All language subtitles for Life.After.People.S02E05.Home.Wrecked.Home

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,520 --> 00:00:09,005 Wat zou er gebeuren als elk mens op aarde zou verdwijnen? 2 00:00:10,560 --> 00:00:13,689 Dit is niet het verhaal over hoe de mens zal uitsterven. 3 00:00:14,840 --> 00:00:19,289 Maar over wat er daarna met de aarde gebeurt. 4 00:00:22,360 --> 00:00:25,603 In deze aflevering van 'Life after people'... 5 00:00:25,640 --> 00:00:31,170 laten we 1,5 miljard huizen achter die willen overleven. 6 00:00:31,960 --> 00:00:34,930 Ze krijgen te maken met verschillende vijanden. 7 00:00:34,960 --> 00:00:39,045 Waar je ook woont, of wat je in je huis hebt... 8 00:00:39,080 --> 00:00:41,367 zonder de mens krijgen de huizen het zwaar. 9 00:00:42,520 --> 00:00:46,127 Welkom op aarde. Aantal inwoners: nul. 10 00:01:02,360 --> 00:01:04,681 Een dag na de mens. 11 00:01:08,400 --> 00:01:11,609 Dit zijn de plaatsen waar de mens thuis was... 12 00:01:12,160 --> 00:01:16,688 waar kinderen werden opgevoed, maaltijden werden gedeeld... 13 00:01:16,720 --> 00:01:18,768 en waar mensen oud werden. 14 00:01:19,920 --> 00:01:26,326 In de buitenwijken van Amerika staan 23 miljoen huizen leeg... 15 00:01:31,280 --> 00:01:35,490 waaronder de huizen in de stad waar de buitenwijk is uitgevonden... 16 00:01:36,920 --> 00:01:38,763 Levittown, in New York. 17 00:01:40,080 --> 00:01:46,201 De huizen zijn gebouwd na WO II, en dankzij de geliefde auto... 18 00:01:46,240 --> 00:01:52,361 ontstond er in Levittown een nieuwe manier van leven die snel aansloeg. 19 00:01:53,080 --> 00:01:58,564 Met deze prefab-woningen ontstonden er al snel enorme wijken... 20 00:02:00,440 --> 00:02:04,525 en tegen het jaar 2000 woonde voor het eerst... 21 00:02:04,560 --> 00:02:08,087 de helft van alle Amerikanen in een buitenwijk. 22 00:02:08,920 --> 00:02:14,848 Levittown stond symbool voor frisse lucht... 23 00:02:14,880 --> 00:02:17,724 en een veilige plek om je kinderen groot te brengen. 24 00:02:20,560 --> 00:02:25,930 Deze klassieke buitenwijk is nu compleet uitgestorven... 25 00:02:25,960 --> 00:02:28,770 maar er dreigt gevaar. 26 00:02:29,880 --> 00:02:36,126 In keukens en in boilers staat het gas nog aan. 27 00:02:37,920 --> 00:02:43,609 De meeste Amerikaanse huizen werden verwarmd met aardgas. 28 00:02:44,400 --> 00:02:48,769 Het ontvlambare gas werd gewonnen uit natuurlijke bronnen... 29 00:02:49,720 --> 00:02:54,408 en vervoerd via 3,5 miljoen kilometer aan leidingen. 30 00:02:56,800 --> 00:03:01,886 Helaas vonden er in dit ondergrondse netwerk soms rampen plaats. 31 00:03:02,120 --> 00:03:07,650 Pijpleidingen scheuren omdat mensen ze verstoren. 32 00:03:07,680 --> 00:03:10,047 Ze graven een leiding op, en beschadigen hem. 33 00:03:10,080 --> 00:03:13,448 Dan ligt het hele systeem plat. 34 00:03:13,480 --> 00:03:19,601 Er kan een enorme brand ontstaan: er komt methaangas vrij. 35 00:03:19,640 --> 00:03:23,361 Je hebt een gigantische fakkel. 36 00:03:24,920 --> 00:03:29,960 Door de natuurlijke druk blijft het gas stromen, in keukens... 37 00:03:30,000 --> 00:03:33,368 waar nooit meer gekookt zal worden. 38 00:03:33,400 --> 00:03:37,121 Als de mensen weg zijn, blijft het gas stromen. 39 00:03:38,080 --> 00:03:43,120 Er staat druk op en het komt via pijpleidingen de huizen binnen. 40 00:03:43,160 --> 00:03:45,481 De waakvlammen blijven branden. 41 00:03:46,320 --> 00:03:51,167 Aardgas is reukloos, maar er wordt een geurstof toegevoegd... 42 00:03:51,200 --> 00:03:56,366 zodat mensen kunnen ontdekken dat er een gaslek is ontstaan. 43 00:03:57,560 --> 00:04:02,930 Toch vinden er jaarlijks 2500 branden en explosies plaats door gaslekken. 44 00:04:02,960 --> 00:04:06,726 Er vallen hierbij tientallen doden en vele gewonden. 45 00:04:07,800 --> 00:04:12,647 De mensen zijn verdwenen, maar er lekt nog steeds gas. 46 00:04:12,680 --> 00:04:15,365 Een gaslek ontdek je het snelste met je neus. 47 00:04:15,400 --> 00:04:19,769 Als mensen verdwijnen, kan niemand het meer ruiken. 48 00:04:20,840 --> 00:04:23,411 Een vonk is dan al voldoende. 49 00:04:24,600 --> 00:04:28,002 Die vonk komt van de waakvlam. 50 00:04:29,720 --> 00:04:33,008 De keuken gaat in vlammen op. 51 00:04:40,960 --> 00:04:43,281 Een week na de mens. 52 00:04:43,320 --> 00:04:46,563 Dure huizen hebben weer een ander probleem. 53 00:04:46,600 --> 00:04:53,324 De San Remo-appartementen kijken neer op Manhattan... 54 00:04:54,760 --> 00:04:57,047 en alles is verlaten. 55 00:05:05,680 --> 00:05:09,082 Toen er nog mensen waren, gingen deze appartementen... 56 00:05:09,120 --> 00:05:12,442 voor zo'n 20 miljoen dollar van de hand. 57 00:05:12,480 --> 00:05:17,202 Het is een prestigieus gebouw, de appartementen zijn gigantisch. 58 00:05:18,640 --> 00:05:25,046 De rijke bewoners zijn verdwenen en de ellende verschijnt. 59 00:05:27,000 --> 00:05:31,005 De ramp ontstaat door het materiaal dat synoniem staat aan luxe... 60 00:05:33,240 --> 00:05:38,121 verf van hoge kwaliteit met een ongewoon ingrediënt. 61 00:05:38,160 --> 00:05:42,882 Veel van deze bewoners hebben gekozen voor een verf... 62 00:05:42,920 --> 00:05:48,563 met lijnzaadolie in plaats van een oplosmiddel dat verdampt. 63 00:05:49,360 --> 00:05:54,969 Zo krijg je een prachtige glans, en de kleur wordt goed opgenomen. 64 00:05:56,680 --> 00:05:58,808 Wat doet een schilder? 65 00:05:58,840 --> 00:06:03,402 Hij laat doeken liggen op de blikken met lijnzaadolieverf. 66 00:06:04,160 --> 00:06:06,811 Dat is voor een nachtje niet erg. 67 00:06:06,840 --> 00:06:10,481 Maar zonder mensen zijn die doeken tijdbommen. 68 00:06:12,240 --> 00:06:18,566 De lijnzaadolie reageert met zuurstof en er ontstaat warmte. 69 00:06:18,600 --> 00:06:22,889 Zonder ventilatie kunnen de doeken spontaan ontbranden. 70 00:06:24,000 --> 00:06:28,847 Toen er nog mensen waren, ontstonden zo vaak huisbranden. 71 00:06:28,880 --> 00:06:32,601 In 1991 zorgden katoenen doeken met lijnzaadolie... 72 00:06:32,640 --> 00:06:36,326 voor een enorme brand in een wolkenkrabber in Philadelphia. 73 00:06:36,360 --> 00:06:41,161 Ook in het San Remo-gebouw smeulen de doeken met verfresten. 74 00:06:43,520 --> 00:06:49,084 Dit iconische gebouw wordt op een andere manier een 'hot item'. 75 00:06:55,080 --> 00:07:00,450 In de Bronx staan andere gebouwen dan het elegante San Remo. 76 00:07:01,160 --> 00:07:07,850 Co-op City bestaat uit flatgebouwen en er wonen 55.000 bewoners. 77 00:07:07,880 --> 00:07:12,124 Dit is het symbool van de goedkope hoogbouw uit de jaren '60. 78 00:07:13,440 --> 00:07:16,523 De flats zijn slecht gebouwd. 79 00:07:16,560 --> 00:07:22,522 Gezien de geschiedenis duurt het maar 10 tot 15 jaar... 80 00:07:23,640 --> 00:07:27,201 voordat de constructie mankementen gaat vertonen. 81 00:07:28,880 --> 00:07:33,329 De 50.000 heipalen van Co-op City krijgen het zwaar. 82 00:07:33,360 --> 00:07:39,720 Ze staan op voormalig moerasland, dat jaarlijks wat verzakt. 83 00:07:41,200 --> 00:07:47,128 De grond rond de pilaren verzakt langzaam. 84 00:07:47,160 --> 00:07:50,004 Op de stoep zie je... 85 00:07:50,040 --> 00:07:55,365 dat de trottoirband niet verbonden is het met gebouw. 86 00:07:55,400 --> 00:08:00,440 Hij ligt al een stukje lager dan het oorspronkelijke gebouw. 87 00:08:02,080 --> 00:08:07,325 San Remo en Co-op City zijn totaal anders gebouwd. 88 00:08:08,480 --> 00:08:12,451 Het ene gebouw zal in vlammen opgaan... 89 00:08:12,480 --> 00:08:15,051 maar zal het andere gebouw onder water verdwijnen? 90 00:08:22,480 --> 00:08:24,721 Een maand na de mens. 91 00:08:24,760 --> 00:08:30,642 Methaangas is niet de enige dreiging voor de huizen. 92 00:08:31,400 --> 00:08:36,247 Een andere brandstof, een van de koudste substanties... 93 00:08:36,280 --> 00:08:38,760 warmt langzaam op. 94 00:08:39,760 --> 00:08:44,243 Vloeibaar gas is de vloeibare vorm van methaangas. 95 00:08:44,280 --> 00:08:50,003 Methaangas wordt vloeibaar bij min 161 graden Celsius. 96 00:08:50,040 --> 00:08:56,730 Gas wordt vloeibaar gemaakt, omdat je het dan goed kan vervoeren. 97 00:08:56,760 --> 00:09:00,003 Het volume is 600 keer zo klein... 98 00:09:00,040 --> 00:09:04,364 en je kunt een vrachtwagen of 'n schip vullen met vloeibaar gas. 99 00:09:04,400 --> 00:09:07,802 Je kunt dus meer kwijt op een klein oppervlak. 100 00:09:07,840 --> 00:09:11,128 Als de vloeistof opwarmt, wordt hij gasvormig. 101 00:09:11,160 --> 00:09:14,448 Bij een concentratie van vijf procent... 102 00:09:14,480 --> 00:09:19,407 wordt het een van de meest explosieve substanties op aarde. 103 00:09:19,440 --> 00:09:23,081 Vloeibaar gas in een opslagtank... 104 00:09:23,120 --> 00:09:27,364 is veel explosiever dan andere fossiele brandstoffen. 105 00:09:27,400 --> 00:09:32,327 Als het vermengt met lucht, krijg je een vluchtige explosieve stof. 106 00:09:32,960 --> 00:09:36,567 Met één explosie worden complete wijken verwoest. 107 00:09:37,640 --> 00:09:44,524 De mens kan niet langer zorgen dat de druk constant blijft... 108 00:09:44,560 --> 00:09:48,087 en de opslagtanks zijn tikkende tijdbommen geworden. 109 00:09:48,120 --> 00:09:53,047 Het gas zet uit, en de tanks kunnen de druk niet langer aan. 110 00:09:53,840 --> 00:09:55,968 Dat kan rampzalig zijn. 111 00:09:57,600 --> 00:10:03,369 Ze scheuren een voor een: een vreselijke kettingreactie. 112 00:10:09,480 --> 00:10:11,482 Een jaar na de mens. 113 00:10:13,360 --> 00:10:17,570 Er dreigt een nieuwe vijand voor de ooit zo geliefde huizen. 114 00:10:20,680 --> 00:10:25,368 Leidingen bevriezen en barsten in de winter. 115 00:10:26,960 --> 00:10:33,286 Met de dooi in de lente stromen duizenden liters uit de pijpen. 116 00:10:34,000 --> 00:10:38,562 Dat is een zware dag voor de huizen van Levittown. 117 00:10:39,560 --> 00:10:43,770 Na de overstroming ontstaat schimmel, alles verrot. 118 00:10:44,800 --> 00:10:49,966 Het vocht trekt de twee grote gesels van houten huizen aan... 119 00:10:50,520 --> 00:10:53,091 houtmieren en termieten. 120 00:10:54,040 --> 00:11:00,764 Als beide aanwezig zijn, ontstaat er een gevecht tussen de muren. 121 00:11:01,720 --> 00:11:04,246 Houtmieren leven van termieten. 122 00:11:05,080 --> 00:11:10,450 Termieten beschermen zichzelf door zich in te metselen... 123 00:11:10,480 --> 00:11:16,681 en als die verdedigingsmuur wordt doorbroken, worden ze prooi. 124 00:11:17,240 --> 00:11:20,722 De termiet verliest dit, ze kunnen zich niet verdedigen. 125 00:11:27,320 --> 00:11:33,441 Na twee jaar is één soort woning al verdwenen. 126 00:11:34,520 --> 00:11:40,527 Al eeuwenlang werden er iglo's gebouwd van blokken sneeuw. 127 00:11:40,560 --> 00:11:44,121 Deze woningen kunnen de tijd niet weerstaan. 128 00:11:44,160 --> 00:11:49,610 In een koud klimaat smelt sneeuw niet maar verdampt hij. 129 00:11:50,720 --> 00:11:56,568 Het ijs in de sneeuw wordt gasvormig. 130 00:11:57,640 --> 00:12:04,649 Nu, na twee jaar, is de laatste iglo vervlogen. 131 00:12:04,680 --> 00:12:07,729 De iglo is verdwenen. 132 00:12:09,280 --> 00:12:11,760 In de komende jaren... 133 00:12:11,800 --> 00:12:16,362 wacht de trots van de mens een onafwendbaar lot. 134 00:12:17,480 --> 00:12:21,405 De hoogste wolkenkrabber ter wereld wordt gesloopt... 135 00:12:21,440 --> 00:12:23,807 door de natuur. 136 00:12:31,120 --> 00:12:33,646 Tien jaar na de mens. 137 00:12:33,680 --> 00:12:37,765 Overal ter wereld strijden onze huizen... 138 00:12:37,800 --> 00:12:41,521 tegen de steeds verder opdringende natuur. 139 00:12:42,320 --> 00:12:46,041 Het hoogste huis ter wereld is daarop geen uitzondering. 140 00:12:46,680 --> 00:12:50,890 Dit is de Burj Khalifa in het woestijnkoninkrijk Dubai. 141 00:12:50,920 --> 00:12:55,244 Na z'n voltooiing in 2010 was dit de hoogste wolkenkrabber ter wereld. 142 00:12:55,880 --> 00:13:01,887 Er zijn 1000 appartementen, sommigen op de 108e verdieping. 143 00:13:02,680 --> 00:13:06,241 De Burj Khalifa is 822 meter hoog. 144 00:13:06,800 --> 00:13:13,081 Dat is twee keer het Empire State Building. Je ziet het gebouw op 95 km afstand. 145 00:13:13,760 --> 00:13:18,049 Het gebouw torent uit over een vochtig en zout niemandsland... 146 00:13:18,080 --> 00:13:21,368 en heeft dringend een bad nodig. 147 00:13:23,440 --> 00:13:30,085 Toen de mens er nog was, werd de buitenkant gewassen met machines... 148 00:13:30,120 --> 00:13:36,162 in een poging corrosie te voorkomen in de zoute vochtige lucht. 149 00:13:36,200 --> 00:13:40,603 Deze machines hangen aan kabels... 150 00:13:40,640 --> 00:13:46,807 en dat kan misgaan, zeker als er vloeistof in zou zitten. 151 00:13:48,120 --> 00:13:54,651 Ze hangen hoog in de lucht, al jaren nutteloos. En dat is te zien. 152 00:13:54,680 --> 00:14:01,370 De machines zijn erg zwaar en de kabels begeven 't na 5 tot 10 jaar. 153 00:14:04,120 --> 00:14:07,124 Eén van de enorme emmers breekt af... 154 00:14:12,520 --> 00:14:16,764 en komt 600 meter lager in de woestijn terecht. 155 00:14:27,160 --> 00:14:29,845 Vijftien jaar na de mens. 156 00:14:30,840 --> 00:14:36,722 Hoog in de heuvels van Hollywood staat een revolutionair huis... 157 00:14:36,760 --> 00:14:42,005 dat de Californische manier van leven uit de jaren '60 symboliseerde. 158 00:14:42,920 --> 00:14:48,211 Stahl House is gemaakt van glas en staal, en het terrein is zo steil... 159 00:14:48,240 --> 00:14:50,846 dat velen dachten dat er niet gebouwd kon worden. 160 00:14:51,680 --> 00:14:54,081 Eigenaar Buck Stahl dacht daar anders over. 161 00:14:54,120 --> 00:14:58,205 Hij deed twee jaar over het betonnen terras... 162 00:14:58,240 --> 00:15:02,245 dat het huis verankert bovenop de klif. 163 00:15:03,160 --> 00:15:07,165 In dit gebied komen vaak modderstromen voor. 164 00:15:09,680 --> 00:15:14,322 Ongecontroleerde branden verwoesten Los Angeles... 165 00:15:14,360 --> 00:15:17,807 maar het huis weigert om af te branden. 166 00:15:17,840 --> 00:15:23,609 Het glas barst, maar het stalen geraamte blijft in goede staat. 167 00:15:24,880 --> 00:15:28,487 Maar omdat de vegetatie is verwoest... 168 00:15:28,520 --> 00:15:32,161 loert er een nieuw gevaar. 169 00:15:34,640 --> 00:15:40,409 320 km naar het noorden staat een huis met een constructiegeheim... 170 00:15:40,440 --> 00:15:44,809 dat misschien zijn redding kan betekenen. 171 00:15:45,640 --> 00:15:47,722 Dit is Hearst Castle. 172 00:15:47,760 --> 00:15:53,164 Het is gebouwd voor William Randolph Hearst in San Simeon. 173 00:15:54,560 --> 00:15:59,327 Mr Hearst had zes huizen, Hearst Castle was hem dierbaar. 174 00:16:00,600 --> 00:16:08,007 In 1919 werd met de bouw begonnen en het moest aardbevingen weerstaan. 175 00:16:09,680 --> 00:16:15,801 Architect Julia Morgan ontwierp hangende plafonds... 176 00:16:15,840 --> 00:16:21,404 die niet verbonden waren met de kamers. Ze zouden zweven tijdens 'n beving. 177 00:16:22,520 --> 00:16:26,320 Het buitenzwembad heet het Neptunezwembad. 178 00:16:26,360 --> 00:16:28,966 Er ligt een betonnen wand omheen. 179 00:16:29,000 --> 00:16:33,130 Het zwembad zweeft, net als de plafonds in alle kamers. 180 00:16:34,120 --> 00:16:35,963 Ze dragen geen gewicht. 181 00:16:36,680 --> 00:16:43,290 Tijdens een aardbeving zweven de plafonds, net als het zwembad. 182 00:16:43,320 --> 00:16:48,929 De structuur eromheen vangt de grootste klap op. 183 00:16:50,880 --> 00:16:55,841 In 2003 kwam er een aardbeving van 6,5 op de schaal van Richter. 184 00:16:55,880 --> 00:16:59,646 Morgans constructie werd beproefd. 185 00:17:00,240 --> 00:17:04,643 We hadden 400 bezoekers in het hoofdgebouw, Casa Grande. 186 00:17:04,680 --> 00:17:08,844 Het gebouw heeft geen enkele schade geleden. 187 00:17:10,880 --> 00:17:13,611 Hearst Castle heeft nog een geheim. 188 00:17:15,680 --> 00:17:20,288 Julia Morgan mengde het cement op het bouwterrein. 189 00:17:20,320 --> 00:17:23,369 Hearst Castle is gemaakt van gewapend beton. 190 00:17:23,400 --> 00:17:25,880 Ze hadden hun eigen fabriek. 191 00:17:25,920 --> 00:17:29,447 Ze lieten zand halen en ze gebruikten zand van 't strand. 192 00:17:29,480 --> 00:17:34,008 Zal de beslissing om strandzand te gebruiken... 193 00:17:35,080 --> 00:17:37,447 het kasteel kunnen redden? 194 00:17:38,480 --> 00:17:43,725 Of betekent dit het einde van dit huis met 56 slaapkamers? 195 00:17:46,840 --> 00:17:53,530 In de Amerikaanse buitenwijken zie je een nieuw soort kat: de rode lynx. 196 00:17:54,280 --> 00:17:57,762 De dieren zijn op zoek naar een nestplaats. 197 00:17:58,720 --> 00:18:04,045 Ze trekken in de verlaten huizen om hun nest te maken. 198 00:18:04,080 --> 00:18:07,880 Er kan zich zo'n kat nestelen tussen je ondergoed. 199 00:18:09,400 --> 00:18:15,601 Dit gebeurde ook in 2008, toen veel mensen uit hun huis werden gezet. 200 00:18:16,480 --> 00:18:20,121 De rode lynx trok toen ook al snel in de leegstaande huizen. 201 00:18:21,400 --> 00:18:24,244 Nu de mens er niet meer is... 202 00:18:24,280 --> 00:18:29,002 zijn lynxen en andere dieren de prooi van een onzichtbaar monster. 203 00:18:30,040 --> 00:18:37,049 Een klein diertje, ooit gevoed door huidschilfers van de mens. 204 00:18:37,240 --> 00:18:43,202 Huisstofmijten zijn mijten die leven van huidschilfers. 205 00:18:43,240 --> 00:18:46,130 Om de paar dagen vernieuwt je huid zich... 206 00:18:46,160 --> 00:18:50,324 en je verliest constant schilfers. Daar leven ze van. 207 00:18:50,920 --> 00:18:56,609 Nu leven ze van de huidschilfers van lynxen en andere dieren. 208 00:18:57,560 --> 00:19:04,205 Ook de bedwants is niet rouwig om het verdwijnen van de mens. 209 00:19:04,240 --> 00:19:09,041 Een bedwants is een klein dier dat leeft van bloed. 210 00:19:09,880 --> 00:19:14,920 Ze gaan weer parasiteren op vogels of vleermuizen. 211 00:19:17,320 --> 00:19:24,488 Op de hele verlaten planeet raken huizen in verval. 212 00:19:24,520 --> 00:19:28,889 Het waren niet de gebouwen, maar de schatten binnenin... 213 00:19:29,560 --> 00:19:32,609 die van de huizen een thuis maakten. 214 00:19:33,640 --> 00:19:37,406 Welke bezittingen doorstaan dit? 215 00:19:37,440 --> 00:19:41,206 Alles van papier is het eerste wat vergaat. 216 00:19:43,360 --> 00:19:48,526 Papier is gemaakt van cellulose, en dat absorbeert. 217 00:19:48,560 --> 00:19:53,327 Als iets vocht op kan nemen, zal het snel vergaan. 218 00:19:56,760 --> 00:20:01,129 Ook natuurlijke vezels beginnen aan hun onvermijdelijke verval. 219 00:20:02,240 --> 00:20:08,247 Wol houdt geen vocht vast, het rot niet. Maar 't is niet veilig. 220 00:20:08,280 --> 00:20:13,320 Er zitten larven in, van de kleermot. Larven zijn dol op wol. 221 00:20:13,960 --> 00:20:17,601 Binnen 30 tot 40 jaar is ook alle wol verdwenen. 222 00:20:19,600 --> 00:20:21,967 Leer lijkt duurzamer. 223 00:20:23,360 --> 00:20:29,367 Archeologen hebben leren schoenen van 2000 jaar oud opgegraven... 224 00:20:29,400 --> 00:20:33,803 die bewaard werden in een zuurstofarme omgeving, zoals turf of modder. 225 00:20:34,120 --> 00:20:38,762 De meeste schoenen marcheren op hun einde af. 226 00:20:38,800 --> 00:20:43,169 De stalen haakjes, waar je de veters doorheen haalt, blijven over. 227 00:20:43,200 --> 00:20:47,285 Het plastic uiteinde van de veter, de rubberen zool... 228 00:20:47,320 --> 00:20:52,531 blijven nog 50, 60 of 100 jaar goed. Het leer is dan al vergaan. 229 00:20:54,680 --> 00:20:59,971 In woonkamers is van het meubilair niet veel meer over. 230 00:21:00,600 --> 00:21:07,324 De fineerlagen laten los, door vocht of door zonlicht. 231 00:21:07,360 --> 00:21:13,606 Als de fineerlaag loslaat, versnelt dit het vergaan van de meubels. 232 00:21:14,400 --> 00:21:18,166 Zelfs bijna onverslijtbare trofeeën verliezen de strijd. 233 00:21:19,600 --> 00:21:24,527 Trofeeën zijn voornamelijk gemaakt van gegoten plastic. 234 00:21:24,560 --> 00:21:29,600 Het dunne laagje zilver of goud laat langzaam los. 235 00:21:30,200 --> 00:21:33,761 Cd's en dvd's zijn waardeloos geworden. 236 00:21:34,360 --> 00:21:39,651 Het polycarbonaat laat los van de metalen schijf en verkruimelt. 237 00:21:39,680 --> 00:21:43,765 Net als de meeste metalen, zal de rest oxideren. 238 00:21:46,000 --> 00:21:52,406 Van alle voorwerpen, waren foto's het meest geliefd. 239 00:21:52,960 --> 00:21:57,807 Afdrukken op goedkoop papier zijn al weggerot. 240 00:21:57,840 --> 00:22:02,004 Dit komt door de zuren die in houtpulp aanwezig zijn. 241 00:22:02,840 --> 00:22:07,004 De duurdere professionele foto's zullen langer meegaan. 242 00:22:07,040 --> 00:22:10,567 Ze zijn behandeld met chemicaliën die de zuren neutraliseren. 243 00:22:13,040 --> 00:22:15,042 Ze zijn bestand tegen rotting, 244 00:22:15,080 --> 00:22:18,926 maar lijden wel onder waterschade en schimmel. 245 00:22:22,120 --> 00:22:25,841 Een aantal belangrijke foto's kunnen misschien gered worden. 246 00:22:27,880 --> 00:22:30,247 Diep onder West-Pennsylvania... 247 00:22:30,920 --> 00:22:35,209 blijft een van de grootste fotocollecties scherp. 248 00:22:36,720 --> 00:22:42,727 In 2001 heeft het Corbisarchief 11 miljoen foto's verplaatst... 249 00:22:42,760 --> 00:22:46,481 naar een gekoelde mijn in Butler, Pennsylvania. 250 00:22:47,120 --> 00:22:51,170 Beelden uit de geschiedenis, van onschatbare waarde, zijn veilig. 251 00:22:51,200 --> 00:22:53,043 Het ontploffen van de Hindenburg... 252 00:22:54,280 --> 00:22:56,442 een vrolijke Albert Einstein... 253 00:22:57,480 --> 00:23:02,008 en bekroonde foto's van popsterren, politici... 254 00:23:02,040 --> 00:23:04,930 wetenschappers en idealisten... 255 00:23:04,960 --> 00:23:10,091 en de oorlogen en rampen die onze tijd hebben bepaald. 256 00:23:11,200 --> 00:23:15,524 Alles is opgeslagen bij min 20 graden Celsius. 257 00:23:15,560 --> 00:23:20,407 Bij deze temperatuur stopt alle chemische activiteit in 'n foto. 258 00:23:20,440 --> 00:23:25,162 Een foto die normaal na 30 tot 70 jaar compleet zou zijn vervaagd... 259 00:23:25,200 --> 00:23:27,965 kan nu wel 5000 jaar meegaan. 260 00:23:30,680 --> 00:23:34,924 Of het nu gaat om een caravanterrein of een luxe wolkenkrabber... 261 00:23:34,960 --> 00:23:39,682 de afgelopen 30 jaar hebben overduidelijk hun tol geëist. 262 00:23:39,720 --> 00:23:44,169 Het ergste moet nog komen. Hoe we dit weten? 263 00:23:45,680 --> 00:23:51,084 Dit scenario heeft zich al afgespeeld op een zeer mysterieuze plaats. 264 00:23:52,720 --> 00:23:56,042 Dit Italiaanse bergstadje was ooit getuige... 265 00:23:56,080 --> 00:23:58,845 van een donkere en onheilspellende geschiedenis... 266 00:23:58,880 --> 00:24:01,850 tot mensen verdwenen. 267 00:24:10,960 --> 00:24:14,362 De mensheid is al 60 jaar verdwenen. 268 00:24:15,720 --> 00:24:19,406 Overal zorgt de meedogenloze invasie van de natuur... 269 00:24:19,440 --> 00:24:24,480 bij iedere vorm van beschutting voor rampzalige gevolgen. 270 00:24:29,960 --> 00:24:34,329 Dit gebeurde ook bij de spookachtige ruïnes van Balestrino. 271 00:24:40,440 --> 00:24:45,367 Dit oude Italiaanse bergstadje overleefde een duister verleden... 272 00:24:46,320 --> 00:24:49,927 maar de schuivende aardmassa onder de muren was te veel. 273 00:24:57,000 --> 00:24:59,367 Als de stenen van Balestrino konden praten... 274 00:25:00,560 --> 00:25:04,565 dan hoorden we over de opkomst en ondergang van 'n gemeenschap. 275 00:25:05,200 --> 00:25:11,048 Een stad die al eeuwenlang op het punt stond om in te storten... 276 00:25:11,080 --> 00:25:16,166 maar die het kon doorstaan omdat de mens zijn intellect... 277 00:25:16,200 --> 00:25:19,170 en vernuft gebruikte om de stad te redden. 278 00:25:21,280 --> 00:25:27,811 Onder dit lieflijke stadje ligt een geschiedenis vol onderdrukking. 279 00:25:31,160 --> 00:25:33,731 Op deze vervallen binnenplaats... 280 00:25:34,480 --> 00:25:37,927 deelden de heren van Balestrino barbaarse straffen uit... 281 00:25:37,960 --> 00:25:41,089 aan iedereen die hun wrede heerschappij betwistte. 282 00:25:49,920 --> 00:25:51,410 Een van de gebruikelijke straffen... 283 00:25:51,440 --> 00:25:56,241 was om iemand aan de polsen op te hangen tot de schouders braken. 284 00:25:56,280 --> 00:26:00,080 Het slachtoffer kon niet meer werken en zou verhongeren. 285 00:26:05,080 --> 00:26:09,608 Vanaf 1400 heersten hier feodale heersers... 286 00:26:10,760 --> 00:26:14,845 die de arme bevolking als slaven behandelden. 287 00:26:17,360 --> 00:26:21,763 De markies was een tiran, hij bezat de gebouwen en de mensen. 288 00:26:21,800 --> 00:26:26,044 De ovens, het water, en de rivieren rond het dorp waren van hem. 289 00:26:26,080 --> 00:26:29,323 Dat had allemaal te maken met het voedsel van de bevolking. 290 00:26:32,480 --> 00:26:37,407 Balestrino's geschiedenis zorgde uiteindelijk voor de ondergang. 291 00:26:39,280 --> 00:26:43,729 De feodale heersers gebruikten het beste bouwmateriaal zelf... 292 00:26:44,400 --> 00:26:49,201 en de bewoners moesten het doen met wat ze konden vinden. 293 00:26:49,920 --> 00:26:53,003 Hier zie je de constructie van deze gebouwen. 294 00:26:53,040 --> 00:26:59,161 De buitenlaag is van de muur verdwenen en je ziet de constructie. 295 00:26:59,200 --> 00:27:02,647 Je ziet de diverse soorten steen in de muur... 296 00:27:02,680 --> 00:27:07,686 zandsteen, kalksteen, bakstenen en stukken tegels. 297 00:27:07,720 --> 00:27:12,328 Wat ze maar konden vinden werd gebruikt en vastgemetseld... 298 00:27:12,360 --> 00:27:14,966 met wat kalkcement. 299 00:27:16,600 --> 00:27:23,006 Na schade door aardbevingen werd er weer provisorisch opgeknapt. 300 00:27:27,160 --> 00:27:30,926 Dit is een kamer met een dubbel gewelf... 301 00:27:30,960 --> 00:27:36,410 en er is een scheur ontstaan in het midden. 302 00:27:36,440 --> 00:27:39,967 Er is geprobeerd dit te repareren en te stabiliseren... 303 00:27:40,000 --> 00:27:44,005 door een verbindingsbalk aan te brengen. 304 00:27:45,400 --> 00:27:50,042 Hier bevond zich oorspronkelijk een boog, je ziet de stenen nog. 305 00:27:50,080 --> 00:27:56,531 Het is later gestuukt en er is een recht kozijn geplaatst. 306 00:27:56,560 --> 00:28:00,770 Maar je ziet de scheur, dit wordt steeds erger. 307 00:28:00,800 --> 00:28:06,284 Het lijstwerk begint al scheuren te vertonen. 308 00:28:08,680 --> 00:28:13,481 De moderne tijd bevrijdde Balestrino van tirannie... 309 00:28:14,520 --> 00:28:18,241 maar de heerschappij van de natuur is onbetwist. 310 00:28:18,280 --> 00:28:20,647 De huizen staan op een helling. 311 00:28:20,680 --> 00:28:26,084 De huizen zullen beschadigen bij aardverschuivingen. 312 00:28:26,120 --> 00:28:31,843 Losse grond en het feit dat Italië vatbaar is voor aardbevingen... 313 00:28:31,880 --> 00:28:36,568 betekenden het einde voor de gammele huizen. 314 00:28:38,520 --> 00:28:43,208 In 1997 liet een aardbeving in Assisi, 320 km verderop... 315 00:28:44,040 --> 00:28:49,046 zien dat er gevaar dreigde onder het zonovergoten Italiaanse landschap. 316 00:28:51,120 --> 00:28:56,206 Zelfs de Sint-Franciscusbasiliek bood geen bescherming. 317 00:28:58,520 --> 00:29:02,923 De angst dat de ramp nog erger zou kunnen zijn in Balestrino... 318 00:29:03,480 --> 00:29:07,246 zorgde dat inwoners de stad ontvluchtten in de jaren '50. 319 00:29:07,280 --> 00:29:13,003 De Italiaanse regering liet een nieuw en veilig stadje in de buurt bouwen. 320 00:29:15,160 --> 00:29:18,448 Sinds die tijd laat Balestrino's verval zien... 321 00:29:19,840 --> 00:29:24,562 dat menselijke bouwwerken van tijdelijke aard zijn. 322 00:29:28,680 --> 00:29:33,766 Legers konden de stad niet innemen, maar de natuur wint deze slag. 323 00:29:37,360 --> 00:29:41,570 Balestrino is nu al 60 jaar verlaten... 324 00:29:41,600 --> 00:29:45,321 en overal is verval zichtbaar. 325 00:29:48,600 --> 00:29:52,241 Dit was ooit een drukke verkeersweg door de stad. 326 00:29:52,280 --> 00:29:58,731 Deze complete gevel is ingestort, en dat veroorzaakt al dit puin. 327 00:29:58,760 --> 00:30:05,245 Zelfs de verbindingsbalken die gebruikt werden... 328 00:30:05,280 --> 00:30:10,605 konden niet voorkomen dat de hele muur op straat zou vallen. 329 00:30:12,760 --> 00:30:16,560 Ooit klonk hier het gelach van kinderen... 330 00:30:17,560 --> 00:30:21,360 en nu hoor je alleen het gemekker van wilde geiten. 331 00:30:23,320 --> 00:30:26,767 Ubaldo Pastorino groeide op in Balestrino. 332 00:30:31,840 --> 00:30:34,969 Ik kan me nog veel gelukkige momenten herinneren. 333 00:30:35,000 --> 00:30:39,608 M'n vader scheerde zich op het balkon, mijn oma gaf ons vijgen. 334 00:30:40,760 --> 00:30:43,650 Het is zo jammer dat alles in puin ligt. 335 00:30:43,680 --> 00:30:45,842 Ik word hier erg verdrietig van. 336 00:30:50,400 --> 00:30:54,166 Zelfs nu is de helling nog in beweging. 337 00:30:54,200 --> 00:30:57,647 Uiteindelijk zal de natuur deze strijd winnen. 338 00:30:57,680 --> 00:31:02,208 De berg zal overwinnen... 339 00:31:02,240 --> 00:31:05,483 en er zal weinig achterblijven van eeuwen geschiedenis. 340 00:31:07,640 --> 00:31:11,725 Het verval van Balestrino laat stilzwijgend zien... 341 00:31:11,760 --> 00:31:15,651 dat alle huizen op aarde van voorbijgaande aard zijn. 342 00:31:17,480 --> 00:31:20,165 In de volgende eeuw na de mens... 343 00:31:20,200 --> 00:31:26,287 lijkt een symbool van Californië van 'n heuvel af te surfen... 344 00:31:27,040 --> 00:31:33,127 en dreigt er waterig gevaar voor Co-op City, New York. 345 00:31:39,480 --> 00:31:42,131 75 jaar na de mens. 346 00:31:42,600 --> 00:31:47,766 Stahl House in Californië, gebouwd van glas en staal... 347 00:31:47,800 --> 00:31:53,091 balanceert op de door brand geteisterde en verzwakte heuvel. 348 00:31:53,720 --> 00:32:01,720 Zo'n huis kan een tijdje scheef blijven hangen maar niet zo lang. 349 00:32:02,640 --> 00:32:06,406 Er gaat van alles verschuiven... 350 00:32:06,440 --> 00:32:10,081 en op dat moment gaan krachten anders werken. 351 00:32:14,640 --> 00:32:21,171 Een uitzonderlijk zware regenbui spoelt meer aarde onder 't huis weg. 352 00:32:23,960 --> 00:32:30,684 Een van de grootste iconen uit de 20e eeuw glijdt naar beneden... 353 00:32:31,280 --> 00:32:35,444 en stort neer op de Sunset Strip. 354 00:32:41,960 --> 00:32:44,804 100 jaar na de mens. 355 00:32:44,840 --> 00:32:49,880 Het water tast Co-op City aan, zowel van boven als van beneden. 356 00:32:49,920 --> 00:32:53,322 Het water blijft op de platte daken staan... 357 00:32:54,240 --> 00:32:58,529 en het kan nergens heen. Het komt door de lekken heen. 358 00:32:58,560 --> 00:33:02,201 Op dat moment wordt het isolatiemateriaal aangetast. 359 00:33:03,760 --> 00:33:08,368 Het land verandert langzaam weer in moeras, met een getij. 360 00:33:08,400 --> 00:33:13,008 Co-op City lijkt op een apocalyptisch Venetië. 361 00:33:13,040 --> 00:33:15,646 Het gedeelte dat nat wordt... 362 00:33:15,680 --> 00:33:19,765 waar water tegen het gebouw slaat, of waar het getij komt... 363 00:33:21,240 --> 00:33:24,881 is de plaats waar het gebouw het zal gaan begeven. 364 00:33:29,000 --> 00:33:32,482 Een winterstorm trekt aan vanuit het noordoosten. 365 00:33:33,560 --> 00:33:37,087 De noordoosterstorm is pas echt de doodsteek. 366 00:33:37,120 --> 00:33:43,730 Golven beuken tegen het gebouw, het gebouw gaat bewegen. 367 00:33:45,480 --> 00:33:49,724 Het verzwakte deel bezwijkt onder het geweld van de storm. 368 00:33:51,160 --> 00:33:57,441 De voormalige woningen van 55.000 New Yorkers verdwijnen. 369 00:34:13,400 --> 00:34:16,404 200 jaar na de mens. 370 00:34:17,400 --> 00:34:23,760 Het landschap rond Hearst Castle is verrassend genoeg nog hetzelfde... 371 00:34:25,040 --> 00:34:28,362 maar er grazen vreemde indringers in de heuvels. 372 00:34:29,160 --> 00:34:32,687 Mr Hearst had de grootste privédierentuin ter wereld. 373 00:34:32,720 --> 00:34:38,250 De gasten arriveerden via een omheind gebied van 800 hectare. 374 00:34:38,280 --> 00:34:40,601 Hij had elk dier dat je je maar kon indenken. 375 00:34:42,240 --> 00:34:48,646 In de 21 e eeuw zie je zebra's grazen op de omliggende weides. 376 00:34:48,680 --> 00:34:51,331 Sommige dieren zullen het redden zonder de mens. 377 00:34:52,440 --> 00:34:56,650 Het lijkt op de savanne in Afrika, de zebra zal zich voortplanten... 378 00:34:56,680 --> 00:35:02,210 omdat er voldoende grasland is, er is genoeg voedsel. 379 00:35:02,240 --> 00:35:06,768 De grote katachtigen komen echter wel op de zebra's af. 380 00:35:14,080 --> 00:35:17,323 Het kasteel zelf heeft diverse aardbevingen overleefd... 381 00:35:17,360 --> 00:35:21,001 dankzij het innovatieve ontwerp van Julia Morgan. 382 00:35:23,040 --> 00:35:27,125 Maar haar beslissing om strandzand te gebruiken... 383 00:35:27,160 --> 00:35:30,642 tast het hart van Hearst Castle aan. 384 00:35:32,080 --> 00:35:37,928 Het zout in het zand dat is gebruikt voor het beton... 385 00:35:37,960 --> 00:35:41,851 zal de hoofdoorzaak zijn van het verval. 386 00:35:41,880 --> 00:35:47,489 De zoutkristallen worden namelijk steeds dieper... 387 00:35:47,520 --> 00:35:51,605 in de fundering geduwd door het vocht. 388 00:35:51,640 --> 00:35:57,647 Het gaat kristalliseren en dat duwt alles kapot. 389 00:35:58,840 --> 00:36:03,846 Toen er nog mensen waren, viel dit bijna niet op. 390 00:36:03,880 --> 00:36:08,488 Maar na honderden jaren duwen zoutkristallen het cement stuk... 391 00:36:08,520 --> 00:36:11,922 gaat het betonijzer roesten door de mist... 392 00:36:11,960 --> 00:36:15,885 en zijn aardbevingen een aanslag op de fundering. 393 00:36:17,280 --> 00:36:22,411 De kristallen gaan werken, je krijgt luchtzakken... 394 00:36:22,440 --> 00:36:28,322 en dan is één aardbeving voldoende. Het gebouw is weg. 395 00:36:30,000 --> 00:36:34,688 Het geliefde huis van beroemde en rijke mensen stort in. 396 00:36:35,840 --> 00:36:41,609 Door een zware aardbeving begeven roestige draagbalken het... 397 00:36:41,640 --> 00:36:45,804 en de hoge torens storten op het gebouw. 398 00:36:50,480 --> 00:36:53,484 Dit is niets vergeleken met wat er komen gaat. 399 00:36:55,520 --> 00:37:01,243 De aarde krijgt te maken met een enorme instorting. 400 00:37:08,280 --> 00:37:11,443 250 jaar na de mens. 401 00:37:12,080 --> 00:37:17,564 Het hoogste gebouw in Dubai, met 1000 lege appartementen... 402 00:37:17,600 --> 00:37:22,208 torent nog 675 meter boven de woestijngrond uit. 403 00:37:23,360 --> 00:37:28,161 De buitenkant van Burj Khalifa is verwoest door zand en vocht... 404 00:37:29,000 --> 00:37:33,403 en er blijft alleen een skelet over, krakend in de wind. 405 00:37:33,520 --> 00:37:38,890 Zware windvlagen oefenen meer druk uit op het gebouw... 406 00:37:38,920 --> 00:37:40,524 spleten verwijden zich. 407 00:37:41,400 --> 00:37:44,370 Eén vraag is essentieel... 408 00:37:44,400 --> 00:37:49,964 wat begeeft het als eerste, de bovenkant of de onderkant? 409 00:37:50,000 --> 00:37:53,641 De onderkant van het gebouw staat onder druk... 410 00:37:53,680 --> 00:37:56,923 vanwege de aantasting door al het zoute water. 411 00:37:58,360 --> 00:38:01,807 Het beton scheurt, het staat onder druk... 412 00:38:01,840 --> 00:38:06,687 en het is mogelijk dat het gebouw omvalt. 413 00:38:08,120 --> 00:38:11,727 Een enorme zandstorm nadert vanuit de woestijn. 414 00:38:13,960 --> 00:38:17,726 Het hoogste gebouw ooit gemaakt, valt om... 415 00:38:17,760 --> 00:38:21,685 en dit wordt de grootste instorting in de geschiedenis. 416 00:38:31,960 --> 00:38:34,008 300 jaar na de mens. 417 00:38:35,200 --> 00:38:40,411 In een mijn onder Pennsylvania staat het Corbisarchief... 418 00:38:40,440 --> 00:38:43,649 ook bloot aan verval. 419 00:38:44,720 --> 00:38:50,523 De foto's van onschatbare waarde hadden bewaard moeten blijven. 420 00:38:51,760 --> 00:38:55,367 Helaas stijgt de temperatuur. 421 00:38:57,440 --> 00:39:02,367 Zonder brandstof voor de generatoren, stopt de koeling. 422 00:39:02,400 --> 00:39:06,883 De foto's die er zo liefdevol en voorzichtig zijn opgeborgen... 423 00:39:07,960 --> 00:39:11,123 beginnen te vergaan. 424 00:39:11,160 --> 00:39:16,200 Ze gaan geen 5000 jaar, maar slechts een paar honderd jaar mee. 425 00:39:25,960 --> 00:39:28,884 10.000 jaar na de mens. 426 00:39:30,080 --> 00:39:35,530 De afstammelingen van onze huiskatten zijn klein gebleven. 427 00:39:35,560 --> 00:39:40,805 Ze worden overvleugeld door poema's. 428 00:39:42,760 --> 00:39:48,051 Onder bepaalde omstandigheden neemt de evolutie een wending. 429 00:39:49,080 --> 00:39:54,041 Als huiskatten op een eiland zitten waar geen andere katsoorten zijn... 430 00:39:54,080 --> 00:39:57,926 dan zouden ze evolueren tot de grootte van een lynx... 431 00:39:57,960 --> 00:40:01,328 afhankelijk van de voorradige prooidieren. 432 00:40:01,360 --> 00:40:06,764 Als er grote prooien zijn, zoals reeën, dan gedijen de katten. 433 00:40:06,800 --> 00:40:11,442 Ze zijn in bijna al hun leefgebieden 't belangrijkste roofdier... 434 00:40:11,480 --> 00:40:15,644 dus ze kunnen het overnemen als de mensheid is verdwenen. 435 00:40:25,640 --> 00:40:28,962 50 miljoen jaar na de mens. 436 00:40:29,000 --> 00:40:32,925 Wat is er over van de spullen die van een huis een thuis maakten? 437 00:40:32,960 --> 00:40:37,602 Het antwoord is te vinden in een dun geologisch stratum... 438 00:40:37,640 --> 00:40:41,486 bijna 400 meter onder de grond. 439 00:40:41,520 --> 00:40:46,082 Deze menselijke laag is uniek. 440 00:40:46,120 --> 00:40:51,809 Het stratum uit de tijd van de mensheid zal uniek zijn. 441 00:40:51,840 --> 00:40:54,286 Er zullen materialen te vinden zijn... 442 00:40:54,320 --> 00:41:00,680 die geraffineerd en bewerkt zijn door mensen. 443 00:41:01,600 --> 00:41:06,561 Zoals de overblijfselen van een gewoon huishoudelijk materiaal... 444 00:41:06,600 --> 00:41:07,886 plastic. 445 00:41:07,920 --> 00:41:14,371 Plastic verliest waterstof, zuurstof en stikstof. 446 00:41:14,400 --> 00:41:16,880 Het bevat meer koolstof. Het is niet langer doorzichtig... 447 00:41:16,920 --> 00:41:21,482 maar het wordt eerst geel, en dan bruin. 448 00:41:21,520 --> 00:41:25,764 Niemand weet hoelang bepaalde soorten plastic meegaan... 449 00:41:25,800 --> 00:41:30,727 zeker als ze niet blootstaan aan zuurstof, water en UV-licht. 450 00:41:32,960 --> 00:41:39,206 Kan in deze laag later ooit een tandenborstel worden opgegraven? 451 00:41:39,240 --> 00:41:42,050 Of het spookachtige overblijfsel van een pop? 452 00:41:43,160 --> 00:41:48,769 Overblijfselen van onze levens en onze geliefde huizen... 453 00:41:49,360 --> 00:41:53,809 liggen nu begraven en bewaard in de aarde... 454 00:41:54,520 --> 00:41:57,490 in een leven na de mens.40934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.