All language subtitles for River.Where.the.Moon.Rises.E33-E34.210412-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,394 --> 00:00:07,403 (This is based on the Tale of On Dal in Chronicles of the Three States.) 2 00:00:07,404 --> 00:00:09,400 (Characters, incidents, and dates do not match historical facts.) 3 00:00:10,504 --> 00:00:11,634 A revolt? 4 00:00:11,635 --> 00:00:14,544 Juam Fortress rose up? 5 00:00:14,545 --> 00:00:17,244 (Previously) 6 00:00:17,245 --> 00:00:19,270 I will continue to lead our troops. 7 00:00:20,484 --> 00:00:21,913 You hurry back to Pyeongyang Castle. 8 00:00:21,914 --> 00:00:24,509 We do not know what Go Won Pyo and his son may be up to. 9 00:00:24,655 --> 00:00:26,214 And you are the only person who can stop them. 10 00:00:26,215 --> 00:00:27,619 Your Majesty... 11 00:00:27,925 --> 00:00:31,150 From now, I am going to punish the traitor for his crimes. 12 00:00:31,754 --> 00:00:33,224 What do you mean, he is in custody? 13 00:00:33,225 --> 00:00:35,559 Inform the Gwanno and Sono Tribes immediately. 14 00:00:36,265 --> 00:00:37,659 Tell them to be armed... 15 00:00:38,094 --> 00:00:39,993 and go straight to the palace. 16 00:00:39,994 --> 00:00:41,133 It is over, Master Go. 17 00:00:41,134 --> 00:00:43,360 Only my father's plan is over. 18 00:00:44,305 --> 00:00:46,173 My plan has not even begun. 19 00:00:46,174 --> 00:00:47,500 Give up, Master Go. 20 00:00:58,685 --> 00:01:01,519 Come at me if you want to die! 21 00:01:04,395 --> 00:01:05,490 A breach of prison? 22 00:01:05,494 --> 00:01:08,094 It is not my duty to get him and his father out of prison. 23 00:01:08,095 --> 00:01:09,460 When things change, 24 00:01:10,024 --> 00:01:12,359 the promises can be altered too. 25 00:01:14,964 --> 00:01:16,859 I will go if you tell me to go... 26 00:01:18,705 --> 00:01:20,070 and stop if you want me to stop. 27 00:01:24,574 --> 00:01:27,440 (Episode 17) 28 00:01:28,914 --> 00:01:30,484 - Hey! - Let me out! 29 00:01:30,485 --> 00:01:31,984 Let me out of here! 30 00:01:31,985 --> 00:01:34,454 - Let me go! - Why am I in here? 31 00:01:34,455 --> 00:01:36,653 - Be quiet! - Let me go! 32 00:01:36,654 --> 00:01:38,619 Go Won Pyo, his son Go Geon, 33 00:01:38,955 --> 00:01:42,119 and the Gyeru Tribe soldiers are all locked up. 34 00:01:42,764 --> 00:01:45,430 The Gyeru should serve as a pillar of our empire, 35 00:01:45,434 --> 00:01:47,029 and yet they committed treason? 36 00:01:47,264 --> 00:01:49,630 They must all be beheaded. 37 00:01:50,574 --> 00:01:54,469 The Go family is of royal blood. 38 00:01:55,274 --> 00:01:57,139 It is easy to behead them, 39 00:01:57,774 --> 00:02:00,979 but then we cannot avoid harming our reputation. 40 00:02:01,285 --> 00:02:03,009 But Your Majesty. 41 00:02:03,755 --> 00:02:05,314 Any news from the Sono Tribe? 42 00:02:05,315 --> 00:02:08,219 Lord Hae Ji Weol and his daughter have disappeared. 43 00:02:08,885 --> 00:02:11,719 I have men searching places where they could be hiding. 44 00:02:19,295 --> 00:02:22,260 The Go family may be of royal blood, 45 00:02:22,434 --> 00:02:26,033 but the crime of treason carries much more weight. 46 00:02:26,034 --> 00:02:27,140 That is so. 47 00:02:28,504 --> 00:02:30,539 Lord Jin is right. 48 00:02:35,015 --> 00:02:37,980 Show your strict determination, Your Majesty. 49 00:02:46,724 --> 00:02:51,089 You ended your convalescence and returned early. 50 00:02:51,365 --> 00:02:53,260 Do not say... 51 00:02:54,004 --> 00:02:55,563 anything else. 52 00:02:55,564 --> 00:02:58,129 You deceived my father and me, 53 00:02:58,434 --> 00:03:00,604 and now you are full of yourself. 54 00:03:00,605 --> 00:03:01,700 Then... 55 00:03:02,605 --> 00:03:06,339 Shall I lock you up next to Go Won Pyo? 56 00:03:07,314 --> 00:03:08,409 What... 57 00:03:16,055 --> 00:03:18,824 Is your condition any better? 58 00:03:18,825 --> 00:03:19,920 Yes. 59 00:03:21,395 --> 00:03:25,230 Thanks to your concern, I have fully recovered. 60 00:03:27,464 --> 00:03:30,330 The skies have helped you. That is a relief. 61 00:03:31,004 --> 00:03:34,339 The prince asked for you so much. 62 00:03:34,944 --> 00:03:36,300 I apologize. 63 00:03:36,874 --> 00:03:40,069 Have you decided how to deal with Go Won Pyo and his son? 64 00:03:43,015 --> 00:03:44,950 Tomorrow at daybreak, 65 00:03:46,085 --> 00:03:48,080 they will be beheaded. 66 00:04:04,335 --> 00:04:06,473 - Are we there yet? - Yes. 67 00:04:06,474 --> 00:04:08,843 Hello. You are so cute. 68 00:04:08,844 --> 00:04:11,610 Weol, come along. 69 00:04:11,944 --> 00:04:13,473 - Okay. - There are many pretty things. 70 00:04:13,474 --> 00:04:15,943 Let us come back later and see them. 71 00:04:15,944 --> 00:04:17,380 - I am here. - Okay. 72 00:04:19,285 --> 00:04:20,620 I missed it again. 73 00:04:21,985 --> 00:04:23,179 How should I aim? 74 00:04:26,494 --> 00:04:27,589 Dal? 75 00:04:29,595 --> 00:04:31,989 - Yes? - Did you and Pyeonggang fight? 76 00:04:33,235 --> 00:04:34,503 Not at all. 77 00:04:34,504 --> 00:04:37,669 I thought you argued about Master Go. 78 00:04:38,004 --> 00:04:40,370 He said he would be loyal to us and yet he committed treason. 79 00:04:41,244 --> 00:04:42,570 How dare he? 80 00:04:43,305 --> 00:04:45,469 You should have killed him on sight. 81 00:04:46,644 --> 00:04:49,339 I heard you killed over 100 men in battle. 82 00:04:49,514 --> 00:04:52,450 How did that feel? It must have felt gratifying. 83 00:04:57,124 --> 00:04:58,919 Do you want to know how it feels... 84 00:05:01,494 --> 00:05:02,719 to kill someone? 85 00:05:09,465 --> 00:05:11,000 Empty chest, full stomach. 86 00:05:11,434 --> 00:05:12,529 What are you doing? 87 00:05:16,405 --> 00:05:17,774 When aiming with a bow, 88 00:05:17,775 --> 00:05:20,414 Empty your heart, strengthen your stomach, 89 00:05:20,415 --> 00:05:21,979 and aim. 90 00:05:22,845 --> 00:05:24,279 What are you doing? 91 00:05:24,555 --> 00:05:25,650 Let me go. 92 00:05:26,884 --> 00:05:28,719 The neck or the heart. 93 00:05:29,985 --> 00:05:32,250 That is an instant kill. 94 00:05:33,254 --> 00:05:34,419 Are you crazy? 95 00:05:34,795 --> 00:05:35,890 General! 96 00:06:07,025 --> 00:06:10,263 You should have told us if you were coming. 97 00:06:10,264 --> 00:06:12,993 Then we would have sent a palanquin or a cart. 98 00:06:12,994 --> 00:06:14,703 The walk must have been dreadful. 99 00:06:14,704 --> 00:06:16,833 I am not fit for a palanquin. 100 00:06:16,834 --> 00:06:19,933 You are Goguryeo's princess' mother-in-law... 101 00:06:19,934 --> 00:06:21,900 and the general's mother. 102 00:06:22,074 --> 00:06:26,344 Last time, Dal went to suppress the traitors... 103 00:06:26,345 --> 00:06:29,013 and returned with a great victory. 104 00:06:29,014 --> 00:06:30,654 - Yes. - That is right. 105 00:06:30,655 --> 00:06:32,409 - He suppressed people? - Yes. 106 00:06:36,584 --> 00:06:38,650 - I see. - Move aside. 107 00:06:40,425 --> 00:06:44,960 I see you are using the cane I made you. 108 00:06:45,134 --> 00:06:47,433 It is nice and thin, just right for me. 109 00:06:47,434 --> 00:06:50,364 You are not sick, then? 110 00:06:50,365 --> 00:06:53,169 Would I have come all the way here if I was sick? 111 00:06:54,574 --> 00:06:55,799 So, 112 00:06:56,944 --> 00:07:02,013 I can tell from your voice that you are doing very well. 113 00:07:02,014 --> 00:07:03,839 Just a bit. 114 00:07:05,555 --> 00:07:09,823 That is true. You look like you belong in the Capital. 115 00:07:09,824 --> 00:07:11,950 Weol, it must be hard on you. 116 00:07:13,754 --> 00:07:16,493 You used to be the size of a pea, 117 00:07:16,494 --> 00:07:18,294 and now you are all grown up. 118 00:07:18,295 --> 00:07:20,234 Take your hands off me. 119 00:07:20,235 --> 00:07:23,164 How dare you grab a grown woman's cheeks? 120 00:07:23,165 --> 00:07:24,370 You are grown? 121 00:07:26,204 --> 00:07:28,404 - Dal! - My gosh. 122 00:07:28,405 --> 00:07:29,870 - How are you? - Dal is here. 123 00:07:34,884 --> 00:07:36,010 Mother. 124 00:07:36,985 --> 00:07:38,109 Dal? 125 00:07:41,124 --> 00:07:42,183 Mother. 126 00:07:42,184 --> 00:07:45,320 Let me see my son. Give me a hug. 127 00:07:45,725 --> 00:07:46,820 Mother. 128 00:07:47,225 --> 00:07:50,489 My goodness... My dear son... 129 00:07:51,994 --> 00:07:53,289 Mother. 130 00:07:55,004 --> 00:07:56,099 Yes. 131 00:07:58,975 --> 00:08:01,299 Yes. It is your mother. 132 00:08:01,905 --> 00:08:04,109 I came here to see you. 133 00:08:04,744 --> 00:08:06,710 I missed you too. 134 00:08:06,775 --> 00:08:10,409 I know that. That is why I am here. 135 00:08:13,355 --> 00:08:14,450 Are you crying? 136 00:08:15,485 --> 00:08:16,679 I am not. 137 00:08:17,225 --> 00:08:19,450 People would think someone died. 138 00:08:20,454 --> 00:08:21,693 Stop crying. 139 00:08:21,694 --> 00:08:23,359 I am not crying. 140 00:08:25,365 --> 00:08:27,664 Why would a great general of Goguryeo... 141 00:08:27,665 --> 00:08:30,969 cry in public and embarrass himself? 142 00:08:32,305 --> 00:08:34,804 - You dear thing. - Mother. 143 00:08:34,805 --> 00:08:38,870 I know. Mom is here. 144 00:08:41,015 --> 00:08:42,183 Yes. 145 00:08:42,184 --> 00:08:43,544 I missed you so much. 146 00:08:43,545 --> 00:08:46,409 Yes, I know you did. 147 00:08:49,655 --> 00:08:50,924 Nice and flat, right? 148 00:08:50,925 --> 00:08:53,554 Yes. There are no rocks either. 149 00:08:53,555 --> 00:08:54,659 Right. 150 00:08:55,495 --> 00:08:56,590 Mother. 151 00:09:01,405 --> 00:09:03,833 How long has it been? 152 00:09:03,834 --> 00:09:05,874 Are you all right? 153 00:09:05,875 --> 00:09:06,970 Yes. 154 00:09:24,094 --> 00:09:26,090 It is nice and warm. 155 00:09:26,354 --> 00:09:30,059 I apologize, Mother. I should have sent for you sooner. 156 00:09:30,364 --> 00:09:32,693 I cannot believe I am in the palace. 157 00:09:32,694 --> 00:09:35,100 It is almost like a dream. 158 00:09:35,334 --> 00:09:37,529 This is where we live, Mother. 159 00:09:37,734 --> 00:09:39,770 It is spacious and grand, right? 160 00:09:40,135 --> 00:09:44,140 It does seem so. Every corner smells lovely too. 161 00:09:45,314 --> 00:09:48,083 You came a long way. Rest well while you are here. 162 00:09:48,084 --> 00:09:49,740 I should not rest. 163 00:09:50,714 --> 00:09:55,819 So, I heard there was a huge uproar in the palace. 164 00:09:58,655 --> 00:10:02,220 It is all over. General On did very well. 165 00:10:03,724 --> 00:10:06,260 Are you talking about the suppression? 166 00:10:07,464 --> 00:10:09,230 Where did you hear about that? 167 00:10:10,135 --> 00:10:12,304 Did Hong Mae blabber? 168 00:10:12,305 --> 00:10:13,733 Or was it Pil Gu? 169 00:10:13,734 --> 00:10:16,304 Why are you so angry? 170 00:10:16,305 --> 00:10:17,569 I am not. 171 00:10:17,814 --> 00:10:18,909 Dal. 172 00:10:22,745 --> 00:10:26,583 Mother. How about moving into the Capital? 173 00:10:26,584 --> 00:10:28,683 We will find you a place to stay. 174 00:10:28,684 --> 00:10:29,880 No, thank you. 175 00:10:30,584 --> 00:10:32,525 It may be a hut that is about collapse, 176 00:10:32,525 --> 00:10:34,425 but I have a home of my own. 177 00:10:34,425 --> 00:10:36,824 We would feel reassured if you lived closer. 178 00:10:36,824 --> 00:10:39,090 I appreciate your thoughts. 179 00:10:39,135 --> 00:10:42,329 Still, give it some serious thought. 180 00:10:43,635 --> 00:10:44,929 Do not push her. 181 00:10:45,604 --> 00:10:47,169 She said no. 182 00:10:49,944 --> 00:10:51,340 Princess. 183 00:10:54,245 --> 00:10:56,179 I see you made a long trip, madam. 184 00:10:57,114 --> 00:10:59,484 She is my nanny and is like family to me. 185 00:10:59,484 --> 00:11:02,880 Oh, my goodness. Thank you so much. 186 00:11:03,454 --> 00:11:05,155 I am just a court lady. 187 00:11:05,155 --> 00:11:06,620 Politeness is not needed. 188 00:11:07,125 --> 00:11:11,829 Princess. The King requested to see Lady Sa. 189 00:11:12,765 --> 00:11:13,929 My father? 190 00:11:15,964 --> 00:11:18,834 I wanted to know about the woman who raised General On so well, 191 00:11:18,834 --> 00:11:20,199 so I asked to see you. 192 00:11:20,535 --> 00:11:22,305 Thank you, Your Majesty. 193 00:11:22,305 --> 00:11:24,245 When I was in deep trouble, 194 00:11:24,245 --> 00:11:26,209 she took very good care of me. 195 00:11:27,614 --> 00:11:30,114 She also scolded me as any mother-in-law would. 196 00:11:30,114 --> 00:11:31,209 My child. 197 00:11:31,814 --> 00:11:34,279 Your Highness, back then... 198 00:11:36,025 --> 00:11:38,789 I really scolded her just a little. 199 00:11:41,464 --> 00:11:43,694 The princess who fears nothing... 200 00:11:43,694 --> 00:11:46,059 met her match in her mother-in-law. 201 00:11:48,505 --> 00:11:50,564 I am impressed with what you did... 202 00:11:50,564 --> 00:11:52,130 even when you cannot see. 203 00:11:52,604 --> 00:11:56,740 Goguryeo women should treat you as an example and learn. 204 00:11:57,474 --> 00:11:58,569 Therefore, 205 00:11:59,145 --> 00:12:03,709 I would like to give her jewelry and uncut skins and cloth. 206 00:12:03,885 --> 00:12:06,179 That would be a great honor. 207 00:12:08,025 --> 00:12:11,689 What you offer is beyond what I deserve. 208 00:12:12,755 --> 00:12:14,150 Instead of any reward... 209 00:12:15,464 --> 00:12:18,890 I would like to ask for a simple request. 210 00:12:19,165 --> 00:12:20,260 A request? 211 00:12:21,464 --> 00:12:23,860 Tell me whatever that may be. 212 00:12:27,405 --> 00:12:29,000 My son On Dal. 213 00:12:30,405 --> 00:12:35,779 Allow him to return home with me this very day. 214 00:12:39,915 --> 00:12:41,020 Mother. 215 00:12:41,125 --> 00:12:42,720 He grew up with nature, 216 00:12:43,224 --> 00:12:45,720 with the bare soil as his bed and the sky as his blanket. 217 00:12:48,425 --> 00:12:50,890 I heard he served his country well. 218 00:12:51,734 --> 00:12:53,760 Please let him return to nature... 219 00:12:54,434 --> 00:12:56,559 and live a free life. 220 00:13:08,844 --> 00:13:10,840 When did I say I wished to go home? 221 00:13:11,915 --> 00:13:14,454 My wife is here and so are my friends. 222 00:13:14,454 --> 00:13:16,049 I live well and eat well here. 223 00:13:16,285 --> 00:13:18,155 Much better than you worry about. 224 00:13:18,155 --> 00:13:19,724 Dal, stop it. 225 00:13:19,724 --> 00:13:21,620 Mother is the one who should stop. 226 00:13:23,964 --> 00:13:26,434 I wondered what brought you all the way to the Capital. 227 00:13:26,434 --> 00:13:28,035 You came here to talk nonsense. 228 00:13:28,035 --> 00:13:29,760 I know you too well. 229 00:13:30,135 --> 00:13:32,334 You may be high up and live well, 230 00:13:32,334 --> 00:13:34,199 but that does not make you happy. 231 00:13:34,545 --> 00:13:37,199 My life is not as great as some other people's, 232 00:13:38,545 --> 00:13:40,844 but Dal, I am trying to help you breathe. 233 00:13:40,844 --> 00:13:42,079 As your mother. 234 00:13:42,184 --> 00:13:43,214 I have had enough. 235 00:13:43,214 --> 00:13:44,309 Dal. 236 00:13:48,155 --> 00:13:52,449 I have no intention of returning to the mountainside. 237 00:13:52,755 --> 00:13:54,620 Stop talking nonsense. 238 00:13:57,495 --> 00:13:58,590 Dal. 239 00:14:10,844 --> 00:14:11,939 Mother. 240 00:14:14,145 --> 00:14:15,240 Hey. 241 00:14:15,745 --> 00:14:16,984 Must you leave like this? 242 00:14:16,984 --> 00:14:18,350 Where will you go? 243 00:14:18,555 --> 00:14:20,679 I do not know. Anywhere but here will do. 244 00:14:21,025 --> 00:14:23,684 Jin, stay and talk it out. 245 00:14:23,684 --> 00:14:24,949 I do not want to. 246 00:14:25,354 --> 00:14:26,789 I am sick of it all. 247 00:14:29,395 --> 00:14:30,659 Bye, Dal. 248 00:14:37,635 --> 00:14:39,035 I came to vent, 249 00:14:39,035 --> 00:14:41,240 but what was that about? Why did she say bye? 250 00:14:42,805 --> 00:14:43,844 What happened? 251 00:14:43,844 --> 00:14:45,275 I asked what that was about. 252 00:14:45,275 --> 00:14:47,344 She said she is sick of everything. 253 00:14:47,344 --> 00:14:50,209 Of you, me, and Ga Jin. Of everybody. 254 00:14:50,984 --> 00:14:52,614 She left forever, and we are not to look for her. 255 00:14:52,614 --> 00:14:54,084 So you just let her go? 256 00:14:54,084 --> 00:14:55,454 What else could I do? 257 00:14:55,454 --> 00:14:56,949 She insisted on leaving. 258 00:14:58,155 --> 00:14:59,250 Hey. 259 00:15:03,251 --> 00:15:08,251 [VIU Ver] KBS E33 'River Where the Moon Rises' "The Moment of Peace" -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 260 00:15:13,875 --> 00:15:15,539 The Chief wishes to see you. 261 00:15:16,704 --> 00:15:18,270 I have no business with you. 262 00:15:19,045 --> 00:15:20,370 Come quietly. 263 00:15:21,484 --> 00:15:23,309 Do not make us spill blood in broad daylight. 264 00:15:52,415 --> 00:15:53,740 Drink it all. 265 00:15:53,875 --> 00:15:55,840 It is a good cough remedy. 266 00:15:55,944 --> 00:15:58,110 I know well of my disease. 267 00:16:03,454 --> 00:16:07,425 I wished to hear Dal's voice one last time. 268 00:16:07,425 --> 00:16:09,120 That is why I came here. 269 00:16:11,025 --> 00:16:12,189 Mother. 270 00:16:12,194 --> 00:16:14,900 What on earth happened to Dal? 271 00:16:15,305 --> 00:16:17,760 He no longer has the voice I knew. 272 00:16:18,005 --> 00:16:21,299 He also lets off a crueler aura. 273 00:16:23,604 --> 00:16:25,240 Many bad things happened. 274 00:16:26,714 --> 00:16:28,214 It is all my fault. 275 00:16:28,214 --> 00:16:29,614 It is no one's fault. 276 00:16:29,614 --> 00:16:32,110 That is how the world and life are. 277 00:16:33,415 --> 00:16:34,925 I apologize, Mother. 278 00:16:34,925 --> 00:16:37,480 Even if I were to beg him to come with me, 279 00:16:37,755 --> 00:16:40,120 he will not listen. 280 00:16:40,724 --> 00:16:42,425 Because he is a fool... 281 00:16:42,425 --> 00:16:44,860 who cares only for the princess. 282 00:16:59,145 --> 00:17:03,309 There is something I promised General On Hyeop. 283 00:17:05,584 --> 00:17:07,310 That even if the skies fall apart, 284 00:17:08,124 --> 00:17:10,249 I would protect Dal. 285 00:17:11,955 --> 00:17:15,090 If I am unable to keep that promise, 286 00:17:17,795 --> 00:17:19,989 I would like you to do so in my place. 287 00:17:29,245 --> 00:17:31,469 Yes, Mother. 288 00:17:39,314 --> 00:17:40,550 My child. 289 00:17:43,654 --> 00:17:45,550 You are so beautiful. 290 00:18:02,674 --> 00:18:03,870 Tonight. 291 00:18:05,114 --> 00:18:07,140 We will assassinate the King. 292 00:18:13,255 --> 00:18:14,780 There is still a chance. 293 00:18:15,424 --> 00:18:16,679 Grab your sword. 294 00:18:16,955 --> 00:18:18,419 I am sick of everything. 295 00:18:19,255 --> 00:18:21,419 I will return to the land of the Gokturks. 296 00:18:22,664 --> 00:18:24,489 Ga Jin betrayed me, 297 00:18:24,935 --> 00:18:26,429 and Tae Mo is dead, 298 00:18:26,834 --> 00:18:29,729 so I decided to make you my heir. 299 00:18:30,935 --> 00:18:33,874 Will you let me down when I raised you? 300 00:18:33,874 --> 00:18:35,040 I say this... 301 00:18:36,775 --> 00:18:38,739 because I respect what you did for me. 302 00:18:40,445 --> 00:18:43,040 Even if you get into the palace, you will fail. 303 00:18:44,414 --> 00:18:46,449 Ga Jin is waiting for you. 304 00:18:48,854 --> 00:18:50,219 Is she? 305 00:18:51,995 --> 00:18:54,820 Yet you tried to leave her side. 306 00:18:58,965 --> 00:19:00,390 Wait here. 307 00:19:01,705 --> 00:19:03,435 When the fate of the skies is determined, 308 00:19:03,435 --> 00:19:05,229 you will change your mind. 309 00:19:56,584 --> 00:19:58,219 You left and look at you now. 310 00:19:59,624 --> 00:20:01,295 What are you doing here? 311 00:20:01,295 --> 00:20:03,725 - The King and Ga Jin are in danger. - What? 312 00:20:03,725 --> 00:20:06,259 Cheonjubang's chief will attack the palace tonight. 313 00:20:07,394 --> 00:20:08,735 Hurry, untie me. 314 00:20:08,735 --> 00:20:09,830 Okay. 315 00:20:11,805 --> 00:20:13,475 I was a coward. 316 00:20:13,475 --> 00:20:16,300 I knew the chief was gathering killers, 317 00:20:17,205 --> 00:20:18,909 but I did not tell Ga Jin. 318 00:20:19,114 --> 00:20:20,515 I hated her a lot recently. 319 00:20:20,515 --> 00:20:22,080 You can stay a coward. 320 00:20:22,785 --> 00:20:24,909 But do not tell anyone else. 321 00:20:25,715 --> 00:20:27,979 Go to the Sunno Tribe and tell Lord Sa. 322 00:20:28,424 --> 00:20:30,780 Tell him to gather his men and come to the palace. 323 00:20:31,154 --> 00:20:33,650 - What about you? - I must alert Ga Jin. 324 00:20:33,955 --> 00:20:35,060 Let us hurry. 325 00:20:49,604 --> 00:20:50,604 Cheonjubang? 326 00:20:50,604 --> 00:20:53,169 I told Tara Jin to bring the Sunno Tribe soldiers. 327 00:20:53,414 --> 00:20:55,814 I also told sentries by the gates to strengthen security. 328 00:20:55,814 --> 00:20:57,739 He does not have many killers left. 329 00:20:58,314 --> 00:21:00,979 They will be wiped out before they even pass the gates. 330 00:21:01,384 --> 00:21:03,219 But he still set out to fight? 331 00:21:03,654 --> 00:21:06,449 He is even willing to die. He will listen to no one. 332 00:21:08,824 --> 00:21:11,320 What is going on? 333 00:21:12,735 --> 00:21:15,034 No need to get up so early. Please rest some more. 334 00:21:15,035 --> 00:21:16,563 No, I have to go. 335 00:21:16,564 --> 00:21:18,570 I think the sun has already set. 336 00:21:19,505 --> 00:21:21,100 Not now, Mother. 337 00:22:05,114 --> 00:22:06,209 Who goes there? 338 00:22:20,594 --> 00:22:21,699 General. 339 00:22:23,765 --> 00:22:24,870 Open this now. 340 00:22:32,445 --> 00:22:33,540 You have come. 341 00:22:36,045 --> 00:22:38,850 This is the friend I spoke of earlier. 342 00:22:39,154 --> 00:22:40,509 She is also my lover. 343 00:22:44,924 --> 00:22:46,620 You have suffered much. 344 00:22:47,654 --> 00:22:50,024 So you dragged in outsiders now? 345 00:22:50,025 --> 00:22:52,830 Does the color of the rope that saves us matter? 346 00:22:57,205 --> 00:22:59,870 I know you are a spy for Silla. 347 00:23:02,205 --> 00:23:03,873 I also know that my foolish son... 348 00:23:03,874 --> 00:23:05,810 got rid of a troop commander in order to protect you. 349 00:23:10,945 --> 00:23:12,280 Please forgive me, General. 350 00:23:14,485 --> 00:23:16,224 As soon as this revolt is over, 351 00:23:16,225 --> 00:23:17,679 I shall cut off your head... 352 00:23:18,725 --> 00:23:20,719 and send it to the king of Silla. 353 00:23:21,965 --> 00:23:23,120 Father. 354 00:23:24,265 --> 00:23:26,229 You need to take care of this revolt first. 355 00:23:27,094 --> 00:23:29,499 The Cheonjubang soldiers have infiltrated the castle. 356 00:23:58,235 --> 00:23:59,734 What are you doing? Move! 357 00:23:59,735 --> 00:24:00,830 - Yes, sir. - Yes, sir. 358 00:24:02,435 --> 00:24:03,759 I will go to the King's palace. 359 00:24:05,005 --> 00:24:06,100 Escort him. 360 00:24:06,834 --> 00:24:08,199 I must go alone. 361 00:24:08,874 --> 00:24:11,570 If the King's chambers are empty, he will be in the Hall of Convenience. 362 00:24:13,045 --> 00:24:14,640 We need to hurry before we lose him. 363 00:24:17,644 --> 00:24:19,014 It is dangerous here. 364 00:24:19,015 --> 00:24:20,514 Fall back to the outside of the castle. 365 00:24:20,515 --> 00:24:22,184 Once the revolt is over, we shall meet. 366 00:24:22,185 --> 00:24:23,650 I will go with you. 367 00:24:27,455 --> 00:24:28,560 No. 368 00:24:29,995 --> 00:24:31,090 Let us go. 369 00:24:31,364 --> 00:24:32,459 Yes, sir. 370 00:24:48,814 --> 00:24:50,110 Sit here. 371 00:24:53,755 --> 00:24:55,479 Mother, you wait here. 372 00:24:55,624 --> 00:24:56,949 By herself? 373 00:24:57,654 --> 00:24:59,353 We do not know what is going on outside, 374 00:24:59,354 --> 00:25:00,820 so it is rather safer here. 375 00:25:02,564 --> 00:25:04,159 Do not go anywhere else. 376 00:25:04,394 --> 00:25:05,929 Just stay right here. 377 00:25:06,235 --> 00:25:07,333 Dal. 378 00:25:07,334 --> 00:25:08,530 It will be all right. 379 00:25:09,834 --> 00:25:11,259 I will be back to get you soon. 380 00:25:12,505 --> 00:25:14,100 Ga Jin, we should go. 381 00:25:17,604 --> 00:25:18,709 My child. 382 00:25:21,785 --> 00:25:22,880 Please, 383 00:25:24,745 --> 00:25:26,284 be careful. 384 00:25:26,285 --> 00:25:27,610 Do not worry. 385 00:25:28,324 --> 00:25:30,080 All right. Go. 386 00:26:10,894 --> 00:26:13,189 He will have gone to the Hall of Convenience. 387 00:26:21,874 --> 00:26:22,969 Stop. 388 00:26:44,864 --> 00:26:46,060 Gochuga. 389 00:26:50,235 --> 00:26:52,400 Take the prince and leave us. 390 00:26:53,535 --> 00:26:54,630 Go. 391 00:26:55,874 --> 00:26:57,040 Mother. 392 00:27:16,525 --> 00:27:19,729 I cannot let a mere assassin slay you. 393 00:27:21,235 --> 00:27:24,060 I will get rid of you myself. 394 00:27:31,844 --> 00:27:33,110 Gochuga. 395 00:27:33,114 --> 00:27:34,909 Why... 396 00:27:36,614 --> 00:27:37,880 did you? 397 00:27:40,455 --> 00:27:42,179 Why did you betray me? 398 00:27:42,685 --> 00:27:45,620 I was deceived by the Princess. 399 00:27:46,025 --> 00:27:47,620 So instead of trusting my promise, 400 00:27:50,064 --> 00:27:52,360 you put your faith in the Princess' ploy. 401 00:27:52,894 --> 00:27:55,130 I needed to protect the prince. 402 00:27:56,104 --> 00:27:58,570 As a mother, I had no other choice. 403 00:27:59,535 --> 00:28:00,603 The prince? 404 00:28:00,604 --> 00:28:02,739 Yes. 405 00:28:03,205 --> 00:28:05,340 He is all you think of. 406 00:28:12,455 --> 00:28:13,880 Please kill me. 407 00:28:14,384 --> 00:28:17,449 If I were to die in your hands, I will accept my fate gladly. 408 00:28:18,594 --> 00:28:20,519 Please leave the prince alone. 409 00:28:21,055 --> 00:28:22,959 Please let him live. 410 00:28:27,935 --> 00:28:29,259 Kill me. 411 00:28:31,205 --> 00:28:33,130 Kill me... 412 00:28:33,904 --> 00:28:36,199 and please forgive us. 413 00:28:36,604 --> 00:28:38,140 Forgive us. 414 00:28:38,674 --> 00:28:42,140 Please, forgive us. 415 00:28:43,515 --> 00:28:45,009 Shut your mouth! 416 00:28:52,824 --> 00:28:55,259 Do not think of seeking salvation through death. 417 00:28:56,324 --> 00:28:59,360 I have no intention of forgiving you, ever. 418 00:29:25,225 --> 00:29:27,653 Take the Crown Prince and escape first. 419 00:29:27,654 --> 00:29:28,994 - Father. - Now! 420 00:29:28,995 --> 00:29:30,090 Yes, sir. 421 00:29:34,265 --> 00:29:36,530 I have waited for this moment. 422 00:29:37,364 --> 00:29:41,173 I shall end your life with my own hands. 423 00:29:41,174 --> 00:29:42,370 Come. 424 00:29:42,874 --> 00:29:44,999 Your head will be the first to fly. 425 00:30:12,305 --> 00:30:13,699 My son. 426 00:30:15,035 --> 00:30:17,400 My son is here right now. 427 00:30:18,045 --> 00:30:20,870 To witness your end. 428 00:30:27,654 --> 00:30:28,749 Father. 429 00:30:44,235 --> 00:30:45,800 Ga Jin. 430 00:30:55,174 --> 00:30:56,280 Father. 431 00:31:00,455 --> 00:31:01,550 Won. 432 00:31:04,785 --> 00:31:06,249 Empty your heart, 433 00:31:06,755 --> 00:31:08,019 and strengthen your stomach. 434 00:31:08,864 --> 00:31:10,390 I did as you taught me. 435 00:31:11,295 --> 00:31:12,590 I am very proud of you. 436 00:31:12,894 --> 00:31:14,093 You did well. 437 00:31:14,094 --> 00:31:16,934 How could assassins enter the palace so easily? 438 00:31:16,935 --> 00:31:18,504 What is going on? 439 00:31:18,505 --> 00:31:20,304 We do not yet know the details. 440 00:31:20,305 --> 00:31:22,004 First, let us get out of here. 441 00:31:22,005 --> 00:31:23,199 Let us go. 442 00:31:43,159 --> 00:31:44,664 Your Majesty. 443 00:31:46,030 --> 00:31:47,728 I see you are still alive. 444 00:31:47,729 --> 00:31:49,594 General Go. 445 00:31:49,940 --> 00:31:51,569 You rat! 446 00:31:51,569 --> 00:31:53,004 Father. 447 00:31:58,949 --> 00:32:00,375 Are you the one... 448 00:32:01,079 --> 00:32:02,920 behind Cheonjubang? 449 00:32:02,920 --> 00:32:04,990 It looks like the chief failed. 450 00:32:04,990 --> 00:32:07,645 Master Go. How dare you... 451 00:32:07,960 --> 00:32:09,854 Surrender quietly. 452 00:32:11,460 --> 00:32:13,284 You will be treated with courtesy. 453 00:32:20,329 --> 00:32:23,464 Leave him to me, Your Majesty. 454 00:32:28,609 --> 00:32:30,005 Escort him. 455 00:32:32,380 --> 00:32:33,675 Father. 456 00:33:47,890 --> 00:33:50,784 The entire royal family is here. 457 00:33:51,020 --> 00:33:53,260 It would have been a hassle chasing each of you down. 458 00:33:53,260 --> 00:33:54,925 How fortunate. 459 00:33:54,929 --> 00:33:57,159 Go Won Pyo, how could you... 460 00:33:57,159 --> 00:33:58,464 Father. 461 00:33:59,969 --> 00:34:02,365 Why are you even surprised? 462 00:34:02,540 --> 00:34:06,140 I am here to get back my Goguryeo from you. 463 00:34:06,140 --> 00:34:07,464 Shut it! 464 00:34:10,610 --> 00:34:12,944 Escort His Majesty to the Hwayang Hall. 465 00:34:13,480 --> 00:34:14,580 Pyeonggang. 466 00:34:14,580 --> 00:34:16,744 Protect the Queen and the Prince as well. 467 00:34:16,980 --> 00:34:18,784 That is your duty. 468 00:34:18,820 --> 00:34:20,615 Your Majesty, I ask you to go with Won. 469 00:34:20,790 --> 00:34:22,119 I will catch up. 470 00:34:22,119 --> 00:34:23,385 Princess. 471 00:34:25,189 --> 00:34:27,284 It is no use. 472 00:34:30,760 --> 00:34:33,094 It will only change who gets slain first. 473 00:34:37,170 --> 00:34:40,165 What are you waiting for? Won! 474 00:34:40,309 --> 00:34:42,339 - Let us go. - Yes, sir. 475 00:34:42,339 --> 00:34:43,735 Princess. 476 00:35:12,240 --> 00:35:14,570 Drop your sword, and I will kill you painlessly. 477 00:35:14,570 --> 00:35:15,904 Shut it. 478 00:35:16,080 --> 00:35:18,610 You are the one who shall die in pain. 479 00:35:18,610 --> 00:35:20,705 Like mother, like daughter. 480 00:36:37,460 --> 00:36:39,589 I will not forgive you... 481 00:36:39,589 --> 00:36:41,925 even after I die. 482 00:36:42,330 --> 00:36:44,025 You will never... 483 00:36:44,430 --> 00:36:46,795 be able to take over Goguryeo. 484 00:36:48,539 --> 00:36:51,064 Are you here for revenge, 485 00:36:52,669 --> 00:36:54,004 Queen Yeon? 486 00:36:56,109 --> 00:36:57,574 Go Won Pyo. 487 00:36:59,010 --> 00:37:00,775 You may never... 488 00:37:01,849 --> 00:37:04,045 take over Goguryeo. 489 00:37:33,750 --> 00:37:36,345 Your sword must have become strong... 490 00:37:36,880 --> 00:37:38,715 by sucking all the blood on the battlefield. 491 00:37:39,020 --> 00:37:40,715 Today, 492 00:37:41,719 --> 00:37:43,760 it shall be drenched with your blood. 493 00:37:43,760 --> 00:37:45,055 Sure. 494 00:37:49,260 --> 00:37:50,595 Move! 495 00:37:50,830 --> 00:37:53,124 General, you must hurry to the garden. 496 00:37:53,570 --> 00:37:55,095 Gochuga has... 497 00:37:56,500 --> 00:37:58,064 What happened? 498 00:37:59,169 --> 00:38:00,905 We can take care of things here. 499 00:38:49,190 --> 00:38:50,514 Father. 500 00:38:52,260 --> 00:38:53,525 Father. 501 00:38:53,630 --> 00:38:55,894 Father. Open your eyes. 502 00:38:56,000 --> 00:38:59,165 Father. Are you okay? 503 00:39:00,669 --> 00:39:02,665 - Geon. - Yes? 504 00:39:03,140 --> 00:39:06,134 Yes, Father. It is me, Geon. 505 00:39:06,969 --> 00:39:09,204 My death does not mean... 506 00:39:10,039 --> 00:39:12,704 that the fight is over. 507 00:39:15,250 --> 00:39:17,475 Do not stop. 508 00:39:18,620 --> 00:39:20,045 Continue to fight. 509 00:39:20,919 --> 00:39:23,715 I need you to be there, Father. 510 00:39:23,989 --> 00:39:25,624 I need you to witness it. 511 00:39:25,659 --> 00:39:28,254 You promised to see me take over Goguryeo. 512 00:39:29,060 --> 00:39:30,725 I will be watching. 513 00:39:32,630 --> 00:39:35,764 With my eyes wide open. 514 00:39:37,000 --> 00:39:38,295 Father. 515 00:39:38,810 --> 00:39:41,405 Do not do this to me, Father. 516 00:39:49,849 --> 00:39:51,574 Are you... 517 00:39:53,120 --> 00:39:54,514 hurt? 518 00:39:55,760 --> 00:39:57,084 No. 519 00:39:58,089 --> 00:40:00,755 I am perfectly fine, Father. 520 00:40:02,900 --> 00:40:04,594 Good. 521 00:40:05,570 --> 00:40:06,925 Stay with me. 522 00:40:08,440 --> 00:40:09,834 Father. 523 00:40:11,040 --> 00:40:12,604 Father! 524 00:40:17,940 --> 00:40:20,675 Father... 525 00:40:20,979 --> 00:40:22,944 Father... 526 00:40:25,050 --> 00:40:26,545 Father... 527 00:40:55,619 --> 00:40:57,974 - This way! - Yes, sir! 528 00:41:24,509 --> 00:41:25,844 Dal. 529 00:41:29,719 --> 00:41:31,074 How is His Majesty? 530 00:41:31,749 --> 00:41:33,684 He is safe. 531 00:41:34,450 --> 00:41:37,655 Go Geon. I lost that little rat... 532 00:41:38,320 --> 00:41:40,755 while getting rid of his underlings. 533 00:41:41,030 --> 00:41:44,194 It is okay. Everything is over. 534 00:41:45,099 --> 00:41:47,364 The Sunno Tribe and the Jeollo Tribe have joined us. 535 00:41:53,509 --> 00:41:55,204 My love. 536 00:41:56,440 --> 00:41:57,934 You are beautiful. 537 00:42:00,450 --> 00:42:01,675 Dal! 538 00:42:06,550 --> 00:42:07,889 Are you okay? 539 00:42:07,889 --> 00:42:09,285 You came. 540 00:42:10,560 --> 00:42:11,925 Pung Gae. 541 00:42:16,060 --> 00:42:17,525 We have to go. 542 00:42:18,499 --> 00:42:20,125 Let us go see Mother. 543 00:42:20,330 --> 00:42:22,834 Yes, we must. 544 00:43:21,830 --> 00:43:23,395 Is that you, Dal? 545 00:43:27,930 --> 00:43:30,964 My child, is that you? 546 00:43:45,349 --> 00:43:46,885 Who is it? 547 00:43:58,499 --> 00:44:00,395 Who are you? 548 00:44:03,940 --> 00:44:06,405 Did the Princess pass by here? 549 00:44:11,910 --> 00:44:13,175 Hey! 550 00:44:15,580 --> 00:44:19,885 I asked if the Princess and On Dal passed by here. 551 00:44:23,320 --> 00:44:25,155 It seems so. 552 00:44:29,800 --> 00:44:31,324 They did not go that way. 553 00:44:31,729 --> 00:44:33,364 Let go. 554 00:44:33,400 --> 00:44:34,999 I said they went the other way! 555 00:44:34,999 --> 00:44:36,635 Let go of me! 556 00:44:37,639 --> 00:44:39,805 No one passed by here! 557 00:44:44,210 --> 00:44:45,875 Let go of me. 558 00:44:52,876 --> 00:44:57,876 [VIU Ver] KBS E34 'River Where the Moon Rises' "Palace Under Attack" -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 559 00:45:05,570 --> 00:45:06,999 - Your Majesty! - Your Majesty! 560 00:45:06,999 --> 00:45:08,599 What of the traitors? 561 00:45:08,599 --> 00:45:10,339 We are sweeping the remnants. 562 00:45:10,339 --> 00:45:12,064 Do not worry, Your Majesty. 563 00:45:12,239 --> 00:45:13,239 Escort His Majesty to his chambers! 564 00:45:13,239 --> 00:45:15,009 - Escort His Majesty! - Your Majesty! 565 00:45:15,009 --> 00:45:16,410 Where are the Princess and General On? 566 00:45:16,410 --> 00:45:19,149 - They headed to Magnolia Hall. - Why did they? 567 00:45:19,150 --> 00:45:21,204 Apparently, General On's mother is there. 568 00:45:22,150 --> 00:45:23,749 Escort Father to his chambers. 569 00:45:23,749 --> 00:45:25,550 - Escort His Majesty now! - Escort His Majesty! 570 00:45:25,550 --> 00:45:26,844 - Yes, sir! - Yes, sir! 571 00:46:05,889 --> 00:46:09,129 General Go, you cannot go out there. 572 00:46:09,129 --> 00:46:10,625 Move. 573 00:46:11,400 --> 00:46:14,364 The soldiers of the Sunno and Jeollo Tribes have arrived. 574 00:46:14,400 --> 00:46:16,670 They already hold a dominant position, what can you do now? 575 00:46:16,670 --> 00:46:18,234 The Princess... 576 00:46:20,040 --> 00:46:21,765 and On Dal... 577 00:46:24,210 --> 00:46:27,074 I must kill them. 578 00:46:27,080 --> 00:46:28,574 General Go! 579 00:46:33,450 --> 00:46:37,114 I must kill them... 580 00:46:37,190 --> 00:46:39,954 I must... 581 00:46:44,330 --> 00:46:45,795 Father... 582 00:46:47,430 --> 00:46:49,594 My father died... 583 00:46:51,570 --> 00:46:53,305 before my eyes. 584 00:47:01,950 --> 00:47:04,375 Even if my body is torn to pieces, 585 00:47:05,320 --> 00:47:08,084 I will destroy the two of them. 586 00:47:10,160 --> 00:47:12,184 Tonight is not the time. 587 00:47:12,530 --> 00:47:14,785 You should come to Silla with me. 588 00:47:17,259 --> 00:47:20,594 Let us go there and come up with a plan. 589 00:47:21,499 --> 00:47:23,995 I will support you with my life. 590 00:47:24,670 --> 00:47:26,234 So, please... 591 00:47:26,839 --> 00:47:29,474 Please do not turn down my request. 592 00:47:31,109 --> 00:47:32,505 Mo Yong. 593 00:47:36,519 --> 00:47:38,344 Go back to your country. 594 00:47:40,150 --> 00:47:41,645 My grave... 595 00:47:43,119 --> 00:47:44,454 is here. 596 00:47:48,830 --> 00:47:50,724 You are the only one... 597 00:47:52,200 --> 00:47:54,224 whom I truly love. 598 00:47:56,400 --> 00:47:57,864 I know that. 599 00:48:00,040 --> 00:48:01,564 You are also... 600 00:48:03,479 --> 00:48:05,375 the one I truly love. 601 00:48:05,849 --> 00:48:07,245 So I will not... 602 00:48:08,379 --> 00:48:10,614 let you go. 603 00:48:40,210 --> 00:48:41,604 Mother. 604 00:48:43,049 --> 00:48:44,644 I am here. 605 00:48:45,620 --> 00:48:47,045 Get up. 606 00:49:01,499 --> 00:49:02,735 Mother. 607 00:49:15,110 --> 00:49:16,414 Mom. 608 00:49:18,279 --> 00:49:19,785 Mom. 609 00:49:21,150 --> 00:49:23,215 Please open your eyes. 610 00:49:41,610 --> 00:49:45,574 Mom... Mom! Darn it! 611 00:51:31,950 --> 00:51:35,614 Hold his funeral with courtesy. 612 00:51:35,620 --> 00:51:38,289 Your Majesty, he is a traitor! 613 00:51:38,289 --> 00:51:40,654 He was the Gochuga of our empire... 614 00:51:41,489 --> 00:51:43,795 and a brave general. 615 00:51:45,200 --> 00:51:46,995 He was also my friend... 616 00:51:47,400 --> 00:51:51,634 who overcame life-or-death crises with me. 617 00:51:54,769 --> 00:51:58,735 Let him go in peace. 618 00:51:59,410 --> 00:52:01,205 Your Majesty! 619 00:52:06,519 --> 00:52:09,584 We have not figured out the whereabouts of General Go. 620 00:52:13,759 --> 00:52:15,090 Your Majesty! 621 00:52:15,090 --> 00:52:18,225 The soldiers of Silla have occupied the Adan Fortress! 622 00:52:19,130 --> 00:52:20,795 Adan Fortress? 623 00:52:30,340 --> 00:52:31,775 Do not go. 624 00:52:33,650 --> 00:52:35,505 Please, do not go. 625 00:52:39,850 --> 00:52:41,945 I am taking my mother. 626 00:52:42,559 --> 00:52:45,215 I am taking her to a sunny gravesite so she can rest in peace. 627 00:52:46,130 --> 00:52:48,455 I know you will not come back. 628 00:52:49,259 --> 00:52:51,695 - I will. - That is a lie. 629 00:52:52,769 --> 00:52:56,995 I know you are leaving for good. 630 00:52:58,840 --> 00:53:02,674 You are going to abandon me. 631 00:53:03,910 --> 00:53:06,844 - Ga Jin. - I am sorry for everything. 632 00:53:07,079 --> 00:53:08,910 So please do not go, Dal. 633 00:53:08,910 --> 00:53:10,745 I am the one who is sorry. 634 00:53:13,319 --> 00:53:16,114 For thinking that we were meant to be together. 635 00:53:18,590 --> 00:53:20,324 I was wrong. 636 00:53:22,430 --> 00:53:24,725 You had your own path, 637 00:53:26,900 --> 00:53:29,124 and I should have known my place. 638 00:53:29,739 --> 00:53:31,394 Yet, I tried to ignore it. 639 00:53:34,569 --> 00:53:37,074 You know how foolish I am. 640 00:53:37,239 --> 00:53:39,545 You said you will be my sword. 641 00:53:40,650 --> 00:53:43,374 You said you will stay by my side forever. 642 00:53:45,450 --> 00:53:48,114 You are the only person I will protect with my life. 643 00:53:51,390 --> 00:53:53,584 That is the reason I hold a sword. 644 00:53:57,329 --> 00:53:59,495 All of that is over now. 645 00:53:59,729 --> 00:54:03,134 That is not true. It is not over yet. 646 00:54:03,999 --> 00:54:08,005 You and I must lead Goguryeo from now. 647 00:54:09,380 --> 00:54:12,074 There are only sunny days waiting for us. 648 00:54:12,979 --> 00:54:14,844 I cannot let you go like this. 649 00:54:17,850 --> 00:54:19,715 Then will you come with me? 650 00:54:21,090 --> 00:54:23,354 We can hunt rabbits and pick herbs... 651 00:54:24,120 --> 00:54:25,584 like we used to. 652 00:54:26,860 --> 00:54:28,485 Can you live like that? 653 00:54:31,630 --> 00:54:34,765 Okay, I will come with you. 654 00:54:41,370 --> 00:54:43,505 The moment we started being with each other, 655 00:54:45,140 --> 00:54:47,275 we lost our loved ones. 656 00:54:48,610 --> 00:54:52,114 Your mother, my father, 657 00:54:54,650 --> 00:54:56,884 and this time my mother. 658 00:55:02,930 --> 00:55:04,725 Sometime in the future, 659 00:55:07,370 --> 00:55:10,995 I might lose you too, or I might break down. 660 00:55:16,279 --> 00:55:17,775 Dal... 661 00:55:23,749 --> 00:55:26,344 I am leaving so that I do not have to lose you. 662 00:55:26,650 --> 00:55:29,485 Please do not leave me. 663 00:55:31,519 --> 00:55:33,955 You must become the person you desire to be. 664 00:55:36,829 --> 00:55:38,795 Whether it is becoming the sister of the future King... 665 00:55:41,670 --> 00:55:43,765 or becoming the Queen yourself. 666 00:55:48,469 --> 00:55:50,674 I will return to being the fool of Ghost Village. 667 00:55:50,779 --> 00:55:53,745 No, do not do that. 668 00:56:38,420 --> 00:56:39,884 Dal... 669 00:56:41,860 --> 00:56:43,195 Dal! 670 00:56:47,569 --> 00:56:48,894 Dal! 671 00:57:41,150 --> 00:57:43,255 I will protect you from now on. 672 00:57:43,289 --> 00:57:44,914 And this means... 673 00:57:44,989 --> 00:57:47,584 that we are a couple that shares the same fate. 674 00:58:10,579 --> 00:58:13,844 Could it be my karma? 675 00:58:15,450 --> 00:58:18,185 Did the greed and jealousy, 676 00:58:18,420 --> 00:58:20,884 which I conceived in the past, 677 00:58:21,430 --> 00:58:24,255 put my empire in danger... 678 00:58:25,930 --> 00:58:28,124 and engulf my children... 679 00:58:29,130 --> 00:58:31,594 in misfortune? 680 00:58:33,940 --> 00:58:36,874 Do not regret nor blame yourself. 681 00:58:37,910 --> 00:58:39,450 Your reign... 682 00:58:39,450 --> 00:58:42,275 was coming to an end nonetheless. 683 00:58:43,049 --> 00:58:45,180 You need to help... 684 00:58:45,180 --> 00:58:47,914 the Crown Prince and the Princess shape a new Goguryeo. 685 00:58:48,819 --> 00:58:52,785 That is the duty you have left. 686 00:58:58,200 --> 00:59:00,124 Please forgive... 687 00:59:02,170 --> 00:59:04,664 my wrongdoing, General Son. 688 00:59:24,759 --> 00:59:29,725 (4 years later, Nangbyeok Fortress, Goguryeo) 689 01:00:08,400 --> 01:00:09,400 Move. 690 01:00:09,400 --> 01:00:11,400 His Majesty told us not to let anybody in. 691 01:00:11,400 --> 01:00:13,334 Do you not know who I am? 692 01:00:13,809 --> 01:00:15,210 I am the sister of the King. 693 01:00:15,210 --> 01:00:16,604 But... 694 01:00:23,450 --> 01:00:25,074 Stop what you are doing! 695 01:00:36,460 --> 01:00:37,755 Let go of me! 696 01:00:48,309 --> 01:00:50,404 I have already heard the news of victory. 697 01:00:51,110 --> 01:00:53,749 The soldiers of Baekje were terrified and withdrew. 698 01:00:53,749 --> 01:00:55,545 You promised to send reinforcements. 699 01:00:56,279 --> 01:00:57,819 Why did you not? 700 01:00:57,819 --> 01:01:00,485 There were things that needed to be handled in the Capital. 701 01:01:01,519 --> 01:01:04,390 I trusted you to take care of them, and it is a relief that you won. 702 01:01:04,390 --> 01:01:06,624 We lost half of our soldiers! 703 01:01:08,059 --> 01:01:09,854 If you had sent reinforcements, 704 01:01:10,259 --> 01:01:12,424 their lives would not have been sacrificed. 705 01:01:19,640 --> 01:01:22,210 Are you reproaching the King? 706 01:01:22,210 --> 01:01:24,305 (An act of expressing disapproval) 707 01:01:29,779 --> 01:01:31,644 I am only concerned about you. 708 01:01:32,819 --> 01:01:36,114 I am concerned about the mistake my brother has made. 709 01:02:06,519 --> 01:02:08,614 (River Where the Moon Rises) 710 01:02:08,620 --> 01:02:10,219 Am I the King... 711 01:02:10,219 --> 01:02:12,190 or your brother, Princess? 712 01:02:12,190 --> 01:02:14,989 General Go, if you go to Goguryeo as an envoy of Silla, 713 01:02:14,989 --> 01:02:16,660 you will be beheaded. 714 01:02:16,660 --> 01:02:18,100 I, Go Geon, the envoy of Silla, 715 01:02:18,100 --> 01:02:21,100 have come to Goguryeo to have an audience with the King. 716 01:02:21,100 --> 01:02:22,394 Go Geon! 717 01:02:23,069 --> 01:02:24,995 I am seeing the ghost of Mother. 718 01:02:25,039 --> 01:02:26,670 Dal, let us go to the Capital. 719 01:02:26,670 --> 01:02:28,670 You should go and see the Princess. 720 01:02:28,670 --> 01:02:31,539 I know it is shameless of me, but I missed you. 721 01:02:31,539 --> 01:02:34,844 Ga Jin and I are not meant to be together. 722 01:02:34,880 --> 01:02:38,245 Whether I die or something bad happens to her, 723 01:02:38,249 --> 01:02:39,850 the end of us will always be a bloodbath. 724 01:02:39,850 --> 01:02:42,785 You will be an excuse for the King to raise an army. 725 01:02:43,059 --> 01:02:45,889 Please do not get injured. 726 01:02:45,890 --> 01:02:47,755 Your life is precious. 727 01:02:49,029 --> 01:02:50,495 You too, Your Highness. 48353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.