Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,361 --> 00:03:12,721
What the hell have the foreign devils hidden?
2
00:03:20,801 --> 00:03:22,361
So many guards.
3
00:03:22,361 --> 00:03:24,161
Could it be something valuable?
4
00:03:34,161 --> 00:03:34,921
Sir,
5
00:03:34,921 --> 00:03:36,721
I'm just passing by to relieve myself.
6
00:03:43,041 --> 00:03:44,241
Put out the fire!
7
00:03:48,361 --> 00:03:50,281
The water is coming!
8
00:04:16,201 --> 00:04:17,401
Fire!
9
00:04:24,601 --> 00:04:25,921
Go after him!
10
00:04:34,561 --> 00:04:36,801
- The water is coming.
- Hurry!
11
00:04:38,361 --> 00:04:40,241
Captain, what should we do now?
12
00:04:40,321 --> 00:04:42,201
Destroy everything here.
13
00:04:43,321 --> 00:04:45,481
No one can know anything about this.
14
00:04:45,481 --> 00:04:46,641
Yes.
15
00:04:46,761 --> 00:04:48,441
Ah!
16
00:05:37,681 --> 00:05:38,521
Who are you?
17
00:05:38,521 --> 00:05:40,041
Master, that's a ghost.
18
00:05:40,041 --> 00:05:41,281
Ghost?
19
00:05:44,681 --> 00:05:45,641
Master.
20
00:05:45,641 --> 00:05:47,081
You even fight a ghost?
21
00:06:28,961 --> 00:06:31,601
Wow, my Master can beat a ghost!
22
00:06:35,961 --> 00:06:38,561
Seven, send him to the consulting room.
23
00:06:39,081 --> 00:06:40,121
Okay.
24
00:06:47,161 --> 00:06:48,921
Have you found the escaping specimen?
25
00:06:48,921 --> 00:06:50,841
Captain Lu Xiaoyue.
26
00:06:51,681 --> 00:06:53,241
I'm still on that.
27
00:06:57,121 --> 00:06:58,601
Lu Xiaoyue.
28
00:06:59,041 --> 00:07:03,321
Do you know what Sir takes a fancy to you most?
29
00:07:07,561 --> 00:07:09,881
Your cruelty.
30
00:07:10,681 --> 00:07:13,681
Back then, to bury your mother,
31
00:07:13,881 --> 00:07:16,841
you were beaten badly by
the foreman without a word.
32
00:07:16,881 --> 00:07:20,161
Sir doesn't want the wolf pup he got back then
33
00:07:20,161 --> 00:07:22,921
to become a useless dog.
34
00:07:23,881 --> 00:07:28,321
Remember who buried your mother.
35
00:07:32,361 --> 00:07:35,801
You must do things with your cruelty.
36
00:07:36,441 --> 00:07:38,721
Remember, in this base,
37
00:07:38,721 --> 00:07:41,441
there must be no slips.
38
00:07:41,761 --> 00:07:43,161
Got it?
39
00:07:44,201 --> 00:07:45,681
I got it.
40
00:07:46,601 --> 00:07:48,361
Then get going.
41
00:08:36,201 --> 00:08:38,201
- Follow me.
- Yes.
42
00:08:51,481 --> 00:08:53,401
Master, how is he?
43
00:08:54,481 --> 00:08:56,121
Still alive,
44
00:08:57,281 --> 00:08:59,161
but he is deeply poisoned.
45
00:08:59,561 --> 00:09:01,641
It's hard to detoxicate him.
46
00:09:02,561 --> 00:09:05,321
And I don't know who poisoned him.
47
00:09:06,641 --> 00:09:08,961
Master, are we going to pick up Lady Thirteen?
48
00:09:08,961 --> 00:09:10,921
Oh, let's go.
49
00:09:21,281 --> 00:09:30,481
Have a look.
Northern Fist Club is open for recruits.
50
00:09:31,681 --> 00:09:33,241
- You go this way.
- Yes.
51
00:09:33,241 --> 00:09:34,321
- And you go that way.
- Yes.
52
00:09:34,321 --> 00:09:36,241
Open for recruits.
53
00:09:36,681 --> 00:09:39,441
What is Northern Fist Club?
I haven't heard of it.
54
00:09:39,521 --> 00:09:40,841
- Waiter.
- Coming.
55
00:09:40,841 --> 00:09:42,041
Get me some tea.
56
00:09:42,041 --> 00:09:44,281
Open for recruits.
57
00:09:44,721 --> 00:09:45,481
Have a look.
58
00:09:45,481 --> 00:09:47,481
Northern Fist Club
is open for recruits in the south.
59
00:09:47,761 --> 00:09:48,961
Have a look.
60
00:09:48,961 --> 00:09:50,481
Northern Fist Club
is open for recruits in the south.
61
00:09:50,481 --> 00:09:51,921
Please enjoy your tea.
62
00:09:52,201 --> 00:09:53,321
Northern Fist Club...
63
00:09:53,321 --> 00:09:55,121
Have a look. Northern Fist Club.
64
00:09:55,121 --> 00:09:56,801
Northern Fist Club.
65
00:10:00,121 --> 00:10:03,001
Girl, you may not learn.
66
00:10:03,001 --> 00:10:04,561
But why did you throw it?
67
00:10:07,881 --> 00:10:08,801
Senior Brother! Senior Brother!
68
00:10:08,801 --> 00:10:09,681
Senior Brother!
69
00:10:14,081 --> 00:10:15,201
Bastard.
70
00:10:19,441 --> 00:10:21,241
How can you bully a girl?
71
00:10:21,241 --> 00:10:22,601
Aren't you shameful?
72
00:10:22,601 --> 00:10:26,201
Shame on you. Shame on you!
73
00:10:26,481 --> 00:10:27,201
Who are you?
74
00:10:27,201 --> 00:10:29,241
I'm Liang Kuan,
75
00:10:29,241 --> 00:10:31,801
the most favorite and handsome student
76
00:10:31,801 --> 00:10:34,001
of Master Wong Fei-hung
77
00:10:34,001 --> 00:10:36,961
Who is the number one master in Guangdong?
78
00:10:37,321 --> 00:10:39,041
Oh, he's Master Wong's student.
79
00:10:39,041 --> 00:10:40,321
Yeah. How impressive!
80
00:10:40,321 --> 00:10:42,121
I don't give a damn. Beat him.
81
00:10:53,921 --> 00:10:56,081
Bravo. Impressive.
82
00:11:01,401 --> 00:11:02,601
Bravo.
83
00:11:02,681 --> 00:11:03,921
Are you scared?
84
00:11:12,441 --> 00:11:13,481
Thank you.
85
00:11:20,361 --> 00:11:21,081
Do you surrender?
86
00:11:21,081 --> 00:11:21,721
No.
87
00:11:21,721 --> 00:11:22,761
Then I'll beat you to surrender.
88
00:11:33,681 --> 00:11:34,801
Kuan, are you alright?
89
00:11:34,801 --> 00:11:36,241
I'm alright, Master.
90
00:11:38,841 --> 00:11:41,841
I'm Wong Fei-hung from Foshan. And you?
91
00:11:42,881 --> 00:11:44,561
So you're Wong Fei-hung?
92
00:11:44,561 --> 00:11:45,921
Exactly.
93
00:11:46,521 --> 00:11:48,881
I'm Wu Zhennan of Wu's Flower Fist.
94
00:11:49,761 --> 00:11:52,561
Oh, Master Wu. I heard a lot about you.
95
00:11:52,761 --> 00:11:54,641
I wonder why my students
96
00:11:54,641 --> 00:11:57,281
offended you just now.
97
00:11:57,281 --> 00:11:59,121
Master, his students just...
98
00:12:00,441 --> 00:12:01,681
Well...
99
00:12:02,321 --> 00:12:04,681
You're the number one master in Guangdong
100
00:12:04,681 --> 00:12:06,721
and the martial arts instructor
for the local militia.
101
00:12:06,841 --> 00:12:08,961
I'm new here,
102
00:12:09,481 --> 00:12:11,281
and I'll let it go for your sake.
103
00:12:11,521 --> 00:12:14,481
Then thank you.
104
00:12:15,401 --> 00:12:17,081
Junshan, let's go.
105
00:12:17,601 --> 00:12:19,481
Bye.
106
00:12:20,121 --> 00:12:21,401
By the way,
107
00:12:22,601 --> 00:12:25,441
my Northern Fist Club
will open on 18th this month.
108
00:12:25,441 --> 00:12:26,921
If you have time,
109
00:12:26,921 --> 00:12:27,921
would you honor me with a visit?
110
00:12:27,921 --> 00:12:28,881
Sure.
111
00:12:28,881 --> 00:12:31,001
You're going to teach your martial arts here.
112
00:12:31,001 --> 00:12:32,121
That's good.
113
00:12:32,121 --> 00:12:34,801
I'll definitely be there then.
114
00:12:35,521 --> 00:12:36,881
Thanks.
115
00:12:37,521 --> 00:12:38,601
See you.
116
00:12:39,081 --> 00:12:40,081
See you.
117
00:12:40,081 --> 00:12:41,601
Oh.
118
00:12:44,961 --> 00:12:45,881
Master's horse.
119
00:12:45,881 --> 00:12:48,561
Stop! Stop!
120
00:12:49,081 --> 00:12:50,441
Mater's horse.
121
00:12:52,801 --> 00:12:53,601
Master.
122
00:12:53,601 --> 00:12:54,561
Well, let it go.
123
00:12:54,561 --> 00:12:55,441
Go find another horse.
124
00:12:55,441 --> 00:12:56,921
Ah, find another horse?
125
00:12:56,921 --> 00:12:57,801
Master.
126
00:12:57,801 --> 00:12:59,641
Then we'll be late for Lady Thirteen.
127
00:13:00,041 --> 00:13:01,121
Master, we don't need another horse.
128
00:13:01,121 --> 00:13:02,041
I'll pull the cart.
129
00:13:02,041 --> 00:13:03,041
What are you kidding?
130
00:13:03,041 --> 00:13:04,121
Master, look at my legs.
131
00:13:04,121 --> 00:13:06,281
I can pull anything. Come on, Master.
132
00:13:11,161 --> 00:13:13,521
Oh, he really works better than a horse.
133
00:13:13,721 --> 00:13:16,161
Yeah, and you don't even
work as well as a horse.
134
00:13:16,161 --> 00:13:17,241
Yeah.
135
00:13:18,201 --> 00:13:18,921
What?
136
00:13:18,921 --> 00:13:20,321
What are you talking about?
137
00:13:24,921 --> 00:13:26,361
What's this?
138
00:13:32,881 --> 00:13:34,361
What's this? Let me have a look.
139
00:13:34,361 --> 00:13:35,881
Let me have a look.
140
00:13:46,441 --> 00:13:48,681
Why hasn't Fei-hung come yet?
141
00:13:54,441 --> 00:13:56,721
Miss, please help me.
142
00:13:57,001 --> 00:13:58,681
Help me.
143
00:13:59,881 --> 00:14:00,881
Master,
144
00:14:00,881 --> 00:14:03,121
you should have given
Wong Fei-hung a hard time.
145
00:14:03,561 --> 00:14:04,801
Why?
146
00:14:05,041 --> 00:14:06,801
There is no best writer;
nor is there second best fighter.
147
00:14:06,801 --> 00:14:08,361
If we want to keep a foothold in Guangdong,
148
00:14:08,361 --> 00:14:10,481
we must beat him, the number one in Guangdong.
149
00:14:10,481 --> 00:14:11,641
Yes.
150
00:14:37,641 --> 00:14:38,801
Doctor Lu.
151
00:14:39,081 --> 00:14:41,441
Come on. The ceremony is beginning.
152
00:14:56,681 --> 00:14:57,681
Master.
153
00:14:57,761 --> 00:14:58,761
Here we are.
154
00:14:59,201 --> 00:15:00,201
So fast.
155
00:15:00,601 --> 00:15:02,961
It burnt hard last night.
156
00:15:03,361 --> 00:15:04,721
The big fire
157
00:15:04,721 --> 00:15:07,041
kept them busy the whole night.
158
00:15:08,241 --> 00:15:09,721
Master, the ghost this morning...
159
00:15:09,721 --> 00:15:12,161
Oh, no, the patient was also burnt all over.
160
00:15:12,161 --> 00:15:13,801
Would he be related to the fire?
161
00:15:14,081 --> 00:15:15,241
Don't talk about this here.
162
00:15:15,241 --> 00:15:16,521
Let's go and find Lady Thirteen.
163
00:15:16,881 --> 00:15:17,801
Okay.
164
00:15:17,881 --> 00:15:19,641
Back off. Back off.
165
00:15:20,481 --> 00:15:21,201
Master.
166
00:15:21,201 --> 00:15:22,521
What's going on there?
167
00:15:22,641 --> 00:15:23,761
Let's go and have a look.
168
00:15:23,761 --> 00:15:24,961
Okay.
169
00:15:25,481 --> 00:15:26,321
Excuse me. Excuse me.
170
00:15:26,321 --> 00:15:27,561
He seems to have no hands.
171
00:15:27,841 --> 00:15:29,681
Luckily this lady doesn't despise him.
172
00:15:30,481 --> 00:15:32,201
Are you here every day?
173
00:15:33,841 --> 00:15:35,561
I'll come and bandage you tomorrow.
174
00:15:36,721 --> 00:15:38,001
Shaojun.
175
00:15:45,321 --> 00:15:46,961
Fei-hung.
176
00:15:51,441 --> 00:15:53,281
This is the way westerners meet.
177
00:15:54,241 --> 00:15:54,961
Master,
178
00:15:54,961 --> 00:15:56,041
should I hug her too?
179
00:15:56,041 --> 00:15:57,481
Oh, no.
180
00:15:58,361 --> 00:15:59,881
Just do as Chinese do.
181
00:15:59,921 --> 00:16:00,601
Okay.
182
00:16:00,601 --> 00:16:01,401
Nice to meet you.
183
00:16:01,401 --> 00:16:02,281
Um.
184
00:16:05,361 --> 00:16:05,961
Let's go.
185
00:16:05,961 --> 00:16:06,561
Okay.
186
00:16:06,561 --> 00:16:07,761
Oh...
187
00:16:07,921 --> 00:16:10,521
I have some luggage there.
Could you help me with it?
188
00:16:10,521 --> 00:16:12,281
Seven, go get the luggage.
189
00:16:12,281 --> 00:16:13,801
I'll go find another carriage.
190
00:16:13,801 --> 00:16:14,801
No need, Master.
191
00:16:14,801 --> 00:16:16,401
I'm okay to pull it.
192
00:16:16,401 --> 00:16:17,601
I'll go get her luggage.
193
00:16:18,201 --> 00:16:19,401
Thank you.
194
00:16:26,641 --> 00:16:28,921
Why does a westerner have so much luggage?
195
00:16:34,121 --> 00:16:35,681
Guangdong has changed so much!
196
00:16:36,001 --> 00:16:37,601
Far more foreign buildings.
197
00:16:38,361 --> 00:16:39,521
Yeah.
198
00:16:39,521 --> 00:16:42,041
Now many Chinese adore foreigners
199
00:16:42,041 --> 00:16:44,161
and even learn from them in construction.
200
00:16:44,161 --> 00:16:45,841
This is blind adoration!
201
00:16:46,641 --> 00:16:47,601
Fei-hung,
202
00:16:47,601 --> 00:16:49,001
we learn from foreigners
203
00:16:49,001 --> 00:16:50,601
because they're advanced.
204
00:16:50,601 --> 00:16:51,601
Oh.
205
00:16:55,801 --> 00:16:56,641
Look.
206
00:16:56,641 --> 00:16:58,321
Look at this umbrella.
207
00:16:59,041 --> 00:17:00,721
Its frame
208
00:17:00,721 --> 00:17:02,041
is made of steel,
209
00:17:02,041 --> 00:17:04,321
which can open automatically with the spring.
210
00:17:04,641 --> 00:17:06,361
I just need to press it.
211
00:17:06,641 --> 00:17:07,881
Flashy!
212
00:17:08,081 --> 00:17:10,321
It seems like that
it is hard to open the umbrella.
213
00:17:17,641 --> 00:17:20,201
But I bring it back for you.
214
00:17:20,481 --> 00:17:22,001
Since you don't like it,
215
00:17:22,121 --> 00:17:23,721
I'll keep it myself.
216
00:17:24,161 --> 00:17:26,721
Who will take a gift back?
217
00:17:34,681 --> 00:17:36,361
Why does the carriage stop?
218
00:17:36,361 --> 00:17:37,361
Seven.
219
00:17:38,081 --> 00:17:39,761
Seven, are you okay?
220
00:17:39,761 --> 00:17:40,441
Master.
221
00:17:40,441 --> 00:17:41,441
Could you please wait a moment?
222
00:17:41,441 --> 00:17:42,961
I'll go find a horse.
223
00:17:42,961 --> 00:17:44,081
Seven?
224
00:17:44,521 --> 00:17:45,721
Seven?
225
00:17:47,001 --> 00:17:48,801
Really? A foreign hospital?
226
00:17:49,721 --> 00:17:50,641
Owned by foreigners?
227
00:17:50,641 --> 00:17:51,881
Go and have a look.
228
00:17:53,081 --> 00:17:54,241
Everybody.
229
00:17:54,561 --> 00:17:56,121
Please be quiet.
230
00:18:03,441 --> 00:18:04,761
Hi, everybody.
231
00:18:05,601 --> 00:18:07,561
Please be quiet.
232
00:18:08,001 --> 00:18:11,241
Today, I'll introduce you Mr. Vlad,
233
00:18:11,241 --> 00:18:12,721
dean of Shengguang Hospital.
234
00:18:13,121 --> 00:18:15,881
He brings medicine and knowledge from the west,
235
00:18:17,161 --> 00:18:19,161
to help us Chinese.
236
00:18:19,161 --> 00:18:22,641
Who are you kidding? Were we born yesterday?
237
00:18:22,681 --> 00:18:23,721
Please be quiet.
238
00:18:23,721 --> 00:18:26,521
How kind this dean is!
239
00:18:27,761 --> 00:18:30,561
Foreigners poisoned
the Chinese with opium first,
240
00:18:30,561 --> 00:18:33,001
and now cure them.
241
00:18:33,201 --> 00:18:35,161
What the hell do they want?
242
00:18:35,161 --> 00:18:38,041
As many other foreigners,
243
00:18:38,281 --> 00:18:41,001
Mr. Vlad also wants the world to be a heaven
244
00:18:41,281 --> 00:18:44,521
where everyone can live a happy life
245
00:18:44,521 --> 00:18:46,081
with no war,
246
00:18:46,081 --> 00:18:47,881
or no pain.
247
00:18:48,681 --> 00:18:50,161
Medicine has no boundaries.
248
00:18:50,561 --> 00:18:53,401
Shengguang Hospital is going to
249
00:18:53,721 --> 00:18:58,401
offer free assistance and treatment
250
00:18:58,401 --> 00:18:59,961
to the Chinese addicted to the opium.
251
00:18:59,961 --> 00:19:03,281
Great. Great. Great.
252
00:19:03,441 --> 00:19:05,001
Hi, everybody.
253
00:19:05,601 --> 00:19:07,521
Not all foreigners are bad.
254
00:19:07,521 --> 00:19:08,361
There are good ones.
255
00:19:08,361 --> 00:19:10,361
Look, he is a good one.
256
00:19:10,361 --> 00:19:13,601
Every Chinese addicted to the opium...
257
00:19:14,321 --> 00:19:15,521
Let's go.
258
00:19:15,601 --> 00:19:16,481
Okay.
259
00:19:16,481 --> 00:19:23,001
Great. Great. Great.
260
00:19:24,561 --> 00:19:26,601
Lu Xiaoyue.
261
00:19:30,241 --> 00:19:31,841
She is so gorgeous!
262
00:19:32,601 --> 00:19:35,441
Hey, look at you.
263
00:19:36,841 --> 00:19:38,801
Kuan, bring me the silver needles.
264
00:19:40,641 --> 00:19:42,081
Coming.
265
00:19:43,441 --> 00:19:45,001
She likes me.
266
00:19:45,921 --> 00:19:47,321
She doesn't like me.
267
00:19:47,321 --> 00:19:48,481
Master.
268
00:19:54,521 --> 00:19:55,841
She doesn't like me.
269
00:19:56,161 --> 00:19:57,601
Oh, she likes me.
270
00:19:57,601 --> 00:19:59,001
Master's flowers!
271
00:19:59,001 --> 00:19:59,841
She likes me.
272
00:19:59,841 --> 00:20:00,881
I'm going to kill you.
273
00:20:00,881 --> 00:20:02,521
How can you nip off Master's flowers?
274
00:20:02,521 --> 00:20:03,201
Ah...
275
00:20:03,201 --> 00:20:03,841
What the...
276
00:20:03,841 --> 00:20:04,921
It's bald.
277
00:20:07,161 --> 00:20:08,561
- Fei-hung.
- Yes.
278
00:20:08,881 --> 00:20:10,761
What's wrong with him?
279
00:20:11,401 --> 00:20:12,481
Oh.
280
00:20:12,481 --> 00:20:16,081
He's been strangely poisoned
with many choked acupoints.
281
00:20:17,481 --> 00:20:18,521
Oh, no.
282
00:20:18,721 --> 00:20:20,761
Why are you firing the needle?
283
00:20:20,761 --> 00:20:23,841
You must disinfect medical
devices with alcohol.
284
00:20:23,841 --> 00:20:26,161
That's okay. Fire can disinfect it.
285
00:20:26,161 --> 00:20:28,801
It doesn't work. Wait a second.
286
00:20:33,401 --> 00:20:35,321
Here. Use the alcohol.
287
00:20:35,721 --> 00:20:38,721
No. That's how my father taught me,
288
00:20:38,721 --> 00:20:41,001
and how my grandfather taught my father.
289
00:20:41,001 --> 00:20:44,601
That's why you fall behind.
Western doctors use alcohol.
290
00:20:44,601 --> 00:20:46,281
Are western doctors so good?
291
00:20:46,641 --> 00:20:48,361
The traditional Chinese medicine
has a long history.
292
00:20:48,361 --> 00:20:50,761
That's wisdom from our ancestors.
293
00:20:50,801 --> 00:20:52,721
How long has the western medicine existed?
294
00:20:53,001 --> 00:20:53,921
But...
295
00:20:53,921 --> 00:20:55,881
The traditional Chinese medicine
fails to cure many diseases,
296
00:20:55,881 --> 00:20:58,201
while western medicine may solve them easily.
297
00:20:58,401 --> 00:20:59,961
I don't think so.
298
00:21:00,201 --> 00:21:02,281
A patient came to me the other day.
299
00:21:02,281 --> 00:21:04,521
The western doctor
had failed to find the cause.
300
00:21:04,521 --> 00:21:07,601
But I just gave him
the Common Goldenrop Decoction
301
00:21:07,601 --> 00:21:08,881
and he recovered soon.
302
00:21:08,881 --> 00:21:09,921
Anyway,
303
00:21:09,921 --> 00:21:11,841
we should admit their advancement.
304
00:21:11,841 --> 00:21:13,041
Only when we learn from them
305
00:21:13,041 --> 00:21:14,481
can we stop falling behind.
306
00:21:14,481 --> 00:21:16,881
The Chinese civilization has
existed over thousands of years.
307
00:21:16,881 --> 00:21:19,281
All are advanced than those in the west,
308
00:21:19,281 --> 00:21:21,361
except for the barbarism.
309
00:21:21,361 --> 00:21:23,041
Do you call that falling behind?
310
00:21:23,801 --> 00:21:25,321
That's sophistry!
311
00:21:25,321 --> 00:21:27,601
Master, time for dinner.
312
00:21:28,961 --> 00:21:30,001
Master, Lady Thirteen.
313
00:21:30,001 --> 00:21:31,681
Time for dinner. I'm starving.
314
00:21:36,761 --> 00:21:38,081
Go and have dinner.
315
00:21:39,281 --> 00:21:41,521
We'll have your favorite chopped cold chicken.
316
00:21:59,321 --> 00:22:00,561
Ouch!
317
00:22:01,921 --> 00:22:03,881
That's okay. That's okay.
318
00:22:04,001 --> 00:22:05,561
I'll get you another one.
319
00:22:07,641 --> 00:22:10,721
Well, do you have
320
00:22:11,281 --> 00:22:12,721
a knife and fork?
321
00:22:13,201 --> 00:22:15,361
Knife and fork? Yes.
322
00:22:15,561 --> 00:22:16,881
Thank you.
323
00:22:17,081 --> 00:22:19,121
You can't even use chopsticks now?
324
00:22:19,121 --> 00:22:20,361
Kuan,
325
00:22:20,681 --> 00:22:22,081
shut up
326
00:22:22,081 --> 00:22:23,001
and eat.
327
00:22:24,921 --> 00:22:26,601
Here's the knife and fork for you.
328
00:22:26,761 --> 00:22:28,081
Oh my god!
329
00:22:28,081 --> 00:22:29,441
What God?
330
00:22:29,481 --> 00:22:30,961
Oh, that's English.
331
00:22:30,961 --> 00:22:33,001
It means, oh my dear.
332
00:22:33,241 --> 00:22:34,841
I know a little English too.
333
00:22:35,041 --> 00:22:37,441
Hello for meeting and goodbye for leaving.
334
00:22:37,601 --> 00:22:39,921
No for shaking head and yes for nodding.
335
00:22:40,121 --> 00:22:41,641
I always go to the foreign teahouse.
336
00:22:41,881 --> 00:22:42,761
Lady Thirteen,
337
00:22:42,761 --> 00:22:44,361
could you teach me some English?
338
00:22:44,361 --> 00:22:45,601
I want to go to the foreign teahouse too.
339
00:22:45,601 --> 00:22:46,681
Sure.
340
00:22:46,681 --> 00:22:48,601
Fei-hung, what do you think?
341
00:22:48,601 --> 00:22:50,081
It's okay. No problem.
342
00:22:50,081 --> 00:22:51,921
It's good to learn more things.
343
00:22:52,041 --> 00:22:53,561
Thanks, Master.
344
00:22:53,561 --> 00:22:54,441
Master, enjoy the dinner.
345
00:22:54,441 --> 00:22:55,321
Master, I'm finished.
346
00:23:34,841 --> 00:23:36,241
Read after me.
347
00:23:36,241 --> 00:23:37,681
No problem.
348
00:23:38,041 --> 00:23:39,641
No...
349
00:23:39,641 --> 00:23:40,841
Problem...
350
00:23:40,881 --> 00:23:42,241
Meat isn't cooked?
351
00:23:43,081 --> 00:23:44,081
Yes. Yes.
352
00:23:44,081 --> 00:23:45,521
Meat only tastes good when it's cooked.
353
00:23:45,521 --> 00:23:47,081
Exactly.
354
00:23:48,161 --> 00:23:49,841
Oh, no problem.
355
00:23:49,841 --> 00:23:52,641
Well, I'll teach you something easy first.
356
00:23:53,121 --> 00:23:54,161
OK.
357
00:23:54,161 --> 00:23:55,721
It also means no problem.
358
00:23:56,441 --> 00:23:58,321
Oh, how stupid you are!
359
00:23:58,321 --> 00:24:00,881
You just pretend to be holding a spoon.
360
00:24:00,881 --> 00:24:01,921
When the meet is cooked,
361
00:24:03,361 --> 00:24:05,281
drink some soup and it tastes delicious.
362
00:24:05,281 --> 00:24:06,281
That's it.
363
00:24:06,281 --> 00:24:07,681
What else do you know expect eating?
364
00:24:09,681 --> 00:24:11,241
The student over there,
365
00:24:11,241 --> 00:24:12,681
have you learnt it?
366
00:24:13,201 --> 00:24:14,241
Why are you hiding?
367
00:24:14,241 --> 00:24:15,721
I've seen you.
368
00:24:18,601 --> 00:24:19,561
Alright. Alright.
369
00:24:19,561 --> 00:24:21,561
So much for today.
370
00:24:23,081 --> 00:24:24,961
It's time to practice Kung Fu.
371
00:24:24,961 --> 00:24:26,801
Ah, practice.
372
00:24:26,801 --> 00:24:28,561
Okay, we're going to practice.
373
00:24:29,761 --> 00:24:30,841
Shaojun.
374
00:24:30,961 --> 00:24:32,561
Would you like to practice some?
375
00:24:32,961 --> 00:24:34,481
It's not safe in Guangdong now.
376
00:24:34,481 --> 00:24:36,041
How about teaching you some to defend yourself?
377
00:24:36,041 --> 00:24:37,001
No, thanks.
378
00:24:37,401 --> 00:24:39,081
I learnt fencing
379
00:24:39,841 --> 00:24:41,521
in the west.
380
00:24:42,921 --> 00:24:44,121
Oh?
381
00:24:44,161 --> 00:24:45,161
Well,
382
00:24:45,361 --> 00:24:46,761
shall we have a contest?
383
00:25:11,561 --> 00:25:13,081
Oh, they hugged.
384
00:25:17,161 --> 00:25:18,121
Alright, Shaojun.
385
00:25:18,121 --> 00:25:19,841
I'll teach you some Chinese Kung Fu.
386
00:25:19,881 --> 00:25:21,001
Kuan.
387
00:25:21,001 --> 00:25:21,961
Yes.
388
00:25:23,201 --> 00:25:24,361
Shaojun, look.
389
00:25:24,361 --> 00:25:26,561
If someone attacks you from behind...
390
00:25:26,561 --> 00:25:28,201
Put your hand on my shoulder.
- Okay.
391
00:25:29,961 --> 00:25:31,161
Step him,
392
00:25:31,161 --> 00:25:32,241
kick his crotch,
393
00:25:32,241 --> 00:25:33,641
and poke him in the eyes.
394
00:25:33,641 --> 00:25:34,441
Ouch!
395
00:25:34,441 --> 00:25:35,321
Stop fooling around.
396
00:25:35,321 --> 00:25:36,241
Got it?
397
00:25:36,241 --> 00:25:37,001
Okay. Have a try.
398
00:25:37,001 --> 00:25:37,801
Yes.
399
00:25:45,241 --> 00:25:46,441
Lady Thirteen,
400
00:25:46,441 --> 00:25:47,801
are you ready?
401
00:25:59,081 --> 00:26:01,001
Kuan, are you alright?
402
00:26:02,681 --> 00:26:04,481
No...
403
00:26:04,481 --> 00:26:05,921
Problem.
404
00:26:14,441 --> 00:26:16,321
Haven't you found him yet?
405
00:26:17,161 --> 00:26:19,161
Without taking the ice on time,
406
00:26:19,281 --> 00:26:21,441
I'm afraid he's dead now.
407
00:26:22,001 --> 00:26:24,241
There's an ancient Chinese saying that
408
00:26:24,241 --> 00:26:27,601
it's always wise to play safe.
409
00:26:29,081 --> 00:26:30,321
So...
410
00:26:30,321 --> 00:26:33,961
We need to test on more patients.
411
00:26:34,681 --> 00:26:35,921
Yes.
412
00:26:37,561 --> 00:26:39,001
Excuse me.
413
00:26:41,761 --> 00:26:43,201
Come in.
414
00:26:51,681 --> 00:26:52,841
Good morning, sir.
415
00:26:52,841 --> 00:26:54,041
Good morning.
416
00:26:54,041 --> 00:26:55,481
I'm Shaojun Mo
417
00:26:55,481 --> 00:26:58,761
from the Thoracic Surgery of Newcastle.
418
00:26:59,161 --> 00:27:01,761
And...this is my resume.
419
00:27:02,241 --> 00:27:03,401
Nice to meet you.
420
00:27:03,401 --> 00:27:04,721
Nice to meet you too.
421
00:27:07,281 --> 00:27:08,561
Miss Mo.
422
00:27:08,561 --> 00:27:10,521
Welcome to our hospital.
423
00:27:10,521 --> 00:27:12,001
I do really admire
424
00:27:12,001 --> 00:27:14,321
your spirit of dedication,
425
00:27:14,761 --> 00:27:17,321
and I'd like to throw myself
426
00:27:17,321 --> 00:27:19,041
to Chinese medical
427
00:27:19,041 --> 00:27:20,321
and health service
428
00:27:20,321 --> 00:27:21,921
under your lead.
429
00:27:22,721 --> 00:27:24,001
Miss Mo.
430
00:27:24,481 --> 00:27:25,961
Thank you to join us.
431
00:27:25,961 --> 00:27:27,121
Thank you.
432
00:27:28,161 --> 00:27:29,801
Go with Miss Mo
433
00:27:29,801 --> 00:27:31,241
as surgery.
434
00:27:31,721 --> 00:27:33,121
Yes, sir.
435
00:27:53,761 --> 00:27:56,361
What's wrong with them?
436
00:27:58,001 --> 00:28:00,001
Phthisis or hepatitis,
437
00:28:00,761 --> 00:28:04,121
mostly because of taking opium for long.
438
00:28:04,761 --> 00:28:05,881
Oh, well.
439
00:28:05,881 --> 00:28:07,521
May I have your name, please?
440
00:28:08,521 --> 00:28:09,841
Lu Xiaoyue.
441
00:28:10,241 --> 00:28:12,161
How long have you been here?
442
00:28:15,241 --> 00:28:16,801
Doctor Lu.
443
00:28:16,801 --> 00:28:19,321
May I go to the chemical lab first?
444
00:28:21,001 --> 00:28:23,081
Do you have anything to test?
445
00:28:23,081 --> 00:28:24,881
Have you heard of any disease
446
00:28:24,881 --> 00:28:27,081
that makes someone's veins to stand out
447
00:28:27,081 --> 00:28:29,001
and gets abnormally strong muscles?
448
00:28:30,801 --> 00:28:33,561
You have a patient like that?
449
00:28:33,561 --> 00:28:37,081
Yes, he's right now in Baozhilin,
450
00:28:37,081 --> 00:28:38,841
in a coma.
451
00:28:44,121 --> 00:28:45,441
Sister Shaojun,
452
00:28:45,441 --> 00:28:46,521
here we are.
453
00:28:47,721 --> 00:28:49,161
Thanks.
454
00:28:55,201 --> 00:28:56,601
Doctor Lu.
455
00:28:56,601 --> 00:28:58,401
The Northern Fist Club
will open on the 18th this month.
456
00:28:58,401 --> 00:29:00,761
Let's go together and have a look.
457
00:29:00,761 --> 00:29:01,881
We'll see.
458
00:29:02,161 --> 00:29:03,321
Okay.
459
00:29:08,801 --> 00:29:11,761
Master Huang, you have great skills.
460
00:29:11,761 --> 00:29:14,601
My old bones all depend on you.
461
00:29:14,921 --> 00:29:15,801
My Lord,
462
00:29:15,801 --> 00:29:17,601
you should walk more,
463
00:29:17,601 --> 00:29:19,121
rather than sitting all the time.
464
00:29:19,121 --> 00:29:20,841
Okay, I'll take your advice.
465
00:29:20,841 --> 00:29:22,121
My Lord,
466
00:29:22,121 --> 00:29:24,121
how is it going with the investigation
467
00:29:24,121 --> 00:29:25,521
on the fire of the wharf?
468
00:29:25,801 --> 00:29:28,121
Oh, that was just a fire.
469
00:29:28,401 --> 00:29:29,921
Not a big deal.
470
00:29:30,081 --> 00:29:30,961
But...
471
00:29:30,961 --> 00:29:33,161
I saw the wharf surrounded by
some foreign soldiers
472
00:29:33,161 --> 00:29:36,441
and it gave unusual smell.
473
00:29:36,441 --> 00:29:38,161
I don't think that was no big deal.
474
00:29:39,241 --> 00:29:40,441
Oh...
475
00:29:41,681 --> 00:29:42,881
For this thing,
476
00:29:42,881 --> 00:29:44,921
don't ask too much.
477
00:29:51,521 --> 00:29:52,481
My Lord,
478
00:29:52,481 --> 00:29:55,281
I'm the martial arts instructor
for the local militia in Guangdong.
479
00:29:55,481 --> 00:29:57,361
The civilians trust me.
480
00:29:57,361 --> 00:29:59,201
Please be very frank to me.
481
00:30:00,441 --> 00:30:01,641
Well...
482
00:30:02,441 --> 00:30:06,161
You're not strong enough
to control the situation.
483
00:30:06,921 --> 00:30:08,681
Even I, as a magistrate,
484
00:30:08,681 --> 00:30:10,161
am highly constrained.
485
00:30:10,681 --> 00:30:11,601
Master Wong,
486
00:30:11,601 --> 00:30:14,521
let's just do our own jobs.
487
00:30:26,721 --> 00:30:28,001
Get out the things inside for me.
488
00:30:28,001 --> 00:30:28,961
Oh, okay.
489
00:30:33,281 --> 00:30:34,241
Oh...
490
00:30:34,721 --> 00:30:35,761
What's this?
491
00:30:35,761 --> 00:30:36,641
Master.
492
00:30:36,641 --> 00:30:38,001
Lady Thirteen asked us to move them in.
493
00:30:38,841 --> 00:30:40,001
Well...
494
00:30:40,361 --> 00:30:42,681
I got some medical instruments
from the hospital
495
00:30:42,681 --> 00:30:44,561
to conduct experiments at home.
496
00:30:45,201 --> 00:30:45,961
Oh.
497
00:30:45,961 --> 00:30:47,201
Be careful then.
498
00:30:47,201 --> 00:30:49,481
Be careful with lives!
499
00:30:49,481 --> 00:30:50,281
Rest assured.
500
00:30:50,281 --> 00:30:51,481
I know how far to go.
501
00:30:55,721 --> 00:30:56,361
Master,
502
00:30:56,361 --> 00:30:57,201
I'll stay and help.
503
00:30:58,441 --> 00:30:59,641
What's this? Let me have a look.
504
00:30:59,641 --> 00:31:00,521
Hands off!
505
00:31:00,521 --> 00:31:01,801
Give that to me.
506
00:31:04,481 --> 00:31:05,801
So...
507
00:31:06,161 --> 00:31:08,601
the specimen is in Baozhilin now?
508
00:31:09,241 --> 00:31:10,561
Yes.
509
00:31:10,881 --> 00:31:12,881
I'm going to kill him tonight.
510
00:31:13,961 --> 00:31:15,041
Don't rush.
511
00:31:15,401 --> 00:31:18,321
Wong Fei-hung is too famous in Guangdong.
512
00:31:18,561 --> 00:31:20,441
Do not provoke him for no good reason.
513
00:31:20,641 --> 00:31:24,841
Didn't Doctor Mo invite you
to the Northern Fist Club?
514
00:31:24,841 --> 00:31:26,201
Get on well with her
515
00:31:26,481 --> 00:31:28,921
and you'll find a chance.
516
00:31:29,521 --> 00:31:30,841
Yes.
517
00:31:36,801 --> 00:31:37,881
Bravo.
518
00:31:38,081 --> 00:31:40,201
Congratulations.
519
00:31:40,641 --> 00:31:43,321
Congratulations. Congratulations.
520
00:31:45,881 --> 00:31:46,521
Congratulations, Master Wu.
521
00:31:46,521 --> 00:31:47,521
Thank you. Thank you.
522
00:31:47,521 --> 00:31:49,161
Thank you. Come in, please.
523
00:31:50,401 --> 00:31:52,401
The northern lion feels something missing.
524
00:31:52,401 --> 00:31:53,681
Let's go.
525
00:32:01,441 --> 00:32:03,281
Bravo.
526
00:32:03,641 --> 00:32:04,481
Senior Brother.
527
00:32:04,481 --> 00:32:06,001
Only a few are watching.
528
00:32:09,441 --> 00:32:10,721
Go on.
529
00:32:12,001 --> 00:32:13,841
Cut the crap and keep dancing.
530
00:32:13,921 --> 00:32:15,121
Okay.
531
00:32:30,161 --> 00:32:31,761
Thank you for coming with me.
532
00:32:32,481 --> 00:32:33,441
It's my pleasure.
533
00:32:33,441 --> 00:32:35,401
I like fun, too.
534
00:32:46,121 --> 00:32:47,721
Wonderful! Southern lion!
535
00:32:49,321 --> 00:32:50,961
Wow, impressive.
536
00:32:51,041 --> 00:32:54,281
That's better.
Look, that's the real lion dance.
537
00:32:55,721 --> 00:32:57,881
Bravo. Impressive.
538
00:32:59,161 --> 00:33:00,521
Bravo.
539
00:33:01,081 --> 00:33:02,281
Bravo.
540
00:33:06,081 --> 00:33:08,201
Bravo.
541
00:33:16,881 --> 00:33:17,961
Master Wu.
542
00:33:17,961 --> 00:33:19,201
Congratulations.
543
00:33:19,201 --> 00:33:21,161
Wish you have more students.
544
00:33:21,161 --> 00:33:23,001
Isn't that Master Wong of Baozhilin?
545
00:33:23,001 --> 00:33:24,041
Yeah, that's him.
546
00:33:24,041 --> 00:33:25,721
How generous he is!
547
00:33:25,961 --> 00:33:28,761
He comes to help with the club from the north.
548
00:33:29,161 --> 00:33:31,721
Yeah, you're right.
549
00:33:31,721 --> 00:33:32,561
This head of lion in which
550
00:33:32,561 --> 00:33:35,201
I attended the lion dance competition and won.
551
00:33:35,521 --> 00:33:36,961
Now I give it to you as a gift.
552
00:33:38,081 --> 00:33:39,721
Thank you for coming.
553
00:33:39,721 --> 00:33:41,521
Thanks. Come in, please.
554
00:33:41,521 --> 00:33:42,641
Okay.
555
00:33:44,721 --> 00:33:46,041
Congratulations.
556
00:33:48,881 --> 00:33:49,921
Master.
557
00:33:49,921 --> 00:33:52,241
Obviously, Wong Fei-hung comes to show off.
558
00:33:52,401 --> 00:33:53,081
No.
559
00:33:53,081 --> 00:33:54,041
Don't make trouble.
560
00:33:54,041 --> 00:33:55,881
It's our big day. We'll see.
561
00:33:55,881 --> 00:33:56,881
Okay?
562
00:33:57,681 --> 00:33:59,161
Keep dancing.
563
00:33:59,641 --> 00:34:00,761
Yes.
564
00:34:04,441 --> 00:34:05,681
There you are.
565
00:34:05,681 --> 00:34:06,521
Lady Thirteen.
566
00:34:06,521 --> 00:34:07,161
Kuan.
567
00:34:07,161 --> 00:34:08,241
Lu Xiaoye.
568
00:34:08,601 --> 00:34:10,121
You know each other?
569
00:34:11,161 --> 00:34:12,321
Yes, yes.
570
00:34:14,401 --> 00:34:15,601
Xiaoyue,
571
00:34:16,001 --> 00:34:18,401
I've kept your necklace
572
00:34:18,761 --> 00:34:19,961
and I wear it even when I sleep.
573
00:34:19,961 --> 00:34:21,161
It's well preserved.
574
00:34:21,161 --> 00:34:22,801
What...
575
00:34:23,401 --> 00:34:24,521
Rascal!
576
00:34:27,681 --> 00:34:28,521
Senior Brother.
577
00:34:28,521 --> 00:34:29,681
He is the boy we fought last time.
578
00:34:32,041 --> 00:34:33,121
Yes.
579
00:35:16,401 --> 00:35:18,281
Master Wu, I'm sorry.
580
00:35:18,801 --> 00:35:20,681
Bravo.
581
00:35:20,681 --> 00:35:21,841
Master Wong, how impressive!
582
00:35:21,841 --> 00:35:23,601
But Master, he...
583
00:35:26,321 --> 00:35:27,961
That is great!
584
00:35:27,961 --> 00:35:30,201
Yeah. Yeah.
585
00:35:31,041 --> 00:35:33,801
Master, don't let him show off.
586
00:35:35,601 --> 00:35:37,081
Master Wong,
587
00:35:37,321 --> 00:35:39,841
I know a little about the lion dance too.
588
00:35:40,441 --> 00:35:44,521
Shall we compete today?
589
00:35:46,401 --> 00:35:47,681
Come on.
590
00:36:04,641 --> 00:36:06,681
Wow, bravo.
591
00:36:09,681 --> 00:36:12,761
Bravo. Impressive! Wonderful!
592
00:36:18,281 --> 00:36:20,681
We have a draw.
593
00:36:21,041 --> 00:36:22,761
Oh, Master Wong is better.
594
00:36:22,761 --> 00:36:24,161
Master Wu is kicked.
595
00:36:24,161 --> 00:36:25,041
Yeah.
596
00:36:25,041 --> 00:36:27,201
Master Wong is the top master in Guangdong.
597
00:36:35,521 --> 00:36:37,961
What did I tell you, Master?
598
00:36:38,201 --> 00:36:40,401
Why would Wong Fei-hung be so kind?
599
00:36:40,961 --> 00:36:44,041
He meant to embarrass you
600
00:36:44,561 --> 00:36:46,641
in fear that you would have
a better performance.
601
00:36:50,401 --> 00:36:53,081
So you bring the head of lion today
602
00:36:53,081 --> 00:36:55,801
to tell me who the winner is?
603
00:36:55,921 --> 00:36:57,721
Oh, I see.
604
00:36:57,721 --> 00:36:59,921
Master Wu, you get me wrong.
605
00:36:59,921 --> 00:37:01,521
I let go of your students
606
00:37:01,521 --> 00:37:03,841
for your sake.
607
00:37:03,921 --> 00:37:04,681
But today,
608
00:37:04,681 --> 00:37:06,441
I need a solution from you.
609
00:37:07,321 --> 00:37:08,241
Master.
610
00:37:08,241 --> 00:37:09,641
His students stirred up trouble first...
611
00:37:09,641 --> 00:37:11,721
Kuan, apologize.
612
00:37:12,401 --> 00:37:13,481
Master, I did nothing wrong.
613
00:37:13,481 --> 00:37:14,241
Why would I apologize?
614
00:37:14,241 --> 00:37:15,401
It was him...
615
00:37:16,281 --> 00:37:17,641
Apologize!
616
00:37:27,601 --> 00:37:29,041
Master Wu,
617
00:37:30,721 --> 00:37:32,041
I'm sorry.
618
00:37:33,201 --> 00:37:36,601
See? You deserve it.
619
00:37:39,001 --> 00:37:40,561
Hey, Second Senior Brother.
620
00:37:40,881 --> 00:37:43,321
Kuan.
621
00:37:43,601 --> 00:37:45,921
Thank you for your generosity.
622
00:38:10,321 --> 00:38:12,601
Back off, Seven.
623
00:38:15,361 --> 00:38:16,881
Seven.
624
00:38:19,241 --> 00:38:21,441
Are you still angry with me?
625
00:38:22,801 --> 00:38:24,281
How dare I?
626
00:38:29,281 --> 00:38:30,841
Kuan.
627
00:38:32,001 --> 00:38:34,201
If I hadn't yielded today,
628
00:38:34,201 --> 00:38:36,961
we would have become enemies with them.
629
00:38:38,561 --> 00:38:40,361
It doesn't matter if I yield.
630
00:38:40,841 --> 00:38:43,601
But all Chinese martial artists
must hang together.
631
00:38:51,121 --> 00:38:52,681
Master,
632
00:38:55,801 --> 00:38:57,681
I know I made a mistake.
633
00:39:04,841 --> 00:39:06,241
Let's go.
634
00:39:12,921 --> 00:39:14,281
Xiaoyue.
635
00:39:15,001 --> 00:39:16,881
You like Kuan, don't you?
636
00:39:21,681 --> 00:39:23,281
How is this possible?
637
00:39:23,881 --> 00:39:25,201
Why not?
638
00:39:25,201 --> 00:39:27,761
Look at your eyes!
639
00:39:47,361 --> 00:39:48,281
Xiaoyue,
640
00:39:48,281 --> 00:39:49,481
come and have a look
641
00:40:08,161 --> 00:40:09,401
What's this?
642
00:40:09,881 --> 00:40:11,881
This is residue in the blood of my patient.
643
00:40:11,881 --> 00:40:13,441
It's highly toxic.
644
00:40:15,361 --> 00:40:16,281
It has a component
645
00:40:16,281 --> 00:40:17,641
similar to opium,
646
00:40:17,801 --> 00:40:19,681
but much purer.
647
00:40:21,801 --> 00:40:23,841
Who has developed this?
648
00:40:25,201 --> 00:40:27,001
If it gets out,
649
00:40:27,001 --> 00:40:29,601
it will do far more harm than the opium.
650
00:40:32,281 --> 00:40:34,561
Let's figure out a way to solve it.
651
00:40:38,121 --> 00:40:40,841
I know a medicine that may help.
652
00:40:40,841 --> 00:40:43,401
But I'm not sure
if there's any in the hospital.
653
00:40:45,481 --> 00:40:46,841
I'll help you.
654
00:40:47,441 --> 00:40:49,001
That will be great.
655
00:41:16,601 --> 00:41:18,201
Lady Thirteen, time for dinner.
656
00:41:18,201 --> 00:41:20,281
Oh, coming.
657
00:41:43,721 --> 00:41:44,921
Shaojun.
658
00:41:45,761 --> 00:41:46,441
Shaojun.
659
00:41:46,441 --> 00:41:47,041
What?
660
00:41:47,681 --> 00:41:48,441
Is something bothering you?
661
00:41:48,441 --> 00:41:49,681
Oh, no.
662
00:41:55,801 --> 00:41:57,441
Well,
663
00:41:58,081 --> 00:41:59,641
tomorrow is your birthday.
664
00:41:59,641 --> 00:42:01,121
How are you going to celebrate it?
665
00:42:01,481 --> 00:42:04,121
Oh, I've been busy in the hospital lately.
666
00:42:04,441 --> 00:42:05,801
Patients are missing.
667
00:42:05,801 --> 00:42:07,561
I must make the rounds of the wards on time.
668
00:42:07,561 --> 00:42:08,841
As for birthday,
669
00:42:08,841 --> 00:42:10,281
just forget it.
670
00:42:10,481 --> 00:42:11,561
Oh, I see.
671
00:42:11,921 --> 00:42:13,801
Well, then forget it.
672
00:42:17,561 --> 00:42:18,601
No way!
673
00:42:18,601 --> 00:42:20,081
Birthday is important.
674
00:42:20,081 --> 00:42:21,241
You must celebrate it.
675
00:42:21,281 --> 00:42:21,961
Am I right?
676
00:42:21,961 --> 00:42:23,601
Yes, he's right.
677
00:42:25,201 --> 00:42:26,321
How about this?
678
00:42:26,321 --> 00:42:28,561
Zuimeng Restaurant is next to your hospital.
679
00:42:28,561 --> 00:42:31,241
Shall I invite you to have
the chopped cold chicken there?
680
00:42:31,401 --> 00:42:32,921
One hour will be enough.
681
00:42:33,161 --> 00:42:34,601
Okay, thanks.
682
00:42:36,521 --> 00:42:37,601
Come on.
683
00:42:37,721 --> 00:42:39,001
Ah!
684
00:42:39,721 --> 00:42:40,881
Go and have a look.
685
00:42:43,681 --> 00:42:45,561
Ah!
686
00:42:45,961 --> 00:42:47,921
Ah!
687
00:42:54,001 --> 00:42:54,721
Master.
688
00:42:54,721 --> 00:42:56,041
Master, take a look.
689
00:42:59,441 --> 00:43:00,641
That's weird.
690
00:43:01,241 --> 00:43:03,961
His choked acupoints are dredged.
691
00:43:05,641 --> 00:43:06,721
I made it.
692
00:43:07,161 --> 00:43:07,761
What?
693
00:43:07,761 --> 00:43:09,081
I made it.
694
00:43:09,281 --> 00:43:11,041
Fei-hung, I made it.
695
00:43:13,961 --> 00:43:15,921
Master. Master.
696
00:43:17,081 --> 00:43:19,521
Hurry. Get me the three-edged needle
and cupping jar.
697
00:43:19,801 --> 00:43:20,961
Okay.
698
00:43:57,281 --> 00:43:58,561
Master, he...
699
00:43:59,881 --> 00:44:03,001
His poison has been mostly cleaned out.
700
00:44:03,561 --> 00:44:05,201
But there are some sequelae.
701
00:44:05,201 --> 00:44:08,001
I'm afraid he'll be idiotic all his life.
702
00:44:08,001 --> 00:44:09,161
What?
703
00:44:10,001 --> 00:44:11,081
That's all my faults.
704
00:44:11,121 --> 00:44:12,801
He wouldn't be so,
705
00:44:12,801 --> 00:44:14,201
if I hadn't injected him.
706
00:44:14,201 --> 00:44:15,601
Not really.
707
00:44:15,601 --> 00:44:16,841
I can't expel the toxin
708
00:44:16,841 --> 00:44:19,601
without your injection.
709
00:44:20,801 --> 00:44:22,361
Lady Thirteen, Master.
710
00:44:22,361 --> 00:44:23,921
He's awake at least.
711
00:44:23,921 --> 00:44:25,081
But he has no name.
712
00:44:25,081 --> 00:44:27,121
Shall we get him a name?
713
00:44:27,561 --> 00:44:29,041
He looks so much like a ghost.
714
00:44:29,041 --> 00:44:30,481
I'm Evil Feet Seven.
715
00:44:31,041 --> 00:44:33,361
Shall we call him Grimace Eight?
716
00:44:33,761 --> 00:44:34,921
That sounds good.
717
00:44:34,921 --> 00:44:37,041
Grimace Eight.
718
00:44:37,081 --> 00:44:37,961
What's your name?
719
00:44:37,961 --> 00:44:39,081
Grimace Eight.
720
00:44:39,081 --> 00:44:40,321
I wonder what the toxin is
721
00:44:40,641 --> 00:44:42,481
with so much virulence.
722
00:44:42,801 --> 00:44:46,001
I drew his blood for testing before.
723
00:44:46,001 --> 00:44:47,241
It had some component
724
00:44:47,441 --> 00:44:50,161
similar to the opium.
725
00:44:50,161 --> 00:44:52,361
But the opium isn't that strong.
726
00:45:51,761 --> 00:45:53,161
Mr. Vlad,
727
00:45:53,521 --> 00:45:55,361
I've given her the medicament.
728
00:45:55,921 --> 00:45:57,201
Tonight,
729
00:45:57,881 --> 00:45:59,601
the specimen will be killed.
730
00:46:00,761 --> 00:46:01,961
Well done.
731
00:46:01,961 --> 00:46:03,721
We're running out of
732
00:46:04,641 --> 00:46:06,001
patients in the hospital.
733
00:46:06,001 --> 00:46:08,241
Go get some back from the street.
734
00:46:08,241 --> 00:46:09,441
Yes.
735
00:46:10,321 --> 00:46:12,161
Don't get opium addicts.
736
00:46:12,481 --> 00:46:13,761
Get healthy ones.
737
00:46:13,761 --> 00:46:15,641
The research progress speeds up lately.
738
00:46:15,641 --> 00:46:16,921
We're running out of
739
00:46:17,001 --> 00:46:18,801
patients in the hospital.
740
00:46:19,321 --> 00:46:20,401
But...
741
00:46:20,401 --> 00:46:21,841
Isn't it going wrong?
742
00:46:23,881 --> 00:46:25,681
Thousands of people must be sacrificed
743
00:46:25,681 --> 00:46:27,761
for a successful revolution.
744
00:46:28,081 --> 00:46:29,401
As the leader,
745
00:46:29,401 --> 00:46:31,561
we should see the future,
746
00:46:31,561 --> 00:46:32,881
rather than getting stuck in useless mercy.
747
00:46:32,881 --> 00:46:33,881
We aim to
748
00:46:33,881 --> 00:46:36,641
make every Chinese strong.
749
00:46:36,801 --> 00:46:39,081
To completely change
the physique of Chinese people,
750
00:46:39,681 --> 00:46:42,001
all efforts will pay off at last.
751
00:46:42,001 --> 00:46:43,521
Do you still remember
752
00:46:43,521 --> 00:46:45,041
how your mother died?
753
00:46:45,241 --> 00:46:47,681
You don't want anyone else
754
00:46:47,681 --> 00:46:49,881
to work to death like her
in the construction plant, do you?
755
00:46:51,361 --> 00:46:52,681
I see.
756
00:46:59,041 --> 00:47:00,361
Sir,
757
00:47:02,361 --> 00:47:03,641
is the ice
758
00:47:04,281 --> 00:47:06,241
the purification of opium?
759
00:47:07,161 --> 00:47:08,601
Yes.
760
00:47:10,161 --> 00:47:12,401
The opium has killed so many Chinese.
761
00:47:12,801 --> 00:47:14,281
But now you tell me
762
00:47:14,561 --> 00:47:16,681
to save them with it.
763
00:47:18,001 --> 00:47:19,561
I don't really understand.
764
00:47:20,121 --> 00:47:22,681
You don't need to understand.
765
00:47:24,681 --> 00:47:26,761
I'll figure it out myself.
766
00:47:34,801 --> 00:47:37,561
Some nails are crusted
767
00:47:38,041 --> 00:47:39,841
and should be replaced.
768
00:47:52,481 --> 00:47:53,881
Master Wong.
769
00:47:53,881 --> 00:47:55,241
Master.
770
00:47:57,001 --> 00:47:57,961
Wait for me.
771
00:47:57,961 --> 00:47:59,921
Bring this to Lady Thirteen.
772
00:47:59,921 --> 00:48:01,721
I'm sure she'll love it.
773
00:48:01,961 --> 00:48:03,081
What's this?
774
00:48:03,241 --> 00:48:04,641
A cream cake.
775
00:48:04,841 --> 00:48:06,841
I learnt it secretly from the foreign teahouse.
776
00:48:07,041 --> 00:48:09,401
I paid the foreign cook with such a big bowl
777
00:48:09,441 --> 00:48:10,361
of pork shank.
778
00:48:10,361 --> 00:48:12,961
Why does a Chinese eat
a foreign cake for her birthday?
779
00:48:13,281 --> 00:48:14,521
Oh.
780
00:48:16,441 --> 00:48:17,721
Alright. Give it to me.
781
00:48:23,561 --> 00:48:24,481
Enjoy it.
782
00:48:28,401 --> 00:48:29,401
Oh.
783
00:48:33,801 --> 00:48:34,961
Be careful.
784
00:48:35,641 --> 00:48:36,801
What?
785
00:48:46,961 --> 00:48:48,681
Table for how many people, please?
786
00:48:48,681 --> 00:48:49,401
Two.
787
00:48:49,401 --> 00:48:50,881
Two? This way, please.
788
00:48:52,521 --> 00:48:53,961
Keep the noise down.
789
00:48:54,001 --> 00:48:55,961
Keep it down, or someone may find us.
790
00:49:00,001 --> 00:49:01,201
Who are you?
791
00:49:45,401 --> 00:49:47,601
Would you like to order first?
792
00:49:47,841 --> 00:49:48,801
Wait a second.
793
00:49:48,801 --> 00:49:50,601
My friend is on his way.
794
00:49:50,601 --> 00:49:51,721
Okay.
795
00:50:21,201 --> 00:50:22,721
Master, haven't you gone to Zuimeng Restaurant?
796
00:50:22,721 --> 00:50:23,681
Hold the kid.
797
00:50:23,681 --> 00:50:24,681
Ah.
798
00:50:33,481 --> 00:50:35,921
Kuan, I'll leave it to you. Save her.
799
00:50:37,001 --> 00:50:38,481
Master.
800
00:50:39,601 --> 00:50:41,001
Hurry up! Get her out!
801
00:50:41,001 --> 00:50:42,481
Okay. Okay.
802
00:50:42,721 --> 00:50:44,041
This way, please.
803
00:50:45,481 --> 00:50:46,441
Oh.
804
00:50:47,041 --> 00:50:48,481
Excuse me,
805
00:50:48,481 --> 00:50:50,921
so many guests are waiting.
806
00:50:50,921 --> 00:50:52,441
If you don't order,
807
00:50:52,721 --> 00:50:54,361
could you please leave?
808
00:50:54,601 --> 00:50:56,801
One more quarter, okay?
809
00:50:57,801 --> 00:50:59,561
Alright. One more quarter.
810
00:50:59,561 --> 00:51:01,721
That's the deadline.
811
00:51:01,721 --> 00:51:02,641
Thanks.
812
00:51:03,081 --> 00:51:04,761
Sir, I'm sorry.
813
00:51:04,761 --> 00:51:06,001
We're full today.
814
00:51:06,401 --> 00:51:08,721
I have something important
to report to the magistrate.
815
00:51:08,721 --> 00:51:11,641
Master Wong.
816
00:51:11,961 --> 00:51:13,361
The magistrate is
at a meeting on foreign affairs.
817
00:51:13,361 --> 00:51:14,481
He can't see you now.
818
00:51:14,641 --> 00:51:16,041
Does foreigners matter most,
819
00:51:16,041 --> 00:51:17,721
or our compatriots?
820
00:51:17,721 --> 00:51:19,001
You can't go in.
821
00:51:19,001 --> 00:51:20,001
What's the fuss?
822
00:51:20,241 --> 00:51:21,641
My Lord.
823
00:51:23,321 --> 00:51:24,921
Oh, Fei-hung.
824
00:51:24,921 --> 00:51:26,041
My Lord.
825
00:51:26,641 --> 00:51:28,641
When I passed an alley,
826
00:51:28,641 --> 00:51:32,041
someone was kidnapping a woman and kid
in the open day.
827
00:51:32,241 --> 00:51:33,481
When they fought against me,
828
00:51:33,481 --> 00:51:35,041
they took some drug
829
00:51:35,041 --> 00:51:37,201
and became immediately powerful.
830
00:51:37,201 --> 00:51:38,841
But that's highly toxic.
831
00:51:38,841 --> 00:51:42,441
A patient of mine was ruined by that too.
832
00:51:42,881 --> 00:51:44,801
I suspect it has something to do
833
00:51:44,801 --> 00:51:46,321
with foreigners.
834
00:51:49,761 --> 00:51:51,681
Let me introduce you.
835
00:51:52,001 --> 00:51:54,801
This is the martial arts instructor
for the local militia in Guangdong,
836
00:51:54,801 --> 00:51:56,641
Wong Fei-hung of Baozhilin,
837
00:51:56,641 --> 00:51:58,041
Master Wong.
838
00:51:58,801 --> 00:51:59,961
Fei-hung,
839
00:52:00,081 --> 00:52:02,561
this is the dean of Shengguang Hospital,
840
00:52:02,601 --> 00:52:04,161
Mr. Vlad.
841
00:52:07,441 --> 00:52:08,441
Why do you bother
842
00:52:08,441 --> 00:52:09,801
to bring a gift?
843
00:52:09,801 --> 00:52:11,721
You may leave
if you don't have any other problem.
844
00:52:11,721 --> 00:52:13,961
My Lord, we must investigate it.
845
00:52:13,961 --> 00:52:15,121
Fei-hung,
846
00:52:15,801 --> 00:52:18,361
I know you're devoted
to the country and its people.
847
00:52:19,081 --> 00:52:21,881
But we need evidence for everything.
848
00:52:21,881 --> 00:52:24,321
You can't be guessing wildly.
849
00:52:24,641 --> 00:52:26,441
You may leave first.
850
00:52:28,081 --> 00:52:29,161
Okay.
851
00:52:29,441 --> 00:52:31,481
I'll be back to you with the evidence.
852
00:52:31,481 --> 00:52:32,601
See you.
853
00:52:36,921 --> 00:52:39,161
A martial artist is always rude.
854
00:52:39,161 --> 00:52:41,161
Let's get back to where we were.
855
00:52:43,081 --> 00:52:45,081
Sit down, please, Mr. Vlad.
856
00:52:45,881 --> 00:52:47,041
Sit down, please.
857
00:52:48,081 --> 00:52:50,241
Then please take care of the pass
858
00:52:50,521 --> 00:52:52,721
for sea transportation.
859
00:52:54,361 --> 00:52:55,601
It's my pleasure.
860
00:52:56,081 --> 00:52:58,481
It's our duty to help with the trade
861
00:52:58,561 --> 00:53:00,801
between China and foreign countries.
862
00:53:02,881 --> 00:53:04,321
Henry.
863
00:53:09,481 --> 00:53:10,681
This...
864
00:53:11,121 --> 00:53:12,361
This...
865
00:53:13,041 --> 00:53:16,401
This is the money donated to Guangdong
866
00:53:16,401 --> 00:53:19,681
on behalf of British East India Company.
867
00:53:19,921 --> 00:53:22,761
I hope this money
868
00:53:22,761 --> 00:53:25,761
will bring benefits to Guangdong.
869
00:53:28,001 --> 00:53:31,361
Mr. Vlad, you're not only a kind doctor,
870
00:53:31,361 --> 00:53:33,841
but also a great philanthropist.
871
00:53:34,321 --> 00:53:36,441
Come on. Have some desserts.
872
00:53:38,721 --> 00:53:39,841
Come on.
873
00:53:42,601 --> 00:53:44,161
Come on.
874
00:53:53,961 --> 00:53:55,961
Enjoy it.
875
00:53:57,521 --> 00:53:58,361
Master Wong.
876
00:53:58,361 --> 00:53:59,321
Okay.
877
00:54:00,561 --> 00:54:01,641
Here you are, Master Wong.
878
00:54:01,641 --> 00:54:03,681
Is there a girl in
a foreign dress waiting for me?
879
00:54:03,681 --> 00:54:05,201
Yes, she's been waiting for long.
880
00:54:05,201 --> 00:54:06,281
Over there.
881
00:54:06,961 --> 00:54:07,841
This way, please.
882
00:54:07,841 --> 00:54:08,761
Thanks.
883
00:54:16,481 --> 00:54:17,641
Kill him.
884
00:54:18,041 --> 00:54:19,041
Who?
885
00:54:19,041 --> 00:54:20,361
Wong Fei-hung.
886
00:54:20,801 --> 00:54:22,281
He's known too much.
887
00:54:22,281 --> 00:54:24,561
He's associated with the government.
888
00:54:25,041 --> 00:54:27,161
And his power in the local militia
can't be underestimated either.
889
00:54:27,641 --> 00:54:28,841
I'm afraid killing him
890
00:54:29,201 --> 00:54:31,121
may alarm the whole province.
891
00:54:31,881 --> 00:54:35,161
We never fear the Chinese.
892
00:54:35,681 --> 00:54:37,121
This is
893
00:54:37,681 --> 00:54:40,001
your last mission.
894
00:54:40,521 --> 00:54:42,121
Do it tonight.
895
00:54:42,121 --> 00:54:45,801
I don't want him to be alive tomorrow.
896
00:54:49,121 --> 00:54:50,561
Get going.
897
00:54:50,681 --> 00:54:52,361
Yes.
898
00:55:06,641 --> 00:55:08,041
Mr. Vlad,
899
00:55:08,041 --> 00:55:10,521
the ice is going to be
transported across China.
900
00:55:10,921 --> 00:55:13,201
Lu Xiaoyue is a bit unusual lately.
901
00:55:13,201 --> 00:55:15,241
You need to take a split approach.
902
00:55:15,241 --> 00:55:16,761
That's for sure.
903
00:55:17,281 --> 00:55:21,321
I hear the Northern Fist Club
has a problem with Wong Fei-hung.
904
00:55:21,481 --> 00:55:22,721
Is that true?
905
00:55:22,721 --> 00:55:24,081
But Wu Zhenan
906
00:55:24,081 --> 00:55:26,001
is rather firm.
907
00:55:28,161 --> 00:55:30,001
Everyone has his soft spot
908
00:55:30,801 --> 00:55:32,441
no matter how firm he is.
909
00:55:32,761 --> 00:55:34,441
Next,
910
00:55:35,001 --> 00:55:36,641
it's up to you.
911
00:55:37,481 --> 00:55:38,961
OK.
912
00:55:45,521 --> 00:55:47,161
Come and have a look.
913
00:55:47,161 --> 00:55:48,081
What is northern fist?
914
00:55:48,081 --> 00:55:49,521
Have a look.
915
00:55:49,521 --> 00:55:51,321
Is it a crooked martial arts?
916
00:55:51,321 --> 00:55:52,041
Have a look.
917
00:55:52,041 --> 00:55:53,281
I'll learn the southern fist at least.
918
00:55:53,281 --> 00:55:54,961
Why northern fist?
919
00:55:56,281 --> 00:55:57,481
What?
920
00:55:57,481 --> 00:55:58,761
I'll learn the southern fist at least.
921
00:55:58,761 --> 00:56:00,441
Why northern fist?
922
00:56:01,001 --> 00:56:03,361
We'll have fewer students if we make trouble.
923
00:56:04,481 --> 00:56:06,241
Baozhilin again!
924
00:56:07,801 --> 00:56:10,201
Have a look. We are open for recruits.
925
00:56:10,561 --> 00:56:11,921
Hello.
926
00:56:12,361 --> 00:56:14,081
I'm a secretary of British East India Company.
927
00:56:14,081 --> 00:56:15,441
My name is Henry.
928
00:56:16,681 --> 00:56:17,921
I have a way
929
00:56:17,921 --> 00:56:20,201
to make you the only martial club in Guangdong
930
00:56:20,201 --> 00:56:21,841
in the place of Baozhilin.
931
00:56:23,041 --> 00:56:26,001
I wonder if you're interested.
932
00:56:27,241 --> 00:56:28,241
Senior Brother,
933
00:56:28,241 --> 00:56:30,561
Master asks us not to contact with foreigners.
934
00:56:33,601 --> 00:56:34,801
Humph!
935
00:56:35,321 --> 00:56:37,241
Shut up, you aping foreigner!
936
00:56:37,561 --> 00:56:40,481
My master will be
the number one in Guangdong one day.
937
00:56:41,601 --> 00:56:43,041
Oh, will he?
938
00:56:43,641 --> 00:56:47,081
Master Wu isn't accommodated to circumstances.
939
00:56:47,721 --> 00:56:49,641
I'm afraid it will be eight to ten years
940
00:56:49,641 --> 00:56:52,401
before he succeeds.
941
00:56:52,521 --> 00:56:53,801
He may wait,
942
00:56:54,361 --> 00:56:55,601
but...
943
00:56:55,601 --> 00:56:57,361
are you willing to spend your green years
944
00:56:57,361 --> 00:57:00,241
in supercilious looks?
945
00:57:03,681 --> 00:57:05,561
Do as I tell you,
946
00:57:05,561 --> 00:57:07,001
and you'll get
947
00:57:07,001 --> 00:57:08,401
glory, splendor, wealth and rank
948
00:57:08,401 --> 00:57:10,081
in just a few days.
949
00:57:11,921 --> 00:57:13,601
Get glory, splendor, wealth and rank
950
00:57:14,361 --> 00:57:16,201
in just a few days?
951
00:57:23,121 --> 00:57:24,961
Shaojun, it's me.
952
00:57:25,361 --> 00:57:27,441
Sorry to keep you waiting today.
953
00:57:27,441 --> 00:57:29,001
I'm really sorry.
954
00:57:29,401 --> 00:57:30,681
I don't want to listen to you.
955
00:57:30,681 --> 00:57:31,841
Leave me alone.
956
00:57:42,001 --> 00:57:42,921
Master.
957
00:57:42,921 --> 00:57:43,721
Master. Master.
958
00:57:43,721 --> 00:57:44,601
You know what?
959
00:57:44,601 --> 00:57:46,841
Who does coax a girl empty-handed?
960
00:57:46,841 --> 00:57:48,401
You should give her gifts.
961
00:57:48,721 --> 00:57:49,761
Exactly. Exactly.
962
00:57:49,761 --> 00:57:50,441
I quite agree.
963
00:57:50,441 --> 00:57:51,041
Right?
964
00:57:51,041 --> 00:57:53,521
Especially Lady Thirteen returns from the west.
965
00:57:53,521 --> 00:57:55,081
It won't be wrong
966
00:57:55,081 --> 00:57:56,121
if you give her flowers.
967
00:57:56,121 --> 00:57:57,001
Why?
968
00:57:57,001 --> 00:57:59,641
Girls in the foreign teahouse all love that.
969
00:58:00,081 --> 00:58:01,961
How do you know?
970
00:58:02,201 --> 00:58:03,601
None of your business.
971
00:58:03,601 --> 00:58:05,481
Master.
972
00:58:06,881 --> 00:58:09,401
Master.
973
00:58:13,841 --> 00:58:15,481
Did he really leave?
974
00:58:15,681 --> 00:58:17,681
Why obedient now!
975
00:58:20,001 --> 00:58:20,681
Lady Thirteen.
976
00:58:20,681 --> 00:58:22,281
Master brings you flowers.
977
00:58:29,841 --> 00:58:31,801
Shaojun, I'm sorry.
978
00:58:33,041 --> 00:58:34,761
That will be fine.
979
00:58:37,481 --> 00:58:38,681
Uh...
980
00:58:38,681 --> 00:58:39,841
Sunflowers?
981
00:58:39,841 --> 00:58:40,721
Yeah.
982
00:58:40,721 --> 00:58:43,281
Well, not Chrysanthemums at least.
983
00:58:44,201 --> 00:58:46,241
Sunflowers are pretty
984
00:58:46,241 --> 00:58:47,601
and practical.
985
00:58:47,801 --> 00:58:49,241
Fruits are edible,
986
00:58:49,241 --> 00:58:52,041
to calm the liver and ease smolder.
987
00:58:52,041 --> 00:58:53,881
Perfect to calm your liver.
988
00:58:53,881 --> 00:58:55,721
Enjoy them yourself.
989
00:58:58,561 --> 00:58:59,361
What...
990
00:58:59,361 --> 00:59:00,081
Why is she leaving?
991
00:59:00,081 --> 00:59:01,441
Why is she unhappy?
992
00:59:02,241 --> 00:59:03,641
Master. Master.
993
00:59:03,641 --> 00:59:05,401
Whose idea?
994
00:59:06,161 --> 00:59:07,601
Oops.
995
00:59:07,641 --> 00:59:08,921
Ah...
996
00:59:08,921 --> 00:59:10,401
Master, Grimace Eight is screaming.
997
00:59:10,401 --> 00:59:11,361
I'll go and check.
998
00:59:11,361 --> 00:59:12,721
Go get Lady Thirteen back.
999
00:59:12,721 --> 00:59:14,641
Okay. Let's go.
1000
00:59:17,801 --> 00:59:19,441
Lady Thirteen.
1001
00:59:20,041 --> 00:59:21,721
Lady Thirteen.
1002
00:59:22,721 --> 00:59:24,361
I didn't find her
1003
00:59:24,361 --> 00:59:27,041
walking so fast before.
1004
00:59:27,041 --> 00:59:28,201
I'm too tired to run.
1005
00:59:28,201 --> 00:59:29,361
That's what women do.
1006
00:59:29,361 --> 00:59:31,121
Obedient as a rabbit when she's happy
1007
00:59:31,121 --> 00:59:33,281
and runs faster than a rabbit
when she's unhappy.
1008
00:59:33,281 --> 00:59:34,601
Then what should we do now?
1009
00:59:34,761 --> 00:59:35,761
What else can we do?
1010
00:59:35,761 --> 00:59:36,841
Keep looking for her.
1011
00:59:36,841 --> 00:59:37,561
Okay.
1012
00:59:37,561 --> 00:59:38,241
Let's go.
1013
00:59:38,241 --> 00:59:39,521
Lady Thirteen.
1014
00:59:41,841 --> 00:59:43,281
Lady Thirteen.
1015
00:59:43,681 --> 00:59:44,801
Stop!
1016
00:59:47,721 --> 00:59:49,681
Do you remember how Master taught us?
1017
00:59:49,681 --> 00:59:50,921
Yes.
1018
00:59:53,361 --> 00:59:54,441
Beat them.
1019
01:00:06,241 --> 01:00:07,241
Humph!
1020
01:00:07,241 --> 01:00:08,601
What a small world!
1021
01:00:08,761 --> 01:00:12,561
I didn't go for you but you come to me.
1022
01:00:12,921 --> 01:00:15,161
You're dying tonight.
1023
01:00:15,161 --> 01:00:18,561
Okay, we'll settle
all the old the recent grudges.
1024
01:00:23,161 --> 01:00:24,641
What did he just drink?
1025
01:00:25,361 --> 01:00:27,041
Drug to kill you.
1026
01:01:17,241 --> 01:01:18,161
Seven.
1027
01:01:18,161 --> 01:01:19,081
What should we do?
1028
01:01:19,081 --> 01:01:20,201
Fight him together.
1029
01:01:20,321 --> 01:01:21,841
Okay, go.
1030
01:01:36,921 --> 01:01:38,281
Senior Brother.
1031
01:01:38,361 --> 01:01:40,321
Rong, come on.
1032
01:01:50,961 --> 01:01:52,681
Senior Brother! Senior Brother!
1033
01:01:53,281 --> 01:01:54,081
- Let's go.
- Senior Brother.
1034
01:01:54,081 --> 01:01:55,081
Rong.
1035
01:02:00,241 --> 01:02:01,761
Where are they?
1036
01:02:02,041 --> 01:02:03,121
Dead wood.
1037
01:02:03,121 --> 01:02:04,441
Stupid man.
1038
01:02:04,641 --> 01:02:05,881
Numb man.
1039
01:02:19,841 --> 01:02:21,201
Lady Thirteen.
1040
01:02:21,201 --> 01:02:22,321
You do it again?
1041
01:02:22,321 --> 01:02:23,481
I don't think Master should send us here.
1042
01:02:23,481 --> 01:02:24,601
Sorry,
1043
01:02:24,601 --> 01:02:26,321
I don't know it's you.
1044
01:02:26,681 --> 01:02:29,281
You just said he sent you?
1045
01:02:29,681 --> 01:02:30,961
Yes.
1046
01:02:33,521 --> 01:02:35,521
Then alright.
1047
01:02:40,081 --> 01:02:40,921
Humph!
1048
01:02:41,121 --> 01:02:42,721
Damn you, Wong Fei-hung.
1049
01:02:42,721 --> 01:02:45,121
You look like a gentleman,
1050
01:02:45,561 --> 01:02:48,281
but you sent your students to hurt mine.
1051
01:02:51,481 --> 01:02:53,761
Master, Liang Kuan told us that
1052
01:02:53,961 --> 01:02:55,561
Wong Fei-hung despises you.
1053
01:02:55,561 --> 01:02:56,161
What?
1054
01:02:56,161 --> 01:02:57,561
And he said a northern idiot
1055
01:02:57,561 --> 01:02:59,121
can't stay in the south.
1056
01:02:59,121 --> 01:03:00,401
What does that mean?
1057
01:03:00,401 --> 01:03:03,001
It means he rules here,
1058
01:03:04,081 --> 01:03:05,321
and you...
1059
01:03:05,321 --> 01:03:06,641
What?
1060
01:03:07,761 --> 01:03:09,121
Tell me!
1061
01:03:09,601 --> 01:03:11,001
You're the idiot.
1062
01:03:16,441 --> 01:03:19,801
Master, you must avenge us.
1063
01:03:20,601 --> 01:03:21,961
Not now.
1064
01:03:23,361 --> 01:03:25,121
He may lose face.
1065
01:03:25,121 --> 01:03:27,681
But I must keep rules.
1066
01:03:28,401 --> 01:03:30,561
After my club has a firm footing,
1067
01:03:30,841 --> 01:03:33,561
I'll get it back at him doubly.
1068
01:03:45,841 --> 01:03:47,161
You're right.
1069
01:03:47,401 --> 01:03:49,241
We're from the north.
1070
01:03:49,481 --> 01:03:51,881
So we have to subject ourselves.
1071
01:03:52,201 --> 01:03:53,801
Master, have some tea
1072
01:03:53,801 --> 01:03:55,041
and calm down.
1073
01:04:28,841 --> 01:04:30,321
No way.
1074
01:04:31,561 --> 01:04:32,401
I can't...
1075
01:04:32,401 --> 01:04:34,281
just let it go.
1076
01:04:37,001 --> 01:04:38,201
Let's go.
1077
01:04:39,601 --> 01:04:41,081
Go.
1078
01:04:41,401 --> 01:04:42,521
Go.
1079
01:04:47,161 --> 01:04:49,521
What the hell did they eat
1080
01:04:52,321 --> 01:04:54,361
to be so strong
1081
01:04:54,801 --> 01:04:56,961
and even ignore the pain?
1082
01:05:01,161 --> 01:05:04,041
Sleepless fruit. It causes no sleep,
1083
01:05:04,041 --> 01:05:06,721
strong sense and easy addiction.
1084
01:05:06,721 --> 01:05:08,241
It hurts Qihai acupoint.
1085
01:05:11,921 --> 01:05:13,361
I'm not taking the drug.
1086
01:05:13,801 --> 01:05:15,481
I'm not taking the drug.
1087
01:05:15,721 --> 01:05:17,201
I'm not taking the drug.
1088
01:05:18,481 --> 01:05:20,121
Grimace Eight, what's wrong?
1089
01:05:20,761 --> 01:05:22,761
I'm not taking the drug.
1090
01:05:38,521 --> 01:05:39,881
Shengguang Hospital?
1091
01:05:41,801 --> 01:05:42,721
I'm not taking the drug.
1092
01:05:57,041 --> 01:05:58,321
Wong Fei-hung!
1093
01:06:03,201 --> 01:06:05,401
Master Wu, what are you coming for?
1094
01:06:05,641 --> 01:06:06,801
Wong Fei-hung.
1095
01:06:06,921 --> 01:06:08,481
You hurt my students.
1096
01:06:08,681 --> 01:06:11,041
I'm going to wage
a life-and-death struggle with you today.
1097
01:06:11,361 --> 01:06:13,041
Master Wu, there must be some misunderstanding.
1098
01:06:13,481 --> 01:06:14,681
I have something urgent now.
1099
01:06:14,681 --> 01:06:16,241
Shall we discuss about it later, okay?
1100
01:06:16,241 --> 01:06:17,241
See you.
1101
01:06:27,081 --> 01:06:28,121
See you.
1102
01:06:28,281 --> 01:06:29,441
Master.
1103
01:06:29,521 --> 01:06:30,441
Wong Fei-hung.
1104
01:06:30,441 --> 01:06:32,081
When will you stop caring for nobody?
1105
01:08:48,401 --> 01:08:49,921
You see?
1106
01:08:49,961 --> 01:08:53,441
The number one in Guangdong is defeated by me.
1107
01:08:53,481 --> 01:08:54,961
Now I'll show you
1108
01:08:54,961 --> 01:08:57,001
who the real number one in Guangdong is.
1109
01:08:57,001 --> 01:09:05,081
Congratulations, Master.
1110
01:09:50,281 --> 01:09:51,961
Shoot him.
1111
01:09:55,481 --> 01:09:59,481
I don't think you're fit for this.
1112
01:10:22,361 --> 01:10:24,321
The sound comes this way.
1113
01:10:24,641 --> 01:10:25,881
- Master.
- Master.
1114
01:10:26,001 --> 01:10:27,281
Master.
1115
01:10:28,201 --> 01:10:29,401
Master.
1116
01:10:30,481 --> 01:10:32,961
Fei-hung.
1117
01:10:33,001 --> 01:10:34,281
Master. Master.
1118
01:10:34,281 --> 01:10:34,841
Hurry!
1119
01:10:34,841 --> 01:10:35,481
Master.
1120
01:10:35,561 --> 01:10:36,841
Master.
1121
01:10:37,001 --> 01:10:41,401
Master, I'll no longer be fun-loving.
1122
01:10:41,681 --> 01:10:43,441
Master, wake up.
1123
01:10:43,681 --> 01:10:45,081
Shut up.
1124
01:10:45,521 --> 01:10:47,121
Are you going to cure him or not?
1125
01:10:48,081 --> 01:10:49,161
What should we do now?
1126
01:10:49,161 --> 01:10:49,761
Go.
1127
01:10:49,761 --> 01:10:50,681
Prepare a pair of gloves for me.
1128
01:10:50,801 --> 01:10:51,961
Get going.
1129
01:10:52,161 --> 01:10:52,921
Okay.
1130
01:10:52,921 --> 01:10:53,601
And get me some hot water.
1131
01:10:53,601 --> 01:10:54,641
Okay.
1132
01:10:54,641 --> 01:10:55,801
Faster.
1133
01:10:57,001 --> 01:10:58,281
Lady Thirteen.
1134
01:10:58,761 --> 01:11:00,921
Are you really going to cut him?
1135
01:11:00,961 --> 01:11:01,881
This is an operation.
1136
01:11:01,881 --> 01:11:03,041
But it...
1137
01:11:03,041 --> 01:11:04,281
It scares me.
1138
01:11:04,281 --> 01:11:06,121
Operation? Leave it to me.
1139
01:11:07,161 --> 01:11:08,961
Leave it to me.
1140
01:11:10,001 --> 01:11:11,161
Don't...
1141
01:11:11,321 --> 01:11:12,521
Oh.
1142
01:11:14,641 --> 01:11:15,961
I can't stand it.
1143
01:11:15,961 --> 01:11:17,241
Scissors.
1144
01:11:26,481 --> 01:11:28,481
Scissors.
1145
01:11:38,321 --> 01:11:43,201
Congratulations, Master.
1146
01:11:55,481 --> 01:11:57,121
Are you alright, Master?
1147
01:12:06,721 --> 01:12:08,441
Have some tea.
1148
01:12:35,241 --> 01:12:37,481
What did you put in the tea?
1149
01:12:38,041 --> 01:12:39,561
What?
1150
01:12:40,001 --> 01:12:41,401
Tell the truth.
1151
01:12:42,601 --> 01:12:44,001
Master.
1152
01:12:44,961 --> 01:12:46,321
That's...
1153
01:12:46,721 --> 01:12:48,561
the drug from a foreigner.
1154
01:12:49,001 --> 01:12:51,321
Didn't I ask you
not to contact with foreigners?
1155
01:12:51,481 --> 01:12:54,641
And how dare you hurt me with their drug?
1156
01:12:54,881 --> 01:12:56,201
Master.
1157
01:12:56,281 --> 01:12:58,161
That's only for more strength.
1158
01:12:58,161 --> 01:12:59,641
I never dare to cheat you or hurt you.
1159
01:12:59,641 --> 01:13:00,801
Master.
1160
01:13:01,321 --> 01:13:04,521
A martial artist values the morality most.
1161
01:13:04,761 --> 01:13:07,801
You're destroying my reputation.
1162
01:13:07,801 --> 01:13:08,641
I'm going to smash you.
1163
01:13:08,641 --> 01:13:09,201
Master.
1164
01:13:09,201 --> 01:13:11,921
He did that to help
with our development in Guangdong.
1165
01:13:12,281 --> 01:13:13,201
You...
1166
01:13:13,201 --> 01:13:14,321
Master.
1167
01:13:14,321 --> 01:13:16,121
Master, please forgive him.
1168
01:13:21,161 --> 01:13:22,481
What's wrong with you?
1169
01:13:22,841 --> 01:13:23,961
Senior Brother.
1170
01:13:24,321 --> 01:13:25,681
Senior Brother. Senior Brother.
1171
01:13:25,681 --> 01:13:27,561
You also took the drug, didn't you?
1172
01:13:28,121 --> 01:13:29,281
Are you alright?
1173
01:13:29,281 --> 01:13:30,601
What about you?
1174
01:13:31,361 --> 01:13:33,321
All of you took that?
1175
01:13:41,161 --> 01:13:43,401
Master...
1176
01:13:44,641 --> 01:13:45,801
The foreigner...
1177
01:13:46,001 --> 01:13:47,281
asked you...
1178
01:13:47,361 --> 01:13:49,561
to fetch the drug personally.
1179
01:13:50,321 --> 01:13:51,881
Master, please help us.
1180
01:13:51,881 --> 01:13:53,041
Yes, please help us.
1181
01:13:53,041 --> 01:13:54,841
Please help us, Master.
1182
01:13:58,401 --> 01:13:59,801
Master.
1183
01:14:02,161 --> 01:14:02,921
Gauze.
1184
01:14:02,921 --> 01:14:04,641
Lady Thirteen, how is he?
1185
01:14:05,081 --> 01:14:05,841
Master.
1186
01:14:05,841 --> 01:14:07,521
Luckily, he wasn't shot in the heart.
1187
01:14:08,081 --> 01:14:08,841
Master.
1188
01:14:08,841 --> 01:14:11,201
How long will it take before he wakes up?
1189
01:14:16,641 --> 01:14:18,921
Is Wong Fei-hung dead?
1190
01:14:20,961 --> 01:14:22,241
Yes.
1191
01:14:27,521 --> 01:14:28,961
You know what?
1192
01:14:29,321 --> 01:14:31,841
This is your last mission.
1193
01:14:32,361 --> 01:14:33,961
In fact,
1194
01:14:34,081 --> 01:14:38,401
your mother has long been
tested as my specimen.
1195
01:14:44,681 --> 01:14:46,241
Take her away.
1196
01:14:46,441 --> 01:14:48,041
Yes, sir.
1197
01:14:48,881 --> 01:14:50,281
Even Captain Lu was killed.
1198
01:14:50,281 --> 01:14:51,841
How long can we live?
1199
01:14:51,841 --> 01:14:54,201
Oh, foreigners are in control. Forget it.
1200
01:14:54,401 --> 01:14:56,601
All monsters are locked in the research lab.
1201
01:14:56,601 --> 01:14:59,561
I feel like a fish out of water.
1202
01:14:59,961 --> 01:15:01,361
Just leave her here.
1203
01:15:01,521 --> 01:15:03,801
One, Two, go.
1204
01:15:06,841 --> 01:15:08,281
There's a good stall of wonton.
1205
01:15:08,281 --> 01:15:09,561
Come with me and have a try.
1206
01:15:09,561 --> 01:15:11,121
Is that your treat?
1207
01:15:26,201 --> 01:15:28,241
Master.
1208
01:15:29,481 --> 01:15:31,561
Lady Thirteen. Lady Thirteen.
1209
01:15:31,961 --> 01:15:33,121
Please come.
1210
01:15:33,241 --> 01:15:35,481
Master.
1211
01:15:35,481 --> 01:15:36,601
Fei-hung.
1212
01:15:36,601 --> 01:15:38,041
He's awake.
1213
01:15:38,481 --> 01:15:40,081
Why so many sweat on his forehead?
1214
01:15:42,561 --> 01:15:43,921
Master.
1215
01:15:47,481 --> 01:15:48,361
I'll get some medicine from the hospital.
1216
01:15:48,361 --> 01:15:49,521
Take good care of him.
1217
01:15:49,921 --> 01:15:51,361
Oh, okay.
1218
01:15:53,081 --> 01:15:54,281
Master.
1219
01:15:54,641 --> 01:15:55,841
Master.
1220
01:15:56,201 --> 01:15:58,401
Rong, get some water.
1221
01:15:58,401 --> 01:15:59,761
Okay.
1222
01:16:03,521 --> 01:16:04,721
Master.
1223
01:16:06,881 --> 01:16:08,441
Seven, take good care of him.
1224
01:16:08,441 --> 01:16:10,201
Okay.
1225
01:16:15,001 --> 01:16:16,481
Xiaoyue?
1226
01:16:23,121 --> 01:16:24,441
Oh...
1227
01:17:25,481 --> 01:17:26,721
Uh...
1228
01:17:29,441 --> 01:17:30,801
Seven,
1229
01:17:31,321 --> 01:17:33,041
didn't Xiaoyue
1230
01:17:33,041 --> 01:17:34,441
just tell us that
1231
01:17:34,681 --> 01:17:37,321
she was instigated by Vlad...
1232
01:17:37,321 --> 01:17:37,881
Yeah.
1233
01:17:37,881 --> 01:17:39,321
To do that?
1234
01:17:39,321 --> 01:17:41,041
She hurt our Master anyway.
1235
01:17:42,121 --> 01:17:43,521
But Xiaoyue
1236
01:17:43,721 --> 01:17:45,761
helped him too.
1237
01:17:45,961 --> 01:17:47,961
She avoided his vitals.
1238
01:17:48,041 --> 01:17:49,601
Helped our Master?
1239
01:17:51,201 --> 01:17:52,641
You mean
1240
01:17:52,961 --> 01:17:54,921
British East India Company
conducts human experiments
1241
01:17:54,921 --> 01:17:57,201
in the name of Shengguang Hospital?
1242
01:17:57,201 --> 01:17:59,601
Depending on British East India Company,
1243
01:17:59,601 --> 01:18:01,521
Shengguang Hospital develops new opium.
1244
01:18:02,761 --> 01:18:04,761
Wow, that's complicated!
1245
01:18:04,921 --> 01:18:05,561
I think...
1246
01:18:05,561 --> 01:18:07,241
since we know the truth,
1247
01:18:07,241 --> 01:18:08,521
we must report it to the government.
1248
01:18:08,521 --> 01:18:09,121
Exactly.
1249
01:18:09,121 --> 01:18:10,681
The government doesn't dare to butt in.
1250
01:18:12,321 --> 01:18:13,801
Nor are they capable.
1251
01:18:15,241 --> 01:18:17,321
They have the pass now.
1252
01:18:17,881 --> 01:18:19,961
The ice will be transported across the country
1253
01:18:20,601 --> 01:18:22,041
tomorrow.
1254
01:18:22,281 --> 01:18:23,361
Oh,
1255
01:18:23,521 --> 01:18:24,961
damn those foreign pigs.
1256
01:18:24,961 --> 01:18:27,121
We must stop them.
1257
01:18:28,521 --> 01:18:29,721
Don't worry.
1258
01:18:30,441 --> 01:18:32,601
As long as I'm alive,
1259
01:18:33,441 --> 01:18:35,281
I'll keep fighting against them.
1260
01:18:36,161 --> 01:18:37,321
Yes.
1261
01:18:37,961 --> 01:18:39,041
Yes.
1262
01:18:41,281 --> 01:18:42,441
Seven,
1263
01:18:43,001 --> 01:18:45,521
Xiaoyue has made herself clear.
1264
01:18:45,761 --> 01:18:47,481
Lady Thirteen also said
1265
01:18:47,601 --> 01:18:50,681
Master wasn't in danger.
1266
01:18:52,241 --> 01:18:53,721
Just for this once.
1267
01:18:55,401 --> 01:18:56,841
Well,
1268
01:18:57,041 --> 01:18:58,441
where's Lady Thirteen?
1269
01:18:58,681 --> 01:19:01,001
She's gone to the hospital.
1270
01:19:01,161 --> 01:19:02,361
Oh.
1271
01:19:16,561 --> 01:19:17,521
You know what?
1272
01:19:17,521 --> 01:19:19,361
What bad luck I have lately!
1273
01:19:19,441 --> 01:19:20,641
That's right.
1274
01:19:20,641 --> 01:19:23,041
I've lost all my salary last month.
1275
01:19:24,721 --> 01:19:26,521
Shall we go and try again?
1276
01:19:27,201 --> 01:19:29,081
But I swore to give up gambling. Why...
1277
01:19:29,081 --> 01:19:32,241
I don't have any money. Let's go.
1278
01:20:28,201 --> 01:20:29,281
Uh...
1279
01:20:29,521 --> 01:20:31,281
They had tried to kill Master.
1280
01:20:31,281 --> 01:20:32,961
The longer Lady Thirteen stays in the hospital,
1281
01:20:32,961 --> 01:20:33,961
the more dangerous she'll be.
1282
01:20:33,961 --> 01:20:34,801
Exactly.
1283
01:20:34,801 --> 01:20:36,641
If she has any unexpected misfortune,
1284
01:20:36,641 --> 01:20:37,921
Master will really die this time.
1285
01:20:37,921 --> 01:20:39,081
No way. Let's go and save her.
1286
01:20:39,081 --> 01:20:39,681
Let's go.
1287
01:20:39,681 --> 01:20:41,121
They must have taken precautions.
1288
01:20:41,961 --> 01:20:43,361
We'll get killed
1289
01:20:43,361 --> 01:20:44,921
if we just break in.
1290
01:20:46,561 --> 01:20:48,121
To save her,
1291
01:20:48,121 --> 01:20:50,241
we'll go to any dangerous place.
1292
01:20:50,601 --> 01:20:51,721
Xiaoyue,
1293
01:20:52,201 --> 01:20:53,841
stay and take care of Master here.
1294
01:20:53,841 --> 01:20:55,641
We'll get Lady Thirteen out.
1295
01:20:55,641 --> 01:20:56,801
Let's go.
1296
01:20:56,921 --> 01:20:58,041
Go.
1297
01:21:01,921 --> 01:21:03,441
It's you.
1298
01:21:04,041 --> 01:21:06,241
I thought you were moral.
1299
01:21:06,721 --> 01:21:08,961
I didn't expect that
you could do such dirty things.
1300
01:21:09,561 --> 01:21:10,841
You don't like
1301
01:21:10,841 --> 01:21:12,761
the name of "sick man of East Asia", do you?
1302
01:21:13,641 --> 01:21:15,561
I can remold you
1303
01:21:15,561 --> 01:21:18,081
and let you survive this world
1304
01:21:18,241 --> 01:21:19,761
ruled by the law of the jungle.
1305
01:21:20,841 --> 01:21:23,001
You should be grateful.
1306
01:21:25,161 --> 01:21:27,041
Grateful?
1307
01:21:29,641 --> 01:21:31,641
Your drug is more toxic than the opium,
1308
01:21:31,641 --> 01:21:33,041
and get people more addicted.
1309
01:21:33,481 --> 01:21:35,481
In the name of saving the world,
1310
01:21:35,841 --> 01:21:38,041
you're doing conscienceless things.
1311
01:21:38,681 --> 01:21:41,281
You're a disgrace of the medical community.
1312
01:21:41,961 --> 01:21:43,521
Fei-hung is right.
1313
01:21:43,761 --> 01:21:46,641
Savages like you
1314
01:21:47,041 --> 01:21:48,281
will have your retribution
1315
01:21:48,801 --> 01:21:50,281
sooner or later.
1316
01:22:03,641 --> 01:22:04,681
If you want to see a doctor,
1317
01:22:04,681 --> 01:22:06,481
come early tomorrow morning.
1318
01:22:08,641 --> 01:22:09,521
Sir,
1319
01:22:09,521 --> 01:22:10,961
my younger brother is dying for smoke.
1320
01:22:10,961 --> 01:22:12,481
Please let us in.
1321
01:22:13,321 --> 01:22:15,721
Ah!
1322
01:22:15,801 --> 01:22:17,401
Just let them in.
1323
01:22:17,961 --> 01:22:19,281
Okay.
1324
01:22:20,201 --> 01:22:21,201
Thanks.
1325
01:22:21,561 --> 01:22:23,281
Thank you. Thank you.
1326
01:22:27,521 --> 01:22:29,441
Why are we letting them in?
1327
01:22:29,561 --> 01:22:31,921
Just three more specimens.
1328
01:22:31,921 --> 01:22:33,361
I see.
1329
01:22:35,961 --> 01:22:37,001
Don't move.
1330
01:22:37,001 --> 01:22:38,641
Brother Kuan, hold it stably.
1331
01:22:38,641 --> 01:22:40,041
I'm going to vomit.
1332
01:22:52,441 --> 01:22:53,321
Hurry.
1333
01:22:53,321 --> 01:22:54,561
Catch them.
1334
01:22:54,561 --> 01:22:55,641
Go.
1335
01:22:55,961 --> 01:22:57,521
Catch them.
1336
01:22:59,481 --> 01:23:01,281
What a buzz tonight!
1337
01:23:01,561 --> 01:23:03,001
Senior Brother, what should we do?
1338
01:23:03,441 --> 01:23:05,081
Fight them.
1339
01:24:26,881 --> 01:24:27,681
Senior Brother,
1340
01:24:27,681 --> 01:24:28,961
why are they getting more?
1341
01:24:28,961 --> 01:24:30,441
How do I know?
1342
01:24:31,161 --> 01:24:32,481
What should we do?
1343
01:24:32,721 --> 01:24:34,001
What else can we do?
1344
01:24:34,201 --> 01:24:35,561
Fight!
1345
01:25:01,201 --> 01:25:02,801
Foshan Shadowless Kicking.
1346
01:25:39,001 --> 01:25:40,081
Master!
1347
01:25:40,081 --> 01:25:40,841
Are you alright?
1348
01:25:40,841 --> 01:25:41,761
- Yes.
- Master.
1349
01:25:41,761 --> 01:25:42,801
Are you getting better?
1350
01:25:42,801 --> 01:25:43,761
Yes.
1351
01:25:46,241 --> 01:25:47,281
Master Wong.
1352
01:25:47,561 --> 01:25:49,041
Xiaoyue,
1353
01:25:51,361 --> 01:25:53,081
I thought I would never see you again.
1354
01:25:55,681 --> 01:25:56,681
Master Wong,
1355
01:25:56,681 --> 01:25:58,041
I know where they are.
1356
01:25:58,041 --> 01:25:59,401
Show us the way. Go.
1357
01:25:59,401 --> 01:26:00,481
Okay.
1358
01:26:09,521 --> 01:26:10,601
The dungeon is on the first floor.
1359
01:26:10,601 --> 01:26:12,481
The people caught are all locked there.
1360
01:26:12,601 --> 01:26:13,681
The drug warehouse is on the second floor.
1361
01:26:13,681 --> 01:26:14,801
You may get there that way.
1362
01:26:14,801 --> 01:26:15,801
Go find the drug.
1363
01:26:15,801 --> 01:26:16,721
And I'll go get Lady Thirteen out.
1364
01:26:16,721 --> 01:26:17,361
Okay.
1365
01:26:17,361 --> 01:26:18,161
Be careful, Master.
1366
01:26:18,161 --> 01:26:19,081
Go.
1367
01:26:21,601 --> 01:26:22,561
Fight them.
1368
01:26:35,081 --> 01:26:37,601
Master Wong. Master Wong.
1369
01:26:37,721 --> 01:26:41,121
Master Wong, help us.
1370
01:26:43,041 --> 01:26:44,241
Fei-hung.
1371
01:26:44,241 --> 01:26:45,481
Shaojun.
1372
01:26:52,441 --> 01:26:53,841
Fei-hung, watch out.
1373
01:27:10,761 --> 01:27:11,881
Fei-hung,
1374
01:27:12,201 --> 01:27:13,441
I'm okay.
1375
01:27:54,561 --> 01:27:56,841
Master Wu, you're poisoned.
1376
01:27:57,081 --> 01:27:58,281
Do not get lost.
1377
01:27:58,281 --> 01:28:00,521
Do not be used by foreigners.
1378
01:28:15,081 --> 01:28:16,521
All drugs are here.
1379
01:28:16,521 --> 01:28:18,321
We must destroy them right now.
1380
01:28:18,881 --> 01:28:20,201
I'm good at smashing things.
1381
01:28:20,201 --> 01:28:20,921
Come on.
1382
01:28:20,921 --> 01:28:22,001
Smash them.
1383
01:28:24,681 --> 01:28:27,961
Zhang Junshan, here come your old friends.
1384
01:29:59,601 --> 01:30:01,081
Oh my god!
1385
01:30:01,281 --> 01:30:02,641
What are you doing?
1386
01:30:02,801 --> 01:30:04,921
Do you know how much these drugs are worth?
1387
01:30:04,921 --> 01:30:07,481
Sir will not spare you if he knows this.
1388
01:30:07,601 --> 01:30:08,801
Kill them.
1389
01:30:08,801 --> 01:30:10,001
Go quickly.
1390
01:30:35,561 --> 01:30:36,961
Fei-hung.
1391
01:31:08,201 --> 01:31:10,801
Sleepless fruit. It causes no sleep,
1392
01:31:10,881 --> 01:31:13,121
strong sense and easy addiction.
1393
01:31:13,121 --> 01:31:14,561
It hurts Qihai acupoint.
1394
01:31:14,721 --> 01:31:16,401
I shall hit him on Qihai acupoint.
1395
01:33:01,201 --> 01:33:02,721
What should we do now?
1396
01:33:03,521 --> 01:33:04,561
Smash them.
1397
01:33:05,001 --> 01:33:05,681
Okay.
1398
01:33:05,681 --> 01:33:07,401
Smash them.
1399
01:33:21,001 --> 01:33:24,721
Master Wong. Master Wong.
1400
01:33:29,921 --> 01:33:32,321
Master Wong, are you alright?
1401
01:33:32,321 --> 01:33:33,721
Master Wong. Master Wong.
1402
01:33:33,721 --> 01:33:37,041
Stand up, Master Wong. Stand up.
1403
01:33:40,201 --> 01:33:41,641
Hold it.
1404
01:33:43,401 --> 01:33:46,081
Master Wong, stand up.
1405
01:33:46,081 --> 01:33:47,481
Fei-hung.
1406
01:33:59,921 --> 01:34:03,321
Master Wong, stand up.
1407
01:34:06,481 --> 01:34:09,841
Master Wong, stand up.
1408
01:34:10,961 --> 01:34:12,161
Ah!
1409
01:34:37,681 --> 01:34:38,761
Shaojun.
1410
01:34:38,761 --> 01:34:39,401
Let me go.
1411
01:34:39,401 --> 01:34:40,561
Stop!
1412
01:34:41,881 --> 01:34:43,161
Don't move!
1413
01:34:43,521 --> 01:34:45,041
You're really the number one in Foshan.
1414
01:34:45,041 --> 01:34:47,801
Even my best specimen is beaten by you.
1415
01:34:50,561 --> 01:34:53,361
Do you know why I like
to do experiments on Chinese?
1416
01:34:53,721 --> 01:34:55,041
Because your life
1417
01:34:55,041 --> 01:34:56,161
is worthless.
1418
01:34:56,161 --> 01:34:57,721
You're inexhaustible
1419
01:34:57,721 --> 01:34:59,241
and bottomless.
1420
01:34:59,681 --> 01:35:01,561
Nothing will be cheaper than you.
1421
01:35:01,561 --> 01:35:02,801
Vlad,
1422
01:35:03,001 --> 01:35:04,881
you have no conscience
1423
01:35:05,241 --> 01:35:07,521
and never take Chinese as human beings.
1424
01:35:07,681 --> 01:35:10,321
I'm not going to spare you today.
1425
01:35:11,481 --> 01:35:12,441
Ah!
1426
01:35:12,841 --> 01:35:14,121
Fei-hung.
1427
01:35:15,041 --> 01:35:17,121
Your kicking skill is fast,
1428
01:35:17,521 --> 01:35:18,921
but can it go faster
1429
01:35:19,121 --> 01:35:21,881
than my bullet?
1430
01:35:21,921 --> 01:35:24,721
Your bullet is faster than me.
1431
01:35:26,841 --> 01:35:28,241
But you know what?
1432
01:35:28,481 --> 01:35:31,921
The Chinese will never give in.
1433
01:35:33,241 --> 01:35:34,281
Ah!
1434
01:35:35,961 --> 01:35:39,121
Master Wong. Master Wong.
1435
01:35:39,481 --> 01:35:41,081
Master Wu, you...
1436
01:35:41,841 --> 01:35:43,001
Why?
1437
01:35:43,201 --> 01:35:46,121
Master Wong, please forgive me.
1438
01:35:47,081 --> 01:35:49,721
Foreign drugs must be eliminated.
1439
01:35:50,361 --> 01:35:52,081
To clean up the excrescence,
1440
01:35:55,561 --> 01:36:00,241
you must destroy it completely.
1441
01:36:05,521 --> 01:36:06,921
Master Wu.
1442
01:36:09,081 --> 01:36:10,521
You can rest assured.
1443
01:36:10,761 --> 01:36:11,921
Master.
1444
01:36:16,481 --> 01:36:17,761
Xiaoyue.
1445
01:36:18,441 --> 01:36:20,841
Wong Fei-hung, I appreciate you very much.
1446
01:36:21,201 --> 01:36:22,721
It is really a pity
1447
01:36:22,721 --> 01:36:25,441
if a talent like you stays in Guangdong.
1448
01:36:25,761 --> 01:36:27,961
Why don't you join
the British East India Company
1449
01:36:27,961 --> 01:36:30,481
and conquer the whole world with me?
1450
01:36:32,361 --> 01:36:35,761
You'll have endless fortune
1451
01:36:36,201 --> 01:36:37,761
and women.
1452
01:36:38,001 --> 01:36:39,361
What do you think?
1453
01:36:48,521 --> 01:36:50,121
Master.
1454
01:37:01,881 --> 01:37:03,161
Step him,
1455
01:37:03,361 --> 01:37:04,521
kick his crotch,
1456
01:37:04,521 --> 01:37:05,481
and poke him in the eyes.
1457
01:37:09,041 --> 01:37:10,561
That's it.
1458
01:37:10,721 --> 01:37:12,081
Vlad!
1459
01:37:50,321 --> 01:37:51,441
Master.
1460
01:37:51,441 --> 01:37:52,401
Master Wong. Master Wong.
1461
01:37:52,401 --> 01:37:53,161
Master.
1462
01:37:53,161 --> 01:37:53,881
Master, are you alright?
1463
01:37:53,881 --> 01:37:54,681
Master.
1464
01:37:54,881 --> 01:37:55,921
I'm okay.
1465
01:37:56,121 --> 01:37:57,481
What should we do next, Master?
1466
01:37:57,481 --> 01:37:59,001
Go release the civilians.
1467
01:37:59,001 --> 01:38:00,321
Okay.
1468
01:38:00,321 --> 01:38:01,481
Fei-hung,
1469
01:38:02,361 --> 01:38:03,441
are you alright?
1470
01:38:03,441 --> 01:38:04,321
I'm okay.
1471
01:38:04,321 --> 01:38:05,521
What about you?
1472
01:38:08,281 --> 01:38:09,361
Be careful.
1473
01:38:09,361 --> 01:38:12,401
Thank you, Master Wong.
1474
01:38:30,561 --> 01:38:33,441
Bring the tea to the Master.
1475
01:38:50,441 --> 01:38:53,561
Master, please enjoy the tea.
1476
01:39:02,641 --> 01:39:03,841
Xiaoyue,
1477
01:39:04,081 --> 01:39:06,841
you're my student from now on.
1478
01:39:07,121 --> 01:39:09,481
Have you remembered our rules?
1479
01:39:09,481 --> 01:39:10,641
Yes, I have.
1480
01:39:10,641 --> 01:39:11,321
Good.
1481
01:39:11,321 --> 01:39:14,001
They're your senior brothers now.
1482
01:39:14,241 --> 01:39:15,241
Stand up.
1483
01:39:15,241 --> 01:39:16,321
Yes.
1484
01:39:19,521 --> 01:39:20,521
Senior Brothers.
1485
01:39:20,521 --> 01:39:22,441
Junior Sister.
1486
01:39:24,641 --> 01:39:25,281
Come here.
1487
01:39:25,281 --> 01:39:26,961
Let me take a photo for you.
1488
01:39:27,281 --> 01:39:28,241
Okay.
1489
01:39:28,241 --> 01:39:29,961
Master, let's take a photo.
1490
01:39:33,401 --> 01:39:35,201
Stand aside.
1491
01:39:36,321 --> 01:39:37,721
OK?
1492
01:39:38,641 --> 01:39:40,001
OK.
85723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.