Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,520 --> 00:00:09,005
Wat zou er gebeuren als
elk mens op aarde zou verdwijnen?
2
00:00:10,560 --> 00:00:13,689
Dit is niet het verhaal
over hoe de mens zal uitsterven.
3
00:00:14,840 --> 00:00:19,289
Maar over wat er daarna
met de aarde gebeurt.
4
00:00:22,360 --> 00:00:25,603
In deze aflevering
van 'Life after people'...
5
00:00:25,640 --> 00:00:31,170
laten we 1,5 miljard huizen achter
die willen overleven.
6
00:00:31,960 --> 00:00:34,930
Ze krijgen te maken
met verschillende vijanden.
7
00:00:34,960 --> 00:00:39,045
Waar je ook woont,
of wat je in je huis hebt...
8
00:00:39,080 --> 00:00:41,367
zonder de mens
krijgen de huizen het zwaar.
9
00:00:42,520 --> 00:00:46,127
Welkom op aarde.
Aantal inwoners: nul.
10
00:01:02,360 --> 00:01:04,681
Een dag na de mens.
11
00:01:08,400 --> 00:01:11,609
Dit zijn de plaatsen
waar de mens thuis was...
12
00:01:12,160 --> 00:01:16,688
waar kinderen werden opgevoed,
maaltijden werden gedeeld...
13
00:01:16,720 --> 00:01:18,768
en waar mensen oud werden.
14
00:01:19,920 --> 00:01:26,326
In de buitenwijken van Amerika
staan 23 miljoen huizen leeg...
15
00:01:31,280 --> 00:01:35,490
waaronder de huizen in de stad
waar de buitenwijk is uitgevonden...
16
00:01:36,920 --> 00:01:38,763
Levittown, in New York.
17
00:01:40,080 --> 00:01:46,201
De huizen zijn gebouwd na WO II,
en dankzij de geliefde auto...
18
00:01:46,240 --> 00:01:52,361
ontstond er in Levittown een nieuwe
manier van leven die snel aansloeg.
19
00:01:53,080 --> 00:01:58,564
Met deze prefab-woningen ontstonden
er al snel enorme wijken...
20
00:02:00,440 --> 00:02:04,525
en tegen het jaar 2000
woonde voor het eerst...
21
00:02:04,560 --> 00:02:08,087
de helft van alle Amerikanen
in een buitenwijk.
22
00:02:08,920 --> 00:02:14,848
Levittown stond symbool
voor frisse lucht...
23
00:02:14,880 --> 00:02:17,724
en een veilige plek om je kinderen
groot te brengen.
24
00:02:20,560 --> 00:02:25,930
Deze klassieke buitenwijk
is nu compleet uitgestorven...
25
00:02:25,960 --> 00:02:28,770
maar er dreigt gevaar.
26
00:02:29,880 --> 00:02:36,126
In keukens en in boilers
staat het gas nog aan.
27
00:02:37,920 --> 00:02:43,609
De meeste Amerikaanse huizen
werden verwarmd met aardgas.
28
00:02:44,400 --> 00:02:48,769
Het ontvlambare gas werd gewonnen
uit natuurlijke bronnen...
29
00:02:49,720 --> 00:02:54,408
en vervoerd via
3,5 miljoen kilometer aan leidingen.
30
00:02:56,800 --> 00:03:01,886
Helaas vonden er in dit ondergrondse
netwerk soms rampen plaats.
31
00:03:02,120 --> 00:03:07,650
Pijpleidingen scheuren
omdat mensen ze verstoren.
32
00:03:07,680 --> 00:03:10,047
Ze graven een leiding op,
en beschadigen hem.
33
00:03:10,080 --> 00:03:13,448
Dan ligt het hele systeem plat.
34
00:03:13,480 --> 00:03:19,601
Er kan een enorme brand ontstaan:
er komt methaangas vrij.
35
00:03:19,640 --> 00:03:23,361
Je hebt een gigantische fakkel.
36
00:03:24,920 --> 00:03:29,960
Door de natuurlijke druk blijft
het gas stromen, in keukens...
37
00:03:30,000 --> 00:03:33,368
waar nooit meer gekookt zal worden.
38
00:03:33,400 --> 00:03:37,121
Als de mensen weg zijn,
blijft het gas stromen.
39
00:03:38,080 --> 00:03:43,120
Er staat druk op en het komt
via pijpleidingen de huizen binnen.
40
00:03:43,160 --> 00:03:45,481
De waakvlammen blijven branden.
41
00:03:46,320 --> 00:03:51,167
Aardgas is reukloos, maar er
wordt een geurstof toegevoegd...
42
00:03:51,200 --> 00:03:56,366
zodat mensen kunnen ontdekken
dat er een gaslek is ontstaan.
43
00:03:57,560 --> 00:04:02,930
Toch vinden er jaarlijks 2500 branden
en explosies plaats door gaslekken.
44
00:04:02,960 --> 00:04:06,726
Er vallen hierbij tientallen
doden en vele gewonden.
45
00:04:07,800 --> 00:04:12,647
De mensen zijn verdwenen,
maar er lekt nog steeds gas.
46
00:04:12,680 --> 00:04:15,365
Een gaslek ontdek je
het snelste met je neus.
47
00:04:15,400 --> 00:04:19,769
Als mensen verdwijnen,
kan niemand het meer ruiken.
48
00:04:20,840 --> 00:04:23,411
Een vonk is dan al voldoende.
49
00:04:24,600 --> 00:04:28,002
Die vonk komt van de waakvlam.
50
00:04:29,720 --> 00:04:33,008
De keuken gaat in vlammen op.
51
00:04:40,960 --> 00:04:43,281
Een week na de mens.
52
00:04:43,320 --> 00:04:46,563
Dure huizen hebben
weer een ander probleem.
53
00:04:46,600 --> 00:04:53,324
De San Remo-appartementen
kijken neer op Manhattan...
54
00:04:54,760 --> 00:04:57,047
en alles is verlaten.
55
00:05:05,680 --> 00:05:09,082
Toen er nog mensen waren,
gingen deze appartementen...
56
00:05:09,120 --> 00:05:12,442
voor zo'n 20 miljoen dollar
van de hand.
57
00:05:12,480 --> 00:05:17,202
Het is een prestigieus gebouw,
de appartementen zijn gigantisch.
58
00:05:18,640 --> 00:05:25,046
De rijke bewoners zijn verdwenen
en de ellende verschijnt.
59
00:05:27,000 --> 00:05:31,005
De ramp ontstaat door het materiaal
dat synoniem staat aan luxe...
60
00:05:33,240 --> 00:05:38,121
verf van hoge kwaliteit
met een ongewoon ingrediënt.
61
00:05:38,160 --> 00:05:42,882
Veel van deze bewoners
hebben gekozen voor een verf...
62
00:05:42,920 --> 00:05:48,563
met lijnzaadolie in plaats van
een oplosmiddel dat verdampt.
63
00:05:49,360 --> 00:05:54,969
Zo krijg je een prachtige glans,
en de kleur wordt goed opgenomen.
64
00:05:56,680 --> 00:05:58,808
Wat doet een schilder?
65
00:05:58,840 --> 00:06:03,402
Hij laat doeken liggen
op de blikken met lijnzaadolieverf.
66
00:06:04,160 --> 00:06:06,811
Dat is voor een nachtje niet erg.
67
00:06:06,840 --> 00:06:10,481
Maar zonder mensen
zijn die doeken tijdbommen.
68
00:06:12,240 --> 00:06:18,566
De lijnzaadolie reageert
met zuurstof en er ontstaat warmte.
69
00:06:18,600 --> 00:06:22,889
Zonder ventilatie kunnen de doeken
spontaan ontbranden.
70
00:06:24,000 --> 00:06:28,847
Toen er nog mensen waren,
ontstonden zo vaak huisbranden.
71
00:06:28,880 --> 00:06:32,601
In 1991 zorgden katoenen doeken
met lijnzaadolie...
72
00:06:32,640 --> 00:06:36,326
voor een enorme brand in
een wolkenkrabber in Philadelphia.
73
00:06:36,360 --> 00:06:41,161
Ook in het San Remo-gebouw
smeulen de doeken met verfresten.
74
00:06:43,520 --> 00:06:49,084
Dit iconische gebouw wordt op
een andere manier een 'hot item'.
75
00:06:55,080 --> 00:07:00,450
In de Bronx staan andere gebouwen
dan het elegante San Remo.
76
00:07:01,160 --> 00:07:07,850
Co-op City bestaat uit flatgebouwen
en er wonen 55.000 bewoners.
77
00:07:07,880 --> 00:07:12,124
Dit is het symbool van de goedkope
hoogbouw uit de jaren '60.
78
00:07:13,440 --> 00:07:16,523
De flats zijn slecht gebouwd.
79
00:07:16,560 --> 00:07:22,522
Gezien de geschiedenis
duurt het maar 10 tot 15 jaar...
80
00:07:23,640 --> 00:07:27,201
voordat de constructie
mankementen gaat vertonen.
81
00:07:28,880 --> 00:07:33,329
De 50.000 heipalen van Co-op City
krijgen het zwaar.
82
00:07:33,360 --> 00:07:39,720
Ze staan op voormalig moerasland,
dat jaarlijks wat verzakt.
83
00:07:41,200 --> 00:07:47,128
De grond rond de pilaren
verzakt langzaam.
84
00:07:47,160 --> 00:07:50,004
Op de stoep zie je...
85
00:07:50,040 --> 00:07:55,365
dat de trottoirband niet verbonden
is het met gebouw.
86
00:07:55,400 --> 00:08:00,440
Hij ligt al een stukje lager
dan het oorspronkelijke gebouw.
87
00:08:02,080 --> 00:08:07,325
San Remo en Co-op City
zijn totaal anders gebouwd.
88
00:08:08,480 --> 00:08:12,451
Het ene gebouw
zal in vlammen opgaan...
89
00:08:12,480 --> 00:08:15,051
maar zal het andere gebouw
onder water verdwijnen?
90
00:08:22,480 --> 00:08:24,721
Een maand na de mens.
91
00:08:24,760 --> 00:08:30,642
Methaangas is niet
de enige dreiging voor de huizen.
92
00:08:31,400 --> 00:08:36,247
Een andere brandstof,
een van de koudste substanties...
93
00:08:36,280 --> 00:08:38,760
warmt langzaam op.
94
00:08:39,760 --> 00:08:44,243
Vloeibaar gas is de vloeibare vorm
van methaangas.
95
00:08:44,280 --> 00:08:50,003
Methaangas wordt vloeibaar
bij min 161 graden Celsius.
96
00:08:50,040 --> 00:08:56,730
Gas wordt vloeibaar gemaakt,
omdat je het dan goed kan vervoeren.
97
00:08:56,760 --> 00:09:00,003
Het volume is 600 keer zo klein...
98
00:09:00,040 --> 00:09:04,364
en je kunt een vrachtwagen of
'n schip vullen met vloeibaar gas.
99
00:09:04,400 --> 00:09:07,802
Je kunt dus meer kwijt
op een klein oppervlak.
100
00:09:07,840 --> 00:09:11,128
Als de vloeistof opwarmt,
wordt hij gasvormig.
101
00:09:11,160 --> 00:09:14,448
Bij een concentratie
van vijf procent...
102
00:09:14,480 --> 00:09:19,407
wordt het een van de meest
explosieve substanties op aarde.
103
00:09:19,440 --> 00:09:23,081
Vloeibaar gas in een opslagtank...
104
00:09:23,120 --> 00:09:27,364
is veel explosiever dan
andere fossiele brandstoffen.
105
00:09:27,400 --> 00:09:32,327
Als het vermengt met lucht,
krijg je een vluchtige explosieve stof.
106
00:09:32,960 --> 00:09:36,567
Met één explosie worden
complete wijken verwoest.
107
00:09:37,640 --> 00:09:44,524
De mens kan niet langer zorgen
dat de druk constant blijft...
108
00:09:44,560 --> 00:09:48,087
en de opslagtanks zijn
tikkende tijdbommen geworden.
109
00:09:48,120 --> 00:09:53,047
Het gas zet uit, en de tanks
kunnen de druk niet langer aan.
110
00:09:53,840 --> 00:09:55,968
Dat kan rampzalig zijn.
111
00:09:57,600 --> 00:10:03,369
Ze scheuren een voor een:
een vreselijke kettingreactie.
112
00:10:09,480 --> 00:10:11,482
Een jaar na de mens.
113
00:10:13,360 --> 00:10:17,570
Er dreigt een nieuwe vijand
voor de ooit zo geliefde huizen.
114
00:10:20,680 --> 00:10:25,368
Leidingen bevriezen
en barsten in de winter.
115
00:10:26,960 --> 00:10:33,286
Met de dooi in de lente stromen
duizenden liters uit de pijpen.
116
00:10:34,000 --> 00:10:38,562
Dat is een zware dag
voor de huizen van Levittown.
117
00:10:39,560 --> 00:10:43,770
Na de overstroming
ontstaat schimmel, alles verrot.
118
00:10:44,800 --> 00:10:49,966
Het vocht trekt de twee grote gesels
van houten huizen aan...
119
00:10:50,520 --> 00:10:53,091
houtmieren en termieten.
120
00:10:54,040 --> 00:11:00,764
Als beide aanwezig zijn, ontstaat er
een gevecht tussen de muren.
121
00:11:01,720 --> 00:11:04,246
Houtmieren leven van termieten.
122
00:11:05,080 --> 00:11:10,450
Termieten beschermen zichzelf
door zich in te metselen...
123
00:11:10,480 --> 00:11:16,681
en als die verdedigingsmuur wordt
doorbroken, worden ze prooi.
124
00:11:17,240 --> 00:11:20,722
De termiet verliest dit,
ze kunnen zich niet verdedigen.
125
00:11:27,320 --> 00:11:33,441
Na twee jaar is
één soort woning al verdwenen.
126
00:11:34,520 --> 00:11:40,527
Al eeuwenlang werden er iglo's
gebouwd van blokken sneeuw.
127
00:11:40,560 --> 00:11:44,121
Deze woningen
kunnen de tijd niet weerstaan.
128
00:11:44,160 --> 00:11:49,610
In een koud klimaat
smelt sneeuw niet maar verdampt hij.
129
00:11:50,720 --> 00:11:56,568
Het ijs in de sneeuw wordt gasvormig.
130
00:11:57,640 --> 00:12:04,649
Nu, na twee jaar,
is de laatste iglo vervlogen.
131
00:12:04,680 --> 00:12:07,729
De iglo is verdwenen.
132
00:12:09,280 --> 00:12:11,760
In de komende jaren...
133
00:12:11,800 --> 00:12:16,362
wacht de trots van de mens
een onafwendbaar lot.
134
00:12:17,480 --> 00:12:21,405
De hoogste wolkenkrabber
ter wereld wordt gesloopt...
135
00:12:21,440 --> 00:12:23,807
door de natuur.
136
00:12:31,120 --> 00:12:33,646
Tien jaar na de mens.
137
00:12:33,680 --> 00:12:37,765
Overal ter wereld
strijden onze huizen...
138
00:12:37,800 --> 00:12:41,521
tegen de steeds verder
opdringende natuur.
139
00:12:42,320 --> 00:12:46,041
Het hoogste huis ter wereld
is daarop geen uitzondering.
140
00:12:46,680 --> 00:12:50,890
Dit is de Burj Khalifa
in het woestijnkoninkrijk Dubai.
141
00:12:50,920 --> 00:12:55,244
Na z'n voltooiing in 2010 was dit
de hoogste wolkenkrabber ter wereld.
142
00:12:55,880 --> 00:13:01,887
Er zijn 1000 appartementen,
sommigen op de 108e verdieping.
143
00:13:02,680 --> 00:13:06,241
De Burj Khalifa is 822 meter hoog.
144
00:13:06,800 --> 00:13:13,081
Dat is twee keer het Empire State Building.
Je ziet het gebouw op 95 km afstand.
145
00:13:13,760 --> 00:13:18,049
Het gebouw torent uit over
een vochtig en zout niemandsland...
146
00:13:18,080 --> 00:13:21,368
en heeft dringend een bad nodig.
147
00:13:23,440 --> 00:13:30,085
Toen de mens er nog was, werd de
buitenkant gewassen met machines...
148
00:13:30,120 --> 00:13:36,162
in een poging corrosie te voorkomen
in de zoute vochtige lucht.
149
00:13:36,200 --> 00:13:40,603
Deze machines hangen aan kabels...
150
00:13:40,640 --> 00:13:46,807
en dat kan misgaan,
zeker als er vloeistof in zou zitten.
151
00:13:48,120 --> 00:13:54,651
Ze hangen hoog in de lucht,
al jaren nutteloos. En dat is te zien.
152
00:13:54,680 --> 00:14:01,370
De machines zijn erg zwaar
en de kabels begeven 't na 5 tot 10 jaar.
153
00:14:04,120 --> 00:14:07,124
Eén van de enorme emmers breekt af...
154
00:14:12,520 --> 00:14:16,764
en komt 600 meter lager
in de woestijn terecht.
155
00:14:27,160 --> 00:14:29,845
Vijftien jaar na de mens.
156
00:14:30,840 --> 00:14:36,722
Hoog in de heuvels van Hollywood
staat een revolutionair huis...
157
00:14:36,760 --> 00:14:42,005
dat de Californische manier van leven
uit de jaren '60 symboliseerde.
158
00:14:42,920 --> 00:14:48,211
Stahl House is gemaakt van glas
en staal, en het terrein is zo steil...
159
00:14:48,240 --> 00:14:50,846
dat velen dachten dat er
niet gebouwd kon worden.
160
00:14:51,680 --> 00:14:54,081
Eigenaar Buck Stahl
dacht daar anders over.
161
00:14:54,120 --> 00:14:58,205
Hij deed twee jaar
over het betonnen terras...
162
00:14:58,240 --> 00:15:02,245
dat het huis verankert
bovenop de klif.
163
00:15:03,160 --> 00:15:07,165
In dit gebied komen
vaak modderstromen voor.
164
00:15:09,680 --> 00:15:14,322
Ongecontroleerde branden
verwoesten Los Angeles...
165
00:15:14,360 --> 00:15:17,807
maar het huis weigert
om af te branden.
166
00:15:17,840 --> 00:15:23,609
Het glas barst, maar het stalen
geraamte blijft in goede staat.
167
00:15:24,880 --> 00:15:28,487
Maar omdat de vegetatie
is verwoest...
168
00:15:28,520 --> 00:15:32,161
loert er een nieuw gevaar.
169
00:15:34,640 --> 00:15:40,409
320 km naar het noorden staat
een huis met een constructiegeheim...
170
00:15:40,440 --> 00:15:44,809
dat misschien
zijn redding kan betekenen.
171
00:15:45,640 --> 00:15:47,722
Dit is Hearst Castle.
172
00:15:47,760 --> 00:15:53,164
Het is gebouwd voor William
Randolph Hearst in San Simeon.
173
00:15:54,560 --> 00:15:59,327
Mr Hearst had zes huizen,
Hearst Castle was hem dierbaar.
174
00:16:00,600 --> 00:16:08,007
In 1919 werd met de bouw begonnen
en het moest aardbevingen weerstaan.
175
00:16:09,680 --> 00:16:15,801
Architect Julia Morgan
ontwierp hangende plafonds...
176
00:16:15,840 --> 00:16:21,404
die niet verbonden waren met de kamers.
Ze zouden zweven tijdens 'n beving.
177
00:16:22,520 --> 00:16:26,320
Het buitenzwembad
heet het Neptunezwembad.
178
00:16:26,360 --> 00:16:28,966
Er ligt een betonnen wand omheen.
179
00:16:29,000 --> 00:16:33,130
Het zwembad zweeft,
net als de plafonds in alle kamers.
180
00:16:34,120 --> 00:16:35,963
Ze dragen geen gewicht.
181
00:16:36,680 --> 00:16:43,290
Tijdens een aardbeving zweven
de plafonds, net als het zwembad.
182
00:16:43,320 --> 00:16:48,929
De structuur eromheen
vangt de grootste klap op.
183
00:16:50,880 --> 00:16:55,841
In 2003 kwam er een aardbeving
van 6,5 op de schaal van Richter.
184
00:16:55,880 --> 00:16:59,646
Morgans constructie werd beproefd.
185
00:17:00,240 --> 00:17:04,643
We hadden 400 bezoekers
in het hoofdgebouw, Casa Grande.
186
00:17:04,680 --> 00:17:08,844
Het gebouw heeft
geen enkele schade geleden.
187
00:17:10,880 --> 00:17:13,611
Hearst Castle heeft nog een geheim.
188
00:17:15,680 --> 00:17:20,288
Julia Morgan mengde het cement
op het bouwterrein.
189
00:17:20,320 --> 00:17:23,369
Hearst Castle is gemaakt
van gewapend beton.
190
00:17:23,400 --> 00:17:25,880
Ze hadden hun eigen fabriek.
191
00:17:25,920 --> 00:17:29,447
Ze lieten zand halen en
ze gebruikten zand van 't strand.
192
00:17:29,480 --> 00:17:34,008
Zal de beslissing
om strandzand te gebruiken...
193
00:17:35,080 --> 00:17:37,447
het kasteel kunnen redden?
194
00:17:38,480 --> 00:17:43,725
Of betekent dit het einde van
dit huis met 56 slaapkamers?
195
00:17:46,840 --> 00:17:53,530
In de Amerikaanse buitenwijken zie je
een nieuw soort kat: de rode lynx.
196
00:17:54,280 --> 00:17:57,762
De dieren zijn op zoek
naar een nestplaats.
197
00:17:58,720 --> 00:18:04,045
Ze trekken in de verlaten huizen
om hun nest te maken.
198
00:18:04,080 --> 00:18:07,880
Er kan zich zo'n kat nestelen
tussen je ondergoed.
199
00:18:09,400 --> 00:18:15,601
Dit gebeurde ook in 2008, toen veel
mensen uit hun huis werden gezet.
200
00:18:16,480 --> 00:18:20,121
De rode lynx trok toen ook al snel
in de leegstaande huizen.
201
00:18:21,400 --> 00:18:24,244
Nu de mens er niet meer is...
202
00:18:24,280 --> 00:18:29,002
zijn lynxen en andere dieren de prooi
van een onzichtbaar monster.
203
00:18:30,040 --> 00:18:37,049
Een klein diertje, ooit gevoed
door huidschilfers van de mens.
204
00:18:37,240 --> 00:18:43,202
Huisstofmijten zijn mijten
die leven van huidschilfers.
205
00:18:43,240 --> 00:18:46,130
Om de paar dagen
vernieuwt je huid zich...
206
00:18:46,160 --> 00:18:50,324
en je verliest constant schilfers.
Daar leven ze van.
207
00:18:50,920 --> 00:18:56,609
Nu leven ze van de huidschilfers
van lynxen en andere dieren.
208
00:18:57,560 --> 00:19:04,205
Ook de bedwants is niet rouwig
om het verdwijnen van de mens.
209
00:19:04,240 --> 00:19:09,041
Een bedwants is een klein dier
dat leeft van bloed.
210
00:19:09,880 --> 00:19:14,920
Ze gaan weer parasiteren
op vogels of vleermuizen.
211
00:19:17,320 --> 00:19:24,488
Op de hele verlaten planeet
raken huizen in verval.
212
00:19:24,520 --> 00:19:28,889
Het waren niet de gebouwen,
maar de schatten binnenin...
213
00:19:29,560 --> 00:19:32,609
die van de huizen een thuis maakten.
214
00:19:33,640 --> 00:19:37,406
Welke bezittingen doorstaan dit?
215
00:19:37,440 --> 00:19:41,206
Alles van papier
is het eerste wat vergaat.
216
00:19:43,360 --> 00:19:48,526
Papier is gemaakt van cellulose,
en dat absorbeert.
217
00:19:48,560 --> 00:19:53,327
Als iets vocht op kan nemen,
zal het snel vergaan.
218
00:19:56,760 --> 00:20:01,129
Ook natuurlijke vezels beginnen
aan hun onvermijdelijke verval.
219
00:20:02,240 --> 00:20:08,247
Wol houdt geen vocht vast,
het rot niet. Maar 't is niet veilig.
220
00:20:08,280 --> 00:20:13,320
Er zitten larven in, van de kleermot.
Larven zijn dol op wol.
221
00:20:13,960 --> 00:20:17,601
Binnen 30 tot 40 jaar
is ook alle wol verdwenen.
222
00:20:19,600 --> 00:20:21,967
Leer lijkt duurzamer.
223
00:20:23,360 --> 00:20:29,367
Archeologen hebben leren schoenen
van 2000 jaar oud opgegraven...
224
00:20:29,400 --> 00:20:33,803
die bewaard werden in een zuurstofarme
omgeving, zoals turf of modder.
225
00:20:34,120 --> 00:20:38,762
De meeste schoenen
marcheren op hun einde af.
226
00:20:38,800 --> 00:20:43,169
De stalen haakjes, waar je de veters
doorheen haalt, blijven over.
227
00:20:43,200 --> 00:20:47,285
Het plastic uiteinde van de veter,
de rubberen zool...
228
00:20:47,320 --> 00:20:52,531
blijven nog 50, 60 of 100 jaar goed.
Het leer is dan al vergaan.
229
00:20:54,680 --> 00:20:59,971
In woonkamers is van het meubilair
niet veel meer over.
230
00:21:00,600 --> 00:21:07,324
De fineerlagen laten los,
door vocht of door zonlicht.
231
00:21:07,360 --> 00:21:13,606
Als de fineerlaag loslaat, versnelt
dit het vergaan van de meubels.
232
00:21:14,400 --> 00:21:18,166
Zelfs bijna onverslijtbare trofeeën
verliezen de strijd.
233
00:21:19,600 --> 00:21:24,527
Trofeeën zijn voornamelijk gemaakt
van gegoten plastic.
234
00:21:24,560 --> 00:21:29,600
Het dunne laagje zilver of goud
laat langzaam los.
235
00:21:30,200 --> 00:21:33,761
Cd's en dvd's
zijn waardeloos geworden.
236
00:21:34,360 --> 00:21:39,651
Het polycarbonaat laat los van
de metalen schijf en verkruimelt.
237
00:21:39,680 --> 00:21:43,765
Net als de meeste metalen,
zal de rest oxideren.
238
00:21:46,000 --> 00:21:52,406
Van alle voorwerpen,
waren foto's het meest geliefd.
239
00:21:52,960 --> 00:21:57,807
Afdrukken op goedkoop papier
zijn al weggerot.
240
00:21:57,840 --> 00:22:02,004
Dit komt door de zuren
die in houtpulp aanwezig zijn.
241
00:22:02,840 --> 00:22:07,004
De duurdere professionele foto's
zullen langer meegaan.
242
00:22:07,040 --> 00:22:10,567
Ze zijn behandeld met chemicaliën
die de zuren neutraliseren.
243
00:22:13,040 --> 00:22:15,042
Ze zijn bestand tegen rotting,
244
00:22:15,080 --> 00:22:18,926
maar lijden wel onder
waterschade en schimmel.
245
00:22:22,120 --> 00:22:25,841
Een aantal belangrijke foto's
kunnen misschien gered worden.
246
00:22:27,880 --> 00:22:30,247
Diep onder West-Pennsylvania...
247
00:22:30,920 --> 00:22:35,209
blijft een van
de grootste fotocollecties scherp.
248
00:22:36,720 --> 00:22:42,727
In 2001 heeft het Corbisarchief
11 miljoen foto's verplaatst...
249
00:22:42,760 --> 00:22:46,481
naar een gekoelde mijn
in Butler, Pennsylvania.
250
00:22:47,120 --> 00:22:51,170
Beelden uit de geschiedenis,
van onschatbare waarde, zijn veilig.
251
00:22:51,200 --> 00:22:53,043
Het ontploffen van de Hindenburg...
252
00:22:54,280 --> 00:22:56,442
een vrolijke Albert Einstein...
253
00:22:57,480 --> 00:23:02,008
en bekroonde foto's
van popsterren, politici...
254
00:23:02,040 --> 00:23:04,930
wetenschappers en idealisten...
255
00:23:04,960 --> 00:23:10,091
en de oorlogen en rampen
die onze tijd hebben bepaald.
256
00:23:11,200 --> 00:23:15,524
Alles is opgeslagen
bij min 20 graden Celsius.
257
00:23:15,560 --> 00:23:20,407
Bij deze temperatuur stopt
alle chemische activiteit in 'n foto.
258
00:23:20,440 --> 00:23:25,162
Een foto die normaal na 30 tot 70
jaar compleet zou zijn vervaagd...
259
00:23:25,200 --> 00:23:27,965
kan nu wel 5000 jaar meegaan.
260
00:23:30,680 --> 00:23:34,924
Of het nu gaat om een caravanterrein
of een luxe wolkenkrabber...
261
00:23:34,960 --> 00:23:39,682
de afgelopen 30 jaar
hebben overduidelijk hun tol geëist.
262
00:23:39,720 --> 00:23:44,169
Het ergste moet nog komen.
Hoe we dit weten?
263
00:23:45,680 --> 00:23:51,084
Dit scenario heeft zich al afgespeeld
op een zeer mysterieuze plaats.
264
00:23:52,720 --> 00:23:56,042
Dit Italiaanse bergstadje
was ooit getuige...
265
00:23:56,080 --> 00:23:58,845
van een donkere
en onheilspellende geschiedenis...
266
00:23:58,880 --> 00:24:01,850
tot mensen verdwenen.
267
00:24:10,960 --> 00:24:14,362
De mensheid is al 60 jaar verdwenen.
268
00:24:15,720 --> 00:24:19,406
Overal zorgt de meedogenloze
invasie van de natuur...
269
00:24:19,440 --> 00:24:24,480
bij iedere vorm van beschutting
voor rampzalige gevolgen.
270
00:24:29,960 --> 00:24:34,329
Dit gebeurde ook bij de
spookachtige ruïnes van Balestrino.
271
00:24:40,440 --> 00:24:45,367
Dit oude Italiaanse bergstadje
overleefde een duister verleden...
272
00:24:46,320 --> 00:24:49,927
maar de schuivende aardmassa
onder de muren was te veel.
273
00:24:57,000 --> 00:24:59,367
Als de stenen van Balestrino
konden praten...
274
00:25:00,560 --> 00:25:04,565
dan hoorden we over de opkomst
en ondergang van 'n gemeenschap.
275
00:25:05,200 --> 00:25:11,048
Een stad die al eeuwenlang op
het punt stond om in te storten...
276
00:25:11,080 --> 00:25:16,166
maar die het kon doorstaan
omdat de mens zijn intellect...
277
00:25:16,200 --> 00:25:19,170
en vernuft gebruikte
om de stad te redden.
278
00:25:21,280 --> 00:25:27,811
Onder dit lieflijke stadje ligt
een geschiedenis vol onderdrukking.
279
00:25:31,160 --> 00:25:33,731
Op deze vervallen binnenplaats...
280
00:25:34,480 --> 00:25:37,927
deelden de heren van Balestrino
barbaarse straffen uit...
281
00:25:37,960 --> 00:25:41,089
aan iedereen die hun
wrede heerschappij betwistte.
282
00:25:49,920 --> 00:25:51,410
Een van de gebruikelijke straffen...
283
00:25:51,440 --> 00:25:56,241
was om iemand aan de polsen op
te hangen tot de schouders braken.
284
00:25:56,280 --> 00:26:00,080
Het slachtoffer kon niet meer werken
en zou verhongeren.
285
00:26:05,080 --> 00:26:09,608
Vanaf 1400 heersten hier
feodale heersers...
286
00:26:10,760 --> 00:26:14,845
die de arme bevolking
als slaven behandelden.
287
00:26:17,360 --> 00:26:21,763
De markies was een tiran,
hij bezat de gebouwen en de mensen.
288
00:26:21,800 --> 00:26:26,044
De ovens, het water, en de rivieren
rond het dorp waren van hem.
289
00:26:26,080 --> 00:26:29,323
Dat had allemaal te maken met
het voedsel van de bevolking.
290
00:26:32,480 --> 00:26:37,407
Balestrino's geschiedenis zorgde
uiteindelijk voor de ondergang.
291
00:26:39,280 --> 00:26:43,729
De feodale heersers gebruikten
het beste bouwmateriaal zelf...
292
00:26:44,400 --> 00:26:49,201
en de bewoners moesten het doen
met wat ze konden vinden.
293
00:26:49,920 --> 00:26:53,003
Hier zie je de constructie
van deze gebouwen.
294
00:26:53,040 --> 00:26:59,161
De buitenlaag is van de muur
verdwenen en je ziet de constructie.
295
00:26:59,200 --> 00:27:02,647
Je ziet de diverse
soorten steen in de muur...
296
00:27:02,680 --> 00:27:07,686
zandsteen, kalksteen,
bakstenen en stukken tegels.
297
00:27:07,720 --> 00:27:12,328
Wat ze maar konden vinden
werd gebruikt en vastgemetseld...
298
00:27:12,360 --> 00:27:14,966
met wat kalkcement.
299
00:27:16,600 --> 00:27:23,006
Na schade door aardbevingen
werd er weer provisorisch opgeknapt.
300
00:27:27,160 --> 00:27:30,926
Dit is een kamer
met een dubbel gewelf...
301
00:27:30,960 --> 00:27:36,410
en er is een scheur ontstaan
in het midden.
302
00:27:36,440 --> 00:27:39,967
Er is geprobeerd dit te repareren
en te stabiliseren...
303
00:27:40,000 --> 00:27:44,005
door een verbindingsbalk
aan te brengen.
304
00:27:45,400 --> 00:27:50,042
Hier bevond zich oorspronkelijk
een boog, je ziet de stenen nog.
305
00:27:50,080 --> 00:27:56,531
Het is later gestuukt en er
is een recht kozijn geplaatst.
306
00:27:56,560 --> 00:28:00,770
Maar je ziet de scheur,
dit wordt steeds erger.
307
00:28:00,800 --> 00:28:06,284
Het lijstwerk begint al
scheuren te vertonen.
308
00:28:08,680 --> 00:28:13,481
De moderne tijd bevrijdde
Balestrino van tirannie...
309
00:28:14,520 --> 00:28:18,241
maar de heerschappij
van de natuur is onbetwist.
310
00:28:18,280 --> 00:28:20,647
De huizen staan op een helling.
311
00:28:20,680 --> 00:28:26,084
De huizen zullen beschadigen
bij aardverschuivingen.
312
00:28:26,120 --> 00:28:31,843
Losse grond en het feit dat Italië
vatbaar is voor aardbevingen...
313
00:28:31,880 --> 00:28:36,568
betekenden het einde
voor de gammele huizen.
314
00:28:38,520 --> 00:28:43,208
In 1997 liet een aardbeving
in Assisi, 320 km verderop...
315
00:28:44,040 --> 00:28:49,046
zien dat er gevaar dreigde onder het
zonovergoten Italiaanse landschap.
316
00:28:51,120 --> 00:28:56,206
Zelfs de Sint-Franciscusbasiliek
bood geen bescherming.
317
00:28:58,520 --> 00:29:02,923
De angst dat de ramp nog erger
zou kunnen zijn in Balestrino...
318
00:29:03,480 --> 00:29:07,246
zorgde dat inwoners de stad
ontvluchtten in de jaren '50.
319
00:29:07,280 --> 00:29:13,003
De Italiaanse regering liet een nieuw
en veilig stadje in de buurt bouwen.
320
00:29:15,160 --> 00:29:18,448
Sinds die tijd
laat Balestrino's verval zien...
321
00:29:19,840 --> 00:29:24,562
dat menselijke bouwwerken
van tijdelijke aard zijn.
322
00:29:28,680 --> 00:29:33,766
Legers konden de stad niet innemen,
maar de natuur wint deze slag.
323
00:29:37,360 --> 00:29:41,570
Balestrino is nu
al 60 jaar verlaten...
324
00:29:41,600 --> 00:29:45,321
en overal is verval zichtbaar.
325
00:29:48,600 --> 00:29:52,241
Dit was ooit een drukke
verkeersweg door de stad.
326
00:29:52,280 --> 00:29:58,731
Deze complete gevel is ingestort,
en dat veroorzaakt al dit puin.
327
00:29:58,760 --> 00:30:05,245
Zelfs de verbindingsbalken
die gebruikt werden...
328
00:30:05,280 --> 00:30:10,605
konden niet voorkomen dat
de hele muur op straat zou vallen.
329
00:30:12,760 --> 00:30:16,560
Ooit klonk hier
het gelach van kinderen...
330
00:30:17,560 --> 00:30:21,360
en nu hoor je alleen het gemekker
van wilde geiten.
331
00:30:23,320 --> 00:30:26,767
Ubaldo Pastorino
groeide op in Balestrino.
332
00:30:31,840 --> 00:30:34,969
Ik kan me nog veel
gelukkige momenten herinneren.
333
00:30:35,000 --> 00:30:39,608
M'n vader scheerde zich op
het balkon, mijn oma gaf ons vijgen.
334
00:30:40,760 --> 00:30:43,650
Het is zo jammer
dat alles in puin ligt.
335
00:30:43,680 --> 00:30:45,842
Ik word hier erg verdrietig van.
336
00:30:50,400 --> 00:30:54,166
Zelfs nu is de helling
nog in beweging.
337
00:30:54,200 --> 00:30:57,647
Uiteindelijk zal de natuur
deze strijd winnen.
338
00:30:57,680 --> 00:31:02,208
De berg zal overwinnen...
339
00:31:02,240 --> 00:31:05,483
en er zal weinig achterblijven
van eeuwen geschiedenis.
340
00:31:07,640 --> 00:31:11,725
Het verval van Balestrino
laat stilzwijgend zien...
341
00:31:11,760 --> 00:31:15,651
dat alle huizen op aarde
van voorbijgaande aard zijn.
342
00:31:17,480 --> 00:31:20,165
In de volgende eeuw na de mens...
343
00:31:20,200 --> 00:31:26,287
lijkt een symbool van Californië
van 'n heuvel af te surfen...
344
00:31:27,040 --> 00:31:33,127
en dreigt er waterig gevaar
voor Co-op City, New York.
345
00:31:39,480 --> 00:31:42,131
75 jaar na de mens.
346
00:31:42,600 --> 00:31:47,766
Stahl House in Californië,
gebouwd van glas en staal...
347
00:31:47,800 --> 00:31:53,091
balanceert op de door brand
geteisterde en verzwakte heuvel.
348
00:31:53,720 --> 00:32:01,720
Zo'n huis kan een tijdje scheef blijven
hangen maar niet zo lang.
349
00:32:02,640 --> 00:32:06,406
Er gaat van alles verschuiven...
350
00:32:06,440 --> 00:32:10,081
en op dat moment
gaan krachten anders werken.
351
00:32:14,640 --> 00:32:21,171
Een uitzonderlijk zware regenbui
spoelt meer aarde onder 't huis weg.
352
00:32:23,960 --> 00:32:30,684
Een van de grootste iconen uit
de 20e eeuw glijdt naar beneden...
353
00:32:31,280 --> 00:32:35,444
en stort neer op de Sunset Strip.
354
00:32:41,960 --> 00:32:44,804
100 jaar na de mens.
355
00:32:44,840 --> 00:32:49,880
Het water tast Co-op City aan,
zowel van boven als van beneden.
356
00:32:49,920 --> 00:32:53,322
Het water blijft
op de platte daken staan...
357
00:32:54,240 --> 00:32:58,529
en het kan nergens heen.
Het komt door de lekken heen.
358
00:32:58,560 --> 00:33:02,201
Op dat moment wordt
het isolatiemateriaal aangetast.
359
00:33:03,760 --> 00:33:08,368
Het land verandert langzaam weer
in moeras, met een getij.
360
00:33:08,400 --> 00:33:13,008
Co-op City lijkt
op een apocalyptisch Venetië.
361
00:33:13,040 --> 00:33:15,646
Het gedeelte dat nat wordt...
362
00:33:15,680 --> 00:33:19,765
waar water tegen het gebouw slaat,
of waar het getij komt...
363
00:33:21,240 --> 00:33:24,881
is de plaats waar het gebouw
het zal gaan begeven.
364
00:33:29,000 --> 00:33:32,482
Een winterstorm trekt aan
vanuit het noordoosten.
365
00:33:33,560 --> 00:33:37,087
De noordoosterstorm
is pas echt de doodsteek.
366
00:33:37,120 --> 00:33:43,730
Golven beuken tegen het gebouw,
het gebouw gaat bewegen.
367
00:33:45,480 --> 00:33:49,724
Het verzwakte deel bezwijkt
onder het geweld van de storm.
368
00:33:51,160 --> 00:33:57,441
De voormalige woningen van
55.000 New Yorkers verdwijnen.
369
00:34:13,400 --> 00:34:16,404
200 jaar na de mens.
370
00:34:17,400 --> 00:34:23,760
Het landschap rond Hearst Castle
is verrassend genoeg nog hetzelfde...
371
00:34:25,040 --> 00:34:28,362
maar er grazen vreemde
indringers in de heuvels.
372
00:34:29,160 --> 00:34:32,687
Mr Hearst had de grootste
privédierentuin ter wereld.
373
00:34:32,720 --> 00:34:38,250
De gasten arriveerden via een
omheind gebied van 800 hectare.
374
00:34:38,280 --> 00:34:40,601
Hij had elk dier dat je je maar
kon indenken.
375
00:34:42,240 --> 00:34:48,646
In de 21 e eeuw zie je zebra's grazen
op de omliggende weides.
376
00:34:48,680 --> 00:34:51,331
Sommige dieren zullen het redden
zonder de mens.
377
00:34:52,440 --> 00:34:56,650
Het lijkt op de savanne in Afrika,
de zebra zal zich voortplanten...
378
00:34:56,680 --> 00:35:02,210
omdat er voldoende grasland is,
er is genoeg voedsel.
379
00:35:02,240 --> 00:35:06,768
De grote katachtigen komen echter
wel op de zebra's af.
380
00:35:14,080 --> 00:35:17,323
Het kasteel zelf heeft diverse
aardbevingen overleefd...
381
00:35:17,360 --> 00:35:21,001
dankzij het innovatieve ontwerp
van Julia Morgan.
382
00:35:23,040 --> 00:35:27,125
Maar haar beslissing
om strandzand te gebruiken...
383
00:35:27,160 --> 00:35:30,642
tast het hart van Hearst Castle aan.
384
00:35:32,080 --> 00:35:37,928
Het zout in het zand
dat is gebruikt voor het beton...
385
00:35:37,960 --> 00:35:41,851
zal de hoofdoorzaak zijn
van het verval.
386
00:35:41,880 --> 00:35:47,489
De zoutkristallen
worden namelijk steeds dieper...
387
00:35:47,520 --> 00:35:51,605
in de fundering geduwd
door het vocht.
388
00:35:51,640 --> 00:35:57,647
Het gaat kristalliseren
en dat duwt alles kapot.
389
00:35:58,840 --> 00:36:03,846
Toen er nog mensen waren,
viel dit bijna niet op.
390
00:36:03,880 --> 00:36:08,488
Maar na honderden jaren duwen
zoutkristallen het cement stuk...
391
00:36:08,520 --> 00:36:11,922
gaat het betonijzer
roesten door de mist...
392
00:36:11,960 --> 00:36:15,885
en zijn aardbevingen
een aanslag op de fundering.
393
00:36:17,280 --> 00:36:22,411
De kristallen gaan werken,
je krijgt luchtzakken...
394
00:36:22,440 --> 00:36:28,322
en dan is één aardbeving voldoende.
Het gebouw is weg.
395
00:36:30,000 --> 00:36:34,688
Het geliefde huis van beroemde
en rijke mensen stort in.
396
00:36:35,840 --> 00:36:41,609
Door een zware aardbeving
begeven roestige draagbalken het...
397
00:36:41,640 --> 00:36:45,804
en de hoge torens
storten op het gebouw.
398
00:36:50,480 --> 00:36:53,484
Dit is niets vergeleken
met wat er komen gaat.
399
00:36:55,520 --> 00:37:01,243
De aarde krijgt te maken
met een enorme instorting.
400
00:37:08,280 --> 00:37:11,443
250 jaar na de mens.
401
00:37:12,080 --> 00:37:17,564
Het hoogste gebouw in Dubai,
met 1000 lege appartementen...
402
00:37:17,600 --> 00:37:22,208
torent nog 675 meter
boven de woestijngrond uit.
403
00:37:23,360 --> 00:37:28,161
De buitenkant van Burj Khalifa
is verwoest door zand en vocht...
404
00:37:29,000 --> 00:37:33,403
en er blijft alleen een skelet over,
krakend in de wind.
405
00:37:33,520 --> 00:37:38,890
Zware windvlagen oefenen
meer druk uit op het gebouw...
406
00:37:38,920 --> 00:37:40,524
spleten verwijden zich.
407
00:37:41,400 --> 00:37:44,370
Eén vraag is essentieel...
408
00:37:44,400 --> 00:37:49,964
wat begeeft het als eerste,
de bovenkant of de onderkant?
409
00:37:50,000 --> 00:37:53,641
De onderkant van het gebouw
staat onder druk...
410
00:37:53,680 --> 00:37:56,923
vanwege de aantasting
door al het zoute water.
411
00:37:58,360 --> 00:38:01,807
Het beton scheurt,
het staat onder druk...
412
00:38:01,840 --> 00:38:06,687
en het is mogelijk
dat het gebouw omvalt.
413
00:38:08,120 --> 00:38:11,727
Een enorme zandstorm
nadert vanuit de woestijn.
414
00:38:13,960 --> 00:38:17,726
Het hoogste gebouw
ooit gemaakt, valt om...
415
00:38:17,760 --> 00:38:21,685
en dit wordt de grootste instorting
in de geschiedenis.
416
00:38:31,960 --> 00:38:34,008
300 jaar na de mens.
417
00:38:35,200 --> 00:38:40,411
In een mijn onder Pennsylvania
staat het Corbisarchief...
418
00:38:40,440 --> 00:38:43,649
ook bloot aan verval.
419
00:38:44,720 --> 00:38:50,523
De foto's van onschatbare waarde
hadden bewaard moeten blijven.
420
00:38:51,760 --> 00:38:55,367
Helaas stijgt de temperatuur.
421
00:38:57,440 --> 00:39:02,367
Zonder brandstof voor
de generatoren, stopt de koeling.
422
00:39:02,400 --> 00:39:06,883
De foto's die er zo liefdevol
en voorzichtig zijn opgeborgen...
423
00:39:07,960 --> 00:39:11,123
beginnen te vergaan.
424
00:39:11,160 --> 00:39:16,200
Ze gaan geen 5000 jaar, maar slechts
een paar honderd jaar mee.
425
00:39:25,960 --> 00:39:28,884
10.000 jaar na de mens.
426
00:39:30,080 --> 00:39:35,530
De afstammelingen van onze
huiskatten zijn klein gebleven.
427
00:39:35,560 --> 00:39:40,805
Ze worden overvleugeld
door poema's.
428
00:39:42,760 --> 00:39:48,051
Onder bepaalde omstandigheden
neemt de evolutie een wending.
429
00:39:49,080 --> 00:39:54,041
Als huiskatten op een eiland zitten
waar geen andere katsoorten zijn...
430
00:39:54,080 --> 00:39:57,926
dan zouden ze evolueren
tot de grootte van een lynx...
431
00:39:57,960 --> 00:40:01,328
afhankelijk van
de voorradige prooidieren.
432
00:40:01,360 --> 00:40:06,764
Als er grote prooien zijn, zoals
reeën, dan gedijen de katten.
433
00:40:06,800 --> 00:40:11,442
Ze zijn in bijna al hun leefgebieden
't belangrijkste roofdier...
434
00:40:11,480 --> 00:40:15,644
dus ze kunnen het overnemen
als de mensheid is verdwenen.
435
00:40:25,640 --> 00:40:28,962
50 miljoen jaar na de mens.
436
00:40:29,000 --> 00:40:32,925
Wat is er over van de spullen
die van een huis een thuis maakten?
437
00:40:32,960 --> 00:40:37,602
Het antwoord is te vinden
in een dun geologisch stratum...
438
00:40:37,640 --> 00:40:41,486
bijna 400 meter onder de grond.
439
00:40:41,520 --> 00:40:46,082
Deze menselijke laag is uniek.
440
00:40:46,120 --> 00:40:51,809
Het stratum uit de tijd van
de mensheid zal uniek zijn.
441
00:40:51,840 --> 00:40:54,286
Er zullen materialen
te vinden zijn...
442
00:40:54,320 --> 00:41:00,680
die geraffineerd
en bewerkt zijn door mensen.
443
00:41:01,600 --> 00:41:06,561
Zoals de overblijfselen van een gewoon
huishoudelijk materiaal...
444
00:41:06,600 --> 00:41:07,886
plastic.
445
00:41:07,920 --> 00:41:14,371
Plastic verliest waterstof,
zuurstof en stikstof.
446
00:41:14,400 --> 00:41:16,880
Het bevat meer koolstof.
Het is niet langer doorzichtig...
447
00:41:16,920 --> 00:41:21,482
maar het wordt eerst geel,
en dan bruin.
448
00:41:21,520 --> 00:41:25,764
Niemand weet hoelang bepaalde
soorten plastic meegaan...
449
00:41:25,800 --> 00:41:30,727
zeker als ze niet blootstaan
aan zuurstof, water en UV-licht.
450
00:41:32,960 --> 00:41:39,206
Kan in deze laag later ooit een
tandenborstel worden opgegraven?
451
00:41:39,240 --> 00:41:42,050
Of het spookachtige overblijfsel
van een pop?
452
00:41:43,160 --> 00:41:48,769
Overblijfselen van onze levens
en onze geliefde huizen...
453
00:41:49,360 --> 00:41:53,809
liggen nu begraven
en bewaard in de aarde...
454
00:41:54,520 --> 00:41:57,490
in een leven na de mens.40934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.