papel de parede juntos. 849 01:14:58,167 --> 01:15:02,957 Quando os meus filhos eram beb�s, ele soube que ia morrer. 850 01:15:04,327 --> 01:15:07,876 Tinha um cancro, de desenvolvimento lento. 851 01:15:08,367 --> 01:15:11,200 Ele disse-me coisas que gostaria de ter feito, 852 01:15:13,687 --> 01:15:18,238 qualidades que queria ver nos filhos, viagens que gostaria de fazer. 853 01:15:19,407 --> 01:15:24,481 A �ltima coisa que ele disse foi: "� preciso pintar a fachada da casa". 854 01:15:27,887 --> 01:15:32,244 Depois eu costumava p�r a minha almofada de lado 855 01:15:33,447 --> 01:15:36,359 e fingia que era um homem caso eu acordasse de noite. 856 01:15:44,127 --> 01:15:48,803 Desculpa se dou a sensa��o de ser uma pessoa controlada, o erro � meu. 857 01:15:51,127 --> 01:15:54,039 � uma quest�o astrol�gica, as pessoas do meu signo fazem isso. 858 01:16:01,607 --> 01:16:03,279 No entanto... 859 01:16:05,327 --> 01:16:07,522 ... eu vou ficar bem. 860 01:16:12,287 --> 01:16:13,800 E tu tamb�m. 861 01:16:22,167 --> 01:16:24,727 O que � um esgotamento nervoso? 862 01:16:25,127 --> 01:16:28,483 � quando n�o nos conseguimos decidir ou algo assim? 863 01:16:28,687 --> 01:16:31,281 � quando n�o agimos de acordo com o nosso ambiente. 864 01:16:31,487 --> 01:16:33,318 Pare, pare. 865 01:16:34,287 --> 01:16:37,324 N�o diga nada, n�o quero c� defini��es. 866 01:16:39,087 --> 01:16:41,396 Os homens tamb�m t�m esgotamentos? 867 01:16:41,847 --> 01:16:45,965 Um amigo meu teve, come�ou a encomendar coisas por cat�logo. 868 01:16:46,287 --> 01:16:48,278 Tinha a mania das limpezas. 869 01:16:48,527 --> 01:16:52,964 Acho que n�o consigo agradar a nenhuma delas. 870 01:16:53,367 --> 01:16:57,042 - Voc� est� a sair-se muito bem. - N�o seja t�o bem-disposta. 871 01:16:57,247 --> 01:17:00,000 J� parece a minha m�e durante a guerra. 872 01:17:00,247 --> 01:17:04,001 � disso que eu preciso, de uma guerra, de trincheiras. 873 01:17:04,447 --> 01:17:08,122 Vida e morte. Factos nus e crus. 874 01:17:08,327 --> 01:17:11,956 Algo a que me agarrar. O que foi? 875 01:17:12,847 --> 01:17:16,396 Est� chorando? Est� chorando, n�o est�? 876 01:17:17,127 --> 01:17:20,199 Sente-se aqui. Sente-se, tenha calma. 877 01:17:24,087 --> 01:17:26,647 Um dos seus namorados deixou-a? 878 01:17:28,767 --> 01:17:31,725 Desculpe. N�o sei o que me deu. 879 01:17:33,727 --> 01:17:37,925 Eu tenho tudo, um bom apartamento, aquecimento central. 880 01:17:38,367 --> 01:17:41,518 - O John vem l� todas as noites. - E voc� vem-se todas as noites? 881 01:17:42,447 --> 01:17:46,486 Pode dizer-me. V�, confesse. 882 01:17:47,367 --> 01:17:51,645 Pode contar-me tudo o que quiser, quando quiser, desde que eu ou�a. 883 01:17:53,687 --> 01:17:58,920 No outro dia perguntaram-me, acho que foi o meu alfaiate: 884 01:17:59,247 --> 01:18:03,206 ''Se a sua esposa e a sua amante estivessem a afogar-se,'' 885 01:18:03,727 --> 01:18:05,479 ''qual delas salvava?'' 886 01:18:05,687 --> 01:18:09,965 Eu disse que salvava a minha esposa porque a amante compreenderia. 887 01:18:11,287 --> 01:18:14,962 Engana-se, nenhuma delas compreenderia. 888 01:18:25,207 --> 01:18:28,995 Vou plant�-las. Nunca se sabe, podem nascer. 889 01:18:29,687 --> 01:18:33,885 - Sabias que gostava de jardinagem? - Sabia, ele disse-me. 890 01:18:35,287 --> 01:18:39,963 Ele nunca me conta nada sobre ti. �s vezes descuida-se 891 01:18:40,607 --> 01:18:42,404 e chama-me Stella. 892 01:18:45,327 --> 01:18:47,238 Vais emprestar-mo, n�o vai? 893 01:18:49,327 --> 01:18:54,162 - Ele � teu marido. - S� na primeira semana quando sair. 894 01:18:54,447 --> 01:18:57,120 Assusta-me voltar para uma casa vazia. 895 01:18:58,887 --> 01:19:03,244 - Eu sei. - Claro que sabes. 896 01:19:04,607 --> 01:19:07,758 Mas agora � a tua vez de teres sorte. 897 01:19:08,967 --> 01:19:13,006 � curioso como somos felizes � custa da infelicidade dos outros. 898 01:19:14,087 --> 01:19:17,523 Eu � tua custa, tu � minha e assim por diante. 899 01:19:40,327 --> 01:19:45,526 Expulsaram-me da escola porque me apaixonei por uma freira. 900 01:19:52,607 --> 01:19:55,440 Que raz�o mais pateta para se expulsar algu�m. 901 01:20:08,967 --> 01:20:12,926 Beijei-a quando ela me arranjava para uma das pe�as da escola. 902 01:20:14,967 --> 01:20:19,916 A mim expulsaram-me por comer h�stias antes de serem aben�oadas. 903 01:20:23,487 --> 01:20:25,762 Qual era o teu papel na pe�a? 904 01:20:28,367 --> 01:20:29,641 Fazia de menino. 905 01:20:31,327 --> 01:20:34,842 - Descasco-te uma laranja? - Sim, obrigada. 906 01:20:36,207 --> 01:20:40,997 Acho que era capaz de me habituar a ter-te como escrava particular. 907 01:20:42,527 --> 01:20:45,360 S� estou dispon�vel para certas ocasi�es. 908 01:20:51,367 --> 01:20:53,323 Planeavas isto h� muito? 909 01:20:56,647 --> 01:20:57,966 N�o. 910 01:20:59,647 --> 01:21:01,797 Foi uma coisa impulsiva. 911 01:21:03,687 --> 01:21:06,565 Estava cansada e tamb�m um pouco b�beda. 912 01:21:08,527 --> 01:21:10,836 Acabara de saber por um amigo 913 01:21:11,527 --> 01:21:14,724 que tu e o Robert alugaram um apartamento juntos. 914 01:21:16,287 --> 01:21:18,676 Acho que isso foi a gota de �gua. 915 01:21:20,687 --> 01:21:24,123 Ultimamente as coisas andavam complicadas. 916 01:21:25,527 --> 01:21:30,362 Mesmo antes de apareceres, as coisas j� estavam complicadas. 917 01:21:32,167 --> 01:21:36,718 Eu n�o sabia se havia de falar ou remeter-me ao sil�ncio. 918 01:21:39,007 --> 01:21:43,080 Mas voc�s v�o ficar bem. No in�cio, v�o divertir-se. 919 01:21:43,927 --> 01:21:47,124 Mesmo no in�cio. � o costume. 920 01:21:49,207 --> 01:21:51,277 Talvez possa ser tua dama de honor. 921 01:21:53,047 --> 01:21:57,404 Fui dama de honor da minha m�e quando se casou pela segunda vez. 922 01:21:57,927 --> 01:22:03,160 Na altura eu s� tinha oito anos. N�o sabia que n�o ia ficar com ela. 923 01:22:05,967 --> 01:22:07,286 Porqu�? 924 01:22:10,127 --> 01:22:11,526 Bem... 925 01:22:12,487 --> 01:22:15,126 O homem com quem ela se casou n�o me queria. 926 01:22:16,967 --> 01:22:19,276 At� ent�o, �ramos muito chegadas. 927 01:22:20,007 --> 01:22:24,558 Ela era mais uma amiga do que uma m�e. 928 01:22:27,287 --> 01:22:30,723 Obviamente, n�o o posso censurar. 929 01:22:31,967 --> 01:22:35,596 Quem quer ter uma mi�da de oito anos por perto? 930 01:22:37,487 --> 01:22:40,445 Por isso, mandaram-me para o col�gio. 931 01:22:43,927 --> 01:22:49,524 N�o me lembro de a ver muitas vezes depois disso. 932 01:22:57,527 --> 01:23:01,918 Nunca contei isto a ningu�m, nem ao Bob. 933 01:23:05,407 --> 01:23:07,682 S� tu sabes isto. 934 01:23:14,927 --> 01:23:18,078 - lsto � vitoriano ou qu�? - Ou qu�. 935 01:23:18,607 --> 01:23:22,395 - Bem me quis parecer. - Damos uma festa de inaugura��o? 936 01:23:22,607 --> 01:23:25,519 - Sim, se quiseres. - N�o temos amigos m�tuos. 937 01:23:25,727 --> 01:23:28,525 Temos pois, temos os teus meninos. 938 01:23:29,447 --> 01:23:31,756 Sabes o que o Shaun me disse no outro dia? 939 01:23:31,967 --> 01:23:35,164 ''Diga ao Robert que um padrasto obt�m grandes favores 940 01:23:35,407 --> 01:23:37,875 ''com prendas materiais.'' 941 01:23:38,087 --> 01:23:42,285 - O Shaun deve � ser chantagista. - � verdade, s�o os dois. 942 01:23:43,127 --> 01:23:47,040 E eu tomei v�rias resolu��es. Vou ser menos extravagante. 943 01:23:47,367 --> 01:23:51,326 N�o vou falar de manh�. Levanto-me cedo, excepto ao domingo, 944 01:23:51,527 --> 01:23:54,997 quando fico na cama a comer torradas e a ler jornais. 945 01:23:55,767 --> 01:24:00,966 E prometo nunca ficar constipada. Vamos andar sempre divertidos, sim? 946 01:24:01,167 --> 01:24:02,486 Vamos? 947 01:24:06,127 --> 01:24:07,446 Ficas c� hoje? 948 01:24:09,407 --> 01:24:11,443 N�o posso. 949 01:24:12,487 --> 01:24:16,036 A Zee convidou uns velhos amigos para irem l� a casa. 950 01:24:16,247 --> 01:24:19,319 � uma esp�cie de despedida minha. 951 01:24:24,287 --> 01:24:27,802 Ela consegue sempre intrometer-se entre n�s. 952 01:24:29,127 --> 01:24:34,884 � a �ltima noite, n�o podia recusar. E tenho de ir buscar umas coisas. 953 01:24:37,207 --> 01:24:40,165 Est� bem. Eu vou continuar a tirar as coisas 954 01:24:40,567 --> 01:24:43,400 e depois vou comprar comida e flores. 955 01:24:43,607 --> 01:24:45,484 Eu volto assim que puder. 956 01:25:21,607 --> 01:25:24,758 - � isto que os p�ssaros f�mea fazem. - Para qu�? 957 01:25:24,967 --> 01:25:26,685 Para alimentar as crias. 958 01:25:28,647 --> 01:25:32,560 - Amor, n�o me prometeste uma dan�a? - Fant�stico! 959 01:25:39,127 --> 01:25:41,595 Amigo, que tipo de festa � esta? 960 01:25:41,807 --> 01:25:44,685 Uma festa regada a �lcool dada pela minha esposa. 961 01:26:25,687 --> 01:26:29,760 N�o entendo, juro que n�o entendo. � uma pena. 962 01:26:30,607 --> 01:26:34,759 � mesmo uma pena, voc�s sempre foram t�o divertidos. 963 01:26:35,247 --> 01:26:40,560 - Sim, foi muito divertido. - Agora n�o h� muita gente divertida. 964 01:26:40,887 --> 01:26:46,359 Olha s� para esta cambada, demor�mos duas semanas a reuni-los. 965 01:26:53,647 --> 01:26:56,366 Bobby, � a minha vez de dan�ar. 966 01:26:58,247 --> 01:27:00,807 O meu Bobby est� b�bedo. 967 01:27:01,567 --> 01:27:04,320 Anda, amor. 968 01:27:05,567 --> 01:27:08,320 Amor, vem com a mam�e. 969 01:27:08,967 --> 01:27:12,164 Lindo menino. Anda. 970 01:27:13,487 --> 01:27:15,239 Lindo menino. 971 01:27:41,047 --> 01:27:42,719 Espera a�. 972 01:27:47,167 --> 01:27:48,361 Zee? 973 01:27:49,327 --> 01:27:52,956 - O que queres? - A festa j� acabou. 974 01:27:53,327 --> 01:27:56,125 - Viemos despedir-nos. - Boa noite. 975 01:28:04,007 --> 01:28:07,636 � meu querido. Meu amor. 976 01:28:49,967 --> 01:28:51,764 O que est�s a fazer? 977 01:28:53,247 --> 01:28:57,286 Prometeste ficar at� o Gordon poder vir morar comigo. 978 01:28:57,487 --> 01:28:59,125 Tu prometeste. 979 01:29:00,247 --> 01:29:03,956 - S�o s� mais alguns dias. - N�o resultaria. 980 01:29:04,327 --> 01:29:06,522 Tu prometeste-me. 981 01:29:06,727 --> 01:29:09,480 Ontem estava t�o enfrascado que n�o me lembro do que disse. 982 01:29:09,687 --> 01:29:12,918 E desde quando cumprimos promessas? 983 01:29:13,807 --> 01:29:18,244 Desde ontem quando me levaste para o quarto para conversar. 984 01:29:18,647 --> 01:29:22,242 N�o me lembro de nada disso, foi mais um dos teus jogos. 985 01:29:22,487 --> 01:29:26,719 Dos meus jogos? Tu � que me levaste para a cama. 986 01:29:27,007 --> 01:29:29,521 E prometeste-me muita coisa. 987 01:29:29,887 --> 01:29:32,003 Foste tu que me possu�ste! Tu, tu! 988 01:29:32,207 --> 01:29:35,802 Conseguiste o que querias, n�o foi? Eu n�o sabia o que fazia. 989 01:29:36,127 --> 01:29:40,040 - Ontem � noite n�o significou nada. - Significou pois! 990 01:29:40,407 --> 01:29:44,241 Tu �s demasiado falso para admitir. ''Ai, amor, meu amor.'' 991 01:29:44,447 --> 01:29:48,122 - ''Tu �s o meu amor. �s tu, �s tu.'' - Cala-te, ordin�ria de merda! 992 01:29:48,567 --> 01:29:50,876 Cala-me essa boca nojenta! 993 01:29:51,207 --> 01:29:54,563 Estou farto de alinhar nos teus jogos! Para mim basta! 994 01:29:54,847 --> 01:29:57,042 S�o aborrecidos, inconstantes e banais! 995 01:29:57,367 --> 01:30:00,916 Para ti basta? Seu hip�crita. 996 01:30:01,487 --> 01:30:03,557 Vai-te embora, ent�o! Desaparece! 997 01:30:03,807 --> 01:30:06,685 Vai ter com a tua mulher perfeita, fazem um par perfeito! 998 01:30:07,007 --> 01:30:10,124 Um par perfeito de grandes fraudes! 999 01:30:10,407 --> 01:30:12,125 A fraude aqui �s tu! 1000 01:30:12,527 --> 01:30:16,076 Ao menos, � sincera, n�o precisa de jogos para sobreviver. 1001 01:30:16,647 --> 01:30:18,285 Sincera? 1002 01:30:18,807 --> 01:30:24,120 Tu �s mesmo falso. �s t�o fraco e medroso que chega a ser pat�tico. 1003 01:30:24,567 --> 01:30:28,401 Achas que ela vai salvar-te, n�o �? Ela � t�o falsa como tu! 1004 01:30:28,687 --> 01:30:30,325 E tu �s o qu�, raios? 1005 01:30:30,567 --> 01:30:34,526 Posso ser a pior coisa do mundo, mas eu mostro o que sou. 1006 01:30:34,767 --> 01:30:39,158 N�o sou mentirosa como ela. Tudo nela � uma mentira. 1007 01:30:39,447 --> 01:30:43,645 - Esconde-se atr�s de uma m�scara... - C�us, tu nunca paras? 1008 01:30:44,167 --> 01:30:48,718 Tens de convencer-te de que os outros s�o todos reles e ruins como tu, 1009 01:30:49,207 --> 01:30:52,404 sen�o voltavas a cortar os pulsos! 1010 01:30:52,687 --> 01:30:57,636 N�o tenho me de convencer, eu acho que sei o que ela �. 1011 01:30:58,007 --> 01:31:02,603 Acho que sei, ela praticamente disse-mo. 1012 01:31:02,927 --> 01:31:05,487 Sai daqui e deixa-me em paz! 1013 01:31:05,727 --> 01:31:09,117 Estou farto de ouvir a porcaria que sai dessa tua mente torpe! 1014 01:31:09,367 --> 01:31:12,916 Tu distorces tudo o que v�s! N�o quero ouvir mais nada! 1015 01:31:13,247 --> 01:31:17,365 N�o quero ouvir mais nada do que tens a dizer enquanto for vivo! 1016 01:31:17,967 --> 01:31:19,559 Deixa-me em paz! 1017 01:31:20,487 --> 01:31:25,038 Diverti-me imenso ontem � noite � espera que tu chegasses. 1018 01:31:25,487 --> 01:31:27,921 Foi maravilhoso ser� acordada pela Gladys 1019 01:31:28,167 --> 01:31:30,476 a dizer que eu perdera uma festa e peras. 1020 01:31:30,687 --> 01:31:34,475 - Mas n�o perdeste. - Mas n�o foi um jantar chato. 1021 01:31:34,687 --> 01:31:38,236 - N�o, n�o foi. - Ela diz que dan�aram a noite toda. 1022 01:31:38,447 --> 01:31:41,245 N�o sei se dancei, estava b�bedo. 1023 01:31:41,567 --> 01:31:44,127 Mas decidiste ficar. 1024 01:31:44,127 --> 01:31:47,285 N�o decidi nada, apaguei! 1025 01:31:48,367 --> 01:31:49,800 Que porra! 1026 01:31:50,487 --> 01:31:55,436 Prometemos dar espa�o um ao outro. Lembras-te de tudo o que disseste? 1027 01:31:55,647 --> 01:31:59,640 Sim! E ainda prometo isso, mas o resto n�o me agrada. 1028 01:31:59,847 --> 01:32:03,681 As estrat�gias, as intrigas, o facto de tu lhe dares esperan�a! 1029 01:32:04,007 --> 01:32:06,760 Eu s� lhe dou dinheiro. 1030 01:32:06,967 --> 01:32:10,596 D�s, sim, tu prolongas a situa��o. 1031 01:32:10,807 --> 01:32:13,275 Est� bem. Sugeres suic�dio ou homic�dio? 1032 01:32:13,487 --> 01:32:15,762 Nem um nem outro, s� quero sinceridade! 1033 01:32:15,967 --> 01:32:18,037 Ontem foi a festa, hoje vais aconcheg�-la na cama! 1034 01:32:18,247 --> 01:32:20,363 Sempre dormimos em quartos separados. 1035 01:32:20,567 --> 01:32:23,604 N�o quero saber se t�m quartos, camas ou fornos separados. 1036 01:32:23,807 --> 01:32:28,085 S� n�o quero que ela e os desejos dela fa�am parte da nossa vida. 1037 01:32:28,607 --> 01:32:31,485 Ela n�o me quer aos p�s da cama para assistir? 1038 01:32:31,687 --> 01:32:33,279 Vou perguntar-lhe. 1039 01:32:42,367 --> 01:32:44,517 N�o te quero ver assim. 1040 01:32:46,447 --> 01:32:49,041 N�o quero ser vista assim. 1041 01:32:50,127 --> 01:32:54,279 �s tudo aquilo que sempre desprezei e eu sou tudo o que jurei nunca ser. 1042 01:32:54,687 --> 01:32:57,360 Foi isso que o nosso amor nos fez. 1043 01:32:58,807 --> 01:33:01,685 Pronto, est� decidido. 1044 01:33:03,087 --> 01:33:04,839 Vamos esquecer tudo. 1045 01:33:06,767 --> 01:33:10,806 Eu n�o tinha inten��o de me apaixonar por ti. 1046 01:33:12,047 --> 01:33:17,041 Eu queria ter um caso, divertir-me, como todo o homem quer. 1047 01:33:18,487 --> 01:33:22,036 Mas eu realmente apaixonei-me por ti. 1048 01:33:23,047 --> 01:33:27,040 Foi isso que aconteceu e � assim que as coisas s�o. 1049 01:33:28,287 --> 01:33:31,563 Quanto �s outras coisas, � vida dela, � minha.. 1050 01:33:33,487 --> 01:33:37,765 Isso n�o vale nada, � uma confus�o. N�o quero esse fardo... 1051 01:33:39,647 --> 01:33:41,524 ... mas ele � meu. 1052 01:33:50,527 --> 01:33:52,995 Agora preferia que a tivesses deixado morrer. 1053 01:34:10,927 --> 01:34:14,966 Estou, Rita? Fala o seu chefe. 1054 01:34:15,487 --> 01:34:18,126 - O que se passa por a�? - Telefonaram v�rias pessoas. 1055 01:34:18,327 --> 01:34:21,558 - Mr. Nelson quer mostrar-lhe uns... - Esque�a l� isso. 1056 01:34:22,567 --> 01:34:26,765 - Quero que venha almo�ar comigo. - Onde? 1057 01:34:27,167 --> 01:34:30,921 Voc� sabe, no mesmo s�tio onde costumamos almo�ar. 1058 01:34:32,647 --> 01:34:37,118 Est� bem, mas vou demorar uns 15, 20 minutos. 1059 01:34:37,567 --> 01:34:38,920 Eu espero. 1060 01:35:12,767 --> 01:35:15,679 A porta da frente estava aberta e eu entrei. 1061 01:35:16,447 --> 01:35:19,803 Fui � tua outra casa, mas disseram-me que te mudaras. 1062 01:35:21,487 --> 01:35:22,966 � muito bonita. 1063 01:35:23,727 --> 01:35:25,160 Limpa. 1064 01:35:26,487 --> 01:35:27,715 Nova. 1065 01:35:29,087 --> 01:35:30,520 O que queres? 1066 01:35:32,807 --> 01:35:34,684 O que queremos as duas? 1067 01:35:41,567 --> 01:35:47,642 Fiquei � espera que me telefonasses depois daquela conversa no hospital. 1068 01:35:49,407 --> 01:35:53,446 N�o sei... De que raio est�s a falar? 1069 01:35:58,647 --> 01:36:03,004 Uma rapariga tem de ser crescida para ser expulsa por beijar uma freira. 1070 01:36:06,807 --> 01:36:08,525 Que idade tinhas, Stella? 1071 01:36:13,287 --> 01:36:18,236 Lamento, mas voc� n�o tem nada com isso. 1072 01:36:21,567 --> 01:36:25,082 Uma crian�a n�o pode ser expulsa por se apaixonar. 1073 01:36:25,607 --> 01:36:30,442 Se tinhas 15, 16 anos, nesse caso... 1074 01:36:32,927 --> 01:36:35,202 Deve ter havido outros motivos. 1075 01:36:35,727 --> 01:36:40,517 Apaixonaste-te por outras raparigas na escola? 1076 01:36:45,487 --> 01:36:49,366 Podes dizer-me, amor. N�s somos amigas. 1077 01:36:54,567 --> 01:36:56,159 N�o h� nada a dizer. 1078 01:36:58,047 --> 01:37:02,962 V� l�, Stella, n�o dificulte as coisas. 1079 01:37:15,247 --> 01:37:16,919 Tu �s louca. 1080 01:37:20,687 --> 01:37:24,680 N�o somos todos um pouco loucos? 1081 01:37:56,007 --> 01:37:58,362 - Aqui tem, obrigado. - Obrigado. 1082 01:38:13,487 --> 01:38:14,806 Stella. 1083 01:38:16,007 --> 01:38:17,565 Stella, deixa-te de patetices. 1084 01:38:48,207 --> 01:38:49,686 Stella. 1085 01:38:50,727 --> 01:38:53,002 Stella, deixa-te de patetices. 1086 01:38:53,287 --> 01:38:54,800 Abre a porta. 1087 01:38:56,087 --> 01:38:57,679 Stella! 1088 01:39:10,247 --> 01:39:15,640 - O que fazes aqui? - Vim s� fazer uma visitinha. 1089 01:39:21,487 --> 01:39:24,877 - A Stella? - Est� no quarto. 1090 01:39:41,047 --> 01:39:42,480 Stella? 1091 01:39:55,847 --> 01:39:57,246 Stella? 1092 01:40:04,887 --> 01:40:06,115 Stella. 1093 01:40:08,327 --> 01:40:11,763 Deixa-me em paz. Por favor. 1094 01:40:47,247 --> 01:40:48,805 O que aconteceu? 1095 01:40:55,007 --> 01:40:56,645 N�o sei. 1096 01:40:59,527 --> 01:41:01,404 Ouve, Stella... 1097 01:41:05,407 --> 01:41:09,446 N�o se preocupe, ela agora est� confusa, Bobby. 1098 01:41:10,807 --> 01:41:15,164 Ela daqui a uns dias j� est� boa. Pode ser que nos juntemos todos 1099 01:41:15,527 --> 01:41:19,759 e falemos dos bons velhos tempos, de antigas paix�es. 1100 01:41:27,127 --> 01:41:28,640 Venha, "paizinho". 1101 01:41:32,367 --> 01:41:34,961 A menina quer comer alguma coisa. 1102 01:41:38,567 --> 01:41:40,956 Foi um dia e tanto. 1103 01:41:45,127 --> 01:41:46,526 Voc� vem? 90672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.