Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,527 --> 00:01:06,487
X, Y e Z
2
00:02:26,567 --> 00:02:27,647
3
00:02:31,887 --> 00:02:32,847
4
00:02:37,447 --> 00:02:38,647
5
00:02:43,127 --> 00:02:44,355
Ganhei!
6
00:02:45,727 --> 00:02:46,447
21-19.
7
00:02:50,447 --> 00:02:52,881
Ganhei tr�s em quatro jogos.
8
00:02:54,967 --> 00:02:56,320
Qual � o meu pr�mio?
9
00:02:57,487 --> 00:03:00,206
- Um pontap�?
- Exatamente.
10
00:03:02,007 --> 00:03:03,520
N�o!
11
00:03:23,647 --> 00:03:24,921
P�e mais baixo!
12
00:03:27,767 --> 00:03:29,917
Chi�a, est� um gelo!
13
00:03:33,687 --> 00:03:37,396
- Est� um frio �rtico.
- Voc� anda nua pela casa.
14
00:03:38,847 --> 00:03:41,202
Hoje vai de qu�, capa e espada?
15
00:03:41,407 --> 00:03:45,559
- O que voc� sugere?
- Algo que aguente at� �s 04h00.
16
00:03:45,847 --> 00:03:48,805
N�o fico at� �s 04h00,
amanh� tenho que trabalhar.
17
00:03:49,367 --> 00:03:52,996
Ent�o, leva algo ortodoxo, um fato.
18
00:03:55,167 --> 00:04:00,844
Pode me dizer s� uma coisa?
A festa � formal ou n�o?
19
00:04:01,127 --> 00:04:04,278
- Eu sei l�.
- Podes telefonar para saber?
20
00:04:04,487 --> 00:04:07,797
E ela vai dizer que alguns v�o
desmokinge outros n�o.
21
00:04:08,007 --> 00:04:11,443
- � tudo muito democr�tico.
- E uma grande perda de tempo.
22
00:04:11,687 --> 00:04:14,884
N�o seja t�o emproado
e n�o use essa camisa.
23
00:04:15,407 --> 00:04:18,285
Fofinho,
quero que uses a que eu te dei.
24
00:04:18,687 --> 00:04:22,475
� pequena. Devias estar a pensar
num an�o quando a compraste.
25
00:04:22,807 --> 00:04:25,241
Adoro ver-te com cores vivas.
26
00:04:25,727 --> 00:04:28,878
Um pav�o.
Eu adoro-te de qualquer maneira.
27
00:04:30,727 --> 00:04:33,082
Vamos sair sozinhos hoje.
28
00:04:41,447 --> 00:04:43,836
Dava uma coisinha m� � Gladys.
29
00:04:56,927 --> 00:05:00,442
Meu querido, n�o sei onde comprou,
mas � divino.
30
00:05:00,647 --> 00:05:03,957
Prazer em ver-vos,
fico muito contente por terem vindo.
31
00:05:04,167 --> 00:05:08,285
Me d�o licen�a?
Vou beber algo, estou seca. At� j�.
32
00:05:16,687 --> 00:05:20,396
- Zee, meu anjo.
- Ol�, querida.
33
00:05:20,607 --> 00:05:23,804
Voc� est� t�o linda.
Tu tamb�m, querido.
34
00:05:24,127 --> 00:05:28,405
Que cor linda. O Robert disse-me
que estiveste uma semana em Espanha.
35
00:05:28,727 --> 00:05:31,525
Quando voc� chegou?
N�o te vi entrar.
36
00:05:32,727 --> 00:05:35,719
- H� duas bebidas atr�s.
- S� duas?
37
00:05:36,367 --> 00:05:39,439
- O Robert?
- Est� para a�, algures.
38
00:05:39,647 --> 00:05:44,596
- Adoro os teus brincos.
- Gosta? S�o de pechisbeque.
39
00:05:45,727 --> 00:05:51,359
O Robert quis deixar os verdadeiros
na loja, por causa do seguro.
40
00:05:51,567 --> 00:05:53,285
Que pena.
41
00:05:53,967 --> 00:05:56,117
Se queres mesmo falar com ele,
42
00:05:56,327 --> 00:06:00,878
a �ltima vez que o vi, ele estava
ali atr�s de uma palmeira.
43
00:06:01,087 --> 00:06:05,524
Tenho de ver se o encontro,
tenho de lhe contar algo. Com licen�a.
44
00:06:11,287 --> 00:06:15,360
Aposto que n�o sabe
o que significa "bisso".
45
00:06:15,567 --> 00:06:17,922
N�o sei nem quero saber.
46
00:06:19,167 --> 00:06:20,361
Barba.
47
00:06:20,567 --> 00:06:25,163
Ter um ''bisso'' ou barba grande
e sedosa.
48
00:06:25,367 --> 00:06:28,677
- Que empolgante.
- Eu queria o teu conselho.
49
00:06:28,887 --> 00:06:33,085
V�o leiloar umas esculturas africanas
muito interessantes na Sotheby's.
50
00:06:33,287 --> 00:06:37,644
Ali�s, s�o nigerianas.
Ficavam lind�ssimas no Rose Garden.
51
00:06:37,847 --> 00:06:40,680
Podemos ir l� ver de manh�
para a semana que vem
52
00:06:40,887 --> 00:06:44,277
e depois tomamos um belo almo�o
no Burke's.
53
00:06:44,487 --> 00:06:46,239
Tem certeza?
54
00:06:46,447 --> 00:06:50,122
Na semana passada voc� disse
o mesmo e n�o me telefonou.
55
00:06:51,487 --> 00:06:56,003
Est� uma senhora atr�s de ti
de vestido prateado. Quem � ela?
56
00:06:56,287 --> 00:06:57,925
N�o, do outro lado.
57
00:07:00,967 --> 00:07:02,923
� a querida da Stella.
58
00:07:03,287 --> 00:07:07,041
Querida da Stella?
Se importa de me apresentar?
59
00:07:07,407 --> 00:07:08,726
Claro.
60
00:07:09,087 --> 00:07:12,682
Mas n�o disse que ia se acalmar
e dormir oito horas por noite?
61
00:07:12,887 --> 00:07:16,277
- lsso foi quando estava deprimido.
- �s um maroto.
62
00:07:16,487 --> 00:07:19,047
Muito. Ela � dom�stica?
63
00:07:19,047 --> 00:07:22,159
N�o, � dona de uma boutique.
64
00:07:22,367 --> 00:07:25,564
Tem uns tarecos orientais,
uns vestidinhos giros.
65
00:07:25,767 --> 00:07:30,158
Stella, querida!
Quero apresentar-te uma pessoa.
66
00:07:30,487 --> 00:07:32,842
N�o disseste
que ia ser uma festa pequena?
67
00:07:33,047 --> 00:07:36,756
N�o falei em festa pequena,
falei em pessoas pequenas.
68
00:07:36,967 --> 00:07:40,801
- Este � o Robert.
- Robert Blakeley.
69
00:07:44,887 --> 00:07:46,605
Precisa de um guarda-costas?
70
00:07:48,927 --> 00:07:50,599
N�o, acho que n�o.
71
00:07:52,967 --> 00:07:57,006
Agora que j� quebrei o gelo,
vou circular.
72
00:07:57,207 --> 00:08:00,563
- N�o se esque�a de me telefonar.
- Sim, Gladys.
73
00:08:05,527 --> 00:08:08,200
- O que � isto?
- � uma caixa do Cor�o.
74
00:08:11,087 --> 00:08:12,679
Est� amolgada.
75
00:08:13,527 --> 00:08:17,884
- Eu mordi-a.
- Ai sim? Voc� morde tudo?
76
00:08:18,567 --> 00:08:20,762
Por norma n�o.
77
00:08:25,567 --> 00:08:27,319
� dom�stica?
78
00:08:29,967 --> 00:08:32,481
- Receio que n�o.
- Ent�o?
79
00:08:33,127 --> 00:08:35,516
Tenho uma loja onde crio vestidos.
80
00:08:37,087 --> 00:08:42,684
Diga-me, acha que sou um homem
especialmente bem vestido?
81
00:08:43,847 --> 00:08:46,281
- N�o, nem por isso.
- N�o?
82
00:08:47,287 --> 00:08:49,482
N�o acha que me devia ajudar?
83
00:08:51,327 --> 00:08:54,444
- A roupa � algo muito pessoal.
- Eu sei.
84
00:08:56,927 --> 00:08:58,679
Era a� que queria chegar.
85
00:09:01,767 --> 00:09:05,123
- Ela parece um pau de virar tripas.
- Achas?
86
00:09:05,567 --> 00:09:08,240
- Eu acho-a bastante bonita.
- Achas?
87
00:09:08,807 --> 00:09:11,037
- Quem � ela?
- N�o fa�o ideia.
88
00:09:12,167 --> 00:09:15,876
- Acho que vou descobrir. Com licen�a.
- Blakeley!
89
00:09:16,807 --> 00:09:20,402
- Blakeley, a seguir � a tua vez.
- Sim, vou j�.
90
00:09:21,127 --> 00:09:25,245
Eu podia ir � sua loja
e podia fazer-me umas camisas.
91
00:09:25,847 --> 00:09:30,079
- Eu desenho roupa para senhora.
- N�o pode abrir uma exce��o?
92
00:09:31,927 --> 00:09:33,201
- Talvez.
- S� talvez?
93
00:09:33,407 --> 00:09:37,559
Ia adorar a minha fam�lia,
s�o todos m�dicos.
94
00:09:37,767 --> 00:09:42,363
- Porque acha que gosto de m�dicos?
- Ora, nota-se logo.
95
00:09:42,567 --> 00:09:46,845
- Eu n�o noto nada.
- � claro que n�o, ele � arquiteto.
96
00:09:47,047 --> 00:09:49,356
Cria projetos, coisas assim.
97
00:09:49,567 --> 00:09:52,843
- Eu sei, j� ouvi falar dele.
- J�?
98
00:09:53,887 --> 00:09:57,163
N�o � f�cil ser casada
com um gigante.
99
00:09:57,727 --> 00:10:01,356
- Ou um an�o.
- Seja como for, n�o � f�cil.
100
00:10:01,607 --> 00:10:04,917
- Que horror...
- Se n�o vier, jogamos sem voc�.
101
00:10:05,127 --> 00:10:07,197
Vou j�. Com licen�a.
102
00:10:09,287 --> 00:10:13,838
Bilhar. Ele adora jogar. Voc� joga?
103
00:10:14,447 --> 00:10:18,076
- Receio que n�o.
- Nem eu.
104
00:10:19,727 --> 00:10:23,436
Eu gosto de pingue-pongue. O Robert
diz que � por ser mais agressivo.
105
00:10:23,647 --> 00:10:26,878
- Quer ir v�-los jogar?
- Sim, se voc� quiser.
106
00:10:45,207 --> 00:10:48,836
- Bela jogada.
- Eu n�o suporto esta sala.
107
00:10:50,567 --> 00:10:52,364
Provoca-me arrepios.
108
00:10:56,807 --> 00:11:00,083
J� reparou que a Gladys
tem uma coisa de cada?
109
00:11:00,287 --> 00:11:03,359
Um actor, um pintor,
um curandeiro?
110
00:11:03,887 --> 00:11:06,799
Mas todos vimos c� emborcar
o champanhe dela.
111
00:11:07,527 --> 00:11:10,803
Ela emborca de uma caneca de prata.
� esperta.
112
00:11:11,367 --> 00:11:14,200
Uma pessoa s� consegue falar
com ela ap�s as 1 1 h00.
113
00:11:14,407 --> 00:11:16,716
Tudo o que ela diz soa assim...
114
00:11:16,967 --> 00:11:19,242
''Robert, querido...''
115
00:11:19,887 --> 00:11:23,766
Ela pede conselhos ao Robert
acerca de tudo.
116
00:11:24,007 --> 00:11:27,363
At� lhe pediu conselhos
quando fez umfacelift.
117
00:11:28,327 --> 00:11:30,079
N�o tarda, � a minha vez.
118
00:11:31,607 --> 00:11:35,202
Pois j� sabe com quem falar,
comigo.
119
00:11:36,127 --> 00:11:38,436
Mas eu gosto da sua cara.
120
00:11:39,527 --> 00:11:41,199
As sombras.
121
00:11:43,327 --> 00:11:44,885
A boca.
122
00:11:49,447 --> 00:11:51,802
Dev�amos ter trazido os bordados.
123
00:12:09,967 --> 00:12:14,597
Espero que ele n�o perca, depois diz
que a culpa � minha. Tem mau perder.
124
00:12:15,047 --> 00:12:20,121
� sovina. Sabia que ele nem sequer
me comprou alian�a de casamento?
125
00:12:20,327 --> 00:12:23,364
Pediu emprestada � irm�. Recebemos
prendas de casamento muito estranhas.
126
00:12:23,567 --> 00:12:28,436
Sabe o que nos deram? Um cesto
de pap�is de cabedal dobr�vel.
127
00:12:29,087 --> 00:12:31,317
Um cabedal verde horr�vel.
128
00:12:34,527 --> 00:12:36,836
Voc� teve prendas de casamento
bonitas?
129
00:12:38,367 --> 00:12:41,165
- Eu casei-me �s escondidas.
- Fez muito bem.
130
00:12:42,807 --> 00:12:46,163
- Onde est� ele?
- Est� no campo.
131
00:12:46,847 --> 00:12:49,725
- Tem filhos?
- Sim, dois meninos.
132
00:12:50,407 --> 00:12:52,079
Que encantador.
133
00:12:53,567 --> 00:12:58,766
Est�o aqui, minhas lindas.
Que bom ver-vos t�o amigas.
134
00:12:58,967 --> 00:13:00,241
�, n�o �?
135
00:13:01,047 --> 00:13:05,677
Esta sala sempre teve
uma qualidade especial para mim.
136
00:13:06,647 --> 00:13:11,675
� uma sala de homens. As casas
de hoje j� n�o t�m salas assim.
137
00:13:12,047 --> 00:13:14,197
Sim, gra�as a Deus.
138
00:13:25,247 --> 00:13:27,158
O que lhe disseste?
139
00:13:27,447 --> 00:13:30,325
Estava s� a falar-lhe de mim.
140
00:13:31,847 --> 00:13:37,365
Ela diz que tem tend�ncia a chorar
quando lhe acontece alguma coisa boa.
141
00:13:56,967 --> 00:14:01,279
- Stella? Voc� est� bem?
- Sim.
142
00:14:02,167 --> 00:14:04,123
Ent�o, abra a porta.
143
00:14:08,087 --> 00:14:09,805
Porque ficou assim?
144
00:14:10,727 --> 00:14:12,718
Por nada.
145
00:14:14,527 --> 00:14:18,042
Se eu lhe telefonar, janta comigo?
146
00:14:19,527 --> 00:14:23,440
Robert! Vamos todos dan�ar.
147
00:14:23,647 --> 00:14:25,763
Eu n�o vou, vou para casa!
148
00:14:27,007 --> 00:14:29,965
N�o!
Quero o meu Bobby nos meus bra�os.
149
00:14:30,167 --> 00:14:33,364
- Eu telefono-lhe amanh�.
- Robert!
150
00:14:34,927 --> 00:14:36,519
Est� bem, j� vou!
151
00:14:42,247 --> 00:14:45,398
- Meu fofinho...
- N�o vai me convencer a dan�ar!
152
00:14:45,847 --> 00:14:49,601
N�o vai me convencer.
N�o vamos dan�ar!
153
00:14:50,247 --> 00:14:51,646
Obrigado.
154
00:14:52,407 --> 00:14:54,284
Est� a fazer-se tarde.
155
00:14:55,287 --> 00:14:56,845
Est� a ver isto?
156
00:14:57,047 --> 00:15:00,801
� a primeira vez em anos
que eu uso um rel�gio.
157
00:15:01,007 --> 00:15:04,761
Foi isso que voc� me fez,
obrigou-me a contar os minutos.
158
00:15:05,447 --> 00:15:07,642
Passei o dia � espera de v�-la.
159
00:15:10,487 --> 00:15:12,045
O que quer jantar?
160
00:15:13,847 --> 00:15:17,203
Acho que devo avis�-lo,
eu sou careira.
161
00:15:17,567 --> 00:15:20,035
Como do bom e do melhor,
tirando couve.
162
00:15:20,487 --> 00:15:23,638
Ai sim? A Zee tamb�m � assim,
� noitinha.
163
00:15:23,847 --> 00:15:25,644
Eu sabia que t�nhamos algo
em comum.
164
00:15:27,287 --> 00:15:32,122
- Mais alguma coisa?
- Ainda n�o sei, pois n�o?
165
00:15:37,367 --> 00:15:41,519
As pessoas s� admitem que estiveram
apaixonadas quando a rela��o acaba.
166
00:15:42,007 --> 00:15:46,558
Como se sentaram num banco
e esperaram ou dan�aram a noite toda.
167
00:15:47,967 --> 00:15:52,483
Como foram dar um passeio ao frio,
aqueceram os dedos do outro.
168
00:15:53,287 --> 00:15:58,759
Toda a gente tem dois tipos:
um � verdadeiro e outro � falso.
169
00:15:59,287 --> 00:16:04,441
- Como os distingue?
- Nota-se pela pele da pessoa.
170
00:16:06,567 --> 00:16:08,205
E pelo toque.
171
00:16:11,007 --> 00:16:15,523
E pelos olhos, as janelas da alma.
172
00:16:19,167 --> 00:16:19,887
Vamos.
173
00:16:24,167 --> 00:16:25,964
- Ol�, Robert.
- Ol�.
174
00:16:27,767 --> 00:16:30,281
- Um ''passarinho''.
- Bonita.
175
00:16:31,007 --> 00:16:33,475
Agasalhe-se, est� muito frio.
176
00:16:34,327 --> 00:16:38,081
- Gosta de ser beijada aqui?
- N�o.
177
00:16:38,487 --> 00:16:40,079
Aqui?
178
00:16:40,967 --> 00:16:42,798
- Aqui?
- N�o.
179
00:16:43,087 --> 00:16:44,600
Mentirosa.
180
00:16:46,327 --> 00:16:48,397
Eu menti � sua esposa.
181
00:16:49,767 --> 00:16:53,760
Disse-lhe que o meu marido estava
no campo, mas ele morreu.
182
00:16:53,967 --> 00:16:57,164
- Ent�o, � vi�va.
- E mentirosa.
183
00:16:58,447 --> 00:17:00,085
Onde vamos jantar?
184
00:17:00,327 --> 00:17:04,445
Quer que a leve a jantar fora
ou quer-me cozer um ovo?
185
00:17:05,567 --> 00:17:07,080
N�o sei.
186
00:17:08,207 --> 00:17:12,997
Porque n�o me coze um ovo?
Porque n�o sabe cozinhar?
187
00:17:13,207 --> 00:17:15,675
N�o, eu deixo cair as coisas.
188
00:17:17,007 --> 00:17:19,646
Sabe como �.
Uma pessoa julga que j� n�o � nova
189
00:17:19,847 --> 00:17:22,236
e, de repente, � jovem outra vez.
190
00:17:23,687 --> 00:17:28,556
Gostava que nos tiv�ssemos conhecido
noutro lugar.
191
00:17:29,407 --> 00:17:34,276
Numa estrada no campo ou numa
tarde chuvosa num sal�o de ch�.
192
00:17:38,047 --> 00:17:41,403
Disse que se chama Robert Blakeley?
193
00:18:12,887 --> 00:18:17,278
Aqui estou eu. Eu bem disse
que voltar�amos a encontrar-nos.
194
00:18:20,127 --> 00:18:21,480
� servida?
195
00:18:22,527 --> 00:18:26,122
Obrigada,
eu adoro comer entre refei��es.
196
00:18:27,527 --> 00:18:29,119
Vi uma coisa curiosa.
197
00:18:29,327 --> 00:18:33,036
Um homem sentado a uma mesa
com sete mulheres indianas.
198
00:18:33,247 --> 00:18:35,442
- O que acha que eram?
- lndianas?
199
00:18:35,647 --> 00:18:40,198
- N�o, refiro-me � rela��o.
- Talvez fossem irm�s.
200
00:18:42,287 --> 00:18:45,836
Eu gostava de ter tido uma irm�,
algu�m com quem conversar.
201
00:18:51,527 --> 00:18:55,566
Adoro a sua loja,
est� t�o bem pensada.
202
00:18:59,687 --> 00:19:02,155
Aposto que n�o sabe porque vim.
203
00:19:02,407 --> 00:19:06,241
Hoje n�o sou clarividente,
como de costume � segunda-feira.
204
00:19:07,447 --> 00:19:12,157
Eu quero que me vista
da cabe�a aos p�s.
205
00:19:12,367 --> 00:19:15,837
- Desculpe, ponho-os l� atr�s?
- Sim, por favor.
206
00:19:16,647 --> 00:19:19,684
Que maravilha, tamb�m tem meninos.
207
00:19:20,727 --> 00:19:24,276
- Que vestido lindo.
- Receio que esse esteja vendido.
208
00:19:24,727 --> 00:19:27,799
- lsso nunca foi impedimento para mim.
- Qual � o seu n�mero?
209
00:19:28,007 --> 00:19:31,443
- 40.
- Quer experiment�-lo no gabinete?
210
00:19:31,647 --> 00:19:34,366
Quer que toda a gente saiba
o seu n�mero?
211
00:19:35,127 --> 00:19:36,958
E qual � o mal?
212
00:19:37,887 --> 00:19:39,878
Eu orgulho-me do meu n�mero.
213
00:19:40,687 --> 00:19:43,565
Os homens a s�rio n�o gostam
de magricelas.
214
00:19:43,847 --> 00:19:47,317
Acham que gostam porque se diz
que a roupa lhes fica melhor.
215
00:19:47,607 --> 00:19:50,121
E quando tiram a roupa
216
00:19:50,687 --> 00:19:54,441
e se metem entre os len��is
numa noite fria de lnverno?
217
00:19:54,647 --> 00:19:57,366
A� gostam de saber
que est�o com uma mulher a s�rio.
218
00:19:58,087 --> 00:20:01,841
A magreza fica bem nas modelos
ou assim,
219
00:20:02,167 --> 00:20:05,842
mas um homem n�o faz amor
com uma fotografia duma revista.
220
00:20:06,047 --> 00:20:10,325
Bem, h� homens que fazem amor
com as fotografias das revistas,
221
00:20:10,527 --> 00:20:14,440
mas s� lhes interessa mesmo
as fotografias e n�o as mulheres.
222
00:20:15,687 --> 00:20:18,281
Caneco, quem me puxa o fecho?
223
00:20:19,127 --> 00:20:22,005
- O seu marido.
- E quando n�o estiver com ele?
224
00:20:22,207 --> 00:20:25,756
E ele n�o estiver comigo?
lsso por vezes acontece.
225
00:20:28,807 --> 00:20:32,277
- O que acha?
- N�o serve, � muito grande.
226
00:20:32,487 --> 00:20:35,365
- Eu adoro a cor.
- Foi feito para outra pessoa.
227
00:20:35,567 --> 00:20:39,082
N�o quero saber. Por favor, quero-o.
Tenho de ter este vestido!
228
00:20:39,287 --> 00:20:41,482
Gavin, pegue num bloco.
229
00:20:41,687 --> 00:20:45,680
�ptimo. Obrigada, Stella.
Sabe, eu tenho imensa sorte.
230
00:20:45,927 --> 00:20:49,681
N�o conhecemos ningu�m
que se d� t�o bem como eu e o Robert.
231
00:20:49,887 --> 00:20:51,559
N�o se mexa, sim?
232
00:20:51,767 --> 00:20:55,157
Cada um faz a sua vida.
233
00:20:55,567 --> 00:20:58,161
N�o fazemos perguntas.
234
00:20:58,407 --> 00:21:04,642
N�o � que tenhamos segredos,
apenas confiamos um no outro.
235
00:21:04,927 --> 00:21:06,326
99 cm de peito.
236
00:21:06,527 --> 00:21:09,564
Eu n�o dependo dele
e ele n�o depende de mim.
237
00:21:09,927 --> 00:21:13,636
- Somos interdependentes.
- Do ombro � cintura s�o 40cm.
238
00:21:14,007 --> 00:21:17,158
- J� est�.
- Entrega-mo at� ao fim-de-semana?
239
00:21:17,647 --> 00:21:20,639
- N�o sei, � poss�vel?
- Acho que sim.
240
00:21:21,927 --> 00:21:24,725
Pode mandar entreg�-lo?
Tem a nossa morada?
241
00:21:24,967 --> 00:21:28,755
Sim, podemos mandar entregar,
mas n�o tenho a sua morada.
242
00:21:29,007 --> 00:21:34,035
Stella, pode fiar-me o vestido?
Eu j� gastei mais do que devia.
243
00:21:35,647 --> 00:21:40,198
Acho que podemos correr esse risco.
H� tecido suficiente, n�o h�?
244
00:21:40,487 --> 00:21:43,160
H� mais l� em cima,
mas duvido que chegue.
245
00:21:44,247 --> 00:21:46,966
Telefone ao Reynolds
e pergunte se t�m mais.
246
00:21:47,167 --> 00:21:49,317
Ele � um bocado sovina,
247
00:21:49,967 --> 00:21:54,119
mas quando vir o vestido,
de certeza que vai adorar.
248
00:21:54,607 --> 00:21:58,680
Quando souber que � uma cria��o sua,
vai ficar encantado. Que amoroso.
249
00:21:59,127 --> 00:22:01,277
Isso n�o est� para venda, � meu.
250
00:22:03,567 --> 00:22:07,765
Desculpe. N�o se deve tirar
o que � dos outros, pois n�o?
251
00:22:13,887 --> 00:22:15,366
Adeusinho, amor.
252
00:22:20,807 --> 00:22:23,275
- Vais-te embora?
- Vou.
253
00:22:23,887 --> 00:22:27,243
Tenho de mudar de roupa e fazer
a barba antes de ir para o escrit�rio.
254
00:22:31,047 --> 00:22:34,881
Eu devia ter c� giletes
e coisas assim para ti.
255
00:22:35,567 --> 00:22:39,606
- N�o sou grande amante, pois n�o?
- N�o � minha amante.
256
00:22:41,007 --> 00:22:42,963
Ainda somos apaixonados.
257
00:22:45,007 --> 00:22:48,283
- Eu te telefono esta tarde.
- N�o posso me encontrar com voc�.
258
00:22:48,487 --> 00:22:52,560
Os meus filhos chegam hoje. Amanh�
n�o tem que arranjar desculpas.
259
00:22:53,007 --> 00:22:55,202
Eu nunca arranjo desculpas.
260
00:22:56,087 --> 00:22:59,124
Agora j� come�as a falar
como uma amante.
261
00:24:08,687 --> 00:24:13,556
Bom dia, querido. Toma l�,
n�o � um belo pequeno-almo�o?
262
00:24:13,767 --> 00:24:16,725
Tirei a ideia do jornal de hoje.
263
00:24:17,127 --> 00:24:20,005
- � �timo ser dom�stica.
- De vez em quando.
264
00:24:20,207 --> 00:24:22,675
- N�o quer ir ao teatro?
- N�o.
265
00:24:24,647 --> 00:24:29,357
N�o podem passar as noites nisso,
ainda caem para o lado de cansa�o.
266
00:24:29,927 --> 00:24:32,646
S� � cansativo quando � algo
que n�o queremos fazer.
267
00:24:33,407 --> 00:24:36,797
- Quando vai contra a nossa natureza.
- N�o � genial?
268
00:24:37,127 --> 00:24:39,880
V�-la fazer salada de fruta?
Deduzo que saiba cozinhar.
269
00:24:40,087 --> 00:24:43,682
Deve ser um dos trunfos dela.
Aposto que tem um banco para os p�s.
270
00:24:43,887 --> 00:24:46,879
Eu topo sempre quando as vacas
t�m um banco para os p�s.
271
00:24:47,087 --> 00:24:50,284
Ela sugeriu
que abrisses uma peixaria.
272
00:24:52,807 --> 00:24:54,559
J� estou a ver tudo.
273
00:24:54,767 --> 00:24:59,397
Tu deitado num tapete de pele de cabra
a relembrar mem�rias de inf�ncia.
274
00:24:59,767 --> 00:25:02,839
Os teus traumas, a tua pobreza.
275
00:25:03,047 --> 00:25:06,642
Que nunca via a sua m�e
porque ela tinha de ir trabalhar.
276
00:25:06,927 --> 00:25:09,725
E, obviamente, ela � boa ouvinte.
Ao in�cio, s�o todas.
277
00:25:10,007 --> 00:25:13,283
Depois quem tem de ouvir
a lengalenga delas �s tu.
278
00:25:13,607 --> 00:25:17,646
Que n�o t�m ningu�m,
n�o s�o compreendidas e s�o boas.
279
00:25:17,847 --> 00:25:19,883
S�o t�o boazinhas.
280
00:25:21,447 --> 00:25:25,122
- � tudo bastante arcaico.
- E tu �s o qu�?
281
00:25:25,847 --> 00:25:30,079
A ''Dona Aventureira'' da voz rouca
e da grande boquilha.
282
00:25:30,647 --> 00:25:34,720
- � tudo bastante arcaico.
- Aposto que voc�s gemem.
283
00:25:35,087 --> 00:25:38,716
- Porque n�o gravam?
- Vamos fazer muitas coisas.
284
00:25:40,327 --> 00:25:44,081
Tu est�s baralhado,
n�o sabe quem te ama.
285
00:25:44,287 --> 00:25:48,326
Ela, as estagi�rias ador�veis
do teu escrit�rio,
286
00:25:48,527 --> 00:25:52,156
de cabelinho arranjado
e maminhas pequenas, todas babadas.
287
00:25:52,607 --> 00:25:57,044
- E eu.
- Porque n�o arranja um amante?
288
00:26:00,967 --> 00:26:03,527
- � isso que recomendas?
- Sim, �.
289
00:26:03,527 --> 00:26:07,800
Pago refei��es, bilhetes de teatro
e todas as despesas que ele fizer.
290
00:26:08,047 --> 00:26:12,245
N�o se esque�a dos seus ci�mes,
� que voc� perde a cabe�a.
291
00:26:12,447 --> 00:26:15,883
Telefonas �s pessoas
e remexes nas minhas coisas.
292
00:26:16,087 --> 00:26:20,000
V�s as minhas cuecas e aparecem-te
umas manchas brancas na cara.
293
00:26:20,207 --> 00:26:22,084
N�o te faz nada bem.
294
00:26:22,687 --> 00:26:27,283
No m�s passado quando cheguei
ao raio do banquete no carro alugado,
295
00:26:27,727 --> 00:26:32,323
estavas � minha espera nas escadas
todo exaltado, n�o foi?
296
00:26:32,647 --> 00:26:37,118
Porque eu vinha ao lado do motorista,
n�o sa� logo e voc� pensou o pior.
297
00:26:37,847 --> 00:26:41,123
Julgaste que nos est�vamos a despedir,
n�o foi?
298
00:26:41,327 --> 00:26:44,478
E tiveste de me possuir ali mesmo
na entrada.
299
00:26:45,567 --> 00:26:49,640
- N�o foi? N�o foi?
- Sai daqui, sua ordin�ria!
300
00:26:52,487 --> 00:26:56,958
E tu adoras. Tu adoras,
� por isso que ainda est�s aqui!
301
00:26:57,167 --> 00:27:00,762
Voc� adora a incerteza.
N�o sabe o que eu fiz ontem,
302
00:27:00,967 --> 00:27:03,401
n�o sabe com quem eu estive!
303
00:27:03,607 --> 00:27:05,837
N�o sabe o que vou fazer hoje
e eu tamb�m n�o!
304
00:27:06,047 --> 00:27:09,756
- Diverte-te.
- Eu divirto-me, est� descansado.
305
00:27:14,607 --> 00:27:18,759
Tive um caso com um m�dico
em Espanha. Eu adoro m�dicos.
306
00:27:19,007 --> 00:27:22,602
Ele disse-me: ''Queres que te dispa
como um m�dico?''
307
00:27:23,207 --> 00:27:26,916
Ele era bonito, trabalhador,
tinha seis filhos, muito ocupado.
308
00:27:27,127 --> 00:27:31,518
Tinha a sala cheia de pacientes,
ouv�amo-los do outro lado.
309
00:27:32,487 --> 00:27:35,843
Tivemos de sussurrar,
mas isso n�o fez diferen�a.
310
00:27:36,047 --> 00:27:40,484
N�o se ouvia quando ele me tocava
e acariciava.
311
00:27:41,167 --> 00:27:46,400
Foi t�o meigo ao me tocar.
Estava a arfar, a arfar...
312
00:27:46,727 --> 00:27:48,365
A arfar.
313
00:27:51,047 --> 00:27:53,242
A arfar.
314
00:27:55,687 --> 00:27:57,166
E ent�o?
315
00:27:57,687 --> 00:28:04,081
Querido, n�o quero ser a causa
dessas tuas madeixas brancas, fofo.
316
00:28:05,087 --> 00:28:07,317
Fizeste sexo com ele no ch�o?
317
00:28:07,527 --> 00:28:10,405
Ou foi no sof�, no sof� da praxe,
318
00:28:10,607 --> 00:28:13,963
com os pacientes do outro lado,
desgra�ados?
319
00:28:14,167 --> 00:28:16,965
E deste a volta ao m�dico.
320
00:28:17,167 --> 00:28:19,806
Arrebataste completamente o homem.
321
00:28:20,007 --> 00:28:24,364
Ainda bem que n�o pode ter filhos,
sen�o, eu sustentaria um orfanato!
322
00:28:24,567 --> 00:28:28,162
Mas � sempre assim que os fisgas,
n�o �? � sempre assim.
323
00:28:28,367 --> 00:28:32,997
Uma pancada forte antes
que percebam onde est�o, um soco,
324
00:28:33,207 --> 00:28:35,004
um cheirinho de amon�aco.
325
00:28:35,207 --> 00:28:39,439
Mas voc� n�o os mant�m, n�o �?
N�o consegue.
326
00:28:40,087 --> 00:28:44,797
- N�o mant�m o amor de um homem.
- Mas mantenho-te a ti!
327
00:28:45,007 --> 00:28:48,841
N�o, a� � que est�s enganada!
328
00:28:52,247 --> 00:28:54,203
Filho da m�e!
329
00:29:16,847 --> 00:29:20,920
- Mas que raio se passa agora?
- Vou passar mais uns dias a Espanha.
330
00:29:21,127 --> 00:29:24,483
Vou apanhar sol
e talvez fazer umcheck-up.
331
00:29:24,687 --> 00:29:29,238
- Deves achar que tens muita piada.
- Ambos precisamos de tirar f�rias.
332
00:29:29,447 --> 00:29:32,325
- Estiveste em Espanha h� uma semana.
- Exacto.
333
00:29:32,527 --> 00:29:37,157
E diz � tua escanzelada que escusa
de fazer o vestido que comprei ontem.
334
00:29:37,367 --> 00:29:40,882
Achas que posso pagar viagens
a Espanha quando te d� na telha?
335
00:29:41,087 --> 00:29:44,523
Sinceramente, ''Scarlet'',
estou-me nas tintas!
336
00:29:49,367 --> 00:29:53,121
Se lhe entrar alguma coisa
para o olho, ponha �gua salgada.
337
00:29:53,327 --> 00:29:57,639
Depois fecha os olhos,
lacrimeja muito e a impureza sai.
338
00:29:57,847 --> 00:30:00,407
- N�o basta chorar?
- Pode n�o conseguir.
339
00:30:00,727 --> 00:30:04,083
Um dos meninos do nosso dormit�rio
chora � noite e come nozes.
340
00:30:04,287 --> 00:30:07,563
Os pais dele est�o no Rio de Janeiro.
Eu tenho de consol�-lo.
341
00:30:07,767 --> 00:30:11,476
- E como o consolas?
- Digo: ''Tens de ser forte, Chris.''
342
00:30:11,687 --> 00:30:15,839
Coisas assim. Ele chama-se Crispin,
mas tratam-no por Chris.
343
00:30:16,687 --> 00:30:19,884
- Gostas da escola, Shaun?
- Gosto mais de estar em casa.
344
00:30:20,087 --> 00:30:24,638
Eu detestava a escola.
Os mi�dos chamavam-me ''Bobo''.
345
00:30:24,847 --> 00:30:27,486
Por isso, comprei umhamster.
346
00:30:28,007 --> 00:30:30,805
Era umhamstermuito mau
de dentes muito afiados.
347
00:30:31,687 --> 00:30:35,202
Levei-o para a escola,
mostrei-o a todos os rapazes
348
00:30:35,847 --> 00:30:38,600
e nunca mais me chamaram ''Bobo''.
349
00:30:38,887 --> 00:30:41,526
- Bem, � melhor irem-se deitar.
- N�o!
350
00:30:41,767 --> 00:30:45,157
- V�, depressa.
- Que chatice.
351
00:30:45,567 --> 00:30:48,559
- Despe�am-se de Mr. Blakeley.
- Boa noite, Shaun.
352
00:30:48,767 --> 00:30:51,122
- Ent�o, Shaun?
- Boa noite, Oscar.
353
00:30:51,607 --> 00:30:55,361
- Eu j� vou. Lavem os dentes.
- Est� bem.
354
00:30:55,687 --> 00:30:58,804
- Boa noite, mam�e. N�o demore.
- Boa noite.
355
00:31:04,047 --> 00:31:06,845
- Vais dormir?
- Espero que sim.
356
00:31:08,647 --> 00:31:10,160
Mas duvido.
357
00:31:12,727 --> 00:31:15,400
Espero que tenhas gostado
da minha fam�lia.
358
00:31:16,567 --> 00:31:19,764
- Desculpa l�, foi uma noite fraca.
- N�o se preocupe.
359
00:31:20,447 --> 00:31:23,280
Os teus filhos s�o
uns homenzinhos encantadores.
360
00:31:34,767 --> 00:31:37,998
- Para onde vais agora?
- Para casa.
361
00:31:38,967 --> 00:31:43,722
- Quando � que ela volta?
- N�o sei, vai estar fora uns dias.
362
00:31:45,327 --> 00:31:46,965
Amanh� � noite...
363
00:31:47,487 --> 00:31:50,399
... a minha governanta
faz-nos o jantar
364
00:31:51,407 --> 00:31:54,319
e estaremos sozinhos. S� n�s os dois.
365
00:32:04,287 --> 00:32:06,881
- Tens mesmo de ir.
- Tenho?
366
00:32:08,207 --> 00:32:09,640
Tenho?
367
00:32:18,487 --> 00:32:20,842
- Boa noite.
- Boa noite.
368
00:32:42,207 --> 00:32:45,244
Diga l� o que veio dizer.
369
00:32:45,687 --> 00:32:48,565
- A sua esposa est� l� em baixo.
- O qu�?
370
00:32:48,767 --> 00:32:53,204
- A sua esposa est� l� em baixo.
- A minha qu� est� onde?
371
00:32:53,527 --> 00:32:57,725
- Porque n�o me disse antes?
- Voc� n�o queria ser incomodado.
372
00:32:57,927 --> 00:33:01,522
- Que horas s�o?
- 18h30. Ela chegou antes das 18h00.
373
00:33:01,807 --> 00:33:04,560
- lnsistiu que eu o avisasse.
- Diga-lhe que n�o estou.
374
00:33:04,767 --> 00:33:07,964
Diga-lhe que me fui embora,
diga-lhe qualquer coisa, porra.
375
00:33:08,167 --> 00:33:11,921
J� lhe disse que estava a trabalhar
e que n�o queria ser incomodado.
376
00:33:12,127 --> 00:33:16,917
Voc� s� faz asneiras. Quer dizer-lhe
que a informaram mal?
377
00:33:17,327 --> 00:33:20,000
- N�o.
- Pois, eu logo vi.
378
00:33:20,727 --> 00:33:22,046
Raios partam.
379
00:33:22,247 --> 00:33:25,762
Fa�a-me um favor,
v� trocar de �culos.
380
00:33:25,967 --> 00:33:29,642
Eles come�am a irritar-me,
os seus �culos e a senhora.
381
00:33:30,207 --> 00:33:33,279
Compre uns �culos
� custa do Estado!
382
00:33:34,327 --> 00:33:38,445
Julgas que tenho dinheiro para pagar
viagens de uma noite a Espanha?
383
00:33:39,007 --> 00:33:40,998
Estava frio e a chover.
384
00:33:41,207 --> 00:33:43,437
- Bem...
- O que querias que fizesse?
385
00:33:43,647 --> 00:33:47,765
Que ficasse a olhar a chuva
pela janela?
386
00:33:47,967 --> 00:33:50,356
N�o, esperava que tivesses ju�zo.
387
00:33:51,727 --> 00:33:55,959
- Hoje deves ter tido um dia dificil.
- N�o, tive um dia �timo.
388
00:33:56,167 --> 00:34:00,922
Tiveste? Eu tentei telefonar-te
ontem � noite para pedir desculpa.
389
00:34:02,567 --> 00:34:05,445
- Mas voc� n�o atendeu.
- Sa�.
390
00:34:11,247 --> 00:34:15,286
- Onde queres ir comer?
- A casa, claro, amor.
391
00:34:15,887 --> 00:34:17,718
Lar doce lar.
392
00:34:19,327 --> 00:34:23,286
- N�o temos o que comer em casa.
- L� se arranja alguma coisa.
393
00:34:25,847 --> 00:34:29,635
Pod�amos ir a casa da Gladys,
ela hoje vai dar um jantar.
394
00:34:29,847 --> 00:34:32,236
Nem pensar nisso, querido.
395
00:34:32,527 --> 00:34:35,997
S� quero ir para casa contigo
e descansar.
396
00:34:38,967 --> 00:34:42,516
Ouve, � melhor dizer-te uma coisa.
397
00:34:42,727 --> 00:34:47,323
Dizes-me depois em casa, querido.
Estou demasiado cansada para ouvir.
398
00:35:09,567 --> 00:35:12,286
Um jantar �ntimo, adeux.
399
00:35:12,727 --> 00:35:16,037
Que amoroso.
O que vamos comer?
400
00:35:16,647 --> 00:35:19,878
Ou melhor, quem vamos comer?
401
00:35:21,167 --> 00:35:24,318
Um recado da nossa fiel governanta.
402
00:35:25,567 --> 00:35:27,683
''CaroSirRobert...''
403
00:35:27,887 --> 00:35:31,482
Sir?Ainda n�o foste
armado cavaleiro, amorzinho.
404
00:35:31,967 --> 00:35:35,323
''O jantar est� no forno
405
00:35:36,167 --> 00:35:38,886
''e deve estar pronto �s 20h30.
406
00:35:39,087 --> 00:35:44,115
''Espero que esteja tudo do seu agrado.
Atenciosamente, B. Donavan.''
407
00:35:47,007 --> 00:35:51,762
A nossa ex-governanta espera
que esteja tudo do teu agrado.
408
00:35:53,207 --> 00:35:56,438
Ela at� escreve bastante bem.
409
00:35:57,287 --> 00:36:00,677
- Eu nunca confiei nos irlandeses.
- Ai sim?
410
00:36:01,607 --> 00:36:03,837
Eles falam muito bem de ti.
411
00:36:12,527 --> 00:36:16,884
- A nossa visita mist�rio!
- Para mim n�o � mist�rio nenhum.
412
00:36:19,007 --> 00:36:24,798
A s�rio, Bob,
queres que eu me v� embora?
413
00:36:36,687 --> 00:36:41,158
Olha quem ela �,
a querida da Stella!
414
00:36:41,847 --> 00:36:45,283
Mas que agrad�vel surpresa.
Entra, entra.
415
00:36:45,487 --> 00:36:50,163
Eu guardo a tua capa.
O que � isso?
416
00:36:50,807 --> 00:36:52,877
O primeiro prato.
417
00:36:55,327 --> 00:36:56,965
Pat�!
418
00:36:57,247 --> 00:36:59,761
Fizeste-o tu? Aposto que sim.
419
00:36:59,967 --> 00:37:01,844
- Sim.
- Est�s a ver?
420
00:37:02,087 --> 00:37:05,966
Bem te disse que ela sabia cozinhar,
eu tinha a certeza.
421
00:37:06,687 --> 00:37:09,997
Usaste est�mago de porco e vitela,
422
00:37:10,647 --> 00:37:13,957
mi�dos de pato e fais�o selvagem,
vinho branco seco,
423
00:37:14,167 --> 00:37:16,397
bagas de jun�pero e...
424
00:37:18,567 --> 00:37:20,797
... coisas mortas e tudo isso?
- Zee!
425
00:37:22,247 --> 00:37:27,082
- Se importa de ficar calada?
- N�o estava sendo m�, n�o �?
426
00:37:28,127 --> 00:37:30,436
N�o sei. Estava?
427
00:37:30,687 --> 00:37:31,437
Eu?
428
00:37:33,567 --> 00:37:37,526
Bebes ummartini?Faz ummartini
para as senhoras, Bobby.
429
00:37:38,447 --> 00:37:40,677
Tens as m�os frias!
430
00:37:41,167 --> 00:37:44,876
- Tive dificuldade em apanhar um t�xi.
- Porcos.
431
00:37:45,127 --> 00:37:47,766
Quis levar-me o dobro,
achou que eu era norueguesa.
432
00:37:48,007 --> 00:37:51,841
- E voc� �, Stella?
- Claro que n�o.
433
00:37:52,047 --> 00:37:55,483
� uma celta de terras irlandesas.
434
00:37:55,687 --> 00:37:57,723
Na verdade, tenho sangue espanhol.
435
00:37:58,807 --> 00:38:00,160
Touro!
436
00:38:04,207 --> 00:38:07,005
- Obrigadinha.
- Obrigada.
437
00:38:08,767 --> 00:38:10,166
Sa�de.
438
00:38:23,767 --> 00:38:26,156
O Robert colecciona peixes.
439
00:38:27,167 --> 00:38:29,283
Tem uma grande cole��o.
440
00:38:30,247 --> 00:38:34,559
Tem peixes-bal�o, anf�bios,
peixes voadores,
441
00:38:34,927 --> 00:38:38,317
gouramisbeijadores e limpa-fundos,
442
00:38:39,567 --> 00:38:41,080
barracudas...
443
00:38:43,087 --> 00:38:44,361
... e piranhas.
444
00:38:44,687 --> 00:38:50,000
Sabes, eles comem outros peixes,
vacas e coisas assim.
445
00:38:50,327 --> 00:38:54,445
- � o peixe preferido do Robert.
- Ele nunca disse isso.
446
00:38:56,447 --> 00:38:59,678
- O Robert adora o mar.
- Ele tamb�m nunca disse isso.
447
00:39:00,727 --> 00:39:02,319
Pronto, n�o adora o mar.
448
00:39:03,287 --> 00:39:06,518
O que fizeste hoje?
Fizeste algumas provas?
449
00:39:06,767 --> 00:39:10,123
Tive um �ptimo dia,
nem passei perto da loja.
450
00:39:10,647 --> 00:39:14,526
- Os meus filhos voltaram � escola.
- Que idade t�m?
451
00:39:14,727 --> 00:39:16,160
Nove, s�o g�meos.
452
00:39:17,047 --> 00:39:18,924
G�meos?
453
00:39:19,487 --> 00:39:23,275
N�o me tinhas dito! Amamentaste-os?
454
00:39:23,567 --> 00:39:27,242
Uma vez sentei-me ao lado
de um homem num jantar
455
00:39:27,447 --> 00:39:29,597
e a mulher dele tinha tido g�meos.
456
00:39:29,807 --> 00:39:34,801
Ele disse que n�o h� nada como ver
uma mulher a amamentar g�meos.
457
00:39:35,207 --> 00:39:38,279
Parece que a mulher dele
se deitava na cama,
458
00:39:38,607 --> 00:39:44,000
com uma mama em cada sentido.
Era uma coisa fant�stica.
459
00:39:44,407 --> 00:39:46,477
Eu n�o tive leite suficiente.
460
00:39:49,647 --> 00:39:53,799
Uma vez li no jornal
que um pastor alem�o,
461
00:39:54,007 --> 00:39:56,567
acho que era dos Pirin�us,
462
00:39:56,567 --> 00:40:01,045
tinha tido 1 4 cachorrinhos
e s� tinha 12 tetas.
463
00:40:02,007 --> 00:40:06,478
- A natureza n�o � cruel?
- Menos duas, n�o � muito mau.
464
00:40:06,727 --> 00:40:10,561
- Os g�meos sobreviveram na mesma.
- Que bom.
465
00:40:10,767 --> 00:40:14,919
Gostava de os ter conhecido,
eu adoro meninos e meninas.
466
00:40:15,527 --> 00:40:18,883
N�o queres comer nada?
Um ''ossinho''? Ou um nervo?
467
00:40:19,607 --> 00:40:24,886
Boa ideia. Porque n�o nos levas
ao nosso restaurante preferido?
468
00:40:26,207 --> 00:40:29,404
Pode ser que no meio das pessoas
consigamos ''preencher as falhas''.
469
00:40:30,647 --> 00:40:32,956
Eu vou buscar o meu casaco.
470
00:40:37,447 --> 00:40:41,838
Falhas?
Eu n�o dei por falhas nenhumas.
471
00:40:42,447 --> 00:40:43,846
E tu?
472
00:40:46,767 --> 00:40:48,485
Abismos.
473
00:40:52,487 --> 00:40:54,717
Estou pronta.
474
00:40:55,727 --> 00:40:58,924
Bobby, querido,
apagas a fogueira?
475
00:40:59,287 --> 00:41:01,926
N�s somos poupados.
476
00:41:15,527 --> 00:41:19,361
Antigamente a nossa correspond�ncia
era encaminhada para aqui.
477
00:41:19,567 --> 00:41:22,877
Um dia � hora de almo�o encontrei
uma p�rola na minha ostra.
478
00:41:23,087 --> 00:41:26,284
N�o era grande coisa,
mas sempre era uma p�rola.
479
00:41:27,807 --> 00:41:30,480
- Como est� o senhor?
- Muito bem.
480
00:41:31,367 --> 00:41:34,518
Ele � de Parma,
da terra das violetas.
481
00:41:34,727 --> 00:41:36,160
E do presunto.
482
00:41:39,087 --> 00:41:42,921
- Os teus filhos regressam hoje?
- Sim, relutantemente.
483
00:41:43,127 --> 00:41:47,564
- Gostava de me ter despedido deles.
- N�o conhecem as violetas de Parma.
484
00:41:47,807 --> 00:41:51,766
Se conhec�ssemos, n�o te privar�amos
do prazer de nos falar delas.
485
00:41:54,247 --> 00:41:56,920
S�o muito delicadas
486
00:41:57,207 --> 00:42:00,882
e s�o oferecidas
quando se quer dar algo especial.
487
00:42:02,007 --> 00:42:05,522
Quando algu�m est� apaixonado
ou quando algu�m morre.
488
00:42:06,927 --> 00:42:09,839
Vejamos, o que vamos comer?
489
00:42:10,567 --> 00:42:14,640
Dev�amos come�ar com massa,
n�o achas? Que tal canelones?
490
00:42:14,847 --> 00:42:18,965
Eu adoro canelones.
E depois podemos comer talvez...
491
00:42:19,167 --> 00:42:22,284
... frango guisado. Que tal?
- Por mim, pode ser.
492
00:42:22,487 --> 00:42:24,045
E para o senhor?
493
00:42:26,127 --> 00:42:27,560
Mel�o e solha.
494
00:42:28,367 --> 00:42:30,005
Mel�o e solha.
495
00:42:30,847 --> 00:42:33,407
Acho que tem medo
de ficar com uma �lcera.
496
00:42:33,407 --> 00:42:37,759
- Agora toda a gente tem �lceras.
- N�o me espantava, ele come t�o mal.
497
00:42:37,967 --> 00:42:41,437
S� come coisas fritas,
bacon,salsichas fritas,
498
00:42:41,647 --> 00:42:44,400
p�o frito, tomates fritos,
ovos estrelados.
499
00:42:44,607 --> 00:42:47,280
N�o tentas dissuadi-lo
com os teus pratos?
500
00:42:47,487 --> 00:42:50,604
Eu tento, mas que hei-de eu fazer?
501
00:42:51,847 --> 00:42:55,522
Ele foi criado assim,
n�o sei como contrariar isto.
502
00:42:55,967 --> 00:42:59,243
Do que ele me conta,
era assim que eles comiam.
503
00:42:59,447 --> 00:43:03,281
Se n�o era p�o frito,
eram carnes fritas.
504
00:43:03,607 --> 00:43:07,122
J� perdi a conta �s vezes
que tentei p�-lo a fazer dieta.
505
00:43:07,327 --> 00:43:09,795
Se lhe desse uma refei��o
em condi��es,
506
00:43:10,007 --> 00:43:14,717
ele ia logo comer um desses almo�os
com salsichas e batatas fritas.
507
00:43:14,927 --> 00:43:16,121
Com licen�a.
508
00:43:16,327 --> 00:43:19,797
Se ele quer engordar
e ficar com uma barrigona,
509
00:43:20,007 --> 00:43:23,397
que engorde.
Eu n�o posso fazer nada, pois n�o?
510
00:43:23,687 --> 00:43:28,522
Quando uma pessoa decide fazer
uma coisa, n�o h� quem a detenha.
511
00:43:29,047 --> 00:43:30,605
N�o � verdade?
512
00:43:33,687 --> 00:43:37,646
Gino, importa-se de dar isto � minha
esposa e de lhe dizer ''buona notte''?
513
00:43:37,847 --> 00:43:39,280
Sim, senhor.
514
00:43:39,527 --> 00:43:41,199
Permita-me.
515
00:43:47,367 --> 00:43:50,040
- Desculpe, minha senhora.
- Obrigada.
516
00:43:52,687 --> 00:43:58,239
Aquele sacana!
Deixou-nos aqui, o cobarde nojento.
517
00:43:58,647 --> 00:44:01,480
� mesmo coisa de homem, fugir.
518
00:44:03,847 --> 00:44:05,803
Est�s muito aborrecida?
519
00:44:09,327 --> 00:44:13,240
- Nem por isso.
- Apetece-te chorar?
520
00:44:13,967 --> 00:44:15,639
Quero comer.
521
00:44:16,167 --> 00:44:20,479
Amanh� vou mandar que te envie
umas violetas de Parma.
522
00:44:27,127 --> 00:44:29,402
O meu marido n�o est� no campo.
523
00:44:30,807 --> 00:44:32,126
Ele morreu.
524
00:44:35,247 --> 00:44:38,398
- Eu sei.
- Porque n�o me disseste logo?
525
00:44:39,407 --> 00:44:42,365
N�o quis te deixar sem jeito.
526
00:44:42,567 --> 00:44:47,482
Seja como for, tu sa�stes
para chorar ou vomitar, n�o sei.
527
00:44:49,367 --> 00:44:51,801
Ent�o, �s livre e desimpedida?
528
00:44:53,767 --> 00:44:55,485
N�o completamente.
529
00:44:55,687 --> 00:44:59,441
Se tiv�ssemos andado juntas na escola,
ter�amos sido boas amigas.
530
00:44:59,647 --> 00:45:01,524
Terias sido uma amiga perfeita.
531
00:45:02,487 --> 00:45:03,761
Talvez n�o.
532
00:45:07,007 --> 00:45:10,477
- Fui expulsa da escola.
- Ai sim? Eu tamb�m.
533
00:45:11,007 --> 00:45:13,202
- O que fizeste?
- Diz-me tu primeiro.
534
00:45:13,407 --> 00:45:15,284
- N�o, tu primeiro.
- N�o, tu.
535
00:45:15,487 --> 00:45:16,761
- N�o, tu.
- N�o, tu.
536
00:45:17,007 --> 00:45:18,918
- N�o, tu.
- N�o, tu.
537
00:45:19,487 --> 00:45:22,957
- S�o 35, por favor.
- Fique com o troco, obrigada.
538
00:45:23,367 --> 00:45:24,925
Stella.
539
00:45:25,247 --> 00:45:27,807
- Desculpa, n�o aguentava mais.
- N�o tens de te explicar.
540
00:45:27,807 --> 00:45:32,478
Tenho. N�o sabia que ela ia voltar.
Ela apareceu no escrit�rio...
541
00:45:32,687 --> 00:45:35,281
Voc�s t�m muito jeito
para aparecer e desaparecer.
542
00:45:35,487 --> 00:45:40,163
Mas esse inferno � vosso e � muito
inconstante, aborrecido e banal.
543
00:45:40,447 --> 00:45:43,564
- Tu �s muito chata, sabias?
- N�o.
544
00:45:44,087 --> 00:45:45,998
Sou apenas superior.
545
00:45:47,527 --> 00:45:49,995
- N�o posso entrar?
- � tarde, estou cansada.
546
00:45:50,207 --> 00:45:52,402
- Eu deito-te na cama.
- Est�s a ser pateta.
547
00:45:52,607 --> 00:45:55,997
Deixa-me despir-te
e fa�o amor contigo enquanto dormes.
548
00:45:56,247 --> 00:45:57,646
Robert, n�o...
549
00:45:58,367 --> 00:46:00,961
Quero sentir-te juntinho a mim.
550
00:46:01,167 --> 00:46:02,839
Muito quietinha.
551
00:46:03,727 --> 00:46:06,799
- N�s fazemos parte um do outro.
- �s mesmo terr�vel.
552
00:46:23,607 --> 00:46:24,960
Zee!
553
00:46:36,367 --> 00:46:39,882
Tenho aqui uma conta do Harrods.
554
00:46:40,087 --> 00:46:44,797
Por mandar tingir e limpar a seco,
46 libras!
555
00:46:45,047 --> 00:46:48,119
Eu pago isso, deixa a�.
556
00:46:48,327 --> 00:46:52,878
Sabe bem que n�o pode! J� sei
quando gastas o dinheiro da casa.
557
00:46:53,087 --> 00:46:55,999
Compras champanhe e caviar
e cortam-nos o telefone!
558
00:46:56,847 --> 00:46:59,759
Espera at� ela descobrir
que �s um sovina.
559
00:46:59,967 --> 00:47:03,562
- Cheira-me que tamb�m � gastadora.
- N�o mude de assunto.
560
00:47:03,767 --> 00:47:07,157
Vamos verificar estas contas
antes que desliguem tudo!
561
00:47:08,727 --> 00:47:10,957
Discutimos sempre por causa
das despesas.
562
00:47:11,287 --> 00:47:14,802
- Foi por isso que eu vim para casa.
- Para discutir?
563
00:47:15,327 --> 00:47:18,842
Esta manh� disse-te
que �amos rever estas despesas.
564
00:47:19,047 --> 00:47:21,766
- E que fatiota � essa?
- Vou andar a cavalo.
565
00:47:21,967 --> 00:47:24,527
- Andar a cavalo?
- Sim, tu sabes.
566
00:47:25,007 --> 00:47:28,317
E desde quando se anda a cavalo
a meio da noite?
567
00:47:28,567 --> 00:47:31,923
Uns amigos perguntaram-se
se queria dar um passeio � meia-noite.
568
00:47:32,127 --> 00:47:36,643
Deduzi que se referiam a um passeio
a cavalo. Acho que j� tenho tudo.
569
00:47:39,327 --> 00:47:40,521
Pronto.
570
00:47:40,727 --> 00:47:43,639
� melhor conformares-te,
n�o vais a lado nenhum.
571
00:47:43,847 --> 00:47:45,246
Larga-me!
572
00:47:46,087 --> 00:47:50,365
- Porra, eles est�o � minha espera!
- Que esperem. Quem s�o eles afinal?
573
00:47:50,767 --> 00:47:54,077
Quem s�o eles?
Lordes, desocupados, pregui�osos?
574
00:47:54,647 --> 00:47:57,161
� isso mesmo, v� l�.
575
00:47:57,367 --> 00:48:01,440
- Est�s outra vez com ci�mes.
- N�o, a� � que enganas!
576
00:48:01,807 --> 00:48:04,401
N�o te iludas. N�o te iludas!
577
00:48:04,847 --> 00:48:07,566
Vamos rever estas despesas...
578
00:48:07,767 --> 00:48:12,238
Hoje deu-te para me amarrar?
N�o � preciso, j� estou na cama.
579
00:48:12,447 --> 00:48:14,677
N�o � preciso fazeres isso!
580
00:48:16,127 --> 00:48:19,005
O meu chap�u!
Quero o meu chap�u!
581
00:48:20,167 --> 00:48:22,317
Deixa-me em paz!
582
00:48:22,527 --> 00:48:25,360
- Toma l� a porra do chap�u!
- Larga-me!
583
00:48:26,607 --> 00:48:29,679
- N�o me podes fazer isto.
- Senta-te!
584
00:48:30,087 --> 00:48:33,966
Mas quem julgas tu que �s?
N�o me podes fazer isto.
585
00:48:34,927 --> 00:48:37,487
Eu sou uma prisioneira. Vou gritar!
586
00:48:37,727 --> 00:48:40,082
Vou berrar, vou mostrar quem tu �s.
587
00:48:40,727 --> 00:48:44,845
Os santinhos dos teus vizinhos
v�o aparecer a� para me salvar.
588
00:48:45,247 --> 00:48:49,559
Quero sair daqui!
Quero sair daqui!
589
00:48:50,287 --> 00:48:51,640
Caluda!
590
00:48:52,607 --> 00:48:56,156
Seu mis�gino, seu anti-semita,
591
00:48:56,887 --> 00:48:59,447
seu porco fascista! Seu imperialista!
592
00:48:59,447 --> 00:49:01,319
J� acabaste?
593
00:49:20,167 --> 00:49:21,361
Bobby.
594
00:49:22,647 --> 00:49:24,080
Fofinho?
595
00:49:30,327 --> 00:49:33,717
- �s lindo.
- N�o venhas c�.
596
00:49:34,927 --> 00:49:36,280
Lindo.
597
00:49:37,087 --> 00:49:41,524
Vais ter sempre mulheres a teus p�s
porque sabes lidar com elas.
598
00:49:41,727 --> 00:49:44,560
Usas e abusas delas e f�-las sofrer.
599
00:49:45,607 --> 00:49:48,440
N�o me incomoda, ela n�o � nada.
600
00:49:49,007 --> 00:49:52,204
Quanto muito,
ela s� agu�a o meu apetite.
601
00:49:53,367 --> 00:49:56,165
Eu enfrento-a quando ela quiser
602
00:49:56,487 --> 00:49:57,886
e ganho.
603
00:50:07,927 --> 00:50:10,441
N�o, n�o.
604
00:50:11,127 --> 00:50:14,483
N�o me desamarres. Eu quero assim.
605
00:50:26,407 --> 00:50:31,037
- Deves poder fazer alguma coisa.
- J� tentei tudo.
606
00:50:31,807 --> 00:50:35,595
Acho que ele pensa que est�
mesmo apaixonado por esta vaca.
607
00:50:35,807 --> 00:50:40,676
Ent�o, faz-lhe o mesmo,
tem um caso com um homem lindo.
608
00:50:41,367 --> 00:50:44,564
Se voc�s, homossexuais,
parassem de se multiplicar,
609
00:50:44,767 --> 00:50:47,201
talvez arranjasse algu�m
com quem o trair.
610
00:50:47,407 --> 00:50:50,763
Escusas de agredir,
sen�o n�o te arranjo bem o cabelo.
611
00:50:50,967 --> 00:50:54,880
- E ent�o, como � ela?
- Uma maltrapilha.
612
00:50:55,767 --> 00:50:58,645
Pior do que isso,
uma maltrapilha com alma.
613
00:50:59,607 --> 00:51:03,566
N�o h� nada que eu odeie mais
do que gente com alma.
614
00:51:03,767 --> 00:51:09,239
Est� sempre um pouco ofegante
e v� beleza em tudo.
615
00:51:09,767 --> 00:51:11,837
Especialmente na porcaria.
616
00:51:12,767 --> 00:51:15,839
- E o que queres que eu descubra?
- Qualquer coisa.
617
00:51:16,607 --> 00:51:18,962
Tudo o que conseguires.
618
00:51:19,207 --> 00:51:23,086
O que fazem, quando se encontram,
onde se encontram, qualquer coisa.
619
00:51:23,447 --> 00:51:26,803
H� um maricas que trabalha com ela
620
00:51:27,007 --> 00:51:30,920
e quero que metas conversa com ele.
621
00:51:31,127 --> 00:51:35,643
- Sua cabra.
- Sou cabra, mas n�o escondo.
622
00:51:36,207 --> 00:51:40,485
Homens � coisa que n�o falta.
Ela pode ter qualquer um, menos ele.
623
00:51:40,727 --> 00:51:43,400
At� trocam cartinhas.
624
00:51:43,727 --> 00:51:47,686
Recusa-se a almo�ar com ele
porque gosta de amuar.
625
00:51:48,407 --> 00:51:52,241
At� parece que tu e o Robert
t�m sido uns anjinhos.
626
00:51:53,087 --> 00:51:59,117
Porque n�o os amaldi�oamos?
Est�o a ter um acidente agora.
627
00:51:59,767 --> 00:52:05,558
Ele escapa por um triz
e ela fica desfigurada.
628
00:52:06,207 --> 00:52:09,199
N�o lhe quero dar a satisfa��o
de morrer.
629
00:52:09,687 --> 00:52:13,077
E os mi�dos dela,
tamb�m lhes lan�amos uma praga.
630
00:52:13,287 --> 00:52:15,642
Zee,
recuso-me a compactuar contigo.
631
00:52:15,847 --> 00:52:18,919
Recuso-me a desejar mal
a criancinhas.
632
00:52:19,127 --> 00:52:20,640
Vai-te lixar.
633
00:52:23,927 --> 00:52:26,122
Vais fazer isso, n�o vais?
634
00:52:27,447 --> 00:52:31,042
Vais ter com o rapaz e sond�-lo.
635
00:52:31,247 --> 00:52:35,081
Bem, eu realmente preciso
de uma roupinha nova.
636
00:52:37,087 --> 00:52:40,124
N�o te disse o que me aconteceu,
pois n�o?
637
00:52:40,527 --> 00:52:45,157
No outro dia fui � discoteca,
estava sossegado a beber um copo
638
00:52:45,407 --> 00:52:49,639
quando uma criatura divina
vem ter comigo de jornal na m�o.
639
00:52:49,847 --> 00:52:54,796
- Eu j� tenho os meus problemas.
- Sim, todos n�s temos.
640
00:52:56,607 --> 00:52:58,677
Vamos procur�-los.
641
00:52:59,727 --> 00:53:02,605
Anda, vamos procur�-los.
642
00:53:07,327 --> 00:53:11,286
Est�o na cama, n�o est�o?
Aposto que sim!
643
00:53:11,927 --> 00:53:14,122
� luz de vela!
644
00:53:42,007 --> 00:53:44,601
Deitaram abaixo o teu caixote do lixo.
645
00:53:45,047 --> 00:53:48,323
Devem ser mi�dos do bairro
a fazerem diabruras.
646
00:53:52,247 --> 00:53:55,319
- O que foi?
- Nada.
647
00:53:57,087 --> 00:54:00,762
V� l�, o que se passa?
648
00:54:02,047 --> 00:54:06,837
Sabes que n�o foram mi�dos,
foi a tua mulher. Ela est� fora de si.
649
00:54:07,047 --> 00:54:09,402
- N�o digas asneiras.
- � capaz de tudo.
650
00:54:09,607 --> 00:54:12,041
No outro dia seguiu-me de carro.
651
00:54:12,527 --> 00:54:15,883
Tentei abstrair-me,
tentei fingir que ela n�o estava l�.
652
00:54:16,727 --> 00:54:20,845
Devias ter ido ter com ela e dito:
''Vai dar uma volta.''
653
00:54:26,847 --> 00:54:28,724
Tenho medo.
654
00:54:30,047 --> 00:54:32,800
Stella, tens medo como?
655
00:54:33,407 --> 00:54:39,198
- N�o h� raz�o para ter medo.
- Ela nunca nos vai deixar em paz.
656
00:54:40,567 --> 00:54:43,843
Stella, anda c�.
N�o chores, querida.
657
00:54:44,047 --> 00:54:45,958
Por favor, n�o chores.
658
00:54:47,487 --> 00:54:49,443
Olha...
659
00:54:50,807 --> 00:54:53,640
E se f�ssemos passar uns dias fora?
660
00:54:55,567 --> 00:54:57,080
Quando?
661
00:54:59,527 --> 00:55:01,245
Amanh�.
662
00:55:01,647 --> 00:55:05,242
Amanh�.
O Gavin pode tomar conta da loja.
663
00:55:05,447 --> 00:55:07,039
Vamos...
664
00:55:07,727 --> 00:55:09,285
... � Esc�cia.
665
00:55:27,687 --> 00:55:30,759
- J� estava a pensar que n�o vinhas.
- Porqu�?
666
00:55:30,967 --> 00:55:32,878
- Claro que vinha. Entra.
- A minha mala.
667
00:55:33,087 --> 00:55:36,284
Eu levo a mala. Depressa,
antes que comece a andar.
668
00:56:58,927 --> 00:57:00,280
Sim?
669
00:57:01,127 --> 00:57:02,765
Sim, sou eu.
670
00:57:05,567 --> 00:57:06,795
C�us.
671
00:57:08,367 --> 00:57:09,880
Ela est� bem?
672
00:57:10,967 --> 00:57:13,800
Eu n�o posso fazer nada, pois n�o?
673
00:57:16,007 --> 00:57:18,282
Diga-lhe que eu tamb�m lamento
674
00:57:18,487 --> 00:57:23,607
e diga tamb�m que o custo do conserto
ser� pago com a mesada dela.
675
00:57:24,007 --> 00:57:26,760
Est� bem? Adeus.
676
00:57:27,527 --> 00:57:30,041
Robert, o que foi?
677
00:57:30,447 --> 00:57:33,883
Era um amigo da Zee,
aquele cabeleireiro maricas.
678
00:57:34,087 --> 00:57:37,443
Ela teve um acidente qualquer
com o meu carro, merda.
679
00:57:37,647 --> 00:57:40,480
- Porqu� com o meu carro?
- Ela est� bem?
680
00:57:40,847 --> 00:57:42,599
Sim, est� apenas abalada.
681
00:57:42,807 --> 00:57:46,641
Deve ter batido com ele de prop�sito
para ter uma desculpa para telefonar!
682
00:57:47,607 --> 00:57:50,758
- Disseste-lhe para onde v�nhamos?
- Claro que n�o.
683
00:57:50,967 --> 00:57:53,640
- Ent�o, como � que descobriu?
- Sei l�.
684
00:57:53,927 --> 00:57:57,715
- Deve ter-nos seguido numa vassoura.
- Meu Deus!
685
00:57:59,687 --> 00:58:03,202
- Ela � incr�vel.
- � uma chaga.
686
00:58:08,047 --> 00:58:11,881
- Estou com fome. Vai buscar algo.
- Outra vez?
687
00:58:12,087 --> 00:58:15,921
- Sei que vou ficar gorda.
- Vou amar-te na mesma.
688
00:58:16,127 --> 00:58:20,598
- Vou ficar t�o gorda que vou perder...
- Deixa l� apalpar a tua gordurinha.
689
00:58:20,807 --> 00:58:23,924
Chega de paix�o, ''Tarzan''.
Eu vou comer alguma coisa.
690
00:58:24,167 --> 00:58:26,635
Vai, eu ponho mais lenha no lume.
691
00:58:26,967 --> 00:58:30,437
E quando regressarmos,
procuramos uma casa nova para n�s
692
00:58:30,647 --> 00:58:31,921
no centro de Londres.
693
00:58:44,327 --> 00:58:48,206
Se queres tanto estar com ela,
porque te d�s ao trabalho de vir c�?
694
00:58:48,407 --> 00:58:51,524
Pega na tua tralha
e desaparece daqui!
695
00:58:51,727 --> 00:58:56,801
Julgas que me importa que n�o voltes?
N�o sou obrigada a esperar por ti!
696
00:58:57,047 --> 00:58:59,436
� tudo uma porcaria.
697
00:59:00,807 --> 00:59:06,120
- Pega na tua tralha e desaparece.
- Vejo que j� recuperaste do acidente.
698
00:59:06,847 --> 00:59:11,125
Porque n�o compras um apartamento?
Uma casa r�stica, pode ter floreiras.
699
00:59:11,607 --> 00:59:15,600
V� se a janela d� para sul.
Vai passar muito tempo na cozinha,
700
00:59:15,807 --> 00:59:20,244
no lavat�rio, ao fog�o,
a fazer o pat� caseiro dela
701
00:59:20,447 --> 00:59:23,007
e essas merdas
que tanto gosta de exibir.
702
00:59:23,007 --> 00:59:26,836
- O meu carro?
- Quando te agarrar, vai ficar gorda.
703
00:59:27,047 --> 00:59:30,562
Eu j� a vi comer, caramba.
E vai querer ter mais filhos,
704
00:59:30,767 --> 00:59:34,760
para ter uma rela��o mais plena,
entendes? Para manter o casamento.
705
00:59:34,967 --> 00:59:38,801
Mas tu n�o lhe vais poder dar filhos.
Ter�o de ir a m�dicos,
706
00:59:39,007 --> 00:59:43,046
juntos, separados. E vais embebedar-te
para afogares as m�goas.
707
00:59:43,247 --> 00:59:47,559
Vais come�ar a reparar em pormenores,
sovacos malcheirosos, cabelo oleoso,
708
00:59:47,807 --> 00:59:52,085
e vais ter de te embebedar � noite
para conseguires fazer o servi�o.
709
00:59:52,287 --> 00:59:56,166
Foi um acidente
ou foste contra um muro de prop�sito?
710
00:59:56,367 --> 00:59:58,005
Talvez tenha isso de prop�sito!
711
00:59:58,207 --> 01:00:02,644
Se foi de prop�sito,
vais andar de muletas por uns tempos.
712
01:00:03,527 --> 01:00:05,438
Eu n�o faria isso.
713
01:00:06,567 --> 01:00:10,765
N�o conv�m agredires-me outra vez
e descobrir que estavas enganado.
714
01:00:10,967 --> 01:00:14,164
Terias de ir ao psiquiatra
e pagar 15 libras por sess�o.
715
01:00:14,767 --> 01:00:18,521
''Porque � que fiz aquilo?
Porque � que fiz aquilo?''
716
01:00:18,727 --> 01:00:20,797
- Est� na Pol�cia?
- Eu sei l�.
717
01:00:21,007 --> 01:00:22,520
Est� numa oficina?
718
01:00:22,927 --> 01:00:25,361
Diz-me! Eu mandei-te falar!
719
01:00:25,927 --> 01:00:30,398
- Bate-me e eu falo.
- Cabra de merda, eu mato-te!
720
01:00:34,047 --> 01:00:38,723
N�o, nada disso.
N�o te daria essa satisfa��o.
721
01:00:43,167 --> 01:00:45,044
Anda c�!
722
01:00:45,247 --> 01:00:49,206
Anda c�!
Eu ainda n�o te mandei embora!
723
01:01:01,767 --> 01:01:03,758
N�o julgues que te safas assim.
724
01:01:08,647 --> 01:01:12,322
Olha l�!
Esqueceste-te da tua tralha!
725
01:01:34,167 --> 01:01:37,876
- Estou?
- Ele est� nos teus bra�os magricelas?
726
01:01:38,127 --> 01:01:40,687
- Ele n�o est�.
- Eu j� deduzia.
727
01:01:40,687 --> 01:01:45,563
Antes de me armar em peixeira
e j� que te apanhei,
728
01:01:45,767 --> 01:01:49,521
devias saber umas coisas.
- N�o tens nada a ver com isto.
729
01:01:49,727 --> 01:01:53,766
Vai por mim, n�o fazes o g�nero dele.
N�o �s uma mulher divertida.
730
01:01:53,967 --> 01:01:58,199
Tens muita paci�ncia para ouvir,
mas isso � uma seca na cama.
731
01:01:58,407 --> 01:02:02,241
lsso nunca segurou um casamento,
n�o o tipo de casamento que ele quer.
732
01:02:02,447 --> 01:02:06,122
Ele gosta de mulheres descontroladas,
por isso � que est� comigo.
733
01:02:06,327 --> 01:02:08,045
- N�o percebe isso?
- Cala-te!
734
01:02:10,167 --> 01:02:12,283
Olha a lata.
735
01:02:14,567 --> 01:02:16,046
Cabra.
736
01:02:16,647 --> 01:02:18,126
Eu j� te digo.
737
01:02:28,247 --> 01:02:31,762
- Julguei que te tinhas ido embora.
- N�o.
738
01:02:33,127 --> 01:02:34,924
De que adianta?
739
01:02:40,887 --> 01:02:42,366
Ouve...
740
01:02:42,927 --> 01:02:47,557
Eu s� quero saber
onde est� o meu carro.
741
01:02:50,767 --> 01:02:52,883
Na oficina South Morton.
742
01:02:53,087 --> 01:02:56,796
Porque n�o me disseste logo?
743
01:02:57,767 --> 01:03:02,397
N�o me deste oportunidade,
come�aste logo a atacar-me.
744
01:03:02,607 --> 01:03:05,838
Quem foi? Onde est�?
Est� espatifado?
745
01:03:06,247 --> 01:03:07,965
Eu n�o te ataquei.
746
01:03:09,047 --> 01:03:13,086
Estavas com remorsos por causa
do teu fim-de-semana pecaminoso.
747
01:03:13,727 --> 01:03:18,039
Bem,
vou tentar dormir algumas horas.
748
01:03:22,287 --> 01:03:23,720
Bobby...
749
01:03:24,607 --> 01:03:29,283
N�o podemos parar com estas
discuss�es? Com este inferno?
750
01:03:31,087 --> 01:03:35,797
Sim, a partir de agora.
751
01:03:37,407 --> 01:03:40,080
Acorda-me �s 08h00 com caf� feito.
752
01:03:43,287 --> 01:03:44,686
Bobby.
753
01:03:51,247 --> 01:03:54,045
Bobby, Bobby. Bobby.
754
01:03:57,647 --> 01:04:02,323
N�o pode ser assombrada, � nova.
Ningu�m morou nem morreu aqui.
755
01:04:02,527 --> 01:04:04,483
Vamos pint�-la de cores alegres.
756
01:04:07,127 --> 01:04:10,597
Podes pintar uma parede,
mas tem de ser uma pintura art�stica.
757
01:04:10,887 --> 01:04:14,675
Fa�o tudo o que quiseres.
Olha para isto, deixam fazer tudo.
758
01:04:15,087 --> 01:04:17,965
Temos de colocar aqui uns pilares.
759
01:04:21,407 --> 01:04:25,320
Podemos acenar �s multid�es.
� linda.
760
01:04:25,527 --> 01:04:28,166
- Sim, n�o � m�.
- � linda!
761
01:04:29,527 --> 01:04:32,758
Pintamo-la de cor-de-rosa
e dourado, um tom rosado...
762
01:04:32,967 --> 01:04:35,959
Podes fazer o que quiseres.
763
01:04:37,087 --> 01:04:39,647
Como vai ser viver contigo?
764
01:04:39,647 --> 01:04:43,999
N�o me refiro a um dia ou outro,
refiro-me a dias e noites seguidos.
765
01:04:44,407 --> 01:04:49,606
Tu gostas do dia ou �s noct�vago?
Acordas maldisposto?
766
01:04:50,367 --> 01:04:55,157
N�o sei como sou de manh�,
nem a outra altura do dia, j� agora.
767
01:04:55,927 --> 01:04:58,043
O que haver� ali em cima?
768
01:05:01,567 --> 01:05:05,958
- Est�s bem?
- Sinto-me apenas um tanto estranho.
769
01:05:08,527 --> 01:05:12,076
- Como est� ela a reagir?
- Bem, acho eu.
770
01:05:12,567 --> 01:05:14,762
H� anos que pass�mos por isto.
771
01:05:14,967 --> 01:05:17,527
Ela falou com o advogado dela
e eu com o meu.
772
01:05:18,047 --> 01:05:22,802
Ao menos, n�o temos filhos
nem preocupa��es financeiras.
773
01:05:23,527 --> 01:05:28,282
Acho que vai viver
para um pa�s quente. Ela adora sol.
774
01:05:29,727 --> 01:05:34,118
N�o sei porqu�, mas n�o nos imagino
completamente felizes.
775
01:05:35,047 --> 01:05:37,117
Claro que vamos ser.
776
01:05:37,927 --> 01:05:41,078
Vamos ser felizes.
Vamos fazer o poss�vel.
777
01:06:03,127 --> 01:06:05,880
- Est�s aqui?
- Ol�.
778
01:06:12,207 --> 01:06:15,597
- Onde est�s?
- Aqui.
779
01:06:28,247 --> 01:06:29,805
- Ol�.
- Ol�.
780
01:06:31,287 --> 01:06:35,166
- Est�s bem?
- Estou �ptima, �ptima.
781
01:06:43,167 --> 01:06:47,479
- Foi por n�o termos tido filhos?
- N�o.
782
01:06:52,007 --> 01:06:53,679
Devias ter filhos,
783
01:06:53,887 --> 01:06:57,323
tu adoras crian�as.
784
01:06:57,767 --> 01:07:00,440
Sim, acho que sim.
785
01:07:03,007 --> 01:07:08,127
Aquele mi�do que trabalha
no teu edificio, o cipriota.
786
01:07:08,887 --> 01:07:12,482
- Ele ainda fala contigo?
- Sim, ainda.
787
01:07:13,007 --> 01:07:15,396
Sabes o que ele fez agora?
788
01:07:15,607 --> 01:07:20,522
Comprou um papagaio
e est� a tentar ensinar-lhe grego.
789
01:07:25,847 --> 01:07:27,917
Podemos ter um animal de estima��o?
790
01:07:31,087 --> 01:07:33,396
Morrem todos nas nossas m�os.
791
01:07:36,447 --> 01:07:38,119
Um gato.
792
01:07:39,727 --> 01:07:44,164
Umhamster,um can�rio.
Tudo de enfiada.
793
01:07:46,007 --> 01:07:48,202
Foi no nosso ano azarado.
794
01:07:54,007 --> 01:07:58,762
Deixa-me fazer alguma coisa
que te alegre. J� sei.
795
01:07:59,167 --> 01:08:03,922
Vamos ao restaurante italiano ao cimo
da rua. � novo e parece ser bom.
796
01:08:05,287 --> 01:08:09,519
- N�o posso, estou com mau aspeto.
- N�o est�s nada.
797
01:08:13,527 --> 01:08:15,802
Continuo a ser a tua menina,
n�o continuo?
798
01:08:20,447 --> 01:08:21,880
Sim.
799
01:08:23,407 --> 01:08:24,806
Continuas.
800
01:08:26,807 --> 01:08:32,040
lndependentemente de teres amantes
ou outras mulheres, sou a tua menina.
801
01:08:34,287 --> 01:08:38,280
Eu bem disse que n�o dev�amos
ter ido �quela festa.
802
01:08:40,327 --> 01:08:42,921
Eu sabia que n�o dev�amos ter ido.
803
01:08:43,127 --> 01:08:48,679
Disseste que a Gladys ficaria
chateada. Que se lixe a Gladys.
804
01:08:49,087 --> 01:08:52,363
V�, veste-te e vamos sair.
805
01:08:53,287 --> 01:08:56,518
N�o, eu fico por aqui.
806
01:08:57,487 --> 01:09:00,843
Estou demasiado cansada,
demasiado ensonada.
807
01:09:01,927 --> 01:09:03,804
� tarde de mais.
808
01:09:05,487 --> 01:09:09,321
- Acho que � melhor ir dormir.
- Anda l�.
809
01:09:40,447 --> 01:09:42,085
Boa noite.
810
01:09:43,447 --> 01:09:44,960
Boa noite.
811
01:09:49,807 --> 01:09:51,001
Bobby...
812
01:09:56,887 --> 01:09:59,196
Alguma vez te sentes s� com ela?
813
01:10:02,207 --> 01:10:03,799
Sim.
814
01:10:11,767 --> 01:10:13,246
Boa noite.
815
01:10:46,927 --> 01:10:48,121
Zee!
816
01:10:58,407 --> 01:10:59,999
Zee!
817
01:11:31,447 --> 01:11:33,438
� melhor vir � frente comigo.
818
01:12:07,847 --> 01:12:10,566
Quanto tempo te deixaram ficar
com ela?
819
01:12:12,087 --> 01:12:15,079
Durante uns minutos
quando ficou fora de perigo.
820
01:12:18,007 --> 01:12:19,520
O que te disse ela?
821
01:12:21,607 --> 01:12:24,599
Nada, estava desorientada.
822
01:12:25,407 --> 01:12:27,523
N�o sabia onde estava.
823
01:12:30,727 --> 01:12:33,036
Acho que ela...
824
01:12:33,887 --> 01:12:37,323
... deve amar-me bastante.
825
01:12:41,087 --> 01:12:42,725
Achas que isso � amor?
826
01:12:46,647 --> 01:12:50,799
- Voc�s discutiram?
- N�o, pelo contr�rio.
827
01:12:51,007 --> 01:12:54,795
- Pelo contr�rio como?
- Pelo contr�rio nada.
828
01:12:55,167 --> 01:12:58,955
Por amor de Deus, n�o investigues,
n�o questiones tudo o que digo!
829
01:12:59,167 --> 01:13:03,126
- Est� bem.
- Ela ia-se matando.
830
01:13:03,327 --> 01:13:06,922
O que queres que fa�a?
Que v� segurar-lhe na m�o?
831
01:13:07,127 --> 01:13:10,244
N�o,
n�o espero que lhe segures na m�o!
832
01:13:17,087 --> 01:13:22,480
Passou-me pela cabe�a
deix�-la morrer.
833
01:13:28,967 --> 01:13:34,087
Estive mesmo para voltar para o quarto
e deix�-la esvair-se em sangue.
834
01:13:42,967 --> 01:13:44,798
Houve uma altura...
835
01:13:46,367 --> 01:13:48,801
... em que eu n�o vos conhecia.
836
01:13:53,407 --> 01:13:55,045
N�o passavam de nomes.
837
01:13:55,967 --> 01:13:59,880
lsso foi h� imenso tempo.
N�o me lembro de quem eu era,
838
01:14:00,927 --> 01:14:03,600
do que fiz na altura
nem com quem sa�.
839
01:14:10,087 --> 01:14:15,366
Ela disse-me para te pedir
que fosses visit�-la ao hospital.
840
01:14:17,567 --> 01:14:19,478
N�o para ela se queixar.
841
01:14:20,727 --> 01:14:24,845
Ela s� te quer ver e falar contigo.
Ela gosta de ti.
842
01:14:26,287 --> 01:14:30,678
Tu �s uma mulher pr�tica,
entendes? Tens um ar sereno.
843
01:14:30,887 --> 01:14:32,366
N�o �s descontrolada.
844
01:14:33,687 --> 01:14:35,837
Estou farta de ser serena.
845
01:14:37,167 --> 01:14:40,318
Estou farta daquilo
que os outros esperam de mim.
846
01:14:43,927 --> 01:14:46,885
Eu tamb�m fui enganada, sabias?
847
01:14:48,127 --> 01:14:51,756
Eu tinha um marido que amava,
n�s �ramos felizes.
848
01:14:53,407 --> 01:14:57,002
Faz�amos palavras-cruzadas
e coloc�vamos papel de parede juntos.
849
01:14:58,167 --> 01:15:02,957
Quando os meus filhos eram beb�s,
ele soube que ia morrer.
850
01:15:04,327 --> 01:15:07,876
Tinha um cancro,
de desenvolvimento lento.
851
01:15:08,367 --> 01:15:11,200
Ele disse-me coisas
que gostaria de ter feito,
852
01:15:13,687 --> 01:15:18,238
qualidades que queria ver nos filhos,
viagens que gostaria de fazer.
853
01:15:19,407 --> 01:15:24,481
A �ltima coisa que ele disse foi:
"� preciso pintar a fachada da casa".
854
01:15:27,887 --> 01:15:32,244
Depois eu costumava p�r
a minha almofada de lado
855
01:15:33,447 --> 01:15:36,359
e fingia que era um homem
caso eu acordasse de noite.
856
01:15:44,127 --> 01:15:48,803
Desculpa se dou a sensa��o de ser
uma pessoa controlada, o erro � meu.
857
01:15:51,127 --> 01:15:54,039
� uma quest�o astrol�gica,
as pessoas do meu signo fazem isso.
858
01:16:01,607 --> 01:16:03,279
No entanto...
859
01:16:05,327 --> 01:16:07,522
... eu vou ficar bem.
860
01:16:12,287 --> 01:16:13,800
E tu tamb�m.
861
01:16:22,167 --> 01:16:24,727
O que � um esgotamento nervoso?
862
01:16:25,127 --> 01:16:28,483
� quando n�o nos conseguimos decidir
ou algo assim?
863
01:16:28,687 --> 01:16:31,281
� quando n�o agimos de acordo
com o nosso ambiente.
864
01:16:31,487 --> 01:16:33,318
Pare, pare.
865
01:16:34,287 --> 01:16:37,324
N�o diga nada,
n�o quero c� defini��es.
866
01:16:39,087 --> 01:16:41,396
Os homens
tamb�m t�m esgotamentos?
867
01:16:41,847 --> 01:16:45,965
Um amigo meu teve, come�ou
a encomendar coisas por cat�logo.
868
01:16:46,287 --> 01:16:48,278
Tinha a mania das limpezas.
869
01:16:48,527 --> 01:16:52,964
Acho que n�o consigo agradar
a nenhuma delas.
870
01:16:53,367 --> 01:16:57,042
- Voc� est� a sair-se muito bem.
- N�o seja t�o bem-disposta.
871
01:16:57,247 --> 01:17:00,000
J� parece a minha m�e
durante a guerra.
872
01:17:00,247 --> 01:17:04,001
� disso que eu preciso,
de uma guerra, de trincheiras.
873
01:17:04,447 --> 01:17:08,122
Vida e morte. Factos nus e crus.
874
01:17:08,327 --> 01:17:11,956
Algo a que me agarrar. O que foi?
875
01:17:12,847 --> 01:17:16,396
Est� chorando?
Est� chorando, n�o est�?
876
01:17:17,127 --> 01:17:20,199
Sente-se aqui.
Sente-se, tenha calma.
877
01:17:24,087 --> 01:17:26,647
Um dos seus namorados deixou-a?
878
01:17:28,767 --> 01:17:31,725
Desculpe. N�o sei o que me deu.
879
01:17:33,727 --> 01:17:37,925
Eu tenho tudo, um bom apartamento,
aquecimento central.
880
01:17:38,367 --> 01:17:41,518
- O John vem l� todas as noites.
- E voc� vem-se todas as noites?
881
01:17:42,447 --> 01:17:46,486
Pode dizer-me. V�, confesse.
882
01:17:47,367 --> 01:17:51,645
Pode contar-me tudo o que quiser,
quando quiser, desde que eu ou�a.
883
01:17:53,687 --> 01:17:58,920
No outro dia perguntaram-me,
acho que foi o meu alfaiate:
884
01:17:59,247 --> 01:18:03,206
''Se a sua esposa e a sua amante
estivessem a afogar-se,''
885
01:18:03,727 --> 01:18:05,479
''qual delas salvava?''
886
01:18:05,687 --> 01:18:09,965
Eu disse que salvava a minha esposa
porque a amante compreenderia.
887
01:18:11,287 --> 01:18:14,962
Engana-se,
nenhuma delas compreenderia.
888
01:18:25,207 --> 01:18:28,995
Vou plant�-las.
Nunca se sabe, podem nascer.
889
01:18:29,687 --> 01:18:33,885
- Sabias que gostava de jardinagem?
- Sabia, ele disse-me.
890
01:18:35,287 --> 01:18:39,963
Ele nunca me conta nada sobre ti.
�s vezes descuida-se
891
01:18:40,607 --> 01:18:42,404
e chama-me Stella.
892
01:18:45,327 --> 01:18:47,238
Vais emprestar-mo, n�o vai?
893
01:18:49,327 --> 01:18:54,162
- Ele � teu marido.
- S� na primeira semana quando sair.
894
01:18:54,447 --> 01:18:57,120
Assusta-me voltar
para uma casa vazia.
895
01:18:58,887 --> 01:19:03,244
- Eu sei.
- Claro que sabes.
896
01:19:04,607 --> 01:19:07,758
Mas agora � a tua vez
de teres sorte.
897
01:19:08,967 --> 01:19:13,006
� curioso como somos felizes
� custa da infelicidade dos outros.
898
01:19:14,087 --> 01:19:17,523
Eu � tua custa, tu � minha
e assim por diante.
899
01:19:40,327 --> 01:19:45,526
Expulsaram-me da escola
porque me apaixonei por uma freira.
900
01:19:52,607 --> 01:19:55,440
Que raz�o mais pateta
para se expulsar algu�m.
901
01:20:08,967 --> 01:20:12,926
Beijei-a quando ela me arranjava
para uma das pe�as da escola.
902
01:20:14,967 --> 01:20:19,916
A mim expulsaram-me por comer
h�stias antes de serem aben�oadas.
903
01:20:23,487 --> 01:20:25,762
Qual era o teu papel na pe�a?
904
01:20:28,367 --> 01:20:29,641
Fazia de menino.
905
01:20:31,327 --> 01:20:34,842
- Descasco-te uma laranja?
- Sim, obrigada.
906
01:20:36,207 --> 01:20:40,997
Acho que era capaz de me habituar
a ter-te como escrava particular.
907
01:20:42,527 --> 01:20:45,360
S� estou dispon�vel
para certas ocasi�es.
908
01:20:51,367 --> 01:20:53,323
Planeavas isto h� muito?
909
01:20:56,647 --> 01:20:57,966
N�o.
910
01:20:59,647 --> 01:21:01,797
Foi uma coisa impulsiva.
911
01:21:03,687 --> 01:21:06,565
Estava cansada
e tamb�m um pouco b�beda.
912
01:21:08,527 --> 01:21:10,836
Acabara de saber por um amigo
913
01:21:11,527 --> 01:21:14,724
que tu e o Robert alugaram
um apartamento juntos.
914
01:21:16,287 --> 01:21:18,676
Acho que isso foi a gota de �gua.
915
01:21:20,687 --> 01:21:24,123
Ultimamente as coisas
andavam complicadas.
916
01:21:25,527 --> 01:21:30,362
Mesmo antes de apareceres,
as coisas j� estavam complicadas.
917
01:21:32,167 --> 01:21:36,718
Eu n�o sabia se havia de falar
ou remeter-me ao sil�ncio.
918
01:21:39,007 --> 01:21:43,080
Mas voc�s v�o ficar bem.
No in�cio, v�o divertir-se.
919
01:21:43,927 --> 01:21:47,124
Mesmo no in�cio. � o costume.
920
01:21:49,207 --> 01:21:51,277
Talvez possa ser tua dama de honor.
921
01:21:53,047 --> 01:21:57,404
Fui dama de honor da minha m�e
quando se casou pela segunda vez.
922
01:21:57,927 --> 01:22:03,160
Na altura eu s� tinha oito anos.
N�o sabia que n�o ia ficar com ela.
923
01:22:05,967 --> 01:22:07,286
Porqu�?
924
01:22:10,127 --> 01:22:11,526
Bem...
925
01:22:12,487 --> 01:22:15,126
O homem com quem ela se casou
n�o me queria.
926
01:22:16,967 --> 01:22:19,276
At� ent�o, �ramos muito chegadas.
927
01:22:20,007 --> 01:22:24,558
Ela era mais uma amiga
do que uma m�e.
928
01:22:27,287 --> 01:22:30,723
Obviamente, n�o o posso censurar.
929
01:22:31,967 --> 01:22:35,596
Quem quer ter uma mi�da de oito anos
por perto?
930
01:22:37,487 --> 01:22:40,445
Por isso, mandaram-me para o col�gio.
931
01:22:43,927 --> 01:22:49,524
N�o me lembro de a ver muitas vezes
depois disso.
932
01:22:57,527 --> 01:23:01,918
Nunca contei isto a ningu�m,
nem ao Bob.
933
01:23:05,407 --> 01:23:07,682
S� tu sabes isto.
934
01:23:14,927 --> 01:23:18,078
- lsto � vitoriano ou qu�?
- Ou qu�.
935
01:23:18,607 --> 01:23:22,395
- Bem me quis parecer.
- Damos uma festa de inaugura��o?
936
01:23:22,607 --> 01:23:25,519
- Sim, se quiseres.
- N�o temos amigos m�tuos.
937
01:23:25,727 --> 01:23:28,525
Temos pois,
temos os teus meninos.
938
01:23:29,447 --> 01:23:31,756
Sabes o que o Shaun me disse
no outro dia?
939
01:23:31,967 --> 01:23:35,164
''Diga ao Robert que um padrasto
obt�m grandes favores
940
01:23:35,407 --> 01:23:37,875
''com prendas materiais.''
941
01:23:38,087 --> 01:23:42,285
- O Shaun deve � ser chantagista.
- � verdade, s�o os dois.
942
01:23:43,127 --> 01:23:47,040
E eu tomei v�rias resolu��es.
Vou ser menos extravagante.
943
01:23:47,367 --> 01:23:51,326
N�o vou falar de manh�.
Levanto-me cedo, excepto ao domingo,
944
01:23:51,527 --> 01:23:54,997
quando fico na cama
a comer torradas e a ler jornais.
945
01:23:55,767 --> 01:24:00,966
E prometo nunca ficar constipada.
Vamos andar sempre divertidos, sim?
946
01:24:01,167 --> 01:24:02,486
Vamos?
947
01:24:06,127 --> 01:24:07,446
Ficas c� hoje?
948
01:24:09,407 --> 01:24:11,443
N�o posso.
949
01:24:12,487 --> 01:24:16,036
A Zee convidou uns velhos amigos
para irem l� a casa.
950
01:24:16,247 --> 01:24:19,319
� uma esp�cie de despedida minha.
951
01:24:24,287 --> 01:24:27,802
Ela consegue sempre intrometer-se
entre n�s.
952
01:24:29,127 --> 01:24:34,884
� a �ltima noite, n�o podia recusar.
E tenho de ir buscar umas coisas.
953
01:24:37,207 --> 01:24:40,165
Est� bem.
Eu vou continuar a tirar as coisas
954
01:24:40,567 --> 01:24:43,400
e depois vou comprar comida e flores.
955
01:24:43,607 --> 01:24:45,484
Eu volto assim que puder.
956
01:25:21,607 --> 01:25:24,758
- � isto que os p�ssaros f�mea fazem.
- Para qu�?
957
01:25:24,967 --> 01:25:26,685
Para alimentar as crias.
958
01:25:28,647 --> 01:25:32,560
- Amor, n�o me prometeste uma dan�a?
- Fant�stico!
959
01:25:39,127 --> 01:25:41,595
Amigo, que tipo de festa � esta?
960
01:25:41,807 --> 01:25:44,685
Uma festa regada a �lcool dada
pela minha esposa.
961
01:26:25,687 --> 01:26:29,760
N�o entendo, juro que n�o entendo.
� uma pena.
962
01:26:30,607 --> 01:26:34,759
� mesmo uma pena,
voc�s sempre foram t�o divertidos.
963
01:26:35,247 --> 01:26:40,560
- Sim, foi muito divertido.
- Agora n�o h� muita gente divertida.
964
01:26:40,887 --> 01:26:46,359
Olha s� para esta cambada,
demor�mos duas semanas a reuni-los.
965
01:26:53,647 --> 01:26:56,366
Bobby, � a minha vez de dan�ar.
966
01:26:58,247 --> 01:27:00,807
O meu Bobby est� b�bedo.
967
01:27:01,567 --> 01:27:04,320
Anda, amor.
968
01:27:05,567 --> 01:27:08,320
Amor, vem com a mam�e.
969
01:27:08,967 --> 01:27:12,164
Lindo menino. Anda.
970
01:27:13,487 --> 01:27:15,239
Lindo menino.
971
01:27:41,047 --> 01:27:42,719
Espera a�.
972
01:27:47,167 --> 01:27:48,361
Zee?
973
01:27:49,327 --> 01:27:52,956
- O que queres?
- A festa j� acabou.
974
01:27:53,327 --> 01:27:56,125
- Viemos despedir-nos.
- Boa noite.
975
01:28:04,007 --> 01:28:07,636
� meu querido. Meu amor.
976
01:28:49,967 --> 01:28:51,764
O que est�s a fazer?
977
01:28:53,247 --> 01:28:57,286
Prometeste ficar
at� o Gordon poder vir morar comigo.
978
01:28:57,487 --> 01:28:59,125
Tu prometeste.
979
01:29:00,247 --> 01:29:03,956
- S�o s� mais alguns dias.
- N�o resultaria.
980
01:29:04,327 --> 01:29:06,522
Tu prometeste-me.
981
01:29:06,727 --> 01:29:09,480
Ontem estava t�o enfrascado
que n�o me lembro do que disse.
982
01:29:09,687 --> 01:29:12,918
E desde quando
cumprimos promessas?
983
01:29:13,807 --> 01:29:18,244
Desde ontem quando me levaste
para o quarto para conversar.
984
01:29:18,647 --> 01:29:22,242
N�o me lembro de nada disso,
foi mais um dos teus jogos.
985
01:29:22,487 --> 01:29:26,719
Dos meus jogos?
Tu � que me levaste para a cama.
986
01:29:27,007 --> 01:29:29,521
E prometeste-me muita coisa.
987
01:29:29,887 --> 01:29:32,003
Foste tu que me possu�ste! Tu, tu!
988
01:29:32,207 --> 01:29:35,802
Conseguiste o que querias, n�o foi?
Eu n�o sabia o que fazia.
989
01:29:36,127 --> 01:29:40,040
- Ontem � noite n�o significou nada.
- Significou pois!
990
01:29:40,407 --> 01:29:44,241
Tu �s demasiado falso para admitir.
''Ai, amor, meu amor.''
991
01:29:44,447 --> 01:29:48,122
- ''Tu �s o meu amor. �s tu, �s tu.''
- Cala-te, ordin�ria de merda!
992
01:29:48,567 --> 01:29:50,876
Cala-me essa boca nojenta!
993
01:29:51,207 --> 01:29:54,563
Estou farto de alinhar
nos teus jogos! Para mim basta!
994
01:29:54,847 --> 01:29:57,042
S�o aborrecidos, inconstantes
e banais!
995
01:29:57,367 --> 01:30:00,916
Para ti basta? Seu hip�crita.
996
01:30:01,487 --> 01:30:03,557
Vai-te embora, ent�o! Desaparece!
997
01:30:03,807 --> 01:30:06,685
Vai ter com a tua mulher perfeita,
fazem um par perfeito!
998
01:30:07,007 --> 01:30:10,124
Um par perfeito de grandes fraudes!
999
01:30:10,407 --> 01:30:12,125
A fraude aqui �s tu!
1000
01:30:12,527 --> 01:30:16,076
Ao menos, � sincera, n�o precisa
de jogos para sobreviver.
1001
01:30:16,647 --> 01:30:18,285
Sincera?
1002
01:30:18,807 --> 01:30:24,120
Tu �s mesmo falso. �s t�o fraco
e medroso que chega a ser pat�tico.
1003
01:30:24,567 --> 01:30:28,401
Achas que ela vai salvar-te, n�o �?
Ela � t�o falsa como tu!
1004
01:30:28,687 --> 01:30:30,325
E tu �s o qu�, raios?
1005
01:30:30,567 --> 01:30:34,526
Posso ser a pior coisa do mundo,
mas eu mostro o que sou.
1006
01:30:34,767 --> 01:30:39,158
N�o sou mentirosa como ela.
Tudo nela � uma mentira.
1007
01:30:39,447 --> 01:30:43,645
- Esconde-se atr�s de uma m�scara...
- C�us, tu nunca paras?
1008
01:30:44,167 --> 01:30:48,718
Tens de convencer-te de que os outros
s�o todos reles e ruins como tu,
1009
01:30:49,207 --> 01:30:52,404
sen�o voltavas a cortar os pulsos!
1010
01:30:52,687 --> 01:30:57,636
N�o tenho me de convencer,
eu acho que sei o que ela �.
1011
01:30:58,007 --> 01:31:02,603
Acho que sei,
ela praticamente disse-mo.
1012
01:31:02,927 --> 01:31:05,487
Sai daqui e deixa-me em paz!
1013
01:31:05,727 --> 01:31:09,117
Estou farto de ouvir a porcaria
que sai dessa tua mente torpe!
1014
01:31:09,367 --> 01:31:12,916
Tu distorces tudo o que v�s!
N�o quero ouvir mais nada!
1015
01:31:13,247 --> 01:31:17,365
N�o quero ouvir mais nada
do que tens a dizer enquanto for vivo!
1016
01:31:17,967 --> 01:31:19,559
Deixa-me em paz!
1017
01:31:20,487 --> 01:31:25,038
Diverti-me imenso ontem � noite
� espera que tu chegasses.
1018
01:31:25,487 --> 01:31:27,921
Foi maravilhoso ser� acordada
pela Gladys
1019
01:31:28,167 --> 01:31:30,476
a dizer que eu perdera
uma festa e peras.
1020
01:31:30,687 --> 01:31:34,475
- Mas n�o perdeste.
- Mas n�o foi um jantar chato.
1021
01:31:34,687 --> 01:31:38,236
- N�o, n�o foi.
- Ela diz que dan�aram a noite toda.
1022
01:31:38,447 --> 01:31:41,245
N�o sei se dancei, estava b�bedo.
1023
01:31:41,567 --> 01:31:44,127
Mas decidiste ficar.
1024
01:31:44,127 --> 01:31:47,285
N�o decidi nada, apaguei!
1025
01:31:48,367 --> 01:31:49,800
Que porra!
1026
01:31:50,487 --> 01:31:55,436
Prometemos dar espa�o um ao outro.
Lembras-te de tudo o que disseste?
1027
01:31:55,647 --> 01:31:59,640
Sim! E ainda prometo isso,
mas o resto n�o me agrada.
1028
01:31:59,847 --> 01:32:03,681
As estrat�gias, as intrigas,
o facto de tu lhe dares esperan�a!
1029
01:32:04,007 --> 01:32:06,760
Eu s� lhe dou dinheiro.
1030
01:32:06,967 --> 01:32:10,596
D�s, sim, tu prolongas a situa��o.
1031
01:32:10,807 --> 01:32:13,275
Est� bem.
Sugeres suic�dio ou homic�dio?
1032
01:32:13,487 --> 01:32:15,762
Nem um nem outro,
s� quero sinceridade!
1033
01:32:15,967 --> 01:32:18,037
Ontem foi a festa,
hoje vais aconcheg�-la na cama!
1034
01:32:18,247 --> 01:32:20,363
Sempre dormimos
em quartos separados.
1035
01:32:20,567 --> 01:32:23,604
N�o quero saber se t�m quartos,
camas ou fornos separados.
1036
01:32:23,807 --> 01:32:28,085
S� n�o quero que ela e os desejos dela
fa�am parte da nossa vida.
1037
01:32:28,607 --> 01:32:31,485
Ela n�o me quer aos p�s da cama
para assistir?
1038
01:32:31,687 --> 01:32:33,279
Vou perguntar-lhe.
1039
01:32:42,367 --> 01:32:44,517
N�o te quero ver assim.
1040
01:32:46,447 --> 01:32:49,041
N�o quero ser vista assim.
1041
01:32:50,127 --> 01:32:54,279
�s tudo aquilo que sempre desprezei
e eu sou tudo o que jurei nunca ser.
1042
01:32:54,687 --> 01:32:57,360
Foi isso que o nosso amor nos fez.
1043
01:32:58,807 --> 01:33:01,685
Pronto, est� decidido.
1044
01:33:03,087 --> 01:33:04,839
Vamos esquecer tudo.
1045
01:33:06,767 --> 01:33:10,806
Eu n�o tinha inten��o
de me apaixonar por ti.
1046
01:33:12,047 --> 01:33:17,041
Eu queria ter um caso, divertir-me,
como todo o homem quer.
1047
01:33:18,487 --> 01:33:22,036
Mas eu realmente apaixonei-me por ti.
1048
01:33:23,047 --> 01:33:27,040
Foi isso que aconteceu
e � assim que as coisas s�o.
1049
01:33:28,287 --> 01:33:31,563
Quanto �s outras coisas,
� vida dela, � minha..
1050
01:33:33,487 --> 01:33:37,765
Isso n�o vale nada, � uma confus�o.
N�o quero esse fardo...
1051
01:33:39,647 --> 01:33:41,524
... mas ele � meu.
1052
01:33:50,527 --> 01:33:52,995
Agora preferia
que a tivesses deixado morrer.
1053
01:34:10,927 --> 01:34:14,966
Estou, Rita? Fala o seu chefe.
1054
01:34:15,487 --> 01:34:18,126
- O que se passa por a�?
- Telefonaram v�rias pessoas.
1055
01:34:18,327 --> 01:34:21,558
- Mr. Nelson quer mostrar-lhe uns...
- Esque�a l� isso.
1056
01:34:22,567 --> 01:34:26,765
- Quero que venha almo�ar comigo.
- Onde?
1057
01:34:27,167 --> 01:34:30,921
Voc� sabe, no mesmo s�tio
onde costumamos almo�ar.
1058
01:34:32,647 --> 01:34:37,118
Est� bem, mas vou demorar
uns 15, 20 minutos.
1059
01:34:37,567 --> 01:34:38,920
Eu espero.
1060
01:35:12,767 --> 01:35:15,679
A porta da frente estava aberta
e eu entrei.
1061
01:35:16,447 --> 01:35:19,803
Fui � tua outra casa,
mas disseram-me que te mudaras.
1062
01:35:21,487 --> 01:35:22,966
� muito bonita.
1063
01:35:23,727 --> 01:35:25,160
Limpa.
1064
01:35:26,487 --> 01:35:27,715
Nova.
1065
01:35:29,087 --> 01:35:30,520
O que queres?
1066
01:35:32,807 --> 01:35:34,684
O que queremos as duas?
1067
01:35:41,567 --> 01:35:47,642
Fiquei � espera que me telefonasses
depois daquela conversa no hospital.
1068
01:35:49,407 --> 01:35:53,446
N�o sei...
De que raio est�s a falar?
1069
01:35:58,647 --> 01:36:03,004
Uma rapariga tem de ser crescida
para ser expulsa por beijar uma freira.
1070
01:36:06,807 --> 01:36:08,525
Que idade tinhas, Stella?
1071
01:36:13,287 --> 01:36:18,236
Lamento, mas voc� n�o
tem nada com isso.
1072
01:36:21,567 --> 01:36:25,082
Uma crian�a n�o pode ser expulsa
por se apaixonar.
1073
01:36:25,607 --> 01:36:30,442
Se tinhas 15, 16 anos,
nesse caso...
1074
01:36:32,927 --> 01:36:35,202
Deve ter havido outros motivos.
1075
01:36:35,727 --> 01:36:40,517
Apaixonaste-te por outras raparigas
na escola?
1076
01:36:45,487 --> 01:36:49,366
Podes dizer-me, amor.
N�s somos amigas.
1077
01:36:54,567 --> 01:36:56,159
N�o h� nada a dizer.
1078
01:36:58,047 --> 01:37:02,962
V� l�, Stella, n�o
dificulte as coisas.
1079
01:37:15,247 --> 01:37:16,919
Tu �s louca.
1080
01:37:20,687 --> 01:37:24,680
N�o somos todos um pouco loucos?
1081
01:37:56,007 --> 01:37:58,362
- Aqui tem, obrigado.
- Obrigado.
1082
01:38:13,487 --> 01:38:14,806
Stella.
1083
01:38:16,007 --> 01:38:17,565
Stella, deixa-te de patetices.
1084
01:38:48,207 --> 01:38:49,686
Stella.
1085
01:38:50,727 --> 01:38:53,002
Stella, deixa-te de patetices.
1086
01:38:53,287 --> 01:38:54,800
Abre a porta.
1087
01:38:56,087 --> 01:38:57,679
Stella!
1088
01:39:10,247 --> 01:39:15,640
- O que fazes aqui?
- Vim s� fazer uma visitinha.
1089
01:39:21,487 --> 01:39:24,877
- A Stella?
- Est� no quarto.
1090
01:39:41,047 --> 01:39:42,480
Stella?
1091
01:39:55,847 --> 01:39:57,246
Stella?
1092
01:40:04,887 --> 01:40:06,115
Stella.
1093
01:40:08,327 --> 01:40:11,763
Deixa-me em paz. Por favor.
1094
01:40:47,247 --> 01:40:48,805
O que aconteceu?
1095
01:40:55,007 --> 01:40:56,645
N�o sei.
1096
01:40:59,527 --> 01:41:01,404
Ouve, Stella...
1097
01:41:05,407 --> 01:41:09,446
N�o se preocupe,
ela agora est� confusa, Bobby.
1098
01:41:10,807 --> 01:41:15,164
Ela daqui a uns dias j� est� boa.
Pode ser que nos juntemos todos
1099
01:41:15,527 --> 01:41:19,759
e falemos dos bons velhos tempos,
de antigas paix�es.
1100
01:41:27,127 --> 01:41:28,640
Venha, "paizinho".
1101
01:41:32,367 --> 01:41:34,961
A menina quer comer alguma coisa.
1102
01:41:38,567 --> 01:41:40,956
Foi um dia e tanto.
1103
01:41:45,127 --> 01:41:46,526
Voc� vem?
90672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.