All language subtitles for War Gods Of Babylon (1962) aka 7th Thunderbolt aka Apocalypse over Babylon ANSI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,157 --> 00:01:27,157 ZEII R�ZBOINICI AI BABILONULUI 2 00:03:28,957 --> 00:03:34,957 Traducerea, adaptarea �i sincronizarea manual�: Cristian82 3 00:03:35,160 --> 00:03:36,966 L�udat� fie slava ta! 4 00:03:37,969 --> 00:03:39,969 Ashur, zeu al soarelui; 5 00:03:40,269 --> 00:03:41,459 sf�ntule! 6 00:03:41,962 --> 00:03:44,162 Duh al neprih�nirii. 7 00:04:26,689 --> 00:04:30,189 Nu ai b�ut nimic de azi diminea��, tat�. 8 00:04:31,889 --> 00:04:33,589 Ia o gur� de ap�, 9 00:04:35,089 --> 00:04:37,339 s-o faci pe micu�a ta Mirra fericit�. 10 00:04:42,991 --> 00:04:45,863 Am c�utat dup� bani s� pl�tesc luntra�ul, 11 00:04:46,366 --> 00:04:50,879 �ns�, bandi�ii au furat totul. 12 00:04:55,218 --> 00:04:56,709 Spune ceva, tat�. 13 00:04:57,512 --> 00:04:59,499 De ce nu vorbe�ti cu mine? 14 00:05:07,599 --> 00:05:10,086 Ai ajuns prea t�rziu, luntra�ule. 15 00:05:10,589 --> 00:05:12,576 Ajut�-m� s�-i trezesc. 16 00:05:14,379 --> 00:05:18,486 Elibera�i-o, demoni ai nebuniei. 17 00:05:21,083 --> 00:05:25,583 Spirit al luminii, te invoc. 18 00:05:34,829 --> 00:05:37,599 Uit� de durere, copila mea... 19 00:05:38,399 --> 00:05:39,786 ... �i urmeaz�-m�. 20 00:05:42,086 --> 00:05:43,509 Vino! 21 00:06:04,124 --> 00:06:09,624 NINIVE Capitala Imperiului Asirian 22 00:07:10,750 --> 00:07:13,106 Asculta�i-m�, popor al Asiriei: 23 00:07:13,109 --> 00:07:15,527 L�comia e roaba corup�iei 24 00:07:15,530 --> 00:07:17,186 �i v� spun cu regret, 25 00:07:17,189 --> 00:07:20,607 c� r�zbunarea duhului adev�rat va condamna cruzimea 26 00:07:20,610 --> 00:07:23,286 �i o s� v� distrug� zeii fal�i. 27 00:07:23,489 --> 00:07:25,657 Pentru c� idolii pe care-i venera�i sunt fal�i. 28 00:07:25,660 --> 00:07:27,110 Ne-a blestemat zeii. 29 00:07:27,210 --> 00:07:29,910 Blestemele lui o s� ne aduc� numai suferin�e. 30 00:07:30,710 --> 00:07:32,926 O s� �nt�r�te gloata s� se revolte �mpotriva regelui. 31 00:07:33,026 --> 00:07:35,117 D� ordin g�rzilor de la palat! Aresta�i-l! 32 00:07:35,217 --> 00:07:37,113 Luminile o s� str�luceasc� �n ceruri 33 00:07:37,116 --> 00:07:38,306 �i virtutea o s� triumfe, 34 00:07:38,406 --> 00:07:41,757 doar c�nd Ninive �i Babilonul vor fi f�cute scrum. 35 00:07:42,360 --> 00:07:44,787 Prin vitejie �i curaj a�i cucerit Babilonul 36 00:07:44,790 --> 00:07:46,907 �i acum regele s�u v� �ine �n robie. 37 00:07:47,007 --> 00:07:49,658 Vrea s� tr�im �n mizerie �i s�r�cie 38 00:07:50,061 --> 00:07:52,394 �i �nc� mai impune taxe mari. 39 00:07:52,397 --> 00:07:56,006 Datoria unui �nving�tor, e s�-i ridice pe cei �nvin�i �n r�zboi la nivelul s�u. 40 00:07:56,106 --> 00:07:58,627 - Se apropie g�rzile regelui! - Lini�te, vin solda�ii! 41 00:07:58,670 --> 00:08:00,226 E un inamic al Asiriei. 42 00:08:00,429 --> 00:08:04,319 L-am auzit spun�nd c� �i regele o s� fie f�cut scrum c�nd o s� moar�. 43 00:08:07,210 --> 00:08:10,436 Ai venit s� �nt�r��i ace�ti oameni, b�tr�ne? 44 00:08:10,536 --> 00:08:13,067 Sunt un profet, soldatule, �i spun doar adev�rul. 45 00:08:13,109 --> 00:08:15,365 Singurul meu inamic e duhul r�ului 46 00:08:15,368 --> 00:08:18,168 �i to�i cei care �i dau voie s� fie poseda�i de el. 47 00:08:18,265 --> 00:08:20,757 Un iz de temni�� o s�-i limpezeasc� mintea. 48 00:08:20,857 --> 00:08:22,780 Bine. Duce�i-l de aici! 49 00:08:53,643 --> 00:08:54,843 A�teapt� aici! 50 00:09:08,070 --> 00:09:10,818 Mesagerul Babilonului e aici s�-i aduc� omagii regelui nostru. 51 00:09:10,872 --> 00:09:12,999 �la e Arbaces! Da, a�a e. 52 00:09:22,850 --> 00:09:24,870 Acela e viitorul rege al Babilonului, nu-i a�a? 53 00:09:24,970 --> 00:09:26,870 Arat� destul de t�n�r pentru un rege. 54 00:09:27,670 --> 00:09:29,277 Fi�i sl�vit, prin�e Shamash, 55 00:09:29,280 --> 00:09:31,706 frate al Majest��ii sale, regele din Ninive. 56 00:09:31,709 --> 00:09:34,226 Fii sl�vit �i tu Arbaces, guvernator al Babilonului. 57 00:09:34,229 --> 00:09:35,847 Bun venit �n Ninive. 58 00:09:36,150 --> 00:09:37,926 Hammurabi, c�t m� bucur s� te v�d. 59 00:09:37,929 --> 00:09:41,560 Cet��enii din Babilon te a�teptau, mai ales doamnele. 60 00:09:49,209 --> 00:09:51,719 - �napoi! - Dreptate, prin�e! Dreptate! 61 00:09:51,819 --> 00:09:54,460 - �napoi, diavoli��! - Opre�te-te! 62 00:09:56,150 --> 00:09:57,607 Ridic�-te, Mirra! 63 00:09:57,710 --> 00:09:59,507 Nu exist� dreptate aici. 64 00:09:59,610 --> 00:10:03,937 C�nd prin�ii o s� �ngenuncheze �n fa�a poporului, aceea va fi ziua drept��ii. 65 00:10:03,990 --> 00:10:06,020 �tii �n fa�a cui stai? 66 00:10:06,123 --> 00:10:08,293 �n fa�a viitorului rege al Babilonului. 67 00:10:08,296 --> 00:10:09,423 �ngenuncheaz� acum! 68 00:10:09,926 --> 00:10:11,326 �n genunchi! 69 00:10:16,350 --> 00:10:18,005 L-a insultat pe prin�ul Shamash. 70 00:10:18,208 --> 00:10:20,750 O s� ne asigur�m c� va fi pedepsit cum trebuie. 71 00:10:28,589 --> 00:10:30,084 Nu �i tu, draga mea. 72 00:10:30,284 --> 00:10:32,275 �nchisoarea noastr� o s�-�i distrug� frumuse�ea. 73 00:10:32,375 --> 00:10:34,296 Hammurabi, condu-o la Crisia! 74 00:10:34,496 --> 00:10:36,767 - O s� se ocupe ea de ea. - Haide! 75 00:10:36,970 --> 00:10:38,336 Vin �i eu. 76 00:10:38,436 --> 00:10:41,076 Arbaces, prezint�-mi-l pe omul t�u. 77 00:10:41,476 --> 00:10:43,416 Acesta e loialul Belas. 78 00:10:43,516 --> 00:10:45,516 O s� fie c�pitanul g�rzilor tale de la palat. 79 00:10:45,616 --> 00:10:46,706 Sunt slujitorul dvs. credincios. 80 00:10:46,709 --> 00:10:49,709 Sper ca �n cur�nd s� pot s�-mi dovedesc loialitatea. 81 00:10:55,679 --> 00:10:58,079 Haide! Nu-�i fie fric�. 82 00:11:07,759 --> 00:11:09,967 - Crisia! - Hammurabi! 83 00:11:09,970 --> 00:11:12,507 Ai ajuns, �n sf�r�it, domnul meu. 84 00:11:15,010 --> 00:11:17,746 Drumul p�n� la tine, mi s-a p�rut mai lung ca niciodat�. 85 00:11:19,049 --> 00:11:21,779 Mi-e team� c� m-ai �n�elat. 86 00:11:22,382 --> 00:11:25,182 O, nu, nu, nu-�i face griji. 87 00:11:25,279 --> 00:11:27,379 E o prieten� de-a prin�ului Shamash. 88 00:11:27,479 --> 00:11:28,812 O las �n grija ta. 89 00:11:30,515 --> 00:11:32,149 Ai grij� de ea! 90 00:11:33,149 --> 00:11:34,149 Vino! 91 00:11:39,449 --> 00:11:43,106 Nu �tii ce greu trece timpul c�nd e�ti plecat, domnul meu. 92 00:11:43,149 --> 00:11:46,888 Sunt sigur c�-�i dai seama c� trebuie s� r�m�n �n Babilon, c�t e-n robie. 93 00:11:48,090 --> 00:11:50,169 Dar am fost at�t de ner�bd�tor s� te v�d. 94 00:11:57,760 --> 00:11:59,796 Stai nemi�cat�! Nu o s� te r�neasc�. 95 00:12:00,899 --> 00:12:02,799 E doar un pieptene de argint. 96 00:12:05,899 --> 00:12:07,409 Cred c� asta-i bun�. 97 00:12:28,088 --> 00:12:29,259 Nu! 98 00:12:29,462 --> 00:12:30,762 Nu, te rog! 99 00:12:30,765 --> 00:12:33,965 - Nu m� jigni! - Eu, s� te jignesc? 100 00:12:34,494 --> 00:12:36,429 Tat�l t�u m-a jignit pe mine. 101 00:12:36,629 --> 00:12:38,529 Dar nu e tat�l meu! 102 00:12:38,929 --> 00:12:41,672 E un sf�nt. Numele lui e Zoroastru. 103 00:12:43,120 --> 00:12:46,665 Tot poporul meu a fost ucis �i el... 104 00:12:46,968 --> 00:12:49,225 el a venit la mine de parc�... 105 00:12:49,228 --> 00:12:51,559 ... ar fi fost trimis de zei �i... 106 00:12:52,059 --> 00:12:54,064 ... am crezut c� ei l-au trimis. 107 00:12:55,167 --> 00:12:56,376 Prive�te-m�! 108 00:12:57,779 --> 00:12:59,379 Ochii t�i... 109 00:12:59,582 --> 00:13:00,982 ... sunt precum ai... 110 00:13:02,185 --> 00:13:04,985 ... zei�ei Ishtar. 111 00:13:05,385 --> 00:13:07,185 Nu, te implor! 112 00:13:07,362 --> 00:13:10,462 �i c�nd pl�ngi, frumuse�ea e pream�rit�. 113 00:13:12,362 --> 00:13:14,516 E�ti un dar de la zei. 114 00:13:14,819 --> 00:13:17,547 Nicio femeie, nu m-a mai atras ca tine. 115 00:13:18,150 --> 00:13:21,476 Da, o s� vii cu mine �n Babilon. 116 00:13:22,379 --> 00:13:25,787 - Spune c� o s� vii. - Elibereaz�-l pe Zoroastru. 117 00:13:25,987 --> 00:13:27,687 E nevinovat. 118 00:13:27,787 --> 00:13:30,097 �i dac�-i ob�in gra�ierea, 119 00:13:30,197 --> 00:13:32,810 o s� v�d z�mbetul pe chipul t�u? 120 00:13:40,460 --> 00:13:43,864 5.000 de bovine, 30.000 de oi 121 00:13:44,367 --> 00:13:46,817 �i 100 de transporturi de gr�ne. 122 00:13:47,117 --> 00:13:50,366 Acesta e tributul pe care Babilonul i-l ofer� lui Sardanapalus. 123 00:13:50,466 --> 00:13:52,086 Atotputernic rege din Ninive, 124 00:13:52,186 --> 00:13:54,555 mare preot al zeului Ashur 125 00:13:54,655 --> 00:13:57,367 �i c�rmuitor al Egiptului �i Nubiei. 126 00:13:59,370 --> 00:14:04,303 Mi-ai dublat titlurile de onoare, Arbaces, dar, 127 00:14:04,803 --> 00:14:09,777 cumva, tributul de anul acesta din Babilon s-a diminuat cu o treime. 128 00:14:10,039 --> 00:14:13,206 Tributul e propor�ionat conform resurselor noastre, sire. 129 00:14:13,306 --> 00:14:16,597 Seceta de anul acesta a afectat recolta din toate provinciile Orientale. 130 00:14:16,697 --> 00:14:18,151 Recolta de anul viitor o s� fie mai bun�. 131 00:14:18,251 --> 00:14:21,351 Fratele meu, Shamash, o s� fie acolo s-o controleze. 132 00:14:24,658 --> 00:14:25,838 �mi cer iertare pentru �ntrerupere. 133 00:14:25,938 --> 00:14:28,638 - Putem vorbi o clip�? - Babilonul poate a�tepta. 134 00:14:30,616 --> 00:14:32,136 Ce e? Ce s-a �nt�mplat? 135 00:14:32,157 --> 00:14:33,786 �mi cer iertare c� te-am �ntrerupt, 136 00:14:33,886 --> 00:14:36,630 dar e o problem� care-mi este foarte drag�. 137 00:14:42,970 --> 00:14:45,226 Arogan�a asirienilor e impardonabil�. 138 00:14:45,326 --> 00:14:47,457 �i acel t�n�r idiot e capricios ca o femeie. 139 00:14:47,560 --> 00:14:49,066 Ave�i grij� ce vorbi�i! 140 00:14:49,166 --> 00:14:51,887 �i tu, nu uita c� Shamash este prietenul meu. 141 00:14:51,940 --> 00:14:54,397 Nu exist� prietenie �ntre un asirian �i un babilonian. 142 00:14:54,497 --> 00:14:55,887 Ar trebui s� �tii asta, Hammurabi. 143 00:14:55,987 --> 00:14:58,566 �i nu exist� prietenie durabil� nici �ntre regi, 144 00:14:58,666 --> 00:15:02,697 dar puterea sap� gropi ad�nci, chiar �i �ntre fra�i. 145 00:15:03,520 --> 00:15:08,347 Bine, Shamash, dac� tu dore�ti asta, o s� fiu milostiv cu acest, Zoroastru. 146 00:15:08,909 --> 00:15:11,317 �tiam c� pot conta pe generozitatea ta. 147 00:15:11,420 --> 00:15:15,383 Dar acum, Shamash, c� e�ti pe cale s� fii purificat �n templu, 148 00:15:15,386 --> 00:15:18,537 babilonienii trebuie s� se �nchine �n fa�a ta, ca �n fa�a unui zeu. 149 00:15:18,550 --> 00:15:20,697 Dar chiar �i Ashur, zeul vie�ii, 150 00:15:20,700 --> 00:15:22,528 era �ndr�gostit de zei�a Ishtar. 151 00:15:22,531 --> 00:15:25,278 Compari fata asta dr�gu�� cu zei�a Ishtar? 152 00:15:25,281 --> 00:15:27,473 Zei�a vie�ii e plin� de iubire, 153 00:15:27,573 --> 00:15:30,173 iar ochii ei sunt splendizi, ca luceaf�rul dimine�ii. 154 00:15:34,473 --> 00:15:36,269 Atunci, �ntoarce-te la ea. 155 00:15:43,750 --> 00:15:45,386 �i acum, unde r�m�sesem? 156 00:15:45,389 --> 00:15:47,756 Consiliul �n�elep�ilor, a preg�tit un plan de tributuri, 157 00:15:47,759 --> 00:15:49,259 pentru aten�ia dvs. 158 00:15:49,789 --> 00:15:51,189 Ascult. 159 00:15:53,689 --> 00:15:55,575 10.000 bovine, 160 00:15:55,978 --> 00:15:57,778 50.000 de oi, 161 00:15:57,878 --> 00:15:59,447 1.000 de cai, 162 00:15:59,550 --> 00:16:01,250 2.000 de c�mile 163 00:16:01,450 --> 00:16:03,578 �i 200 de transporturi de gr�ne. 164 00:16:07,630 --> 00:16:11,047 Zeii iau cu o m�n� �i dau cu cealalt�. 165 00:16:16,780 --> 00:16:19,270 O s�-�i fiu recunosc�toare, prin�ul meu. 166 00:16:27,410 --> 00:16:30,856 Simt c� acesta e un semn al destinului meu. 167 00:16:31,656 --> 00:16:33,846 Tronul ales pentru mine de fratele meu, 168 00:16:34,246 --> 00:16:36,616 vine la mine �n acela�i timp cu iubirea. 169 00:16:36,719 --> 00:16:38,998 O s� fii l�ng� mine toat� via�a. 170 00:16:40,001 --> 00:16:43,437 Timp de �apte zile, o s� fiu plecat de l�ng� tine. 171 00:16:43,540 --> 00:16:47,076 �n camera interioar� a templului, o s� primesc binecuv�ntarea zeilor. 172 00:16:47,216 --> 00:16:50,997 Se pogoar� �n oameni �i-i transform� �n regi. 173 00:16:51,700 --> 00:16:53,547 Obiceiul nostru e ca �n fiecare sear�, 174 00:16:53,550 --> 00:16:55,556 femeia drag� prin�ului, 175 00:16:55,659 --> 00:16:58,359 s� aduc� ofrande la templu. 176 00:16:58,656 --> 00:17:01,117 Tu e�ti aleasa mea. 177 00:17:01,217 --> 00:17:04,326 O s� aduci o can� de gr�ne, draga mea. 178 00:17:05,129 --> 00:17:08,017 O s� aprinzi �apte tor�e �n pragul templului. 179 00:17:08,117 --> 00:17:09,519 C�te una �n fiecare sear�. 180 00:17:11,222 --> 00:17:12,522 Te iubesc. 181 00:18:38,089 --> 00:18:42,096 C�t timp o s� fiu la templu, o s� ave�i grij� de caii mei. 182 00:18:44,509 --> 00:18:45,653 Pleca�i! 183 00:18:46,056 --> 00:18:47,432 Poftim! 184 00:18:49,732 --> 00:18:52,117 ��i aduceam �sta cu salutul matinal. 185 00:18:52,217 --> 00:18:53,800 Sigiliul tat�lui nostru. 186 00:18:57,100 --> 00:18:58,400 Doarme. 187 00:18:59,000 --> 00:19:01,716 Du inelul acesta la templu �i d�-i-l �naltului preot, 188 00:19:01,816 --> 00:19:04,997 care o s�-l pun� �n altarul zeului Ashur drept sacrificiu. 189 00:19:10,790 --> 00:19:13,557 Sigiliul t�u sacru �i apar�ine lui Ashur. 190 00:19:13,857 --> 00:19:16,166 Ashur, o s� te �nzestreze cu putere. 191 00:19:16,169 --> 00:19:18,545 Ashur, o s� te �nzestreze cu dreptate. 192 00:19:18,848 --> 00:19:22,587 Zeu atotputernic, nu te m�nia pe mine. 193 00:19:22,687 --> 00:19:24,392 Ascult�-mi rug�ciunea, 194 00:19:24,395 --> 00:19:27,968 �i prin bl�nde�ea sufletului t�u, accept�-mi sacrificiul. 195 00:19:28,068 --> 00:19:30,047 Tu, care �nfiin�ezi regate de neclintit, 196 00:19:30,050 --> 00:19:33,475 te rog, accept�-m� ca fiu al zeilor. 197 00:19:34,478 --> 00:19:37,478 - Glorie lui Shamash...! - Glorie lui Shamash...! 198 00:19:39,981 --> 00:19:42,981 - Glorie lui Shamash...! - Glorie lui Shamash...! 199 00:20:17,280 --> 00:20:18,597 E revolt�tor. 200 00:20:18,600 --> 00:20:21,840 Niciodat� �n istorie, nu a mai fost investit� o femeie obi�nuit� 201 00:20:21,843 --> 00:20:26,177 - s� �ndeplineasc� ritualuri sacre. - Fratele meu �i-a ales roaba, Namtar. 202 00:20:26,277 --> 00:20:28,896 - E cumva gre�it? - Fratele t�u e vr�jit. 203 00:20:28,920 --> 00:20:32,157 B�tr�nul �la, sigur e un magician asociat cu puterile r�ului. 204 00:20:32,257 --> 00:20:35,087 A fost o gre�eal� s� anulezi sentin�a. Trebuia ucis. 205 00:20:36,241 --> 00:20:38,076 Trebuie acordat� clemen�� tuturor vizionarilor 206 00:20:38,176 --> 00:20:41,763 �i Sardanapalus nu condamn� pe nimeni, p�n� c�nd nu-l ascult�. 207 00:21:16,229 --> 00:21:17,646 Zoroastru, 208 00:21:18,149 --> 00:21:21,837 preo�ii te acuz� de tr�dare �i vr�jitorie. 209 00:21:22,140 --> 00:21:25,368 - A�tept s� spui ceva �n ap�rarea ta. - Acestea sunt acuza�iile tale? 210 00:21:25,471 --> 00:21:27,556 Ai spus c� zeii no�tri sunt fal�i. 211 00:21:27,656 --> 00:21:29,209 Ai �nsufle�it rasele inferioare 212 00:21:29,309 --> 00:21:33,109 �i prin aceast� t�n�r�, l-ai vr�jit pe prin�ul Shamash. 213 00:21:34,049 --> 00:21:36,086 O s� r�spund la acuza�ii. 214 00:21:36,489 --> 00:21:39,162 Nu sunt aici pentru c� a�a ai poruncit tu. 215 00:21:39,165 --> 00:21:42,636 Duhul lui Ashur, �mi c�l�uze�te de mult� vreme drumul p�n� la tine. 216 00:21:43,339 --> 00:21:47,256 Pe dealurile Mediei, a venit la mine acoperit de un foc auriu 217 00:21:47,456 --> 00:21:49,606 �i i-am auzit vocea spun�nd: 218 00:21:49,709 --> 00:21:54,227 "Du-te la Sardanapalus, rege al ora�ului Ninive, �i spune-i astfel... 219 00:21:54,427 --> 00:21:55,637 Continu�. 220 00:21:55,640 --> 00:21:57,406 "... Bun�tatea e �n tine 221 00:21:57,909 --> 00:22:01,177 "�i totu�i duhul r�u st� l�ng� tine, pe tronul t�u. 222 00:22:01,480 --> 00:22:03,407 "Poporul �nc� tr�ie�te �n robie. 223 00:22:03,510 --> 00:22:07,786 "Chinul celor s�raci e mijlocul p�catelor �i luxului patricienilor. 224 00:22:08,769 --> 00:22:10,417 "�n m�inile tale se afl� destinul unui Imperiu. 225 00:22:10,420 --> 00:22:14,516 "P�streaz�-l ve�nic printr-un gest de bun�tate, sau supune-l nimicirii 226 00:22:14,809 --> 00:22:16,821 "�i red�-l de�ertului 227 00:22:17,124 --> 00:22:19,436 "�i t�cerii secolelor." 228 00:22:19,636 --> 00:22:21,927 Sardanapalus, tu e�ti P�m�ntul. 229 00:22:21,930 --> 00:22:24,437 Ca v�ntul, eu mi-am s�dit s�m�n�a 230 00:22:24,537 --> 00:22:27,146 - �i mi-am �ndeplinit misiunea. - Astea sunt blesteme. 231 00:22:27,219 --> 00:22:28,954 Trebuie pedepsit cu moartea. 232 00:22:29,657 --> 00:22:31,596 Eu nu v�d nicio nelegiuire. 233 00:22:32,399 --> 00:22:35,207 De�i vorbele tale te fac s� te �ndoie�ti, 234 00:22:35,210 --> 00:22:38,956 fiecare om, Zoroastru, moare de sete �i de foame, 235 00:22:38,959 --> 00:22:40,687 numai din motive de siguran��. 236 00:22:40,690 --> 00:22:42,716 �ntoarce-te pe dealurile Mediei. 237 00:22:42,719 --> 00:22:45,208 O s� ordon s� fii condus �n siguran�� p�n� acolo. 238 00:22:46,511 --> 00:22:49,230 Dar nu trebuie s� mai p�r�se�ti mun�ii aceia vreodat�. 239 00:23:00,560 --> 00:23:02,397 Dac� totul merge bine, Mirra, 240 00:23:03,200 --> 00:23:06,167 am s�dit, �n sf�r�it, s�m�n�a adev�rului �i drept��ii. 241 00:23:06,970 --> 00:23:10,697 Dac� am e�uat, o s� le vezi gloria f�cut� scrum. 242 00:25:06,100 --> 00:25:07,966 Vii de la templu? 243 00:25:08,369 --> 00:25:10,607 Tocmai am f�cut o ofrand� acolo. 244 00:25:11,510 --> 00:25:15,077 Sper c� �tii c� ofrandele sunt un drept rezervat reginelor. 245 00:25:15,177 --> 00:25:16,626 Nu �tiam asta. 246 00:25:16,826 --> 00:25:19,548 De aceea �naltul preot a avut motivul s�u s� fie m�nios. 247 00:25:19,648 --> 00:25:23,396 - Dar Shamash a spus c�... - Shamash e t�n�r �i te iube�te. 248 00:25:24,038 --> 00:25:25,356 Tu �l iube�ti? 249 00:25:26,459 --> 00:25:28,749 Shamash e st�p�nul �i domnul meu. 250 00:25:29,450 --> 00:25:32,550 �i dac� eu... te-a� dori pentru mine? 251 00:25:38,649 --> 00:25:40,927 Nu, sigur c� nu. 252 00:25:41,527 --> 00:25:43,287 �i apar�ii lui Shamash. 253 00:25:43,787 --> 00:25:45,665 Nu po�i apar�ine altcuiva. 254 00:25:46,368 --> 00:25:47,990 Nici m�car unui zeu. 255 00:25:48,193 --> 00:25:49,274 Acum, pleac�! 256 00:26:05,589 --> 00:26:07,030 Asta e camera lui Shamash. 257 00:26:08,433 --> 00:26:10,133 Ce te aduce aici, domnul meu? 258 00:26:10,233 --> 00:26:12,706 �n camera aceasta ne-am jucat �mpreun� pe c�nd eram copii. 259 00:26:12,806 --> 00:26:15,477 Am f�cut planuri �i am avut discu�ii nevinovate despre viitor. 260 00:26:15,569 --> 00:26:17,910 Ai o voce trist�. 261 00:26:18,010 --> 00:26:20,310 - Ce se �nt�mpl�? - �n�eleg ce se �nt�mpl�. 262 00:26:20,410 --> 00:26:24,137 Shamash e prea t�n�r �i prea cinstit s� �nve�e c�ile puterii �i ale r�zboiului. 263 00:26:24,167 --> 00:26:27,340 - C�ile r�zboiului?! - Arbaces are emisari prin tot Imperiul. 264 00:26:27,440 --> 00:26:29,106 Sigur pune la cale ceva. 265 00:26:29,109 --> 00:26:32,186 - �mi doresc s� nu fi fost nevoit s� aleg. - S� alegi?! 266 00:26:32,386 --> 00:26:35,286 Shamash sau Babilonul? 267 00:26:36,589 --> 00:26:37,589 Da. 268 00:26:38,289 --> 00:26:40,316 Ori prietenul meu, ori patria. 269 00:26:40,419 --> 00:26:43,047 Con�tiin�a ta o s� fie o c�l�uz� dreapt�, 270 00:26:43,050 --> 00:26:45,267 pentru c� e�ti bun �i nobil. 271 00:26:45,270 --> 00:26:47,282 De asta te iubesc �i te admir. 272 00:26:47,485 --> 00:26:50,966 C�t �mi doresc s� fi fost demn de tine, Crisia. 273 00:26:51,869 --> 00:26:53,907 �mi doresc s� fi fost rege, s� te fac regina mea. 274 00:26:54,010 --> 00:26:56,827 Vreau s� fiu doar regina inimii tale. 275 00:26:57,427 --> 00:27:00,700 Pentru mine asta valoreaz� mai mult dec�t un regat. 276 00:27:58,239 --> 00:28:00,506 Regele cerurilor �i zeul asirienilor, 277 00:28:00,606 --> 00:28:03,327 te-a �nzestrat cu puterea lui, frate. 278 00:28:03,627 --> 00:28:07,067 Focul nu le poate face nimic fiilor s�i p�m�nte�ti. 279 00:28:07,667 --> 00:28:09,180 Acesta e testul. 280 00:29:08,409 --> 00:29:10,967 �n numele tat�lui t�u, regele Assarhadon, 281 00:29:11,067 --> 00:29:13,497 te �ncoronez, rege al Babilonului. 282 00:29:17,200 --> 00:29:20,837 Poporul Babilonului, o s� �i se supun� ca fiu al zeilor lor. 283 00:29:20,929 --> 00:29:22,856 Glorie lui Shamash, 284 00:29:22,859 --> 00:29:25,830 prin� al ora�ului Ninive �i rege al Babilonului! 285 00:29:25,933 --> 00:29:29,937 Glorie lui Shamash, prin� al ora�ului Ninive �i rege al Babilonului...! 286 00:29:34,140 --> 00:29:37,277 Jur credin�� numelui t�u, Ashur, 287 00:29:37,280 --> 00:29:38,980 zeu atotputernic, 288 00:29:39,080 --> 00:29:40,880 gardian al cheilor paradisului, 289 00:29:40,980 --> 00:29:43,112 �i ��i cer binecuv�ntarea. 290 00:29:43,950 --> 00:29:47,007 F� ca buzele mele, s� aduc� doar dreptate. 291 00:29:47,410 --> 00:29:49,877 F�-mi ac�iunile instrumentul dorin�ei tale divine. 292 00:29:49,977 --> 00:29:52,677 D�-mi putere s� conduc cu �ncredere �i for��. 293 00:29:54,480 --> 00:29:57,077 �n onoarea noului rege al babilonienilor, 294 00:29:57,177 --> 00:30:00,076 decretez trei zile de osp�� public 295 00:30:00,176 --> 00:30:04,766 �i prin urmare inaugurez marea curs� dedicat� zeului Ashur. 296 00:31:22,039 --> 00:31:25,519 - Crisia! - Azi Shamash o s�-�i arate curajul. 297 00:32:13,150 --> 00:32:14,937 V�ntul sufl� din vest. 298 00:32:15,440 --> 00:32:17,850 Sigur leii o s� fug� spre est. 299 00:32:20,253 --> 00:32:21,753 Da, ai dreptate. 300 00:32:24,553 --> 00:32:26,520 S� mergem! Dii! 301 00:33:13,619 --> 00:33:15,217 Leii sunt pe fug�. 302 00:33:15,220 --> 00:33:17,510 Nu mai dureaz� mult p�n� c�nd o s� fie uci�i. 303 00:33:17,610 --> 00:33:19,296 Crisia, mi-e team�! 304 00:33:20,699 --> 00:33:22,889 Pentru cine �i-e team�? 305 00:35:52,459 --> 00:35:54,067 O s� fie bine cu pu�in� odihn�. 306 00:35:54,070 --> 00:35:56,236 Mirra o s� aduc� ap� de la izvor. 307 00:35:56,939 --> 00:35:59,047 Din fericire nu e nimic grav. 308 00:35:59,850 --> 00:36:01,987 Dac� n-ai fi ajuns la timp... 309 00:36:03,387 --> 00:36:04,656 Trebuie s� p�strezi pielea leului. 310 00:36:05,159 --> 00:36:06,536 O s�-�i aduc� noroc. 311 00:36:07,439 --> 00:36:08,919 Du-te la ceilal�i! 312 00:36:09,322 --> 00:36:11,722 Nu �ntrerupe v�n�toarea pentru mine. 313 00:36:41,319 --> 00:36:43,970 A�teapt�, Mirra! �i regelui �i este sete. 314 00:36:59,473 --> 00:37:01,419 I-ai salvat via�a lui Shamash. 315 00:37:02,622 --> 00:37:04,822 Las�-m� s�-�i mul�umesc, regele meu. 316 00:37:07,522 --> 00:37:09,379 E adev�rat c� sunt rege, 317 00:37:10,382 --> 00:37:11,982 dar sunt �i b�rbat. 318 00:37:21,069 --> 00:37:22,124 Nu! 319 00:37:23,124 --> 00:37:25,024 Te rog, nu! Nu putem face asta. 320 00:37:47,549 --> 00:37:48,558 Mirra? 321 00:37:49,261 --> 00:37:50,461 Ce s-a �nt�mplat? 322 00:37:52,061 --> 00:37:53,207 Nimic. 323 00:37:53,810 --> 00:37:55,270 E vorba doar de or�. 324 00:37:57,773 --> 00:37:59,569 S-a mai dus o zi. 325 00:38:10,519 --> 00:38:13,237 G�ndurile legate de trecut s-au �ntors s� m� b�ntuie. 326 00:38:13,337 --> 00:38:15,186 E greu s� uit. 327 00:38:18,089 --> 00:38:19,955 �tiu c� o s� �n�elegi. 328 00:38:22,079 --> 00:38:24,447 Peste c�teva zile o s� fim �n noua noastr� cas�. 329 00:38:24,550 --> 00:38:26,527 O s� avem ceremonia de nunt�. 330 00:38:26,630 --> 00:38:28,690 Babilonul va �ncepe se se bucure. 331 00:38:29,893 --> 00:38:33,153 Nu vreau s� mai v�d z�mbetul acela trist. 332 00:38:42,959 --> 00:38:45,666 Sire, aici e pielea leului care aproape te-a ucis. 333 00:38:45,766 --> 00:38:47,877 D�-ne voie voie s�-l punem la piciorul tronului. 334 00:38:51,329 --> 00:38:54,286 Hammurabi mi-a spus c� leul a fost antrenat de tine. 335 00:38:54,289 --> 00:38:56,149 Hammurabi a glumit. 336 00:38:56,752 --> 00:38:58,957 C�teodat� exagereaz�. 337 00:38:59,557 --> 00:39:01,840 Sire, uit�-te cu ochii t�i unde l-a t�iat pumnalul t�u. 338 00:39:01,940 --> 00:39:02,999 �tiu. 339 00:39:03,002 --> 00:39:05,566 Uite Mirra, l-am �mpuns de trei ori: 340 00:39:05,569 --> 00:39:08,286 Aici, aici �i aici. 341 00:39:08,289 --> 00:39:10,876 Trebuie pus la piciorul tronului. 342 00:39:11,579 --> 00:39:13,636 Dar o s� spunem c� tu l-ai ucis. 343 00:39:13,939 --> 00:39:17,067 - Nu regele din Ninive. - Dar, de ce s� spunem asta? 344 00:39:18,470 --> 00:39:20,065 Domnul meu, nu �n�elegi? 345 00:39:20,068 --> 00:39:22,796 Vrei ca poporul nostru s� afle c�-i datorezi via�a? 346 00:39:22,799 --> 00:39:25,775 Nu-�i dai seama c� el te �ine �n umbr�? 347 00:39:28,275 --> 00:39:30,307 Mi-e team� c� mai ai multe de �nv��at. 348 00:39:30,310 --> 00:39:34,486 Avem nevoie de un rege puternic, s� ne elibereze din robia asirian�. 349 00:39:34,586 --> 00:39:38,845 Asta, sire, este ambi�ia mea, sau mai bine spus, a noastr�. 350 00:39:39,548 --> 00:39:42,206 Nu �tiu dac� vorbe�ti ca un prieten. 351 00:39:42,609 --> 00:39:46,438 Dar e�ti curajos, s� roste�ti cuvinte care dor. 352 00:39:47,241 --> 00:39:50,406 Cel care-�i spune cuvinte care dor, ar putea fi prietenul t�u de �ncredere. 353 00:39:50,470 --> 00:39:52,680 Cel care te flateaz� e �mpotriva ta, 354 00:39:53,183 --> 00:39:55,299 �i cel care te iube�te, 355 00:39:55,502 --> 00:39:57,502 ascunde o dorin�� de a te tr�da. 356 00:40:01,902 --> 00:40:02,977 Tu de colo! 357 00:40:02,980 --> 00:40:05,685 Te rog, preg�te�te 36 de cai odihni�i �i carele doamnelor. 358 00:40:05,785 --> 00:40:08,578 - Plec�m �n zori. - Da, domnule! 359 00:40:28,679 --> 00:40:30,317 Am venit s�-mi iau r�mas bun. 360 00:40:31,220 --> 00:40:35,086 - M�ine plec. - Nu, nu po�i pleca at�t de repede. 361 00:40:35,186 --> 00:40:37,309 Trebuie s� plec �i tu trebuie s� m� ui�i. 362 00:40:39,012 --> 00:40:41,912 Nu, nu o s� te uit niciodat�! 363 00:40:44,488 --> 00:40:47,433 Shamash, e bun �i de treab�. 364 00:40:47,933 --> 00:40:51,208 Da, �i e fratele meu... 365 00:40:52,008 --> 00:40:53,408 �i te iube�te. 366 00:40:54,508 --> 00:40:56,149 Dar �i tu m� iube�ti. 367 00:40:56,549 --> 00:40:58,946 Simt asta, �i... 368 00:40:59,449 --> 00:41:01,649 E de parc� te-am iubit dintotdeauna, 369 00:41:02,149 --> 00:41:04,617 de ani de zile, de secole. 370 00:41:04,717 --> 00:41:07,286 Dar, acum, �i apar�ii lui Shamash 371 00:41:07,789 --> 00:41:10,056 �i trebuie s� veghezi asupra lui �i s� te ocupi de el, 372 00:41:10,559 --> 00:41:13,476 pentru c� o s� fie singur �ntr-o �ar� str�in�. 373 00:41:14,076 --> 00:41:16,727 �i niciun om, nu e mai singur ca un rege. 374 00:41:17,227 --> 00:41:21,890 - �i tu �tii bine asta, nu-i a�a? - N-am �tiut niciodat� mai bine ca azi. 375 00:41:23,330 --> 00:41:24,830 R�mas bun, Mirra. 376 00:41:27,130 --> 00:41:29,443 O s� am nevoie de amintirea c�ldurii tale. 377 00:41:29,946 --> 00:41:32,259 O s� fie at�t de rece f�r� tine. 378 00:41:32,379 --> 00:41:34,060 At�t de rece. 379 00:41:43,100 --> 00:41:45,328 Deci a�a �i-ai tr�dat �ncrederea. 380 00:41:47,031 --> 00:41:48,427 �tii care e pre�ul tr�d�rii. 381 00:41:48,527 --> 00:41:50,095 Nu exist� tr�dare. Pot s�-�i explic. 382 00:41:50,159 --> 00:41:51,918 Dar, este fratele t�u! 383 00:41:52,718 --> 00:41:54,221 Nu te apropia de mine! 384 00:41:55,021 --> 00:41:58,680 �i tu, ap�r�-te, m�re�ule rege al ora�ului Ninive. 385 00:42:11,002 --> 00:42:12,902 Unul dintre noi trebuie s� moar�. 386 00:42:28,817 --> 00:42:30,017 �nceteaz�! 387 00:42:33,320 --> 00:42:34,953 Ce mai a�tep�i? 388 00:42:35,456 --> 00:42:36,656 Ucide-m�! 389 00:42:37,456 --> 00:42:39,172 �i-e team�? 390 00:42:44,175 --> 00:42:45,390 Pleac�! 391 00:42:45,930 --> 00:42:47,278 Pleac�! 392 00:42:52,520 --> 00:42:54,180 Arbaces a avut dreptate. 393 00:42:54,383 --> 00:42:56,659 Arogan�a ta n-are limite. 394 00:42:58,510 --> 00:43:01,019 Dar o s� vezi puterea r�zbun�rii mele. 395 00:43:22,499 --> 00:43:23,737 Arbaces s-a �ntors! 396 00:43:23,740 --> 00:43:26,769 Se �ntoarce cu regele Babilonului! 397 00:43:37,872 --> 00:43:39,114 �n picioare, porcilor! 398 00:43:39,117 --> 00:43:41,349 �l �nso�e�te pe noul rege al Babilonului. 399 00:43:41,652 --> 00:43:44,701 - Tr�iasc� Arbaces...! - Tr�iasc� Arbaces...! 400 00:44:38,249 --> 00:44:39,918 Armata acestor lideri, 401 00:44:39,921 --> 00:44:43,156 o s� transforme Babilonul �ntr-un regat la fel de puternic ca Ninive. 402 00:44:43,789 --> 00:44:45,067 Aici �i pute�i vedea pe alia�ii no�tri, 403 00:44:45,070 --> 00:44:47,970 care provin din fiecare col�i�or al Asiei cu r�zboinicii lor curajo�i. 404 00:44:47,979 --> 00:44:50,616 Uruk, m�re�ul lider al nubienilor. 405 00:44:50,619 --> 00:44:54,616 C�nd arca�ii lui lanseaz� s�ge�ile, cerul se �ntunec�. 406 00:44:55,039 --> 00:44:56,688 Venim de foarte departe, domnul meu. 407 00:44:56,691 --> 00:44:58,040 Poporul nostru iube�te pacea, 408 00:44:58,140 --> 00:45:01,532 dar c�nd e nevoie de r�zboi, nicio armat� nu ne poate sta �n cale. 409 00:45:01,535 --> 00:45:04,330 Cunosc faima r�zboinicilor nubieni, Uruk. 410 00:45:04,430 --> 00:45:07,196 Numa, comandantul armatei persane. 411 00:45:07,296 --> 00:45:09,187 Ne afl�m aici s� v� slujim, domnul meu. 412 00:45:09,287 --> 00:45:12,386 Ne�nfricatul, Hadad, comandantul a 2.000 de c�l�re�i. 413 00:45:12,400 --> 00:45:13,516 Sunt rapizi ca v�nturile iernii 414 00:45:13,519 --> 00:45:16,177 �i au fost supranumi�i "diavolii zbur�tori ai Asiei". 415 00:45:16,280 --> 00:45:19,027 Pentru la�i �i prin�i, care se �mbrac� ca s� arate ca ni�te regi, 416 00:45:19,030 --> 00:45:20,653 chiar suntem diavolul. 417 00:45:21,256 --> 00:45:22,837 Dar �i suntem loiali oric�rui om, 418 00:45:22,840 --> 00:45:25,886 care-�i dovede�te puterea �i curajul, domnul meu. 419 00:45:26,786 --> 00:45:29,077 Regele mezilor, Jamaat. 420 00:45:29,177 --> 00:45:31,477 Dispune de 600 de care de lupt�. 421 00:45:31,577 --> 00:45:33,716 Fratele t�u deja �tie despre despre curajul armatei mele. 422 00:45:33,816 --> 00:45:35,827 Arexes, general al armatei din Epir. 423 00:45:35,927 --> 00:45:38,507 Suntem �nc�nta�i s� lupt�m pentru tine, Shamash. 424 00:45:38,707 --> 00:45:40,000 V� mul�umesc tuturor. 425 00:45:40,100 --> 00:45:43,016 Babilonul are acum un rege, o armat� puternic� 426 00:45:43,019 --> 00:45:46,417 �i �n Arbaces un general m�re� �i loial. 427 00:45:46,617 --> 00:45:47,770 Cu o asemenea armat�, 428 00:45:47,773 --> 00:45:50,848 drumul nostru nu poate fi dec�t lung �i victorios. 429 00:45:59,000 --> 00:46:02,152 Ace�tia sunt oameni duri �i nemilo�i, greu de dominat, 430 00:46:02,252 --> 00:46:03,566 dar sunt oameni puternici. 431 00:46:03,569 --> 00:46:05,546 Mi-ar fi f�cut pl�cere s�-i �nfig sabia �n g�t 432 00:46:05,597 --> 00:46:07,106 nomadului �luia mizerabil. 433 00:46:07,206 --> 00:46:11,317 Dar sunt sigur c� o s� te respecte, dup� ce le ar��i c� e�ti un rege demn. 434 00:46:11,417 --> 00:46:13,186 Fii sincer cu tine �nsu�i, Hammurabi. 435 00:46:13,286 --> 00:46:15,207 Nu �i-e team� pentru mine, 436 00:46:15,710 --> 00:46:18,567 ci, de fapt, �i-e team� de mine. 437 00:46:24,770 --> 00:46:26,477 La ce visai, Mirra? 438 00:46:27,080 --> 00:46:28,580 La nimic, domnul meu. 439 00:46:29,480 --> 00:46:32,246 Visam c� stai lini�tit �n palatul tat�lui t�u, 440 00:46:32,346 --> 00:46:34,446 departe de ace�ti oameni �n�el�tori. 441 00:46:34,546 --> 00:46:37,066 Oare asta ai visat, Mirra? 442 00:46:37,266 --> 00:46:40,226 E�ti sigur� c� nu visai c� e�ti �n bra�ele fratelui meu? 443 00:46:40,326 --> 00:46:42,606 Shamash, cum po�i spune asta? 444 00:46:42,806 --> 00:46:44,179 Tu e�ti domnul meu. 445 00:46:44,279 --> 00:46:47,034 - �i trebuie s� te iubesc doar pe tine. - Exact. 446 00:46:47,137 --> 00:46:48,972 Trebuie s� m� iube�ti pe mine, 447 00:46:50,375 --> 00:46:51,796 dar nu m� iube�ti. 448 00:46:51,896 --> 00:46:54,287 �tiu unde �i-e inima, iubirea mea. 449 00:46:55,290 --> 00:46:57,017 Dar nu te-am urmat? 450 00:46:57,120 --> 00:46:59,720 Nu �i-am promis c� o s� fiu doar a ta? 451 00:47:00,020 --> 00:47:02,420 Vreau mai mult de la tine dec�t trupul t�u. 452 00:47:02,720 --> 00:47:04,139 Omul �la, 453 00:47:04,339 --> 00:47:08,595 c�ruia n-o s�-i mai spun niciodat� frate, mi te-a furat. 454 00:47:08,797 --> 00:47:12,067 M�re�ul rege, tat� �i frate, 455 00:47:12,970 --> 00:47:14,877 o s� pl�teasc� pentru asta. 456 00:47:17,980 --> 00:47:19,686 Carnea asta e foarte fraged�. 457 00:47:19,689 --> 00:47:21,967 E aproape la fel de fraged� ca regele nostru. 458 00:47:22,170 --> 00:47:25,006 Nu vorbi a�a de rege, e un sacrilegiu. 459 00:47:25,009 --> 00:47:27,717 A� vrea s�-�i �nt�lnesc oamenii pe c�mpul de lupt�, prietene. 460 00:47:27,819 --> 00:47:29,308 Vorbe�ti de parc� ai fi �ndr�gostit. 461 00:47:29,411 --> 00:47:30,507 �la-i rege? 462 00:47:30,510 --> 00:47:32,610 E doar un iepure speriat 463 00:47:32,857 --> 00:47:34,896 �i e un vasal loial al fratelui s�u. 464 00:47:34,996 --> 00:47:38,697 Eu spun c� e regele Babilonului �i chiar �i Arbaces l-a acceptat. 465 00:47:38,919 --> 00:47:39,953 D�-i o �ans�. 466 00:47:39,956 --> 00:47:42,856 Dac� lui Arbaces �i este team�, este treaba lui. 467 00:47:43,256 --> 00:47:45,747 Ne-au trimis un pu�ti s� ne comande r�zboinicii. 468 00:47:45,819 --> 00:47:48,727 Ar trebui s� pl�teasc� cu s�nge aceast� ofens�. 469 00:47:48,827 --> 00:47:50,297 G�nde�te-te la ceea ce spui. 470 00:47:50,397 --> 00:47:53,126 Dac� ne r�zboim cu Babilonul o s� fim f�cu�i buc��ele. 471 00:47:53,180 --> 00:47:56,683 - Zeii sunt de partea lui. - Teama te face s� vorbe�ti a�a. 472 00:47:56,783 --> 00:48:00,586 Te avertizez, nu m� provoca, sau ��i �nfig pumnalul �sta �n g�t. 473 00:48:01,190 --> 00:48:04,507 - Ce �nseamn� toate astea? - Ne-am s�turat s� fim lua�i de pro�ti. 474 00:48:04,589 --> 00:48:08,316 Am venit �n Babilon s� lupt�m, nu s� avem grij� de iubita unui curtezan. 475 00:48:08,416 --> 00:48:09,836 Nu-l asculta pe pr�d�torul �sta de de�ert. 476 00:48:09,839 --> 00:48:11,136 Ajunge! 477 00:48:11,539 --> 00:48:15,614 Babilonul nu a ales s� fie sclavul nim�nui �i nu va fi. 478 00:48:16,196 --> 00:48:17,766 �nc� nu e momentul potrivit s� ridic�m armele, 479 00:48:17,769 --> 00:48:20,969 dar c�nd o s� vin� vremea, nicio putere de pe p�m�nt n-o s� ne poat� opri. 480 00:48:30,300 --> 00:48:33,856 Acum c� �i-ai v�zut generalii, ce p�rere ai de ei? 481 00:48:34,456 --> 00:48:35,927 De generalii mei? 482 00:48:36,330 --> 00:48:38,887 Nu am fost prea impresionat de primirea lor. 483 00:48:38,910 --> 00:48:40,354 Le este team� c� nu e�ti un rege adev�rat, 484 00:48:40,386 --> 00:48:42,466 ci doar un colector de taxe, un emisar al regelui Sardanapalus. 485 00:48:42,469 --> 00:48:43,669 Cum �ndr�zne�ti s� spui a�a ceva? 486 00:48:43,672 --> 00:48:45,672 Pentru c� e�ti regele meu, Shamash �i o s� fii un rege m�re�, 487 00:48:45,675 --> 00:48:47,875 dar nu trebuie s� sluje�ti pe nimeni, nici m�car fratele. 488 00:48:47,886 --> 00:48:51,907 - Indiferent c�t �i e�ti de �ndatorat. - Nu �i sunt dator nim�nui. 489 00:48:53,099 --> 00:48:55,887 �i �n mod cert, nu fratelui meu, Sardanapalus, 490 00:48:56,490 --> 00:48:58,290 pentru c�-l ur�sc. 491 00:48:58,360 --> 00:49:00,100 Da, �l ur�sc, �n�elegi? 492 00:49:00,200 --> 00:49:01,910 Mi-a oferit un tron, mi-a salvat via�a, 493 00:49:02,010 --> 00:49:04,026 �i �n schimb a vrut s� pun� m�na pe tot ce am. 494 00:49:04,126 --> 00:49:06,726 Ai dreptate, sire! Tot ce ai, el consider� c�-i apar�ine. 495 00:49:06,916 --> 00:49:09,787 Iart�-m�, sire, vorbesc din loialitate 496 00:49:09,887 --> 00:49:11,856 - �i pentru c� �tiu totul despre regin�. - Taci din gur�! 497 00:49:11,956 --> 00:49:13,649 Nu te puteai a�tepta la altceva. 498 00:49:13,749 --> 00:49:15,849 Da, puterea are o fascina�ie mare. 499 00:49:15,881 --> 00:49:18,587 Femeilor le place puterea �i detest� sl�biciunea �i umilin�a. 500 00:49:18,591 --> 00:49:21,227 Dar tu e�ti un rege de drept �i ai putere. 501 00:49:21,257 --> 00:49:22,787 Armata pe care o ai, e o armat� m�rea��. 502 00:49:22,887 --> 00:49:25,166 Nici m�car armata fratelui t�u nu e at�t de puternic�. 503 00:49:25,266 --> 00:49:28,016 �i tu e�ti st�p�nul ei, dac� dore�ti. 504 00:49:28,216 --> 00:49:30,546 O s� vad� un rege demn de babilonieni. 505 00:49:30,746 --> 00:49:32,686 La fel �i tu Arbaces. 506 00:49:33,186 --> 00:49:35,177 O s� m� �nt�lnesc cu alia�ii no�tri �n zori. 507 00:49:38,069 --> 00:49:41,919 Dac� zeii m-au ales regele Babilonului, atunci o s� fiu un rege, 508 00:49:42,016 --> 00:49:44,096 nu un colector de taxe. 509 00:49:44,099 --> 00:49:48,057 Dac� Sardanapalus vrea tribut, s� vin� s�-l ia. 510 00:49:48,357 --> 00:49:50,666 �l va g�si la cap�tul unei suli�e. 511 00:49:50,766 --> 00:49:54,047 Tu, fratele lui Sardanapalus, vrei s� aduci n�pasta asupra noastr�. 512 00:49:54,147 --> 00:49:57,577 Dac� refuz�m s� pl�tim tribut ora�ului Ninive, o s� fie r�zboi. 513 00:49:59,077 --> 00:50:00,336 Pentru desf�urarea unui r�zboi 514 00:50:00,339 --> 00:50:02,096 trebuie s� avem un lider puternic �i curajos. 515 00:50:02,196 --> 00:50:04,106 Dar, Shamash, e un rege puternic �i curajos. 516 00:50:04,206 --> 00:50:06,946 Atunci s� dovedeasc� asta �i o s�-l urm�m. 517 00:50:10,319 --> 00:50:13,636 Ce cau�i aici? Nu ai ce c�uta aici. 518 00:50:13,736 --> 00:50:16,976 - Acesta nu e un loc pentru femei. - E un loc, chiar �i pentru femei, 519 00:50:16,999 --> 00:50:19,946 atunci c�nd trebuie s�-�i opreasc� b�rba�ii s� nu fac� o nebunie. 520 00:50:20,249 --> 00:50:22,927 Fratele t�u, nu o s�-i ofere niciodat� independen�a Babilonului. 521 00:50:23,027 --> 00:50:25,797 - Niciodat�! - Atunci o s� fie r�zboi. 522 00:50:25,997 --> 00:50:27,407 Ce vrei s� faci? 523 00:50:27,410 --> 00:50:31,113 - S� te scalzi �n s�ngele fratelui t�u? - Da, dac� e nevoie de asta. 524 00:50:31,316 --> 00:50:34,220 Acum, pleac�! Pleac�! 525 00:50:43,959 --> 00:50:47,156 Cum i-ai ar�tat femeii tale, a�a o s� le ar��i �i acestor oameni, 526 00:50:47,219 --> 00:50:51,045 c� nu �i-e fric� de sabia fratelui t�u, sire. 527 00:50:51,848 --> 00:50:55,987 O s� mergi singur �n Ninive, s� spui care sunt condi�iile noastre. 528 00:50:56,087 --> 00:50:57,416 O s� plec m�ine. 529 00:50:57,419 --> 00:51:00,189 �n lipsa mea, tu �i Hammurabi o s� prelua�i comanda. 530 00:51:00,200 --> 00:51:02,303 O s� a�tept�m s� te �ntorci, sire. 531 00:51:22,319 --> 00:51:23,454 Arbaces? 532 00:51:24,257 --> 00:51:25,857 Trebuie s�-�i vorbesc. 533 00:51:29,357 --> 00:51:31,475 Pot s� te ajut cu ceva? 534 00:51:31,675 --> 00:51:35,021 Peste c�teva clipe, Shamash o s� plece �n misiunea lui nebuneasc�. 535 00:51:35,121 --> 00:51:38,277 Am �ncercat s� vorbesc cu el, dar nu vrea s� m� asculte. 536 00:51:38,410 --> 00:51:41,237 Te implor s�-l opre�ti. Pe tine o s� te asculte. 537 00:51:41,440 --> 00:51:44,175 Ordinele unui rege nu trebuiesc niciodat� nesocotite. 538 00:51:44,178 --> 00:51:48,777 - Vrei ca Shamash s� �nceap� un r�zboi? - Sunt babilonian, nu asirian. 539 00:51:49,059 --> 00:51:50,986 Dac� Shamash dore�te s� se comporte ca un rege babilonian, 540 00:51:51,086 --> 00:51:53,136 atunci o s� fiu al�turi de el. 541 00:51:53,239 --> 00:51:55,637 De ce ar trebui s�-mi pese de Ninive sau de asirieni? 542 00:51:55,737 --> 00:51:56,807 A fost o vreme c�nd Babilonul, 543 00:51:56,810 --> 00:51:59,925 era cea mai puternic� na�iune de pe p�m�nt �i o s� fie din nou. 544 00:52:00,620 --> 00:52:02,101 Mi-e team� de tine. 545 00:52:02,104 --> 00:52:04,839 Dorin�a ta nebuneasc� o s� ne distrug�. 546 00:52:22,749 --> 00:52:23,999 Belas! 547 00:52:26,559 --> 00:52:28,985 - Mai �ii minte instruc�iunile mele? - Da, d-le, mi le amintesc perfect. 548 00:52:29,049 --> 00:52:31,625 C�nd o s� fii la jum�tatea drumului spre Ninive, o s� trebuiasc� s� a�tep�i. 549 00:52:31,725 --> 00:52:34,536 - Oamenii au fost instrui�i? - Sunt loiali cu to�ii. 550 00:52:39,236 --> 00:52:41,320 - R�mas bun, Arbaces! - R�mas bun, domnul meu! 551 00:52:41,323 --> 00:52:42,599 �i succes. 552 00:53:35,109 --> 00:53:36,557 Tr�d�torilor! 553 00:53:54,790 --> 00:53:57,756 Tu, �ntoarce-te la Arbaces �i spune-i c� ordinele au fost executate. 554 00:53:57,800 --> 00:54:00,290 �i tu, �tii ce ai de f�cut acum! 555 00:54:00,393 --> 00:54:01,824 Eu merg la Ninive. 556 00:54:43,740 --> 00:54:44,963 Nu! 557 00:54:47,456 --> 00:54:48,756 Nu se poate! 558 00:54:49,356 --> 00:54:51,436 De ce? De ce? 559 00:54:52,239 --> 00:54:54,943 Arbaces, te provoac� la duel pe c�mpul de lupt�. 560 00:55:16,780 --> 00:55:20,527 Zeu al r�zbun�rii, tempereaz�-mi sabia. 561 00:55:20,930 --> 00:55:22,536 C�l�uze�te-mi bra�ul r�zbun�tor 562 00:55:22,539 --> 00:55:26,276 �i eu o s�-�i ridic un templu care o s� reziste secole de-a r�ndul. 563 00:55:26,376 --> 00:55:29,257 Voi distruge zeii Babilonului �i �i-i voi aduce la picioare. 564 00:56:14,378 --> 00:56:17,449 Sardanapalus a plecat deja din Ninive �i vine �ncoace. 565 00:56:17,549 --> 00:56:19,636 Nu-i ajunge c� �i-a ucis fratele. 566 00:56:19,736 --> 00:56:21,552 Vrea s� ne ucid� �i pe noi. 567 00:56:21,555 --> 00:56:24,706 Ce leg�tur� are asta cu noi? Shamash l-a sfidat pe rege. 568 00:56:24,768 --> 00:56:27,685 Sardanapalus e un tiran nemilos �i �nsetat de s�nge. 569 00:56:28,300 --> 00:56:31,752 Moartea lui Shamash e din vina lui. 570 00:56:32,298 --> 00:56:33,900 �i moartea lui, o s� fie impulsul 571 00:56:33,903 --> 00:56:35,805 care o s� elibereze Babilonul de robia asirian�. 572 00:56:35,905 --> 00:56:37,725 Hammurabi are dreptate. 573 00:56:37,828 --> 00:56:40,195 Am jurat s�-l slujim pe regele Babilonului. 574 00:56:40,295 --> 00:56:41,441 Acum e mort. 575 00:56:41,541 --> 00:56:42,758 E de datoria noastr� s�-l r�zbun�m. 576 00:56:42,858 --> 00:56:45,658 Oastea noastr� trebuie s� fie preg�tit�, 577 00:56:45,758 --> 00:56:47,755 �nainte ca trupele lui s� ajung� pe c�mpiile Babilonului. 578 00:56:47,795 --> 00:56:50,696 Acum pleca�i! �i preg�ti�i oastea de lupt�. 579 00:56:53,399 --> 00:56:56,759 Sacrificiul lui Shamash nu a fost �n zadar. 580 00:57:21,680 --> 00:57:23,170 M-ai chemat? 581 00:57:23,373 --> 00:57:24,873 Da. 582 00:57:33,060 --> 00:57:35,956 �tiu c� durerea ta o s� fie mare. 583 00:57:36,656 --> 00:57:38,947 Sardanapalus e un monstru care nu o s� se dea �n l�turi de la nimic. 584 00:57:38,950 --> 00:57:40,350 Ce vrei s� spui? 585 00:57:42,347 --> 00:57:43,850 Fii puternic�, Mirra! 586 00:57:44,750 --> 00:57:46,150 Prive�te! 587 00:57:55,363 --> 00:57:56,763 Shamash! 588 00:57:57,766 --> 00:57:58,766 Shamash! 589 00:57:58,866 --> 00:58:01,206 Acesta e r�spunsul lui Sardanapalus: 590 00:58:01,706 --> 00:58:04,506 "Re�ine c�, asta e singura soart� pentru un tr�d�tor." 591 00:58:05,006 --> 00:58:08,509 Shamash, te-am ucis! Shamash! 592 00:58:08,609 --> 00:58:10,912 Te-am ucis! Iart�-m�! 593 00:58:12,189 --> 00:58:14,846 Supravie�uitorii escortei l-au adus �napoi. 594 00:58:16,049 --> 00:58:19,291 Zeii �mi sunt martori. 595 00:58:20,394 --> 00:58:23,539 Nu ai murit f�r� s� fii r�zbunat. Jur asta! 596 00:58:51,769 --> 00:58:53,687 Solda�i ai Asiriei, 597 00:58:54,890 --> 00:58:59,256 �nc� o dat�, Babilonul �i-a �n�l�at capul Hidrei. 598 00:58:59,759 --> 00:59:02,646 Ori o s� fie distrus pentru totdeauna, 599 00:59:03,049 --> 00:59:06,129 ori o s� fim devora�i de col�ii s�i. 600 00:59:12,732 --> 00:59:15,396 Acesta e r�getul leilor mei asirieni. 601 00:59:15,996 --> 00:59:18,676 O s� pl�teasc� pentru s�ngele v�rsat al fratelui meu. 602 00:59:19,779 --> 00:59:22,779 - Victorie pentru Ninive...! - Victorie pentru Ninive...! 603 00:59:22,879 --> 00:59:25,929 - Victorie pentru Ninive...! - Victorie pentru Ninive...! 604 00:59:26,032 --> 00:59:30,532 - Victorie pentru Ninive...! - Victorie pentru Ninive...! 605 00:59:55,760 --> 00:59:59,076 Nu exist� putere uman� care s� reziste bra�elor tale, 606 00:59:59,176 --> 01:00:00,747 pream�rite rege. 607 01:00:01,850 --> 01:00:05,416 Doar dac� r�ul Tigru �i va schimba cursul 608 01:00:05,516 --> 01:00:07,546 �i se va �narma �i va lupta �mpotriva ta, 609 01:00:07,646 --> 01:00:11,157 atunci �i numai atunci, tronul t�u va fi �n pericol. 610 01:00:11,229 --> 01:00:15,376 Dar, dac� r�ul Tigru �i va urma cursul str�vechi 611 01:00:15,476 --> 01:00:18,276 victoria va fi a ta, rege al ora�ului Ninive, 612 01:00:18,376 --> 01:00:21,923 rege pream�rit, al celor patru col�uri ale lumii. 613 01:00:22,026 --> 01:00:24,570 - Victorie...! - Victorie...! 614 01:00:24,673 --> 01:00:26,173 - Victorie...! - Victorie...! 615 01:00:58,107 --> 01:00:59,207 Mirra! 616 01:00:59,410 --> 01:01:01,886 Mirra, durerea �i-a luat min�ile? 617 01:01:01,986 --> 01:01:05,289 Sunt eu, Sardanapalus, regele t�u. 618 01:01:05,889 --> 01:01:07,689 Un rege uciga�. 619 01:01:08,489 --> 01:01:10,626 Nu am reu�it s�-�i r�zbun fratele. 620 01:01:10,629 --> 01:01:11,816 Fratele meu?! 621 01:01:12,919 --> 01:01:14,506 Ce tot spui? 622 01:01:15,809 --> 01:01:17,816 Eu sunt cel care o s�-l r�zbune pe Shamash. 623 01:01:17,819 --> 01:01:20,036 - Dar mesajul t�u... - Ce mesaj? 624 01:01:21,539 --> 01:01:23,737 Am v�zut cu ochii mei placa, 625 01:01:24,240 --> 01:01:26,577 pe trupul s�u f�r� cap. 626 01:01:27,580 --> 01:01:28,631 Tu... 627 01:01:28,734 --> 01:01:29,834 Tu l-ai ucis. 628 01:01:29,934 --> 01:01:33,558 Arbaces l-a ucis. C�inele �la ne-a lovit pe am�ndoi. 629 01:01:36,939 --> 01:01:38,286 �ntr-o diminea��, 630 01:01:38,786 --> 01:01:42,857 am v�zut capul fratelui meu �n fa�a zidurilor ora�ului. 631 01:01:45,729 --> 01:01:47,616 Cum ai putut crede c� eu l-am ucis? 632 01:01:48,919 --> 01:01:50,949 �tii c�t a �nsemnat pentru mine. 633 01:01:51,749 --> 01:01:55,311 Destul, �nc�t s� renun� la femeia iubit�. 634 01:01:56,414 --> 01:01:57,449 Atunci... 635 01:01:58,544 --> 01:02:00,410 toate au fost numai minciuni. 636 01:02:03,910 --> 01:02:05,746 Nu-i accept� provocarea. 637 01:02:05,949 --> 01:02:08,246 Armata nubian� a format o alian��. 638 01:02:08,249 --> 01:02:11,089 Oastea lui Arbaces e de dou� ori c�t a ta. 639 01:02:12,592 --> 01:02:14,087 Victoria e a mea. 640 01:02:14,187 --> 01:02:16,296 Oamenii obi�nui�i, sunt neajutora�i �mpotriva mea. 641 01:02:17,096 --> 01:02:19,729 Doar for�ele naturii m� pot �nfr�nge. 642 01:02:21,630 --> 01:02:23,330 Mi-e at�t de team�. 643 01:02:45,222 --> 01:02:47,122 Ataca�i! 644 01:02:54,631 --> 01:02:56,631 Ataca�i! 645 01:05:15,260 --> 01:05:17,196 M�ndria asirienilor e distrus� pentru totdeauna. 646 01:05:17,296 --> 01:05:19,439 M�ine o s� asediem ora�ul Ninive. 647 01:05:39,930 --> 01:05:41,937 E confortabil s� c�l�re�ti un cal, nu-i a�a? 648 01:05:42,037 --> 01:05:44,427 - Nu ai un cal �i pentru mine? - Mi�c�! 649 01:05:44,430 --> 01:05:46,626 Mul�ume�te-le zeilor c� �nc� mai ai picioare. 650 01:05:46,629 --> 01:05:49,087 Regele ne-a numit "lei asirieni". 651 01:05:49,090 --> 01:05:51,324 Acum suntem ca o corabie care se �ndreapt� spre pr�pastie. 652 01:05:51,327 --> 01:05:53,650 Mi�ca�i-v�! Mi�ca�i-v�! 653 01:05:53,750 --> 01:05:54,953 Mai repede! 654 01:06:23,019 --> 01:06:26,886 Ashur, preo�ii t�i o s� putrezeasc� �n temni�ele mele. 655 01:06:26,986 --> 01:06:29,097 Ridic�-te �i �nfrunt�-m� dac� po�i! 656 01:06:29,100 --> 01:06:32,815 Dar nu po�i s-o faci. Nu e�ti dec�t un idol fals. 657 01:06:33,518 --> 01:06:36,632 Babilonieni, veni�i la zidurile tat�lui meu. 658 01:06:36,732 --> 01:06:38,249 O s� v� urez bun venit. 659 01:07:00,819 --> 01:07:03,109 Sose�te regele cu escorta sa. 660 01:07:32,911 --> 01:07:36,345 Pream�rite rege, doi fra�i mi-au murit �n lupt�. 661 01:07:36,445 --> 01:07:38,689 C�nd o s� ajungem �n Babilon o s� v� ar�t eu distrugere. 662 01:07:38,789 --> 01:07:41,189 Nicio piatr� nu va mai r�m�ne �n picioare. 663 01:07:42,089 --> 01:07:43,507 Bine spus, soldat. 664 01:07:43,607 --> 01:07:46,717 Dac� po�i �nv��a ce e ura, �nva��-�i �i regele. 665 01:08:01,379 --> 01:08:02,646 Sunt mul�i, sire. 666 01:08:02,649 --> 01:08:05,277 Mai mul�i dec�t au fost v�zu�i vreodat� �n fa�a zidurilor ora�ului Ninive. 667 01:08:05,377 --> 01:08:07,257 Suntem �nconjura�i total. 668 01:08:08,560 --> 01:08:11,038 �i au multe ma�in�rii de lupt�. 669 01:08:11,041 --> 01:08:13,407 Nu o s� stau degeaba, s� a�tept s� ne atace. 670 01:08:13,507 --> 01:08:14,617 Preg�te�te cavaleria! 671 01:08:14,620 --> 01:08:17,176 Acoper� picioarele cailor �i stinge luminile din ora�. 672 01:08:17,276 --> 01:08:19,830 �n zori, o s� fim preg�ti�i pentru un atac surpriz�. 673 01:08:24,549 --> 01:08:28,198 Arbaces, o s� te distrug. 674 01:09:16,530 --> 01:09:18,833 Lua�i-v� armele! Trece�i la posturile voastre! 675 01:09:22,019 --> 01:09:24,085 �n sf�r�it, a �ncetat s� plou�. 676 01:09:24,088 --> 01:09:25,945 Acesta e planul de atac. 677 01:09:25,948 --> 01:09:28,406 Hammurabi, tu o s� ataci din spate! 678 01:09:28,506 --> 01:09:31,039 Eu o s� atac direct cu ma�in�riile noastre de lupt�. 679 01:09:31,042 --> 01:09:34,546 �ntre timp, berbecele nubiene vor �ncerca s� p�trund� pe partea estic�. 680 01:09:34,620 --> 01:09:36,047 Ninive e la picioarele noastre. 681 01:09:36,147 --> 01:09:38,286 S� ne �nt�rim moralul, prieteni. 682 01:09:38,386 --> 01:09:40,872 Nu peste mult timp, victoria o s� fie a noastr�. 683 01:09:42,969 --> 01:09:45,616 - �nainte! - Ataca�i! 684 01:10:56,149 --> 01:10:57,168 C�tre p�dure! 685 01:10:57,268 --> 01:11:00,137 S� ne retragem �n p�dure! Urma�i-m�! 686 01:11:00,912 --> 01:11:03,612 Toat� lumea �n p�dure! Haide�i 687 01:11:17,149 --> 01:11:19,275 Se retrag �n p�dure, sire. 688 01:11:19,675 --> 01:11:21,396 P�durile sunt bune pentru ambuscade. 689 01:11:21,699 --> 01:11:23,871 Distruge�i totul! Apoi o s� ne �ntoarcem la Ninive. 690 01:11:23,902 --> 01:11:25,520 Suntem invincibili acum. 691 01:11:27,223 --> 01:11:28,798 �napoi la Ninive! 692 01:11:59,379 --> 01:12:00,895 Nu vrei s� bei ceva? 693 01:12:01,198 --> 01:12:03,058 S� �nchin�m un pahar �n cinstea victoriei noastre. 694 01:12:12,039 --> 01:12:14,327 Slav� solda�ilor ora�ului Ninive! 695 01:12:14,530 --> 01:12:16,543 S� bem un pahar �n cinstea unei victorii sigure. 696 01:12:17,446 --> 01:12:20,160 Oamenii au �nvins, unde au e�uat zeii. 697 01:12:35,400 --> 01:12:37,597 - Adun�-�i oamenii! - Da, d-le! 698 01:12:37,600 --> 01:12:39,997 Asta e o zi cumplit� pentru babilonieni �i alia�ii lor. 699 01:12:40,097 --> 01:12:41,366 Nu te mai pl�nge. 700 01:12:41,369 --> 01:12:43,855 Cu ce o s� atac�m Ninive, cu unghiile? 701 01:12:43,858 --> 01:12:45,152 Babilonul o s�-�i c�tige independen�a 702 01:12:45,155 --> 01:12:47,862 �i noi o s� r�m�nem aici p�n� r�zbun�m moartea lui Shamash. 703 01:12:47,962 --> 01:12:49,362 Adun�-�i oamenii! 704 01:12:56,438 --> 01:12:58,026 N-am mai v�zut niciodat� o ploaie at�t de grea. 705 01:12:58,126 --> 01:12:59,149 Haide! 706 01:13:02,610 --> 01:13:04,557 Pute�i pleca! E r�ndul nostru. 707 01:13:04,560 --> 01:13:06,059 E inutil s� sta�i de paz� �n aceast� noapte. 708 01:13:06,159 --> 01:13:07,860 Tot ce pot s� v�d e ploaie. 709 01:13:35,309 --> 01:13:38,009 Salva�i-v�! R�ul iese din matc�. 710 01:13:38,260 --> 01:13:40,128 Fugi�i! Fugi�i! 711 01:13:41,331 --> 01:13:42,664 Urc� pe cal! 712 01:13:42,764 --> 01:13:44,564 Ajutor! Ajutor! 713 01:13:44,567 --> 01:13:46,067 S� sc�p�m! 714 01:14:47,450 --> 01:14:49,185 - Zidurile! - Zidurile se pr�bu�esc! 715 01:14:49,285 --> 01:14:50,667 S� fugim! 716 01:14:51,770 --> 01:14:53,650 Tigrul a rupt digul. 717 01:14:53,653 --> 01:14:56,153 Zidurile ora�ului se pr�bu�esc, domnul meu. 718 01:15:23,974 --> 01:15:25,074 Fugi�i! 719 01:15:25,077 --> 01:15:27,577 Tigrul iese din matc�! 720 01:15:27,580 --> 01:15:29,780 Salva�i-v�! 721 01:18:18,609 --> 01:18:21,436 Nu exist� putere uman� care s� reziste bra�elor tale, 722 01:18:21,536 --> 01:18:23,097 pream�rite rege. 723 01:18:23,100 --> 01:18:25,326 Doar dac� r�ul Tigru o s�-�i schimbe cursul 724 01:18:25,426 --> 01:18:27,336 �i se va �narma �i va lupta �mpotriva ta, 725 01:18:27,436 --> 01:18:29,947 atunci �i numai atunci, tronul t�u va fi �n pericol. 726 01:18:30,147 --> 01:18:33,236 O s� domne�ti. Via�a �i �ntunericul sunt �n tine. 727 01:18:33,336 --> 01:18:35,770 Spiritul drept��ii o s� d�inuiasc�, 728 01:18:35,773 --> 01:18:39,773 c�nd Ninive �i Babilonul vor fi f�cute scrum. 729 01:18:40,980 --> 01:18:44,567 Spirit al drept��ii, m-ai convocat. 730 01:18:45,267 --> 01:18:47,836 �mi voi isp�i p�catele prin foc. 731 01:18:47,936 --> 01:18:49,659 �mpr�tie-mi cenu�a. 732 01:18:49,762 --> 01:18:53,389 Cenu�a unui popor pierdut. 733 01:19:04,780 --> 01:19:06,257 Acesta e sf�r�itul, Mirra. 734 01:19:06,560 --> 01:19:08,985 Am �ncercat imposibilul, �ns� �n zadar. 735 01:19:09,388 --> 01:19:11,072 Totul e �mpotriva mea. 736 01:19:11,075 --> 01:19:13,592 - E doar un co�mar. - Nu! 737 01:19:14,495 --> 01:19:16,505 Profe�iile s-au adeverit. 738 01:19:17,508 --> 01:19:19,696 �n aceast� noapte e sf�r�itul �ntregii vie�i. 739 01:19:19,999 --> 01:19:22,217 Acum m� intereseaz� doar via�a ta. 740 01:19:22,720 --> 01:19:24,945 O s� fii dus� �n mun�ii Mediei. 741 01:19:25,548 --> 01:19:27,243 Spune-i lui Zoroastru, 742 01:19:27,643 --> 01:19:29,987 c� lumina a �nvins �ntunericul. 743 01:19:30,087 --> 01:19:31,707 Dar nu vreau s� te p�r�sesc. 744 01:19:32,610 --> 01:19:34,935 O s� ordon s� fii smuls� din bra�ele mele. 745 01:19:35,338 --> 01:19:37,875 Dac� supravie�uie�ti, o s� tr�iesc �n amintirea ta. 746 01:19:39,078 --> 01:19:42,195 �i supravie�uirea e singurul lucru �n care cred. 747 01:19:42,898 --> 01:19:47,703 Spune c�, Sardanapalus a tr�it �n putere �i �n bucurie. 748 01:19:48,729 --> 01:19:52,550 C� a refuzat s� priveasc� �n jos. 749 01:19:54,279 --> 01:19:57,183 Delirezi! O s� tr�ie�ti! O s� tr�ie�ti! 750 01:19:57,283 --> 01:19:58,710 O s� tr�ie�ti! 751 01:20:18,210 --> 01:20:19,412 Crisia! 752 01:20:22,815 --> 01:20:24,017 Crisia! 753 01:20:24,420 --> 01:20:26,726 Te-am c�utat peste tot. 754 01:20:26,829 --> 01:20:29,706 Voiam s� revin �n camera asta pentru ultima dat�. 755 01:20:30,209 --> 01:20:33,664 Aceasta e camera unde au crescut, Shamash �i Hammurabi. 756 01:20:34,664 --> 01:20:36,836 Am avut at�tea speran�e �i acum... 757 01:20:37,839 --> 01:20:40,347 �i acum nu a mai r�mas nimic. 758 01:20:40,450 --> 01:20:42,645 Crisia, ascult�-m�! Pot s� te salvez. 759 01:20:42,745 --> 01:20:44,221 Nu s-a terminat. 760 01:20:44,324 --> 01:20:47,659 Hammurabi se �ntoarce. Ascult�-m�! 761 01:21:10,210 --> 01:21:12,010 Ave�i mil�, domnul meu! 762 01:21:12,313 --> 01:21:13,826 L�sa�i-m� s� plec! 763 01:21:13,829 --> 01:21:16,213 Nu vreau s� mor. 764 01:21:18,110 --> 01:21:21,310 Cei care apar�in regelui, o s� moar� al�turi de el. 765 01:21:30,008 --> 01:21:31,354 Bea! 766 01:21:31,454 --> 01:21:33,909 Regele �i serve�te soldatul curajos. 767 01:22:05,409 --> 01:22:07,547 Ce e moartea �n fa�a ru�inii? 768 01:22:09,450 --> 01:22:12,399 Am tr�it ca un popor puternic �i a�a o s� �i murim. 769 01:22:20,299 --> 01:22:21,646 Datorit� �ie, Crisia, 770 01:22:21,649 --> 01:22:24,588 acum �i cunosc sufletul �ntunecat al �acalului �la de Arbaces. 771 01:22:33,539 --> 01:22:37,086 Hammurabi, apele au distrus zidurile ora�ului Ninive 772 01:22:37,186 --> 01:22:39,136 �i palatul regal e �n fl�c�ri. 773 01:22:39,236 --> 01:22:41,836 M�ine, trupele noastre o s� pun� m�na pe ora�. 774 01:22:41,859 --> 01:22:43,259 Ap�r�-te! 775 01:22:44,159 --> 01:22:47,207 - Ce �nseamn� asta, Hammurabi? - Ap�r�-te! 776 01:22:47,307 --> 01:22:49,807 Aveam ni�te conturi de reglat cu regele din Ninive, 777 01:22:49,907 --> 01:22:51,456 pentru capul lui Shamash. 778 01:22:51,556 --> 01:22:54,032 Dar acum �tiu cine e vinovatul. 779 01:23:26,579 --> 01:23:27,628 Privi�i! 780 01:23:27,728 --> 01:23:29,401 Palatul regal e �n fl�c�ri. 781 01:23:29,804 --> 01:23:32,947 Nu peste mult� vreme, tot ora�ul Ninive o s� fie �n fl�c�ri. 782 01:23:43,970 --> 01:23:46,280 Ei bine, cine umple potirul regelui? 783 01:23:46,320 --> 01:23:47,540 Eu! 784 01:23:54,089 --> 01:23:55,342 P�n� la final... 785 01:23:56,245 --> 01:23:57,699 Cu tine. 786 01:24:40,061 --> 01:24:46,061 A�i urm�rit filmul artistic: ZEII R�ZBOINICI AI BABILONULUI 787 01:24:46,261 --> 01:24:52,261 Traducerea, adaptarea �i sincronizarea manual�: Cristian82 788 01:24:53,461 --> 01:24:57,167 S F � R � I T 64178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.