Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,116 --> 00:00:35,278
Dice Salomón en el libro,
2
00:00:35,494 --> 00:00:40,159
"Levántate, amor mío, y ven. Porque he aquí, el invierno ya pasó.
3
00:00:40,374 --> 00:00:42,286
"Las flores aparecen en la tierra,
4
00:00:42,501 --> 00:00:45,710
"y la voz del turista se escucha en nuestra tierra".
5
00:00:47,130 --> 00:00:51,295
Disculpe, señora, hola. Tengo parientes en Italia.
6
00:00:51,510 --> 00:00:55,720
Ahora, si como todas mis comidas con ellos mientras estamos allí, ¿puedo solicitar un reembolso?
7
00:00:57,266 --> 00:00:58,427
Es igual para todos.
8
00:00:58,642 --> 00:01:02,852
Nueve países, 18 días. $ 448.50. Sin reembolsos.
9
00:01:16,326 --> 00:01:19,410
Irma, solo vamos por 18 días.
10
00:01:24,334 --> 00:01:29,671
Ahora, digamos que me engancho con una sola chica, solo una en cada país ...
11
00:01:29,881 --> 00:01:32,294
Vaya, solo espero tener suficiente resistencia.
12
00:01:32,509 --> 00:01:36,253
Bert, cariño, ni siquiera anotas en este país.
13
00:01:36,471 --> 00:01:39,555
Esto es Europa, Steve. ¡Todos puntúan en Europa!
14
00:01:44,563 --> 00:01:47,271
No entiendo. ¿Cómo puedes gastar cada centavo que ahorraste durante años?
15
00:01:47,482 --> 00:01:48,893
en un pésimo viaje a Europa?
16
00:01:49,109 --> 00:01:52,898
Porque ahí es donde pasé el mejor momento de mi vida, la Segunda Guerra Mundial.
17
00:01:53,113 --> 00:01:54,113
¡Vamos!
18
00:01:57,993 --> 00:02:01,157
Samantha, si voy contigo, podemos casarnos en Europa.
19
00:02:01,371 --> 00:02:02,907
Quizás el próximo viaje.
20
00:02:03,123 --> 00:02:04,489
Siempre que tal vez.
21
00:02:04,708 --> 00:02:06,870
Bueno, por eso hago este viaje, George.
22
00:02:07,085 --> 00:02:08,121
Para estar seguro.
23
00:02:22,017 --> 00:02:26,432
¡Shelly! Eso lo resuelve. Vienes a Europa con nosotros.
24
00:02:43,038 --> 00:02:47,203
El vuelo 700 de TWA llega ahora a Londres procedente de Nueva York.
25
00:02:51,338 --> 00:02:57,005
Si es martes, debe ser Bélgica
26
00:02:57,761 --> 00:03:02,802
Si es miércoles esto debe ser Roma
27
00:03:04,184 --> 00:03:09,646
Si es jueves, debe ser Montreux
28
00:03:10,649 --> 00:03:15,019
Me temo que nunca quiero ir a casa
29
00:03:16,238 --> 00:03:21,324
Si esto es Londres, ¿por qué no está lloviendo?
30
00:03:22,452 --> 00:03:27,447
El sol brilla en la cúpula de St. Paul
31
00:03:28,333 --> 00:03:33,954
Si esto es real, entonces debo estar soñando
32
00:03:34,840 --> 00:03:41,804
No puedo esperar para decirle a la gente en casa
33
00:03:44,224 --> 00:03:48,844
No puedo esperar para decirle a la gente en casa
34
00:03:50,480 --> 00:03:55,191
Si es martes, debe ser Bélgica
35
00:03:56,737 --> 00:04:01,698
Si es miércoles esto debe ser Roma
36
00:04:03,160 --> 00:04:08,372
Si es jueves, debe ser Montreux
37
00:04:09,416 --> 00:04:16,209
Me temo que nunca quiero ir a casa
38
00:04:18,967 --> 00:04:24,838
Me temo que nunca quiero ir a casa
39
00:04:42,657 --> 00:04:43,738
Cinco.
40
00:04:46,578 --> 00:04:47,785
Seis.
41
00:04:49,664 --> 00:04:50,825
Siete.
42
00:04:54,294 --> 00:04:55,410
Ocho.
43
00:05:08,767 --> 00:05:11,601
- ¿Que pasa amor? - Me.
44
00:05:11,812 --> 00:05:14,725
Son más de las 8:00 y llego una hora tarde.
45
00:05:14,940 --> 00:05:18,433
Mis estadounidenses están aterrizando en el aeropuerto de Londres en este mismo momento.
46
00:05:18,652 --> 00:05:20,609
Vaya, estamos en un revoloteo, ¿no?
47
00:05:20,821 --> 00:05:22,357
Ahora, no conoces a Yanks.
48
00:05:22,572 --> 00:05:25,280
Cuando caen del cielo vistiendo todo ese lavado y desgaste,
49
00:05:25,492 --> 00:05:30,283
quieren que su guía turístico esté atento y vestido de batalla.
50
00:05:32,749 --> 00:05:34,456
¿Dónde están mis calcetines?
51
00:05:36,127 --> 00:05:38,961
¡Aquí! ¿Debes gatear sobre mí como un gran mono?
52
00:05:39,172 --> 00:05:41,585
Ahora, no te importó hace unas horas, ¿verdad?
53
00:05:41,800 --> 00:05:42,881
Eso fue diferente.
54
00:05:43,093 --> 00:05:45,506
De hecho lo fue, y fue encantador.
55
00:05:45,720 --> 00:05:47,427
Para mí también, amor.
56
00:05:51,726 --> 00:05:54,844
Charlie, ¿es divertido?
57
00:05:55,063 --> 00:05:56,975
Pensé que habíamos acordado eso, ¿eh?
58
00:05:57,190 --> 00:06:00,729
No, eso no. Viajar por Europa con toda esa gente.
59
00:06:00,944 --> 00:06:02,185
No está viajando.
60
00:06:02,404 --> 00:06:04,361
Es una carrera loca a través de nueve países sangrientos
61
00:06:04,573 --> 00:06:06,986
en 18 días más sangrientos, eso es lo que es.
62
00:06:07,200 --> 00:06:10,784
Y tengo que ser madre y padre
63
00:06:11,162 --> 00:06:16,533
psiquiatra, anfitrión, profesor, intérprete,
64
00:06:16,751 --> 00:06:20,244
pacificador y bromista, a una estúpida multitud de estadounidenses
65
00:06:20,463 --> 00:06:24,924
idéntico a mi último grupo tonto de estadounidenses, y al siguiente grupo.
66
00:06:25,135 --> 00:06:28,094
Bueno, son como camareros chinos, ¿sabes?
67
00:06:30,932 --> 00:06:34,346
Si has visto a un turista yanqui, los has visto a todos.
68
00:06:35,228 --> 00:06:38,517
¿Cómo puede llegar una hora tarde? Quizás estemos en el lugar equivocado.
69
00:06:38,732 --> 00:06:40,769
Quizás estemos en el país equivocado.
70
00:06:40,984 --> 00:06:44,694
Quizás uno de nosotros debería contactar a alguien de World Wind Tours.
71
00:06:48,033 --> 00:06:49,399
Yo, supongo.
72
00:07:03,256 --> 00:07:06,465
- Oh, eres la guía del mundo ... - Oh, lo siento, llegué tarde, amor.
73
00:07:06,676 --> 00:07:09,919
Un policía de tráfico descarado nos detuvo y le dio a Marcel una sangrienta multa.
74
00:07:10,138 --> 00:07:12,926
Parece que fue muy dulce contigo.
75
00:07:13,141 --> 00:07:16,509
Bien podría ser de mi esposa, si yo estuviera casado.
76
00:07:18,688 --> 00:07:20,475
Soy Charles Cartwright.
77
00:07:20,690 --> 00:07:23,023
Charlie a mis pequeños grupos del otro lado del mar.
78
00:07:23,234 --> 00:07:25,351
Y usted es señorita ...
79
00:07:25,570 --> 00:07:28,563
A punto de convertirse en un americano feo ante tus propios ojos.
80
00:07:28,782 --> 00:07:30,148
Imposible.
81
00:07:32,243 --> 00:07:34,763
Damas y caballeros, quiero asegurarme de que no falte nadie
82
00:07:34,955 --> 00:07:37,447
antes de emprender nuestra gran aventura.
83
00:07:38,667 --> 00:07:40,033
Sr. y Sra. Harve Blakely.
84
00:07:40,251 --> 00:07:41,662
Oh, estoy aquí, pero Irma está en ...
85
00:07:41,878 --> 00:07:44,086
- Sr. Jack Harmon. - ¡Yo!
86
00:07:44,297 --> 00:07:45,297
Sr. John Marino.
87
00:07:45,423 --> 00:07:47,210
¿Dijiste John Marino? Soy John Marino.
88
00:07:47,425 --> 00:07:48,836
¿Están aquí el Sr. y la Sra. Fred Ferguson?
89
00:07:49,052 --> 00:07:51,169
El tiempo suficiente para tener derechos de ocupantes ilegales, señor.
90
00:07:51,388 --> 00:07:54,552
¿Señorita Shelly Ferguson? ¿Está Shelly Ferguson aquí?
91
00:07:54,766 --> 00:07:56,052
Chico, lo soy alguna vez.
92
00:07:56,267 --> 00:07:58,224
- Sra. Freda Gooding. - Regalo.
93
00:07:58,436 --> 00:07:59,802
Sr. Bert Greenfield.
94
00:08:00,021 --> 00:08:03,230
Bert Greenfield. Oh, oh, aquí. ¿Quien me quiere?
95
00:08:03,441 --> 00:08:06,309
- Sra. Jenny Grant. - ¡Aquí y listo!
96
00:08:06,528 --> 00:08:10,147
- Sr. Harry Dix. - ¿Qué? Oh, aquí.
97
00:08:10,365 --> 00:08:12,402
- Sam Perkins. - Esa es Samantha.
98
00:08:12,617 --> 00:08:15,655
Oh, lo siento, lo han abreviado aquí. ¿Es la señorita o la señora?
99
00:08:15,870 --> 00:08:18,658
- Señorita. - ¿Qué es tan bueno como una milla, eh?
100
00:08:18,873 --> 00:08:20,830
- Y la señorita Charlene Kane. - Aquí.
101
00:08:21,042 --> 00:08:22,042
Oh, aquí está Irma.
102
00:08:22,127 --> 00:08:24,414
Me tomó 10 minutos descubrir qué significa WC.
103
00:08:24,629 --> 00:08:26,120
Felicidades.
104
00:08:26,339 --> 00:08:29,673
World Wind Tour Número 225, ¡todos presentes y correctos!
105
00:08:29,884 --> 00:08:30,884
¡Hacia adelante!
106
00:08:31,011 --> 00:08:32,502
¡Vámonos!
107
00:08:35,974 --> 00:08:39,263
Damas y caballeros, esto será, durante las próximas tres semanas,
108
00:08:39,477 --> 00:08:41,719
tu hogar dulce hogar lejos del hogar dulce hogar
109
00:08:41,938 --> 00:08:43,930
Completo con todas las comodidades del mismo.
110
00:08:44,149 --> 00:08:48,018
Asientos reclinables, que alternaremos para que todos puedan girar en las ventanas.
111
00:08:48,236 --> 00:08:50,023
Más bien como un juego de sillas musicales.
112
00:08:50,238 --> 00:08:53,356
Ah, y hablando de música, tenemos música que se adapta no solo al estado de ánimo,
113
00:08:53,575 --> 00:08:56,238
pero sea cual sea el país en el que estemos.
114
00:09:03,752 --> 00:09:06,165
Es tan, una especie de apariencia extranjera.
115
00:09:07,589 --> 00:09:10,252
Sí, no hay nada igual en casa.
116
00:09:18,767 --> 00:09:21,475
¿Podrían reunirse todos a mi alrededor, por favor?
117
00:09:24,898 --> 00:09:27,231
Ahora distribuiré las llaves de su habitación.
118
00:09:27,442 --> 00:09:30,981
Sr. Harry Dix, habitación 405.
119
00:09:31,196 --> 00:09:32,196
Sra. Jenny Grant.
120
00:09:36,910 --> 00:09:38,276
Irma?
121
00:09:41,998 --> 00:09:45,412
No creo que los 10 rollos que trajiste sean suficientes.
122
00:10:33,883 --> 00:10:36,671
Te lo digo, Fred, no es una maceta.
123
00:10:38,096 --> 00:10:40,133
Demasiado alto para un baño de pies.
124
00:10:40,348 --> 00:10:42,465
¿Es más grande que una caja de pan?
125
00:10:49,524 --> 00:10:53,359
Con una mente como la tuya, ¿es de extrañar que esté creciendo salvajemente?
126
00:10:54,112 --> 00:10:56,069
"Queridos chicos,
127
00:10:56,281 --> 00:11:01,652
"Deberías ver a la loca inglesa con la que estoy sentada en este momento.
128
00:11:05,331 --> 00:11:08,324
"Las palabras ni siquiera pueden comenzar a describirla.
129
00:11:11,004 --> 00:11:12,996
"¿Querías fotos de las víctimas?
130
00:11:13,214 --> 00:11:16,457
"Bueno, aquí está el mini-hoo-ha que nunca olvidaré.
131
00:11:17,719 --> 00:11:22,009
"Inglaterra es genial. El tiempo no ha mejorado todavía, pero mi piel sí".
132
00:11:30,398 --> 00:11:32,310
Y ahora, para su placer turístico,
133
00:11:32,525 --> 00:11:34,517
World Wind Tours se complace en presentar
134
00:11:34,736 --> 00:11:38,195
2.000 años de historia británica en una tarde,
135
00:11:38,406 --> 00:11:41,570
así que trate de no dormir la siesta, amigos, podría perderse un siglo.
136
00:11:41,784 --> 00:11:44,777
Nuestra primera parada, la histórica Torre de Londres.
137
00:11:44,996 --> 00:11:48,831
Aquí, estás en presencia de una de las mayores tragedias matrimoniales de la historia.
138
00:11:49,042 --> 00:11:53,002
En este mismo lugar, Enrique VIII no hizo ejecutar a una, sino a dos de sus seis esposas.
139
00:11:53,213 --> 00:11:55,125
¿Qué le hicieron esas dos esposas?
140
00:11:55,340 --> 00:11:57,332
Sugirieron un World Wind Tour.
141
00:12:01,262 --> 00:12:04,471
Pasando a nuestra derecha hay una tropa de los guardias a caballo de Su Majestad.
142
00:12:04,682 --> 00:12:06,298
¡Ahí es donde va nuestra ayuda exterior!
143
00:12:06,517 --> 00:12:08,850
Para algunos, esta pompa puede parecer extravagante,
144
00:12:09,062 --> 00:12:11,270
pero es un símbolo eterno de la gloria británica.
145
00:12:11,481 --> 00:12:13,518
¿Te das cuenta de lo que come un caballo todos los días?
146
00:12:13,733 --> 00:12:16,441
Sr. Ferguson, es un romántico empedernido.
147
00:12:19,989 --> 00:12:23,653
Y ahora, la atracción más importante de cualquier gira por Londres,
148
00:12:23,868 --> 00:12:27,908
una parada en ese repositorio elegante y discreto de la tradición británica,
149
00:12:28,122 --> 00:12:29,579
Carnaby Street.
150
00:12:50,395 --> 00:12:54,184
Edna, este no es lugar para ninguna hija mía.
151
00:12:54,399 --> 00:12:58,734
¡Papá, es el primer lugar en el que he estado hoy que no tiene 270 billones de años!
152
00:12:58,945 --> 00:13:00,436
Pero mira este lugar.
153
00:13:00,655 --> 00:13:03,022
Mira a la gente.
154
00:13:03,241 --> 00:13:04,652
Mira la ropa.
155
00:13:04,867 --> 00:13:07,610
Y nuestro lindo, genial y excéntrico número.
156
00:13:07,829 --> 00:13:09,695
Oh, guau, ¿eso alguna vez ha entrado?
157
00:13:09,914 --> 00:13:11,997
No, Shelly, definitivamente está descartado.
158
00:13:12,208 --> 00:13:13,208
¿No le gusta, señor?
159
00:13:13,376 --> 00:13:17,746
Bueno, por ti, me encanta. ¡Sobre ella, sobre mi cadáver!
160
00:13:17,964 --> 00:13:19,455
Aún no hemos perdido a un padre.
161
00:13:19,674 --> 00:13:21,085
Bueno, ahora estás perdiendo uno.
162
00:13:23,845 --> 00:13:25,802
Y ahora, como nuestro regalo final del día,
163
00:13:26,014 --> 00:13:28,494
para ese momento de la cultura británica que todos estaban esperando,
164
00:13:28,558 --> 00:13:30,198
Te dejo en las manos capaces de ...
165
00:13:30,310 --> 00:13:33,724
Sra. Featherstone es mi nombre y soy su guía especial
166
00:13:33,938 --> 00:13:38,774
para este lugar tan especial, el Victoria and Albert Museum. Hola.
167
00:13:38,985 --> 00:13:41,147
Ahora bien, antes de continuar,
168
00:13:41,362 --> 00:13:44,855
Debo advertirles que se mantengan juntos durante nuestra navegación.
169
00:13:45,074 --> 00:13:49,193
Por eso llevo esto. Tus estrellas y rayas para siempre, ¿eh?
170
00:13:49,412 --> 00:13:53,577
Entonces, donde sea que estés allí, cuando mi pequeña bandera se alce,
171
00:13:53,791 --> 00:13:57,159
debes reunirte como tu propia canción te lo indique.
172
00:13:57,378 --> 00:14:01,497
Muy bien entonces. Todos juntos ahora, ¿de acuerdo? ¡Reunión!
173
00:14:01,716 --> 00:14:03,753
Te pagaré por esto, Edna.
174
00:14:05,011 --> 00:14:08,470
Y aquí tenemos un excelente ejemplo
175
00:14:08,681 --> 00:14:12,516
de estatuaria canina de mediados del siglo XIX. Y esto...
176
00:14:12,727 --> 00:14:13,727
... hecho de mármol.
177
00:14:13,770 --> 00:14:16,353
Y esta cama con dosel doble, lo crea o no,
178
00:14:16,731 --> 00:14:20,395
está hecho de papel maché con lacado ...
179
00:14:20,610 --> 00:14:25,571
Tenemos aquí una cabeza de ballena italiana del siglo XV.
180
00:14:25,782 --> 00:14:31,403
Como me gusta decir en este lugar en particular, bueno, bueno, bueno.
181
00:14:34,499 --> 00:14:35,785
¡Reunión!
182
00:14:36,000 --> 00:14:40,085
No importa cuánto tiempo tarde, Edna, te pagaré por esto.
183
00:14:44,133 --> 00:14:46,591
- ¿Te duele la pierna, Harve? - No.
184
00:14:46,803 --> 00:14:50,422
Imagínese, vimos toda Inglaterra en un solo día.
185
00:14:50,640 --> 00:14:54,133
Un día más como este y me suicidaré.
186
00:15:02,819 --> 00:15:08,281
Mientras reviso mis mensajes, ¿por qué no subes las escaleras y te metes en ...?
187
00:15:08,491 --> 00:15:11,655
Bueno, de todo eso fantástico ...
188
00:15:11,869 --> 00:15:13,861
- Oh, Charlie. - ¿Qué?
189
00:15:14,080 --> 00:15:16,663
- ¿Quieres una llamada por la mañana, amor? - ¡Oh, definitivamente no!
190
00:15:16,874 --> 00:15:19,742
Las llamadas de madrugada son para personas que duermen.
191
00:15:29,095 --> 00:15:30,586
Sr. Cartwright.
192
00:15:31,472 --> 00:15:32,804
Señorita Sam.
193
00:15:34,684 --> 00:15:38,644
- ¿Qué están haciendo todas ustedes aquí? - Esperando por ti, Charlie, muchacho.
194
00:15:38,855 --> 00:15:39,855
¿Me? ¿Para qué?
195
00:15:39,981 --> 00:15:43,440
Londres de noche. Está aquí mismo, en el folleto World Wind Tour,
196
00:15:43,651 --> 00:15:46,894
en "Actividades del primer día, Noche".
197
00:15:47,113 --> 00:15:50,197
Piccadilly Circus, Soho y un típico pub inglés antiguo.
198
00:15:50,408 --> 00:15:54,402
Bueno, señoras, he estado guiando tours durante seis años y nadie ha querido esto.
199
00:15:54,620 --> 00:15:58,113
Bueno, con la diferencia horaria y el primer día de turismo,
200
00:15:58,332 --> 00:16:00,574
bueno, debes estar agotado.
201
00:16:01,836 --> 00:16:02,872
¿No?
202
00:16:06,257 --> 00:16:09,921
Tour Londres de noche, avanti.
203
00:16:21,856 --> 00:16:24,064
- ¡Ahora está mejor! - ¿Cómo qué?
204
00:16:24,275 --> 00:16:27,859
El Londres que esperaba ver. Gente, no ...
205
00:16:28,070 --> 00:16:30,027
Venir también. Por aquí, Ron.
206
00:16:39,832 --> 00:16:41,824
Fuego. Cuando esté listo, Gridley.
207
00:16:44,295 --> 00:16:45,456
¡Bingo!
208
00:16:46,964 --> 00:16:49,627
Eso está un poco mejor, ¿no?
209
00:16:49,842 --> 00:16:51,708
Ahora, ¿me lo estabas diciendo?
210
00:16:54,597 --> 00:16:55,633
Nada en realidad.
211
00:16:55,848 --> 00:16:59,683
Es solo que, por primera vez, no me siento como el típico turista estadounidense, eso es todo.
212
00:16:59,894 --> 00:17:04,434
Bueno, no es usted típica, Srta. Sam. Lo supe desde el primer momento en que te vi.
213
00:17:04,649 --> 00:17:06,060
¿En serio?
214
00:17:06,651 --> 00:17:10,144
¿Qué dirías? Que soy ... ¿Qué? ¿Inteligente?
215
00:17:10,363 --> 00:17:11,604
Oh, mucho.
216
00:17:12,406 --> 00:17:14,614
¿Y quizás no mal parecido?
217
00:17:14,825 --> 00:17:17,909
De hecho, eres un aplastante.
218
00:17:18,120 --> 00:17:21,329
Y tengo seis hermosos dedos en mi pie derecho.
219
00:17:21,541 --> 00:17:25,455
De hecho lo haces. Y me estás intentando, ¿no?
220
00:17:25,670 --> 00:17:27,206
Sí, supongo que lo estaba.
221
00:17:27,421 --> 00:17:30,414
Verá, demuestra mi punto. No eres típico.
222
00:17:34,136 --> 00:17:35,297
¿Petardo?
223
00:17:37,640 --> 00:17:42,476
Tranquilo, señorita Sam. Así se llaman aquí las salchichas, salchichas.
224
00:17:42,687 --> 00:17:44,895
No, gracias, Ron. Oh disculpe.
225
00:17:45,898 --> 00:17:48,231
Esto
226
00:17:48,442 --> 00:17:51,810
es el viejo indio
227
00:17:55,032 --> 00:17:56,318
truco de cerveza.
228
00:18:00,246 --> 00:18:02,533
Bueno, eres un hombre muy talentoso.
229
00:18:02,748 --> 00:18:07,288
Oh si. Escribiré mi novela de esta manera. Si no se vende, baje la trampilla.
230
00:18:10,840 --> 00:18:13,958
Sabes, cuando esta travesura comenzó esta noche,
231
00:18:14,176 --> 00:18:16,884
No estaba muy feliz por eso, pero ahora mis sentimientos han cambiado.
232
00:18:17,096 --> 00:18:18,303
Bueno, los has cambiado.
233
00:18:18,514 --> 00:18:20,756
- Sr. Cartwright ... - Por favor, Charlie.
234
00:18:22,727 --> 00:18:28,268
Charlie. Mira, mi tiempo en Europa es muy limitado.
235
00:18:28,482 --> 00:18:33,352
Quiero ver cosas, llevarme a casa experiencias y recuerdos, y eso es todo.
236
00:18:33,571 --> 00:18:36,484
Bueno, si lo que buscas son experiencias y recuerdos,
237
00:18:36,699 --> 00:18:39,019
¡Es el teniente Charles Cartwright que se presenta al servicio, señor!
238
00:18:39,201 --> 00:18:40,988
- ¡Encantador! ¡Maldito encantador! - ¡Punto!
239
00:18:41,203 --> 00:18:43,365
Me cansé de esperar, amor, así que llamé a Peter.
240
00:18:43,581 --> 00:18:45,368
- Conoces a Peter Wiggins. - Hola a todos.
241
00:18:45,583 --> 00:18:47,700
Vino a recogerme. Aquí estamos.
242
00:18:47,918 --> 00:18:50,126
Bueno, la gira London by Night está a punto de terminar, así que ...
243
00:18:50,338 --> 00:18:53,297
Oh, no olvides dejar una llamada matutina, amor.
244
00:18:53,507 --> 00:18:54,839
- Dios los bendiga. - Adios a todos.
245
00:18:55,051 --> 00:18:57,088
¡Pero Dot! ¡Esperar!
246
00:19:00,931 --> 00:19:02,138
¡No podría importarme menos!
247
00:19:02,350 --> 00:19:05,718
Arruiné tu velada.
248
00:19:05,936 --> 00:19:07,552
Pero podrías salvarlo, lo sabes.
249
00:19:07,772 --> 00:19:09,583
Es temprano por la noche y el hotel está a la ...
250
00:19:09,607 --> 00:19:12,896
- Oh, hazme un favor, Charlie. - ¡Cualquier cosa!
251
00:19:13,110 --> 00:19:14,897
Acepta un no por respuesta.
252
00:19:23,245 --> 00:19:25,202
Damas y caballeros,
253
00:19:25,414 --> 00:19:29,078
porque tiene más de 50 canales y 550 puentes,
254
00:19:29,293 --> 00:19:32,877
Amsterdam se conoce a menudo como la Venecia del norte.
255
00:19:33,089 --> 00:19:37,754
Este pequeño país de Holanda es famoso por Rembrandt, el tulipán, el queso Edam.
256
00:19:37,968 --> 00:19:41,928
También para van Gogh, chocolate holandés, cerveza holandesa, limpiador holandés,
257
00:19:42,139 --> 00:19:46,850
la golosina holandesa, la puerta holandesa, el tío holandés. De hecho, amigos, estáis en holandés.
258
00:20:04,036 --> 00:20:07,780
Juegue bien sus cartas, señorita Sam, y tengo un regalo extra especial para usted.
259
00:20:08,457 --> 00:20:09,993
¿Postales sucias?
260
00:20:11,711 --> 00:20:13,327
Chocolates holandeses.
261
00:20:26,726 --> 00:20:28,161
Y ahora que estamos en el continente
262
00:20:28,185 --> 00:20:30,427
te despertarán todas las mañanas a las 6:00 am
263
00:20:30,646 --> 00:20:31,682
¿6:00 am?
264
00:20:31,897 --> 00:20:34,981
Lo siento, es la única forma en que podemos mantenernos cerca de nuestro horario.
265
00:20:35,192 --> 00:20:37,684
Y el equipaje debe empacarse y colocarse fuera de las puertas antes de las 7:00
266
00:20:37,903 --> 00:20:40,737
para que se pueda recoger y colocar en el autobús a la hora de salida,
267
00:20:40,948 --> 00:20:42,814
8:00 am en punto.
268
00:20:44,118 --> 00:20:47,907
De vuelta a casa ni siquiera me levanto hasta las 8:00, y ahí es cuando estoy trabajando.
269
00:20:48,122 --> 00:20:49,909
¿"Molino de viento" es una palabra o dos?
270
00:20:50,124 --> 00:20:52,484
Como llegamos un poco tarde, cuando lleguemos a Ámsterdam,
271
00:20:52,626 --> 00:20:54,788
tendremos tan solo 55 minutos para llegar a nuestras habitaciones,
272
00:20:55,004 --> 00:20:56,648
recibir nuestro equipaje y recibir nuestro almuerzo
273
00:20:56,672 --> 00:20:59,460
antes de visitar el mercado de quesos de Alkmaar,
274
00:20:59,675 --> 00:21:01,291
donde una vez a la semana en la plaza del pueblo
275
00:21:01,510 --> 00:21:04,378
hay una subasta de quesos Gouda y quesos Edam,
276
00:21:04,597 --> 00:21:06,930
y bonitos quesos Gouda Edam.
277
00:21:07,141 --> 00:21:10,225
Chico, ¿cómo se le ocurren todos esos chistes?
278
00:21:10,436 --> 00:21:12,519
¡Tripas, puras tripas!
279
00:21:12,730 --> 00:21:14,016
Queso holandés.
280
00:21:14,231 --> 00:21:15,938
¿Qué pasa con el queso americano?
281
00:21:16,150 --> 00:21:17,753
Bueno, eso lo podemos conseguir en Estados Unidos.
282
00:21:17,777 --> 00:21:20,861
Si nos damos prisa, podemos tomar un avión de regreso esta noche.
283
00:21:21,071 --> 00:21:25,156
Escuche, soy tan turista estadounidense como cualquiera de estas personas.
284
00:21:30,873 --> 00:21:35,459
Gracias. He estado usando esa línea de muestra gratuita cinco, seis veces al día.
285
00:21:35,669 --> 00:21:37,160
Debes amar el queso.
286
00:21:37,379 --> 00:21:38,961
Odio morir de hambre.
287
00:21:39,173 --> 00:21:41,290
Edna, Shelly está hablando con alguien.
288
00:21:41,509 --> 00:21:44,047
Sea quien sea, mañana estará en Bruselas.
289
00:21:45,763 --> 00:21:49,256
Y llevo aquí una semana hablando con este grupo holandés en la Universidad.
290
00:21:49,475 --> 00:21:52,593
Queremos que representen a Holanda en una manifestación en Roma.
291
00:21:52,812 --> 00:21:54,599
¿Vas a liderar un motín o algo así?
292
00:21:54,814 --> 00:21:58,558
No exactamente. Mi bolsa es carteles de piquete y reclutamiento.
293
00:21:58,776 --> 00:21:59,856
¿A dónde te diriges desde aquí?
294
00:21:59,902 --> 00:22:03,771
Regreso al bus. El olor de este queso me está matando.
295
00:22:03,989 --> 00:22:06,229
Sigue adelante. Te traeré una muestra gratis en el autobús.
296
00:22:06,408 --> 00:22:08,570
Hazme un favor. No lo hagas.
297
00:22:10,538 --> 00:22:15,033
¿18 días encerrado en un autobús con esa gente? ¡Es como si estuviera enfermo! ¿Para qué?
298
00:22:15,751 --> 00:22:19,119
Oh, mi padre tenía miedo de que mi novio y yo estuviéramos a punto de lograrlo.
299
00:22:19,338 --> 00:22:22,456
Sabes. De todos modos, mi novio estaba demasiado asustado.
300
00:22:22,675 --> 00:22:25,463
- ¿Del sexo? - De mi padre.
301
00:22:25,678 --> 00:22:30,548
Eso es interesante. Supongo que la virginidad sigue siendo un gran problema en las ciudades más pequeñas.
302
00:22:30,766 --> 00:22:34,305
Charlotte, Carolina del Norte, no es una de las ciudades más pequeñas.
303
00:22:37,648 --> 00:22:41,733
Me gustas. Tienes orgullo local. Eres étnico.
304
00:22:41,944 --> 00:22:44,402
¿Estoy? ¿Qué es?
305
00:22:44,613 --> 00:22:48,197
Muy agradable. De acuerdo, uno más.
306
00:22:48,409 --> 00:22:49,616
Si bien.
307
00:22:54,081 --> 00:22:56,789
Déjame ... Bien.
308
00:22:59,044 --> 00:23:01,582
Ahora, un segundo, quiero intentar conseguir un poco más ...
309
00:23:02,631 --> 00:23:05,669
Queridos sabios, segundo país, segunda chica.
310
00:23:05,843 --> 00:23:07,505
Batear mil.
311
00:23:10,431 --> 00:23:12,047
Eso es lindo.
312
00:23:13,601 --> 00:23:17,265
- ¿Eres comunista? - No. Universidad de Pennsylvania.
313
00:23:18,731 --> 00:23:20,973
Pensé que eras un poco maduro.
314
00:23:21,191 --> 00:23:23,148
Bueno, mira, te veré en el camino.
315
00:23:23,360 --> 00:23:24,942
¿En serio? ¿Quieres decir?
316
00:23:25,154 --> 00:23:26,861
Mantén la fe, cariño.
317
00:24:04,318 --> 00:24:07,982
- ¿Estás seguro de que todo irá bien, Charlie? - Oh, estoy seguro de que será perfecto.
318
00:24:08,197 --> 00:24:10,037
¿Y sus turistas no volverán esta vez?
319
00:24:10,240 --> 00:24:13,483
Los tengo tan sobreprogramados que es posible que nunca regresen.
320
00:24:13,702 --> 00:24:15,614
Primero, el mercado del queso.
321
00:24:15,829 --> 00:24:16,910
Luego el Rijksmuseum.
322
00:24:17,122 --> 00:24:19,660
Eso es al menos una hora para que vean todos esos Rembrandt,
323
00:24:19,875 --> 00:24:22,117
- Franz Halses y Vermeers, ¿no? - Sí.
324
00:24:22,336 --> 00:24:25,374
¿Y después de la fábrica de corte de diamantes, la fábrica de cerveza Heineken, ja?
325
00:24:25,589 --> 00:24:26,589
- Ja. - A continuación, después de...
326
00:24:27,716 --> 00:24:29,878
Firme. Ese será el champán.
327
00:24:33,055 --> 00:24:36,639
Irma Blakely ha desaparecido en un autobús japonés.
328
00:24:36,850 --> 00:24:38,887
Y puedo cometer hara-kari.
329
00:24:39,561 --> 00:24:43,726
¡Ja, de Tokio! Se quedaron en este hotel anoche.
330
00:24:44,274 --> 00:24:47,563
- Incluso tenían tus habitaciones. - ¡Ahora tienen a mi esposa!
331
00:24:47,778 --> 00:24:50,361
Aquí lo tienes. Banzai Tours número 33.
332
00:24:50,572 --> 00:24:52,772
¿No te dije que la recuperarías en poco tiempo?
333
00:24:52,866 --> 00:24:54,653
- ¡No conoces a Irma! - Sr. Blakely ...
334
00:24:54,868 --> 00:24:56,404
Al colocar este mapa superpuesto
335
00:24:56,620 --> 00:25:00,239
del itinerario Banzai sobre nuestro propio itinerario World Wind,
336
00:25:00,457 --> 00:25:03,200
fácilmente vemos que los dos recorridos se entrecruzan aquí en Roma
337
00:25:03,419 --> 00:25:05,379
aquí en Zurich y allí mismo de nuevo en Wiesbaden.
338
00:25:06,630 --> 00:25:08,233
Sí, pero no lo entiendes. Verás, Irma siempre ...
339
00:25:08,257 --> 00:25:10,977
El jueves por la mañana tomamos el vapor del Rin a Wiesbaden desde Koblenz.
340
00:25:11,176 --> 00:25:12,216
Y para el jueves por la tarde,
341
00:25:12,261 --> 00:25:15,675
usted y su querida esposa nunca sabrán que ella estuvo fuera.
342
00:25:17,641 --> 00:25:19,428
Quiero llamarla. ¿Dónde está ella ahora?
343
00:25:19,643 --> 00:25:20,804
Hamburgo.
344
00:25:29,778 --> 00:25:32,361
Coblenza a Wiesbaden. Jueves por la mañana.
345
00:25:41,540 --> 00:25:43,247
- ¡Esperar! ¡Elsa! - ¡Hilda!
346
00:25:46,712 --> 00:25:47,919
Señorita Sam.
347
00:25:49,840 --> 00:25:53,049
Bueno, debes admitir que tengo talento para irrumpir contigo en el momento equivocado.
348
00:25:53,260 --> 00:25:55,217
Sí, te estás volviendo muy bueno en eso.
349
00:25:55,429 --> 00:25:57,389
Bueno, me das muchas oportunidades para practicar.
350
00:25:57,514 --> 00:26:00,848
Estas paradas se denominan oficialmente paradas, ya sabes.
351
00:26:01,727 --> 00:26:03,087
¿Cómo se les da seguimiento a todos?
352
00:26:03,145 --> 00:26:06,332
Quiero decir, ¿tienes un mapa de Europa en tu habitación con alfileres clavados en él?
353
00:26:06,356 --> 00:26:10,191
Ahora, ¿por qué no pensé en eso? Ustedes, los yanquis, tienen un genio para la organización.
354
00:26:10,402 --> 00:26:14,737
Bueno, solo quería disculparme por arruinar tu tarde, eso es todo.
355
00:26:14,948 --> 00:26:17,361
Bueno, podrías disculparte con una copa de champán.
356
00:26:17,576 --> 00:26:20,614
- Quiero decir, nunca me devolverían el dinero. - ¡Oh que pena!
357
00:26:20,829 --> 00:26:22,661
No es un mal vino.
358
00:26:22,873 --> 00:26:26,116
No es el año que pedí, pero nunca lo es. ¿Qué te parece?
359
00:26:26,335 --> 00:26:29,203
- No gracias. - ¿Taza de té?
360
00:26:29,421 --> 00:26:32,789
Charlie, de verdad eres perfecto.
361
00:26:33,008 --> 00:26:36,376
¡Del champagne al té! Eso es un juego de pies brillante.
362
00:26:40,265 --> 00:26:42,848
- ¿Alguien te está estudiando? - ¿Estudiarme?
363
00:26:43,060 --> 00:26:46,269
La Fundación Rockefeller o Ford podrían otorgarle una subvención.
364
00:26:46,480 --> 00:26:48,267
¿Quiere decir que yo también podría conseguir dinero?
365
00:26:48,482 --> 00:26:50,895
Bueno, tendrías que empezar por llevar un registro.
366
00:26:51,110 --> 00:26:53,944
No tengo que hacerlo. ¡Usted está!
367
00:27:09,294 --> 00:27:10,626
¿Hola Irma?
368
00:27:10,838 --> 00:27:12,921
Son las 6:00, señor.
369
00:27:13,132 --> 00:27:16,591
Escuche, operadora, todavía no he completado mi llamada a ...
370
00:27:18,679 --> 00:27:19,679
Banzai.
371
00:27:24,977 --> 00:27:26,388
¿Qué diablos pasa ahora?
372
00:27:26,603 --> 00:27:27,889
Son las 6:00.
373
00:27:39,741 --> 00:27:40,741
Harmon aquí.
374
00:27:40,909 --> 00:27:42,366
Son las 6:00.
375
00:27:42,911 --> 00:27:45,779
0600 horas, ¡compruébalo! Una y otra vez.
376
00:27:45,998 --> 00:27:49,457
Chow en una hora, paisan. Deje caer sus relojes y agarre sus calcetines.
377
00:27:52,462 --> 00:27:54,749
No creo que mis calcetines se sequen en una hora.
378
00:27:57,759 --> 00:27:58,759
¿Sí?
379
00:27:58,844 --> 00:28:00,255
Son las 6:00, señor.
380
00:28:00,470 --> 00:28:04,840
¿Son las 6:00? Oh, muchas gracias. Adiós.
381
00:28:24,036 --> 00:28:25,823
Once, buenos días.
382
00:28:26,038 --> 00:28:27,745
Doce, buenos días.
383
00:28:27,956 --> 00:28:29,913
Trece, buenos días.
384
00:28:30,667 --> 00:28:32,624
Catorce, buenos días.
385
00:28:33,253 --> 00:28:35,085
Quince, buenos días.
386
00:28:35,881 --> 00:28:37,964
Dieciséis, buenos días, señorita Sam. ¿Dormir bien?
387
00:28:38,175 --> 00:28:40,212
- Bien, gracias. ¿Y tú? - Solo, gracias.
388
00:28:40,427 --> 00:28:42,089
Diecisiete, buenos días.
389
00:28:42,304 --> 00:28:43,420
Dieciocho, buenos días.
390
00:28:43,639 --> 00:28:45,380
Todo presente y correcto.
391
00:28:45,599 --> 00:28:46,840
¡Hacia adelante!
392
00:28:55,234 --> 00:28:58,227
Lo que no daría por escuchar las tres palabras más bonitas
393
00:28:58,445 --> 00:29:01,654
en el idioma inglés, "Yankee go home".
394
00:29:13,418 --> 00:29:16,252
Tomaré una suposición salvaje. Chocolate belga.
395
00:29:17,756 --> 00:29:19,372
- Postales francesas. - ¡Ooh!
396
00:29:25,764 --> 00:29:29,508
Sí, sí, el viejo lugar no ha cambiado ni un poco
397
00:29:29,726 --> 00:29:32,969
desde que llegamos a toda velocidad por aquí en el 45.
398
00:29:33,188 --> 00:29:35,020
¿Quieres cambiar de asiento conmigo?
399
00:29:35,232 --> 00:29:37,224
Esa es la razón por la que hice este recorrido en particular.
400
00:29:37,442 --> 00:29:39,729
Esto golpea los mismos lugares que golpeé durante la guerra.
401
00:29:39,945 --> 00:29:42,813
Mira, puedes quedarte en mi asiento. Realmente, no me importa.
402
00:29:43,031 --> 00:29:46,615
El asiento está mal para mí. Verá, no estuve en la Segunda Guerra Mundial.
403
00:29:47,077 --> 00:29:48,318
¿En absoluto?
404
00:29:48,954 --> 00:29:50,365
Lo siento.
405
00:29:50,998 --> 00:29:54,287
¿Es porque tienes parientes en Italia?
406
00:29:54,876 --> 00:29:58,916
No, es solo que no estaban reclutando niños de siete años.
407
00:30:00,799 --> 00:30:03,879
Antes de llegar a Bruselas, quizás lo más importante que debes saber
408
00:30:04,011 --> 00:30:07,095
es que tenemos tan poco tiempo después de llegar allí.
409
00:30:07,306 --> 00:30:08,922
Así que después de comer algo rápido,
410
00:30:09,141 --> 00:30:11,679
tenemos que exprimir maravillas como el Atomium,
411
00:30:11,893 --> 00:30:14,385
símbolo de la Exposición Universal de Bruselas de 1958.
412
00:30:14,604 --> 00:30:16,721
¿Qué diablos se supone que es, de todos modos?
413
00:30:16,940 --> 00:30:19,853
No lo sé, pero me parece algo sucio.
414
00:30:20,068 --> 00:30:22,151
Me parece un juguete de hojalata gigante.
415
00:30:22,362 --> 00:30:25,025
Me parece otra tarde aburrida.
416
00:30:25,240 --> 00:30:27,573
¡A Irma le hubiera encantado esto!
417
00:30:27,784 --> 00:30:31,494
¿Cómo le gustaría pagarle a un plomero 12 dólares la hora para arreglar eso, eh?
418
00:30:32,414 --> 00:30:35,953
¿Y alguno de ustedes querría perderse el mundialmente famoso Manneken Pis?
419
00:30:36,168 --> 00:30:38,168
Pensé que sería mucho más grande que eso.
420
00:30:38,211 --> 00:30:40,328
Bueno, es solo un niño.
421
00:30:42,049 --> 00:30:45,463
¿Dónde está Shelly? ¿Shelly tiene que ver algo así?
422
00:30:45,677 --> 00:30:47,043
¡Sí, oh, sí!
423
00:30:47,262 --> 00:30:49,182
Solo podemos dedicarles una hora, señoras.
424
00:30:49,222 --> 00:30:51,259
para comprar unos exquisitos encajes belgas.
425
00:30:51,475 --> 00:30:52,475
No sé.
426
00:30:52,559 --> 00:30:56,553
Conozco una tienda donde la mención de mi nombre le dará la mejor compra de la ciudad.
427
00:30:56,772 --> 00:30:59,059
Se lo digo, señorita Perkins, esa blusa es usted.
428
00:30:59,274 --> 00:31:01,732
Un poco demasiado de mí, me temo.
429
00:31:01,943 --> 00:31:04,686
Sobre todo, debemos visitar esa notable plaza antigua.
430
00:31:04,905 --> 00:31:08,364
en el centro de la bulliciosa Bruselas, la Grand Place.
431
00:31:08,575 --> 00:31:11,158
¿Qué tiene de grandioso este lugar?
432
00:31:11,370 --> 00:31:14,579
Quita el oro y ¿qué tienes? Viviendas.
433
00:31:15,874 --> 00:31:19,834
La Grand Place realmente debe verse de noche para apreciar su verdadera magnificencia.
434
00:31:20,045 --> 00:31:21,206
¿Por qué no lo vemos de noche?
435
00:31:21,421 --> 00:31:23,775
Porque tenemos que dormir, desde mañana a las 6:00 am,
436
00:31:23,799 --> 00:31:24,799
estamos en movimiento de nuevo
437
00:31:25,133 --> 00:31:28,092
y rumbo a nuestra primera parada, Bastogne,
438
00:31:28,303 --> 00:31:30,590
donde un monumento marca el lugar donde sus tropas americanas
439
00:31:30,806 --> 00:31:35,517
luchó con tanta valentía y valentía en una de las batallas clave de la Segunda Guerra Mundial.
440
00:31:38,939 --> 00:31:42,899
Fue aquí donde ganamos la Batalla de las Ardenas.
441
00:31:45,278 --> 00:31:48,396
Oye, ¿ves ahí abajo, dónde está esa pareja?
442
00:31:48,615 --> 00:31:51,278
Ahora, ese era un punto fuerte alemán. Ven aquí.
443
00:31:55,414 --> 00:31:57,576
Después de que pensaron que su bombardeo nos había ablandado,
444
00:31:57,791 --> 00:32:00,955
luego se mudaron con sus tanques. Ahora, ¿qué hicimos?
445
00:32:01,169 --> 00:32:03,252
Se mudó con nuestros tanques.
446
00:32:03,463 --> 00:32:04,463
Bien, bien, bien.
447
00:32:07,843 --> 00:32:08,959
Empezamos a bajar la colina.
448
00:32:11,263 --> 00:32:12,674
Cada arma en llamas.
449
00:32:14,266 --> 00:32:16,178
¡Tuvimos que empujarlos hacia atrás o estábamos muertos!
450
00:32:23,066 --> 00:32:25,228
Y luego los alemanes se retiraron.
451
00:32:38,832 --> 00:32:41,074
Luxemburgo. Para la mayoría de los turistas estadounidenses,
452
00:32:41,293 --> 00:32:45,253
este pequeño ducado existe principalmente como una parada para almorzar entre Bélgica y Alemania.
453
00:32:45,464 --> 00:32:48,628
De hecho, escuché a algunas mujeres de Kentucky llamar a esto Luncheonburg.
454
00:32:49,092 --> 00:32:51,459
¿Por qué el American Express Tour obtiene ensalada y nosotros no?
455
00:32:51,678 --> 00:32:53,670
Bueno, son de lujo. Somos solo de primera clase.
456
00:32:53,889 --> 00:32:56,569
Acabo de conocer a un compañero del Cook's Tour. Anoche comieron bistec.
457
00:32:56,725 --> 00:32:59,638
Tienen su propio baño privado, justo en el autobús, con Kleenex gratis.
458
00:32:59,853 --> 00:33:02,373
No veo nada en este menú excepto cosas como hamburguesas,
459
00:33:02,481 --> 00:33:03,749
salchichas y bocadillos de queso americano.
460
00:33:03,773 --> 00:33:05,084
Eso me hará bien. Tomaré una hamburguesa.
461
00:33:05,108 --> 00:33:07,600
- ¿Cómo se escribe Luxemburgo? - Luxemburgo, LUX ...
462
00:33:07,819 --> 00:33:09,299
Ella también. Bien hecho. Shelly?
463
00:33:09,404 --> 00:33:12,067
Estoy tan mareado con el auto desde ese autobús que estoy mareado.
464
00:33:12,282 --> 00:33:13,282
LUX ...
465
00:33:13,492 --> 00:33:15,358
Haz esas tres hamburguesas, yo me comeré la de ella.
466
00:33:15,535 --> 00:33:17,697
- EM ... - Estoy a dieta. ¿Podría comer ensalada?
467
00:33:17,913 --> 00:33:18,913
No hay sustituciones, señora.
468
00:33:19,080 --> 00:33:21,663
Que sean cuatro hamburguesas. De todos modos, fue una dieta de choque.
469
00:33:21,875 --> 00:33:23,115
Yo también comeré cuatro hamburguesas.
470
00:33:23,168 --> 00:33:25,706
- Eso es extra, señor. - No le hagas caso. Siempre está bromeando.
471
00:33:25,921 --> 00:33:27,958
- Disculpe, ¿dónde estaba? - LUXEM ...
472
00:33:28,173 --> 00:33:29,630
- SOS - SOS ...
473
00:33:29,841 --> 00:33:33,334
No, Sra. Ferguson, no escriba eso. Eso es lo que estoy ordenando, SOS
474
00:33:33,553 --> 00:33:36,216
Eso es carne picada sobre una tostada. Me llegó a gustar en el ejército.
475
00:33:36,431 --> 00:33:38,923
- LUXEM ... - ¿Por qué no? SOS para mí también.
476
00:33:39,142 --> 00:33:41,022
Escuchen, amigos, no es de mi incumbencia, de verdad,
477
00:33:41,061 --> 00:33:44,020
pero ¿no crees que al menos deberíamos probar algunas de las delicias locales?
478
00:33:44,231 --> 00:33:45,750
- Soy un juego. - ¿Algo como qué?
479
00:33:45,774 --> 00:33:47,561
- BURGO. - Bueno, no lo sé.
480
00:33:47,776 --> 00:33:49,392
¿Cuál es la especialidad de la casa?
481
00:33:49,611 --> 00:33:51,443
- Hamburguesas. - Oh no. No me refiero a nosotros.
482
00:33:51,655 --> 00:33:53,375
Me refiero a la gente local que viene aquí.
483
00:33:53,573 --> 00:33:57,317
La gente local no viene aquí. Esto es estrictamente para nuestros amigos turistas.
484
00:33:57,536 --> 00:33:59,903
Haz esa hamburguesa más, por favor.
485
00:34:00,121 --> 00:34:05,037
Irma, estoy hablando tan alto como puedo. Ahora escucha.
486
00:34:06,378 --> 00:34:13,217
Vamos en vapor de Koblenz a Wiesbaden.
487
00:34:13,927 --> 00:34:18,718
Mañana. Entonces, lo que he ... Sí, Koblenz.
488
00:34:19,766 --> 00:34:24,761
Si, si, mañana. Buque de vapor. ¡Buque de vapor!
489
00:34:24,980 --> 00:34:26,346
¡En el Rin!
490
00:34:28,441 --> 00:34:31,275
Damen und Herren, ahora cambiamos de autobús a barco,
491
00:34:31,486 --> 00:34:35,571
navegando por el legendario Rin, donde los Lorelei cantan sus canciones de sirena
492
00:34:35,782 --> 00:34:38,695
debajo de los castillos de cuento de hadas de la antigua Alemania.
493
00:34:53,925 --> 00:34:55,587
¿Disfrutando, Sr. Ferguson?
494
00:34:55,802 --> 00:34:56,802
- Hola, Charlie. - ¿Si?
495
00:34:56,970 --> 00:34:59,240
Esta sustancia sabe como si hubiera sido bombeada directamente del río.
496
00:34:59,264 --> 00:35:02,098
- ¿No tienes vino importado? - ¿Qué? ¿En Alemania? ¿Vino francés?
497
00:35:02,309 --> 00:35:03,720
No, California!
498
00:35:05,020 --> 00:35:08,684
- Oh, Fred, eso fue hermoso. - De hecho lo fue, Fred.
499
00:35:29,377 --> 00:35:32,245
¿Creerías que nunca antes había bailado folclóricamente en mi vida?
500
00:35:32,464 --> 00:35:35,207
- Lo estás haciendo bien, Jack. - ¡Oh chico!
501
00:36:03,286 --> 00:36:08,702
"Queridos jugadores de póquer celosos, cinco menos, quedan cuatro. Firmado, Lucky".
502
00:36:18,802 --> 00:36:21,340
¿Está lista para beber algo ahora, señorita Sam?
503
00:36:21,554 --> 00:36:24,046
No gracias. El paisaje es bastante embriagador.
504
00:36:24,265 --> 00:36:25,618
Bueno, lo dejaré aquí en la cubierta
505
00:36:25,642 --> 00:36:28,726
en caso de que te dé frío con esa bonita prenda de encaje. Belga, ¿no es así?
506
00:36:28,937 --> 00:36:30,428
Si. Lo compré en Bruselas.
507
00:36:30,647 --> 00:36:31,647
Tienda que recomendé?
508
00:36:31,731 --> 00:36:33,731
Donde la mera mención de tu nombre obra milagros.
509
00:36:33,817 --> 00:36:36,817
Prácticamente desmayó a la deslumbrante joven que trabaja allí.
510
00:36:36,903 --> 00:36:38,381
- La buena Yvette. - Yvonne, creo que dijo ...
511
00:36:38,405 --> 00:36:40,285
Oh si por supuesto. ¿Ella te dio un descuento?
512
00:36:40,323 --> 00:36:42,565
- 20%. - Eso no está mal, ¿eh?
513
00:36:42,784 --> 00:36:46,619
Bueno, fue maravilloso hasta que vi lo mismo con un 30% de descuento.
514
00:36:46,830 --> 00:36:49,493
- ¿Dónde? - En una tienda a una cuadra.
515
00:36:49,708 --> 00:36:51,352
Bueno, puede que se haya visto similar, pero estoy seguro ...
516
00:36:51,376 --> 00:36:54,540
Oh, no, no similar, Charlie, idéntico.
517
00:36:54,754 --> 00:36:56,874
Lo comprobaré con Yvonne la próxima vez que la vea.
518
00:36:57,006 --> 00:36:59,568
Bueno, no necesitas hacer eso porque resulta que soy el asistente de compras
519
00:36:59,592 --> 00:37:02,655
para vestidos de mujer para uno de los grandes almacenes más grandes de Minneapolis, así que ...
520
00:37:02,679 --> 00:37:03,679
¿En serio?
521
00:37:03,763 --> 00:37:05,783
... si hay algo que sé, es tela y mano de obra,
522
00:37:05,807 --> 00:37:07,367
mucho mejor que el comprador medio.
523
00:37:07,475 --> 00:37:09,912
En cierto modo, te había catalogado como una de esas mujeres terriblemente eficientes
524
00:37:09,936 --> 00:37:13,179
que programan computadoras o algo así. Nunca te vi con vestidos de dama.
525
00:37:13,398 --> 00:37:15,936
Y nunca te vi como un estafador barato.
526
00:37:17,569 --> 00:37:20,357
Bueno, ¿puedes negar que obtendrás un retroceso con esta blusa?
527
00:37:20,572 --> 00:37:22,404
10%, y la palabra es "comisión",
528
00:37:22,615 --> 00:37:24,447
una práctica perfectamente legítima.
529
00:37:24,659 --> 00:37:28,118
Oh, por supuesto. Todo vale cuando se trata de desplumar a los turistas estadounidenses.
530
00:37:28,329 --> 00:37:29,807
No, espera. Esperar. ¿Alguna vez has pensado en lo que obtienes?
531
00:37:29,831 --> 00:37:31,322
por tan pocos de sus todopoderosos dólares?
532
00:37:31,541 --> 00:37:35,125
Obtienes todo esto. El arte, la tradición, la historia, la gente, la comida,
533
00:37:35,336 --> 00:37:38,579
toda su maldita magia! La ganga más grande que jamás haya existido
534
00:37:38,798 --> 00:37:40,960
¡Pero todo lo que puedes ver es la etiqueta de precio!
535
00:37:41,176 --> 00:37:43,336
Oh, Charlie, estamos hablando de mucho más que eso ...
536
00:37:43,386 --> 00:37:45,924
- Oh vamos. - ...y tú lo sabes.
537
00:37:46,139 --> 00:37:50,258
¿Cuánto tiempo esperas sobrevivir con el viejo encanto juvenil, eh?
538
00:37:50,477 --> 00:37:53,015
Por el resto de mi vida, si tengo suerte.
539
00:37:55,523 --> 00:37:56,934
Todo lo mejor.
540
00:38:01,196 --> 00:38:03,813
La maldita blusa te queda genial.
541
00:38:19,839 --> 00:38:21,705
¡Harve! ¡Harve!
542
00:38:24,260 --> 00:38:28,345
¡Harvey! ¡Harve, soy yo, Irma!
543
00:38:28,556 --> 00:38:31,094
- ¡Irma! - ¡Harve! ¡Venir a buscarme!
544
00:38:31,309 --> 00:38:35,553
¡Te dije de Koblenz a Wiesbaden!
545
00:38:35,772 --> 00:38:38,936
- ¿Qué? - Primero Koblenz, luego Wiesbaden.
546
00:38:39,150 --> 00:38:40,357
¡No puedo oírte!
547
00:38:40,568 --> 00:38:43,777
- ¡Vas por el camino equivocado! - ¡Harve!
548
00:38:44,739 --> 00:38:48,733
- ¡Irma! - ¡Ven a buscarme, Harvey!
549
00:38:50,078 --> 00:38:52,115
Irma!
550
00:38:54,165 --> 00:38:56,748
Irma!
551
00:39:13,518 --> 00:39:15,805
A Irma le hubiera encantado esto.
552
00:39:16,104 --> 00:39:20,348
El tipo que dijo: "No hay lugar como el hogar", debe haber tomado esta gira.
553
00:39:21,234 --> 00:39:24,898
Mesdames et monsieurs, para que disfrutes de las maravillas naturales
554
00:39:25,113 --> 00:39:26,313
de Suiza al máximo,
555
00:39:26,406 --> 00:39:28,272
World Wind Tours te lleva fuera de los caminos trillados
556
00:39:28,491 --> 00:39:32,360
y te ubica en el pequeño y pintoresco pueblo de Gruyere, de la fama del queso.
557
00:39:32,579 --> 00:39:35,822
Es uno de los lugares de vacaciones más famosos de esta tierra de libros de cuentos.
558
00:39:36,040 --> 00:39:38,453
¡Queso! Así es como perdí a Irma.
559
00:39:38,668 --> 00:39:42,127
Oye, sí, lo siento. Nunca me había pasado nada como eso.
560
00:39:42,338 --> 00:39:44,375
Quizás porque nunca me he casado.
561
00:39:44,591 --> 00:39:46,628
- ¿Cómo? - Bueno, no lo sé.
562
00:39:46,801 --> 00:39:50,511
Solo había una chica por la que me sentí así.
563
00:39:50,722 --> 00:39:54,432
- Apuesto a que fue durante la guerra. - ¡Eso es increíble! Cómo lo supiste?
564
00:39:54,642 --> 00:39:57,496
Bueno, te escuché mencionar muchas veces que eras un veterano, así que pensé ...
565
00:39:57,520 --> 00:39:59,280
Sí, vivía en Roma cuando la liberamos.
566
00:39:59,397 --> 00:40:00,979
Su nombre era Gina.
567
00:40:02,066 --> 00:40:03,273
Aún lo es, apuesto.
568
00:40:03,484 --> 00:40:06,898
Vaya, esas fueron las tres semanas más hermosas que he pasado en mi vida.
569
00:40:08,823 --> 00:40:10,815
¿Vas a ir a verla cuando lleguemos a Roma?
570
00:40:11,034 --> 00:40:13,777
¡Chico, me encantaría, si tuviera las agallas!
571
00:40:20,126 --> 00:40:23,460
Está tardando tanto. ¿No puedes llegar desde aquí?
572
00:40:23,671 --> 00:40:26,084
Siento que nací en este autobús.
573
00:40:26,299 --> 00:40:28,086
Siento que morí por eso.
574
00:40:37,018 --> 00:40:39,458
Al ser tan remoto, pensarías que tendrían un atajo.
575
00:40:39,562 --> 00:40:41,975
¿Cuál es nuestra prisa? De todos modos está empezando a llover.
576
00:40:43,775 --> 00:40:45,858
¿Cómo es que nunca llueve los días de los museos?
577
00:40:55,203 --> 00:40:58,662
Este día libre me da la oportunidad que necesito para ponerme al día con mi correspondencia.
578
00:40:58,873 --> 00:41:02,787
No les diga la verdad. Déjalos pensar que nos estamos divirtiendo.
579
00:41:04,128 --> 00:41:07,917
¡Aquí estoy, pagando este maldito viaje y agradecido por un día libre!
580
00:42:35,553 --> 00:42:37,886
¡Oye! Por la escotilla.
581
00:42:38,097 --> 00:42:41,761
Más allá de los dientes, más allá de las encías, mira el estómago, aquí viene.
582
00:42:41,976 --> 00:42:43,592
Prosit.
583
00:42:46,189 --> 00:42:49,682
- El hogar nunca fue así, ¿eh, Edna? - Puedes decir eso de nuevo.
584
00:42:49,901 --> 00:42:51,187
Es como una boda italiana.
585
00:42:51,402 --> 00:42:53,485
¡Vosotros, extranjeros, sabéis vivir!
586
00:42:53,696 --> 00:42:55,983
Bert, ¿qué tal si tomas una foto del grupo?
587
00:42:56,783 --> 00:42:59,366
Lo primero que aprende una persona, nunca desperdicie película.
588
00:43:01,204 --> 00:43:03,196
¿A qué hora dijiste que tenías que estar en casa?
589
00:43:03,414 --> 00:43:05,872
Dijeron que el Fondue Fling terminaría a las 11:00.
590
00:43:06,084 --> 00:43:08,576
- ¿Su qué aventura? - Fondue Fling.
591
00:43:09,045 --> 00:43:12,914
Es una fiesta donde todo lo que comen es queso derretido. Viene con el tour.
592
00:43:13,382 --> 00:43:15,339
Esto es otra cosa.
593
00:43:15,760 --> 00:43:17,843
Sabes, cuando dijiste que iríamos a tu casa
594
00:43:18,054 --> 00:43:20,592
Nunca pensé que se convertiría en un albergue juvenil.
595
00:43:20,807 --> 00:43:22,924
Pensé que era hora de que conocieras a gente real.
596
00:44:04,600 --> 00:44:06,592
¿Qué mujer en mis brazos?
597
00:44:07,270 --> 00:44:12,356
¿En el barco? Oh, solo era Freda, eh, la Sra. Gooding.
598
00:44:13,985 --> 00:44:16,773
¿Qué? No, no sé dónde está su marido ahora.
599
00:44:17,155 --> 00:44:18,862
Lleva muerto un par de años.
600
00:44:20,283 --> 00:44:22,115
¡No, no está en la gira!
601
00:44:23,578 --> 00:44:25,820
Bueno, ella estaba bailando, ¡yo no!
602
00:44:27,081 --> 00:44:28,081
¿Qué?
603
00:44:28,833 --> 00:44:32,543
No, Irma, no hay ninguna mujer aquí conmigo ahora.
604
00:44:32,753 --> 00:44:34,961
Eso es un acto de canto gritón lo que estás escuchando.
605
00:44:35,339 --> 00:44:37,080
¡No estoy en mi habitación!
606
00:44:38,301 --> 00:44:43,638
Quiero decir, estoy en un sótano. Quiero decir, es la noche de Fondue Fling.
607
00:44:45,433 --> 00:44:48,767
¿Hola? ¿Hola Irma? ¿Hola?
608
00:44:51,731 --> 00:44:53,768
- ¿Cómo está Irma? - ¡Histérico!
609
00:45:20,176 --> 00:45:22,759
- Hola. - Oh, me temo que todos estos asientos están ocupados.
610
00:45:22,970 --> 00:45:25,257
- ¿Donde está todo el mundo? - Baile.
611
00:45:26,098 --> 00:45:28,590
- ¿Y que hay de ti? - No estoy bailando.
612
00:45:28,809 --> 00:45:31,347
No, lo que quise decir fue, ¿te importaría unirte a ellos?
613
00:45:31,771 --> 00:45:33,228
No gracias.
614
00:45:37,485 --> 00:45:39,568
- ¿Ya tomaste fondue? - No.
615
00:45:39,779 --> 00:45:41,539
Bueno, hay una coincidencia. Yo tampoco.
616
00:45:41,572 --> 00:45:45,065
Pero tengo una idea. Supongamos que tú y yo lo tenemos juntos.
617
00:45:46,661 --> 00:45:47,661
¿Por qué?
618
00:45:48,996 --> 00:45:52,865
Porque esto es Suiza. Es un país neutral.
619
00:45:54,001 --> 00:45:55,242
Oh.
620
00:45:55,920 --> 00:45:57,786
Eso está mejor, ¿no?
621
00:45:58,881 --> 00:46:00,372
Ven conmigo.
622
00:46:20,403 --> 00:46:22,395
Debe ser su noche de suerte, Srta. Sam.
623
00:46:22,613 --> 00:46:24,696
Estás a punto de participar de Charles Cartwright's
624
00:46:24,907 --> 00:46:27,194
Receta mundialmente famosa y especial para estas cosas.
625
00:46:27,410 --> 00:46:31,529
- ¿El ingrediente secreto es el aquavit? - Solo un guión o dos.
626
00:46:31,789 --> 00:46:35,783
- Charlie, no ayudará. - No debe discutir con el chef.
627
00:46:36,294 --> 00:46:37,830
100 a prueba e infalible,
628
00:46:38,045 --> 00:46:40,708
garantizado para derretir no solo el queso, sino también la niña.
629
00:46:40,923 --> 00:46:42,442
Bueno, al menos eres honesto al respecto.
630
00:46:42,466 --> 00:46:45,004
Sin embargo, si tu plan es destrozarme tanto que yo ...
631
00:46:45,219 --> 00:46:47,677
Mi plan es simplemente relajar la fuerza irresistible
632
00:46:47,888 --> 00:46:49,880
y el objeto inamovible antes del impacto.
633
00:46:53,644 --> 00:46:54,725
¿Qué estás haciendo?
634
00:46:54,937 --> 00:46:57,429
Bueno, quiero demostrar que, borracho o sobrio,
635
00:46:57,648 --> 00:46:59,355
Soy igual de inamovible.
636
00:46:59,567 --> 00:47:03,186
- ¡Señorita Sam, usted es la fuerza irresistible! - ¡Oh!
637
00:47:03,404 --> 00:47:05,521
Proceda bajo su propio riesgo.
638
00:47:11,078 --> 00:47:15,197
Ella se enamoró de un cisne
639
00:47:18,127 --> 00:47:20,710
Sus ojos estaban llenos de plumas
640
00:47:21,088 --> 00:47:23,796
La llenó de canciones
641
00:47:25,718 --> 00:47:28,927
En el río Reedy
642
00:47:33,601 --> 00:47:38,562
En el río Reedy
643
00:47:40,441 --> 00:47:45,812
Ella en su bote, largas horas
644
00:47:47,865 --> 00:47:50,608
Él en su plumaje real
645
00:47:50,826 --> 00:47:53,489
Ella le tiró unas flores
646
00:47:55,373 --> 00:47:59,287
En el río Reedy
647
00:48:02,296 --> 00:48:07,712
Negra era la noche y estrellada
648
00:48:09,845 --> 00:48:12,758
Ella aflojó sus vestidos
649
00:48:12,973 --> 00:48:15,932
Y deja caer su cabello
650
00:48:17,561 --> 00:48:21,350
En el río Reedy
651
00:48:24,568 --> 00:48:29,688
Tristemente lloran y suspiran
652
00:48:32,034 --> 00:48:34,902
Mientras que en el crepúsculo de la tarde
653
00:48:35,121 --> 00:48:39,081
Dos cisnes se deslizan y vuelan
654
00:48:39,291 --> 00:48:43,706
Sobre el río Reedy
655
00:48:46,674 --> 00:48:51,214
Sobre el río Reedy
656
00:48:54,265 --> 00:49:00,262
Ella se enamoró de un cisne
657
00:49:06,527 --> 00:49:08,519
- Todo terminado. - No.
658
00:49:10,364 --> 00:49:12,230
Bueno, obviamente ya has tenido suficiente.
659
00:49:12,450 --> 00:49:15,784
No puedo olvidar lo diferente que eres.
660
00:49:16,454 --> 00:49:19,037
- ¿Diferente de quién? - De ti.
661
00:49:19,248 --> 00:49:20,830
Confidencialmente, yo tampoco puedo.
662
00:49:22,126 --> 00:49:24,413
Bueno, ¿no es mejor así?
663
00:49:25,296 --> 00:49:29,415
Sea como sea, es maravilloso.
664
00:49:34,388 --> 00:49:36,254
Oh, Charlie.
665
00:49:37,016 --> 00:49:41,932
Charlie Brown, lamento todas las cosas terribles que dije.
666
00:49:42,188 --> 00:49:43,975
Bueno, olvídalo, olvídalo.
667
00:49:44,190 --> 00:49:46,273
Pero no podría ser un pájaro más en la lista
668
00:49:46,484 --> 00:49:50,979
número nueve o 300 o cualquier cifra astronómica con la que trates.
669
00:49:51,363 --> 00:49:55,152
En realidad, son solo unos pocos amigos dispersos. Eso es todo.
670
00:49:56,327 --> 00:50:00,241
- Charlie, baila conmigo. - ¿Crees que puedes?
671
00:50:00,456 --> 00:50:01,456
¿Baile?
672
00:50:01,624 --> 00:50:04,788
¡Demonios, podría volar!
673
00:50:05,544 --> 00:50:08,252
Oh, es el aterrizaje lo que cuenta, amor.
674
00:50:18,182 --> 00:50:22,176
¡Bien! Obviamente Samantha está lista para que la lleven a casa.
675
00:50:22,394 --> 00:50:23,726
¡Excelente idea!
676
00:50:23,938 --> 00:50:25,554
Por mi.
677
00:50:36,825 --> 00:50:38,908
No es una mala pensión.
678
00:50:51,298 --> 00:50:54,211
Bo, sabía que eras maduro.
679
00:50:55,261 --> 00:50:56,877
¡Shelly! ¿Estás ahí abajo, Shelly?
680
00:50:57,096 --> 00:50:58,382
¡Dios mío, padre mío!
681
00:50:58,597 --> 00:51:01,510
Lo imaginé. Tal vez si lo ignoramos, se irá.
682
00:51:01,725 --> 00:51:03,967
- ¡Mi padre no! - ¡Shelly!
683
00:51:04,186 --> 00:51:07,224
- Shelly. Roma, jueves. - Roma, jueves.
684
00:51:07,439 --> 00:51:09,021
- Tú y yo. - ¡Ciao!
685
00:51:09,733 --> 00:51:10,733
Ciao.
686
00:51:20,828 --> 00:51:24,617
¡Eso es! ¡Eso es un jonrón! ¡Eso es un jonrón! ¡Eso es bueno!
687
00:51:28,836 --> 00:51:32,000
Este tipo de cosas suceden a menudo aquí, ¿verdad?
688
00:51:50,566 --> 00:51:52,353
Tome un poco de esto, Srta. Sam.
689
00:51:53,193 --> 00:51:57,028
Por favor, no grites. Dime cuando lleguemos a Liechtenstein.
690
00:51:57,323 --> 00:52:00,612
- ¿Liechtenstein? - Te pedí que no gritaras.
691
00:52:02,328 --> 00:52:05,617
Salimos de Liechtenstein después del almuerzo.
692
00:52:06,957 --> 00:52:08,698
¿Dónde estamos?
693
00:52:09,627 --> 00:52:11,414
Estamos en la soleada Italia.
694
00:53:10,145 --> 00:53:11,727
Canal está lleno de basura.
695
00:53:12,064 --> 00:53:14,181
Deletrean Venecia muy divertido aquí.
696
00:53:14,400 --> 00:53:16,266
Este es un lugar al que nunca llegó mi atuendo.
697
00:53:16,485 --> 00:53:20,479
Tengo parientes aquí. Les escribí ya voy.
698
00:53:20,698 --> 00:53:22,360
Todo es muy étnico.
699
00:53:22,658 --> 00:53:26,151
Hace siglos, Venecia era una de las ciudades estado más poderosas.
700
00:53:26,370 --> 00:53:29,113
¡Espero que tuvieran una mejor recolección de basura en esos días!
701
00:53:29,498 --> 00:53:30,955
A Irma le hubiera encantado esto.
702
00:53:31,166 --> 00:53:34,910
No les escribí a mis parientes, les escribió mi madre.
703
00:53:35,129 --> 00:53:37,337
Si Amsterdam es la Venecia del norte,
704
00:53:37,548 --> 00:53:39,961
¿Por qué Venecia no es la Amsterdam del sur?
705
00:53:40,175 --> 00:53:45,136
Venezia, VENEZIA es como lo deletrean.
706
00:53:49,727 --> 00:53:51,719
- ¡Charlie! - ¡Sofía!
707
00:53:51,937 --> 00:53:52,937
Maria!
708
00:53:55,983 --> 00:53:58,646
- ¡María, te ves genial! - Gracias.
709
00:53:58,861 --> 00:54:01,103
- Solo estamos aquí por un día. - ¿A dónde vas?
710
00:54:01,321 --> 00:54:04,109
Roma, pero te veré la próxima vez.
711
00:54:04,324 --> 00:54:05,656
¡Mira eso!
712
00:54:05,909 --> 00:54:08,276
- ¡Hola Maria! - ¡Hola!
713
00:54:11,373 --> 00:54:14,081
Aguanta un segundo, ¿quieres? ¡Aguanta!
714
00:54:15,210 --> 00:54:18,749
Queridos amigos, la conocí en Venecia. Número ocho.
715
00:54:19,673 --> 00:54:24,134
"Esta es una ganadora de cualquier manera que la mires. Firmado, Agotado".
716
00:54:25,429 --> 00:54:26,990
Hey, todo el mundo sigue hablando de chow,
717
00:54:27,014 --> 00:54:29,256
pero aún no hemos comido nada.
718
00:54:31,935 --> 00:54:36,851
Ciao en Italia significa una de dos cosas, "hola" o "adiós".
719
00:54:37,065 --> 00:54:38,727
¡Oye, paisan, lo sé!
720
00:54:38,942 --> 00:54:41,400
Estuve aquí en la guerra, ¿recuerdas? Estaba haciendo una broma.
721
00:54:41,612 --> 00:54:42,978
Mira, "chow" en el Ejército significa ...
722
00:54:43,197 --> 00:54:47,487
Perdóneme. Estoy muy nervioso. Voy a visitar a mis familiares.
723
00:55:18,941 --> 00:55:23,106
No sé si recibió la carta de mi madre o algo, pero soy John Marino.
724
00:55:26,490 --> 00:55:28,322
Giovanni Marinamanno?
725
00:55:28,867 --> 00:55:31,075
Originalmente, sí. Si.
726
00:55:43,715 --> 00:55:47,504
¡Giovanni, Giovanni, Giovanni!
727
00:56:03,068 --> 00:56:04,354
Francesca!
728
00:56:19,376 --> 00:56:20,912
¿Cómo estás?
729
00:57:05,422 --> 00:57:07,755
No puedo quedarme a almorzar.
730
00:57:08,216 --> 00:57:10,378
Tengo que coger un autobús.
731
00:58:08,860 --> 00:58:14,401
Se ve delicioso, pero mi autobús se va.
732
00:59:27,230 --> 00:59:28,846
Parece estupendo.
733
01:01:20,051 --> 01:01:22,964
- ¿Puedo tener este baile, señorita Sam? - ¿Qué estás haciendo aquí?
734
01:01:23,180 --> 01:01:25,172
Preguntándome por qué tú y yo no estamos bailando.
735
01:01:25,765 --> 01:01:27,848
Bueno, por un lado, no hay música.
736
01:01:28,059 --> 01:01:30,016
Un mero tecnicismo.
737
01:01:32,272 --> 01:01:35,686
La última vez que pensamos en bailar juntos
738
01:01:36,359 --> 01:01:37,895
Terminé borracho y desordenado.
739
01:01:38,111 --> 01:01:40,819
No no. Eras encantador. No, en serio, no.
740
01:01:41,031 --> 01:01:43,489
No, me alegro de que hayamos añadido un poco de fondue.
741
01:01:43,700 --> 01:01:47,614
De lo contrario, nunca hubiera sabido que había otro Sam Perkins.
742
01:01:47,996 --> 01:01:49,328
¿Estás seguro de que lo hay?
743
01:01:50,290 --> 01:01:51,906
Damas y caballeros,
744
01:01:52,125 --> 01:01:55,368
Sam Perkins está vivo y en Venecia esta noche.
745
01:02:04,554 --> 01:02:06,796
Me engañaste por un minuto.
746
01:02:07,432 --> 01:02:10,550
Pensé que eras solo otra ejecutiva estadounidense
747
01:02:11,102 --> 01:02:15,437
hecho a sí mismo, independiente, ambicioso, ambivalente.
748
01:02:15,649 --> 01:02:19,268
Aquí por unas semanas para decidir si casarme ... ¿Cómo se llama?
749
01:02:20,695 --> 01:02:21,856
Jorge.
750
01:02:34,501 --> 01:02:35,867
Charlie?
751
01:02:36,294 --> 01:02:38,001
Aquí mismo, amor.
752
01:02:40,423 --> 01:02:43,666
¿Qué te hace estar tan seguro de que yo también no soy el estereotipo?
753
01:02:44,386 --> 01:02:47,049
Porque estás tan preocupado que podrías estarlo.
754
01:02:47,305 --> 01:02:51,766
Y porque detrás de la fachada de esa tienda departamental se esconde un adorable,
755
01:02:51,977 --> 01:02:55,846
vulnerable, cómica pequeña abandonada con la nariz pegada al cristal,
756
01:02:56,398 --> 01:02:58,856
mirando al mundo como si fuera un gran pastel
757
01:02:59,067 --> 01:03:01,024
porque le encantaría extender la mano y probarlo.
758
01:03:01,236 --> 01:03:05,321
Pero ella no se atreve. Y por el efecto que esta teniendo
759
01:03:05,824 --> 01:03:08,407
en un tipo muy viajado
760
01:03:09,202 --> 01:03:13,697
cuya regla hasta ahora siempre fue nunca involucrarse con una turista.
761
01:03:17,794 --> 01:03:20,457
Me pregunto si George alguna vez pensó en mí como una niña abandonada.
762
01:03:20,672 --> 01:03:22,629
- ¿Escuchaste sobre la nueva regla de gira? - No.
763
01:03:22,841 --> 01:03:25,709
El nombre de George nunca se volverá a mencionar.
764
01:03:25,927 --> 01:03:28,010
Eres un hombre duro, Charlie Brown.
765
01:03:28,221 --> 01:03:30,053
Pase honestamente, lo hice.
766
01:03:30,265 --> 01:03:31,631
Criado en las calles, lo fui.
767
01:03:31,850 --> 01:03:33,261
Oh, ¿dónde estaban tus padres?
768
01:03:33,476 --> 01:03:35,684
En las calles. Eran músicos callejeros.
769
01:03:35,895 --> 01:03:36,976
¿Buskers?
770
01:03:37,188 --> 01:03:41,057
Mmm. Pequeños grupos de artistas callejeros que actúan para repartir.
771
01:03:41,276 --> 01:03:42,687
Solían estar por todo Londres.
772
01:03:42,902 --> 01:03:46,521
Sabes, veríamos a una rica y agradable dama estadounidense, como tú,
773
01:03:46,740 --> 01:03:48,902
entonces entramos en nuestro acto.
774
01:03:50,035 --> 01:03:51,992
- No me cree, ¿verdad? - Hago.
775
01:03:52,203 --> 01:03:53,614
- No, no es así. - Sí.
776
01:03:53,830 --> 01:03:56,288
Tendré que mostrártelo. Mira.
777
01:04:01,296 --> 01:04:04,960
Estoy bastante satisfecho
778
01:04:05,342 --> 01:04:08,426
Con una linda niñita como tú
779
01:04:10,138 --> 01:04:13,051
Eres lo suficientemente bueno para mi
780
01:04:14,434 --> 01:04:17,177
Si soy lo suficientemente bueno para ti
781
01:04:18,813 --> 01:04:22,352
Estaría agradecido
782
01:04:22,567 --> 01:04:25,526
Si fueras mi pequeña esposa amorosa
783
01:04:27,072 --> 01:04:30,782
Di, di, di, ¿no nombrarás el día?
784
01:04:30,992 --> 01:04:34,281
Estaría satisfecho de por vida
785
01:04:47,592 --> 01:04:49,208
No tires dinero.
786
01:04:50,804 --> 01:04:52,466
Lanza besos.
787
01:04:57,852 --> 01:04:58,968
Sam.
788
01:06:16,139 --> 01:06:18,882
Sigue adelante. Estaré levantado en cinco minutos.
789
01:06:22,645 --> 01:06:23,977
228, por favor.
790
01:06:26,441 --> 01:06:27,773
417.
791
01:06:30,028 --> 01:06:31,519
También sus mensajes, signore.
792
01:06:31,738 --> 01:06:33,821
- Llamó siete veces. - Número equivocado.
793
01:06:35,200 --> 01:06:37,237
- Hola, Samantha. - ¡Jorge!
794
01:06:37,869 --> 01:06:40,111
Sé que soy la última persona que esperabas ver en Italia,
795
01:06:40,580 --> 01:06:42,558
pero simplemente no podría pasar los 18 días completos sin ti.
796
01:06:42,582 --> 01:06:45,120
- Hola George. - Y adiós, Charlie.
797
01:06:45,335 --> 01:06:48,669
Samantha. Viajar evidentemente le sienta bien.
798
01:06:49,297 --> 01:06:53,007
Te ves absolutamente genial. Mejor que nunca, de hecho.
799
01:07:03,186 --> 01:07:06,930
Bueno, como solíamos decir en Anzio, a Roma.
800
01:07:07,440 --> 01:07:10,478
- Donde llevan todos los caminos. - Roma es mi última oportunidad.
801
01:07:10,818 --> 01:07:13,982
Si no encuentro a Irma, me voy a casa sin esposa.
802
01:07:14,280 --> 01:07:16,237
Mejor que no volver a casa.
803
01:07:16,449 --> 01:07:18,532
O irse a casa con una esposa que no quiere.
804
01:07:18,743 --> 01:07:22,737
- ¿Le ruego me disculpe? - No, no me refería a él. Me refiero a mí.
805
01:07:26,793 --> 01:07:30,002
Supongo que fue un error empacar y venir aquí.
806
01:07:30,213 --> 01:07:33,832
Pero estaba preocupado por ti desde el momento en que te llevé al aeropuerto ese día.
807
01:07:34,050 --> 01:07:36,337
¿Recuerda? Llovía como loco.
808
01:07:36,678 --> 01:07:38,385
Sé que es una tontería por mi parte.
809
01:07:38,763 --> 01:07:42,302
Dios sabe que eres una niña adulta y que puedes cuidarte sola.
810
01:07:43,560 --> 01:07:46,644
Ahora que estoy aquí, puedo ver por qué estaba ansioso por hacer este viaje.
811
01:07:46,854 --> 01:07:49,562
Después de todo, estos son países extranjeros.
812
01:07:50,316 --> 01:07:53,434
y lo desconocido siempre tiene cierto atractivo.
813
01:07:55,196 --> 01:07:58,940
Y es un buen grupo el que tienes aquí. Mucha diversión.
814
01:07:59,701 --> 01:08:00,908
Samantha ...
815
01:08:01,160 --> 01:08:05,530
Bueno, ¿no me escuchaste, cariño, o no quieres?
816
01:08:07,625 --> 01:08:09,161
No es eso, George.
817
01:08:14,757 --> 01:08:16,669
¿Por qué tan silencioso, Sr. Cartwright?
818
01:08:16,843 --> 01:08:18,379
¿Demasiada Venecia?
819
01:08:18,595 --> 01:08:19,715
¿Demasiado vino, Charlie? ¿Eh?
820
01:08:20,972 --> 01:08:22,132
No hay mucho que decir, supongo.
821
01:08:22,307 --> 01:08:26,051
Bueno, si no nos entretienes, supongo que tendremos que entretenernos nosotros mismos.
822
01:08:26,269 --> 01:08:27,885
¿Por qué no todos cantamos algo?
823
01:08:28,104 --> 01:08:29,345
¿Ella dijo cantar?
824
01:08:29,564 --> 01:08:31,851
Rema, rema, rema en tu bote Suavemente río abajo
825
01:08:32,066 --> 01:08:33,352
Me temo que lo hizo.
826
01:08:33,568 --> 01:08:37,278
Alegremente, alegremente, alegremente La vida no es más que un sueño
827
01:08:37,530 --> 01:08:41,399
Alegremente, alegremente, alegremente La vida no es más que un sueño
828
01:08:41,618 --> 01:08:45,328
Rema, rema, rema en tu bote Suavemente río abajo
829
01:08:45,997 --> 01:08:49,536
Alegremente, alegremente, alegremente La vida no es más que un sueño
830
01:08:49,751 --> 01:08:53,210
Rema, rema, rema en tu bote Suavemente río abajo
831
01:09:39,050 --> 01:09:41,167
La columnata fue diseñada por Bernini,
832
01:09:41,386 --> 01:09:44,094
y la cúpula nada menos que de Miguel Ángel.
833
01:09:44,305 --> 01:09:47,013
Me pregunto si la pizza es tan buena aquí como en casa.
834
01:09:47,600 --> 01:09:50,934
Este lugar es tan grande que quizás sea mejor que nos separemos.
835
01:09:51,145 --> 01:09:53,933
Está bien, toma el interior, yo me quedo con el exterior.
836
01:09:55,316 --> 01:09:58,059
Fred, ¿cómo puedes venir hasta Roma?
837
01:09:58,277 --> 01:09:59,859
y luego negarse a entrar en San Pedro?
838
01:10:00,071 --> 01:10:03,064
Edna, si me arrastras a una iglesia más, te juro que voy a ...
839
01:10:03,282 --> 01:10:04,864
No jure aquí.
840
01:10:08,037 --> 01:10:11,997
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez, once ...
841
01:10:12,208 --> 01:10:13,699
Bueno, ahora todos saben, gente,
842
01:10:13,918 --> 01:10:16,605
que después de que esta fotografía grupal oficial haya sido tomada para la posteridad,
843
01:10:16,629 --> 01:10:18,495
del cual cada uno recibirá una copia
844
01:10:18,715 --> 01:10:20,206
cortesía de World Wind Tours,
845
01:10:20,425 --> 01:10:22,528
tendremos el resto de la tarde libre antes de reunirnos para
846
01:10:22,552 --> 01:10:25,590
nuestra cena de despedida en la Gruta del Piccione.
847
01:10:26,889 --> 01:10:27,889
¿Ahora dónde estaba yo?
848
01:10:28,099 --> 01:10:29,099
Aquí. Tengo 12.
849
01:10:29,142 --> 01:10:31,134
Ven, ven, Shelly. Nunca volverás a ver 16.
850
01:10:31,352 --> 01:10:35,096
Número 12, 13, 14 ... ¿Extrañamos a George?
851
01:10:35,773 --> 01:10:36,773
Es demasiado pronto para saberlo.
852
01:10:36,983 --> 01:10:39,896
Supongo que es del tipo que acepta un no por respuesta.
853
01:10:40,111 --> 01:10:42,524
Antonio, cuando estés listo.
854
01:10:43,531 --> 01:10:45,067
Ahora, paesanos ...
855
01:10:49,412 --> 01:10:53,281
No sé sobre este tipo, pero espera hasta que veas las fotos que tomamos.
856
01:10:53,666 --> 01:10:56,249
Creo que mis mejores fotos fueron de Jack on the Rhine.
857
01:10:56,502 --> 01:10:59,745
Y obtuve uno de la forma en que siempre quise recordarte.
858
01:11:00,047 --> 01:11:03,006
¿Y qué tal uno de nosotros dos en Marble Arch?
859
01:11:03,217 --> 01:11:06,335
Me alegro de haber tomado una foto de Irma antes de que se perdiera.
860
01:11:12,059 --> 01:11:13,675
Señorita Sam.
861
01:11:15,563 --> 01:11:17,680
¿Cómo planeas pasar tu tarde libre?
862
01:11:17,899 --> 01:11:19,819
Oh, voy a alquilar un coche y ver más de Roma.
863
01:11:19,984 --> 01:11:20,984
Estupendo.
864
01:11:21,986 --> 01:11:23,852
Solo, por favor, Charlie.
865
01:11:24,489 --> 01:11:26,071
Es un país libre.
866
01:11:49,847 --> 01:11:52,385
¿Estás seguro de que este es el lugar correcto?
867
01:11:52,767 --> 01:11:57,137
- ¿Número treinta y uno? Sin error, ¿no? - Sí Sí.
868
01:11:58,064 --> 01:11:59,680
Quédese con el cambio.
869
01:12:43,359 --> 01:12:44,359
Perdóneme,
870
01:12:45,486 --> 01:12:48,354
Creo que estoy en el lugar equivocado.
871
01:12:53,327 --> 01:12:55,114
¿Hablas inglés?
872
01:12:58,833 --> 01:13:01,997
No se si me puedes entender
873
01:13:03,254 --> 01:13:07,749
pero me gustaría que me hicieran un par de zapatos.
874
01:13:21,981 --> 01:13:24,394
Ah, barato.
875
01:13:29,697 --> 01:13:31,654
Oh, te refieres al color.
876
01:13:31,866 --> 01:13:34,108
- Colore. - Realmente me gustaría broncearme.
877
01:13:34,619 --> 01:13:36,076
Tan, tan, tan.
878
01:13:36,329 --> 01:13:39,072
- Tan.
- Tan, che tan?
879
01:13:40,541 --> 01:13:44,455
Marrón claro. El mismo color que compró el vendedor de Des Moines.
880
01:13:47,298 --> 01:13:49,836
- Sr. Bellkamp. - ¿Betman?
881
01:13:50,051 --> 01:13:53,840
Signor Arthur Bellkamp. Un muy buen cliente suyo.
882
01:13:54,221 --> 01:13:57,305
Compró bronceado. Esto.
883
01:13:59,393 --> 01:14:01,510
Pero claro, bronceado.
884
01:14:05,024 --> 01:14:06,515
¡Broncearse! ¿Entiendes el bronceado?
885
01:14:07,777 --> 01:14:09,268
Mira mira.
886
01:14:09,487 --> 01:14:13,857
Mezclas marrón y blanco juntos y te bronceas.
887
01:14:16,661 --> 01:14:18,994
Si. Muy bien, bueno.
888
01:14:19,455 --> 01:14:24,701
Ahora te daré mi tarjeta en América
889
01:14:25,962 --> 01:14:29,046
y cuando los zapatos estén listos, me los envías. ¿Si?
890
01:14:32,802 --> 01:14:34,668
Ahora regateamos, ¿no?
891
01:14:36,681 --> 01:14:37,888
¿Cuánto cuesta?
892
01:14:41,769 --> 01:14:43,101
Demasiado.
893
01:14:46,023 --> 01:14:47,104
Trato-o.
894
01:14:47,984 --> 01:14:54,322
Ahora te daré un pequeño depósito,
895
01:14:55,282 --> 01:15:00,198
pero ¿cómo sé que enviarás los zapatos?
896
01:15:18,097 --> 01:15:21,841
¿Quiere decir que confiaría en mí para que le envíe el dinero después de que obtenga los zapatos?
897
01:15:22,059 --> 01:15:23,391
- Sí. - ¿En América?
898
01:15:23,602 --> 01:15:27,016
- En América. - Quiero estrechar su mano, señor.
899
01:15:30,026 --> 01:15:31,688
- Hola. - Y cómo, adiós.
900
01:16:17,531 --> 01:16:20,945
"Queridos compañeros, cuando estén en Roma, hagan lo que hacen los romanos.
901
01:16:21,410 --> 01:16:23,151
"Lo hice. Aquí está."
902
01:16:26,207 --> 01:16:27,414
Bueno.
903
01:16:30,544 --> 01:16:36,461
Gracias. Oh, sí, 4.000, ¿verdad?
904
01:16:36,759 --> 01:16:40,628
- Uno dos tres CUATRO. - Grazie.
905
01:16:40,846 --> 01:16:41,846
Oh gracias.
906
01:16:53,859 --> 01:16:56,146
No, no, ese es el trato que di.
907
01:17:09,500 --> 01:17:12,743
- No te vayas. - Tengo que hacerlo, misión cumplida.
908
01:17:13,087 --> 01:17:17,001
Bueno, me voy de Roma mañana de todos modos, así que ¿por qué no puedes esperar un día más?
909
01:17:17,216 --> 01:17:18,673
Soy finito en este pueblo.
910
01:17:18,884 --> 01:17:22,218
Con 180 de nuestros niños en la cárcel, nuestra protesta se ha cumplido.
911
01:17:22,429 --> 01:17:25,513
Me dieron cuatro horas para salir del país, como hace ocho horas.
912
01:17:25,724 --> 01:17:27,964
Oye, podrías ir a nuestra cena de despedida conmigo esta noche.
913
01:17:28,144 --> 01:17:29,746
Nunca pensarían en buscarte allí.
914
01:17:29,770 --> 01:17:32,558
Tu viejo haría sonar el silbato antes de que sirvan la sopa.
915
01:17:32,773 --> 01:17:36,062
Dejaría el lugar contigo si intentara algo así.
916
01:17:36,277 --> 01:17:38,109
¿Desafiarías a tu padre?
917
01:17:38,529 --> 01:17:40,942
- ¿Sabes lo maravilloso que es eso? - Si.
918
01:17:45,411 --> 01:17:47,368
¿No nos volveremos a ver?
919
01:17:47,580 --> 01:17:48,787
Hoy es lo importante.
920
01:17:48,998 --> 01:17:52,116
Mañana es para los pájaros. La generación de tu padre lo demostró.
921
01:17:52,334 --> 01:17:56,248
Sé. Solo espero que algún día se manifieste en Charlotte, Carolina del Norte.
922
01:17:56,463 --> 01:17:58,329
Enfriarlo, por favor.
923
01:18:00,217 --> 01:18:01,217
Aquí.
924
01:18:12,188 --> 01:18:14,271
¿Señor Smith? Prego.
925
01:18:18,319 --> 01:18:19,935
Gracias.
926
01:18:27,912 --> 01:18:28,912
Psst.
927
01:18:31,123 --> 01:18:34,742
Esta prima mía, ¿está en el vestíbulo ahora mismo?
928
01:18:34,960 --> 01:18:36,576
No, pero ha telefoneado tres veces
929
01:18:36,795 --> 01:18:40,254
y ha estado aquí dos veces desde que te fuiste esta mañana.
930
01:18:40,674 --> 01:18:44,384
Si vuelve, dígale que me fui.
931
01:18:48,599 --> 01:18:54,186
Gina, no sé si me recuerdas. Jack Harmon.
932
01:18:55,689 --> 01:19:01,560
Jack Harmon, sí, sí, claro.
933
01:19:01,862 --> 01:19:04,149
Sí, Sergento Giovanni.
934
01:19:04,448 --> 01:19:10,285
Si. Si. Estoy de vuelta en Roma. Sí, habla de una coincidencia.
935
01:19:10,663 --> 01:19:13,656
Escucha, estoy al otro lado de la calle. Si.
936
01:19:14,833 --> 01:19:16,119
¿Qué? ¿Ahora mismo?
937
01:19:16,961 --> 01:19:19,453
Sí, creo que podría manejar eso.
938
01:19:27,972 --> 01:19:28,972
Hola.
939
01:19:29,848 --> 01:19:32,215
- Hola - De nada. Como en.
940
01:19:50,160 --> 01:19:53,528
Es increíble, el lugar se ve exactamente como lo recuerdo.
941
01:19:59,253 --> 01:20:01,165
Intento mantenerlo siempre igual.
942
01:20:02,840 --> 01:20:06,208
De hecho, creo que incluso se ve mejor de lo que recuerdo.
943
01:20:06,552 --> 01:20:08,839
Ya sabes, soleado, agradable.
944
01:20:09,930 --> 01:20:12,513
Porque esta vez no hay guerra, ¿eh?
945
01:20:12,850 --> 01:20:14,386
Tú también, Gina.
946
01:20:16,854 --> 01:20:19,221
Te ves positivamente genial.
947
01:20:20,065 --> 01:20:21,897
Y un poco mayor, ¿eh?
948
01:20:22,484 --> 01:20:25,727
Bueno, el mundo entero es un poco más viejo en estos días.
949
01:20:27,698 --> 01:20:30,111
Al menos se sentía así hasta hace unos minutos.
950
01:20:34,121 --> 01:20:37,990
- ¿Tuya? - No, de mi hija.
951
01:20:47,176 --> 01:20:48,883
Señor señor
952
01:20:49,094 --> 01:20:51,882
tal vez signore compre un recuerdo de Roma.
953
01:20:52,097 --> 01:20:53,258
¿Comprar?
954
01:20:56,435 --> 01:20:58,722
Tal vez sea mejor que termine cuando lo hizo, ¿eh?
955
01:20:58,937 --> 01:21:01,645
Mientras todavía era perfecto.
956
01:21:04,068 --> 01:21:10,281
- ¿También es de tu hija? - No es mío.
957
01:21:12,034 --> 01:21:13,034
Sí, bueno...
958
01:21:14,328 --> 01:21:16,741
Supongo que será mejor que vuelva al hotel antes de que mi esposa piense
959
01:21:16,955 --> 01:21:18,947
tú y yo continuamos donde lo dejamos.
960
01:21:20,167 --> 01:21:22,955
Su esposa es una mujer afortunada, sea quien sea.
961
01:21:23,629 --> 01:21:25,712
Si. Adiós, Gina.
962
01:21:29,760 --> 01:21:32,628
Oh casi lo olvido.
963
01:21:37,434 --> 01:21:39,926
- Para los bebés. - Oh gracias.
964
01:21:41,063 --> 01:21:43,521
También podría darles eso.
965
01:22:13,011 --> 01:22:17,381
Oh, disculpe, señor. Lo siento terriblemente. Todo es mi culpa.
966
01:22:17,599 --> 01:22:19,841
Verá, no entiendo estas locas señales.
967
01:22:24,565 --> 01:22:28,809
No, no hablo italiano pero si hay algún problema, aquí está mi carnet de conducir.
968
01:22:34,616 --> 01:22:36,278
¡Oh! No no. No lo entiendes.
969
01:22:45,794 --> 01:22:46,794
Tengo dinero.
970
01:22:47,754 --> 01:22:48,754
Lira. Lira.
971
01:22:52,843 --> 01:22:55,256
¿Nadie aquí habla inglés?
972
01:23:29,421 --> 01:23:31,583
Siempre sospeché de esos dos.
973
01:23:31,798 --> 01:23:33,414
Siempre sospechas de todo el mundo.
974
01:23:33,926 --> 01:23:36,885
Se llama Calamaretti alla Romana.
975
01:23:37,095 --> 01:23:39,087
Todavía no sé qué es, pero es genial.
976
01:23:39,306 --> 01:23:40,717
Es calamar.
977
01:23:43,435 --> 01:23:45,768
Bueno, si solo quisieras hamburguesas y panecillos empaquetados,
978
01:23:45,979 --> 01:23:47,891
nunca debiste haber dejado los palos.
979
01:23:48,982 --> 01:23:50,598
¿Que demonios? Lo estaba disfrutando.
980
01:23:50,817 --> 01:23:52,497
Desde que fue a ese zapatero romano,
981
01:23:52,569 --> 01:23:54,982
le han lavado el cerebro por completo.
982
01:23:58,867 --> 01:24:02,110
- ¿Su esposa? - Oh no. No.
983
01:24:08,377 --> 01:24:09,618
Franco.
984
01:24:32,067 --> 01:24:33,067
Sam?
985
01:24:33,610 --> 01:24:35,351
Oh, gracias por venir.
986
01:24:35,571 --> 01:24:37,278
- Ponte esto. - Oh, no tengo frío.
987
01:24:37,489 --> 01:24:39,947
- Deja de pelear conmigo. - Sí, Charlie.
988
01:24:40,158 --> 01:24:42,150
- Vas a dar una vuelta. - Sí, Charlie.
989
01:24:48,625 --> 01:24:50,992
Voy a llevarte a nuestro tour especial de Roma de noche.
990
01:24:51,211 --> 01:24:52,702
para compensar todo esto.
991
01:24:52,921 --> 01:24:54,816
¿Pero no deberíamos estar en la cena de despedida esta noche?
992
01:24:54,840 --> 01:24:57,924
Dieciocho yanquis con sombreros de fiesta de papel nunca nos echarán de menos.
993
01:24:58,135 --> 01:24:59,775
Oh, cómo perder un trabajo en una lección fácil.
994
01:24:59,970 --> 01:25:02,053
Hay muchos otros trabajos, pero no muchos otros ...
995
01:25:02,264 --> 01:25:03,264
Mírame.
996
01:25:03,390 --> 01:25:06,849
¿Y a dónde vas a llevar a una chica que acaba de caer en una fuente?
997
01:25:10,147 --> 01:25:13,067
Como caerse de un caballo. Supongo que tenías que volver a hacer uno de nuevo.
998
01:25:15,569 --> 01:25:17,652
Bienvenidos a la Villa D'Este.
999
01:25:36,798 --> 01:25:38,915
Eres un hombre divertido, Charlie.
1000
01:25:39,509 --> 01:25:41,717
¿Gracioso extraño o gracioso "ja, ja"?
1001
01:25:43,972 --> 01:25:45,554
Divertido impredecible.
1002
01:25:45,766 --> 01:25:47,326
Nunca sé qué vas a hacer a continuación.
1003
01:25:47,476 --> 01:25:51,345
Hago. Estaré guiando el World Wind Tour número 226.
1004
01:25:51,813 --> 01:25:52,813
¿Por qué?
1005
01:25:52,981 --> 01:25:56,065
Porque este es el World Wind Tour número 225.
1006
01:25:56,276 --> 01:25:58,017
¿Cuánto tiempo vas a estar haciendo eso?
1007
01:25:58,236 --> 01:26:01,400
¿Hasta que encuentren tus huesos blancos blanqueados apuntando a algún monumento?
1008
01:26:01,615 --> 01:26:04,358
- No, lo dejaré algún día. - ¿Y hacer qué?
1009
01:26:06,036 --> 01:26:07,868
Publicaré un periódico pequeño y económico
1010
01:26:08,080 --> 01:26:10,914
en cuatro o cinco idiomas para los turistas en Europa.
1011
01:26:11,124 --> 01:26:12,956
Diles lo que está encendido, lo que está apagado
1012
01:26:13,168 --> 01:26:14,875
dónde están las gangas, dónde comer,
1013
01:26:15,087 --> 01:26:20,128
conciertos, obras de teatro, shows de chicas, festivales, carreras de caballos. Lo que sea, lo imprimiremos.
1014
01:26:21,426 --> 01:26:24,590
Y podría seguir viajando, solo en mi propio auto,
1015
01:26:24,805 --> 01:26:27,764
recibir noticias, nunca aburrirse.
1016
01:26:30,310 --> 01:26:31,972
Nada de eso sucederá jamás.
1017
01:26:32,729 --> 01:26:35,597
¿Por qué? Parece una gran idea.
1018
01:26:36,233 --> 01:26:37,849
Oh, lo es.
1019
01:26:38,068 --> 01:26:41,152
Para alguien que está dispuesto a asumir responsabilidades.
1020
01:26:41,780 --> 01:26:42,780
Yo no.
1021
01:26:46,827 --> 01:26:48,534
Quizás algún día cambies.
1022
01:26:49,788 --> 01:26:50,995
¿No sería bueno?
1023
01:26:57,170 --> 01:27:00,584
Todo lo que puedo decirte es que su nombre es Irma Blakely.
1024
01:27:01,299 --> 01:27:07,466
Irma! "I" mayúscula, "pequeña" R, "pequeña" M, "pequeña" A ".
1025
01:27:10,434 --> 01:27:14,348
Bueno, te llamo porque llamo a todos los hoteles posibles de Roma.
1026
01:27:15,063 --> 01:27:17,180
Esta es una grave emergencia.
1027
01:27:18,942 --> 01:27:20,934
¿Eres el qué?
1028
01:27:22,362 --> 01:27:27,858
La YMCA Todo en mayúsculas. Sé. Sé.
1029
01:27:37,335 --> 01:27:38,871
Y ahora, para mostrar mi agradecimiento,
1030
01:27:39,087 --> 01:27:42,080
Me gustaría mucho de la audiencia un hombre.
1031
01:27:42,340 --> 01:27:43,421
Me, me, me, me, me.
1032
01:27:45,343 --> 01:27:47,676
Un hombre que bailará con las chicas.
1033
01:27:51,641 --> 01:27:53,803
¡Madre mía! ¿No hay nadie?
1034
01:27:54,478 --> 01:27:56,470
Ahí está mi hombre.
1035
01:27:59,316 --> 01:28:01,478
No, no, no, mira, soy un hombre casado. Soy un hombre casado
1036
01:28:01,693 --> 01:28:04,151
Ni siquiera puedo hacer el fox trot.
1037
01:28:04,362 --> 01:28:05,819
Bien, chicas, acción.
1038
01:28:07,783 --> 01:28:08,783
No puedo.
1039
01:28:59,334 --> 01:29:01,075
¡Harvey Blakely!
1040
01:29:03,421 --> 01:29:05,913
Irma! Esa es mi esposa.
1041
01:29:07,050 --> 01:29:09,258
Oh, desearía estar muerta.
1042
01:29:09,469 --> 01:29:11,085
Irma! ¡Irma, cariño!
1043
01:29:11,304 --> 01:29:13,591
- ¡No me toques! - ¡Irma, soy yo!
1044
01:29:13,807 --> 01:29:18,268
¡No, no es! ¡Es un playboy que nunca conocí!
1045
01:30:05,692 --> 01:30:06,728
Hola.
1046
01:30:07,903 --> 01:30:08,903
Buenos dias.
1047
01:30:10,405 --> 01:30:12,362
Es una hermosa mañana.
1048
01:30:13,033 --> 01:30:16,322
- En cuanto al tiempo. - Y por lo demás.
1049
01:30:18,204 --> 01:30:22,039
Su amigo es muy generoso al permitirle quedarse aquí cuando esté en Roma.
1050
01:30:22,250 --> 01:30:27,086
- Solo cuando no está en Roma. - Le falta una vista fantástica.
1051
01:30:28,048 --> 01:30:31,257
- Eso es. - ¿Te gusta?
1052
01:30:32,969 --> 01:30:34,335
Muy chic.
1053
01:30:34,888 --> 01:30:39,007
Es una nueva línea de mi departamento, la llamaré modelo sin camisa.
1054
01:30:39,225 --> 01:30:41,433
- ¿Crees que lo intentarán? - En masa.
1055
01:30:41,645 --> 01:30:43,011
Especialmente si estás en eso.
1056
01:30:43,229 --> 01:30:45,642
Ah, eso puede limitar la venta a solo una.
1057
01:30:45,857 --> 01:30:48,645
Vendido a este cliente, el hombre del brillo en los ojos.
1058
01:30:50,028 --> 01:30:51,940
- ¿Aún así, Charlie? - Más brillante que nunca.
1059
01:30:53,031 --> 01:30:54,988
- ¿Sabes que? - ¿Qué?
1060
01:30:55,659 --> 01:30:57,400
El autobús sale hacia el aeropuerto en dos horas.
1061
01:30:57,619 --> 01:30:59,781
Sabes, suenas como yo hace dos semanas.
1062
01:30:59,996 --> 01:31:01,737
Un horario de caminata.
1063
01:31:02,791 --> 01:31:05,579
Las mejores dos semanas que ha tenido una chica de Minneapolis.
1064
01:31:07,295 --> 01:31:09,582
No vuelvas, Sam.
1065
01:31:10,006 --> 01:31:12,339
Charlie, soy un cuadrado.
1066
01:31:13,259 --> 01:31:15,467
Tengo que saber hacia dónde me dirijo. No puedo simplemente ir a la deriva.
1067
01:31:15,679 --> 01:31:19,013
Mira, nos dejamos llevar por esto y no es tan malo, ¿verdad?
1068
01:31:20,392 --> 01:31:22,930
Es perfecto. Eso es lo que da tanto miedo.
1069
01:31:23,603 --> 01:31:26,095
- ¿Estás asustado? - ¿No, tu también?
1070
01:31:27,232 --> 01:31:28,518
Petrificado.
1071
01:31:28,900 --> 01:31:34,112
- ¿Pero por qué? - Descubrir que estoy enormemente enamorado.
1072
01:31:37,909 --> 01:31:39,616
Charlie.
1073
01:31:39,828 --> 01:31:43,947
- Perderé mi avión. - ¿No sería bueno?
1074
01:31:53,508 --> 01:31:55,545
Sr. Marino, por favor.
1075
01:31:57,345 --> 01:32:01,464
¿John? ¿John? Giovanni Marinamanno?
1076
01:32:01,850 --> 01:32:04,843
- Si. - Io tu primo.
1077
01:32:06,396 --> 01:32:08,683
Eres la prima que he evitado ...
1078
01:32:08,898 --> 01:32:11,377
Bueno, mi más sentido pésame, Sr. Marino, pero tenemos que irnos.
1079
01:32:27,292 --> 01:32:31,127
Entonces, ese es el pariente que te estaba dejando todos esos mensajes.
1080
01:32:32,714 --> 01:32:34,671
La extrañaba por completo.
1081
01:32:35,967 --> 01:32:37,708
Mira quien habla.
1082
01:32:45,268 --> 01:32:48,352
En algún momento, si salgo de tu camino, me gustaría conocer a tus hijos.
1083
01:32:48,563 --> 01:32:50,805
¿Qué tal la Navidad? Debes tener unos días libres.
1084
01:32:51,024 --> 01:32:53,607
¿Qué tal Acción de Gracias? Eso es antes.
1085
01:32:54,319 --> 01:32:55,319
Psst.
1086
01:33:02,035 --> 01:33:04,277
Oh, locos. Me he quedado sin tinta.
1087
01:33:04,871 --> 01:33:08,114
Edna, el año que viene ni siquiera te dejaré llevar un bolígrafo.
1088
01:33:08,875 --> 01:33:11,538
¿El próximo año? ¿A dónde vamos el año que viene?
1089
01:33:12,003 --> 01:33:16,464
- Escandinavia romántica. - Oh, Fred.
1090
01:33:20,386 --> 01:33:23,094
¿Sabes adónde me gustaría ir el año que viene?
1091
01:33:25,350 --> 01:33:28,184
¿Dónde? ¿Todos los lugares que te perdiste este año?
1092
01:33:28,478 --> 01:33:31,767
Japón. Tengo muchos amigos allí ahora.
1093
01:34:13,064 --> 01:34:15,772
- Sr. Greenfield. Viaje seguro. - Gracias por todo.
1094
01:34:15,984 --> 01:34:17,270
- Sra. Gooding. - Adiós.
1095
01:34:17,485 --> 01:34:19,725
- Charlie, gracias por todo. - Un placer, Sr. Harmon.
1096
01:34:19,779 --> 01:34:21,862
- Charlie, ¿has visto a Irma? - Primero uno.
1097
01:34:22,073 --> 01:34:24,486
- Eres un salvavidas. - Cuídala.
1098
01:34:24,868 --> 01:34:28,782
No creerás esto, chico Charlie, pero en realidad siento que me vaya.
1099
01:34:29,956 --> 01:34:31,367
Estoy encantado.
1100
01:34:31,583 --> 01:34:34,246
Y te voy a dar un gran beso.
1101
01:34:34,627 --> 01:34:35,959
Edna.
1102
01:34:36,171 --> 01:34:37,878
- Adiós, Sra. Ferguson. - Un trillón de gracias.
1103
01:34:38,089 --> 01:34:41,127
Shelly, es un placer. No pierda el vuelo.
1104
01:34:41,718 --> 01:34:42,799
Señorita Sam ...
1105
01:34:43,011 --> 01:34:45,674
Trans World Airlines Starstream Vuelo 841,
1106
01:34:45,889 --> 01:34:48,848
Servicio Royal Ambassador, sin escalas a Nueva York.
1107
01:34:49,058 --> 01:34:51,675
Ahora en el proceso de embarque final en la Puerta 11.
1108
01:34:51,895 --> 01:34:53,557
Todos los pasajeros deben estar a bordo.
1109
01:34:53,771 --> 01:34:55,182
Cásate conmigo.
1110
01:35:05,366 --> 01:35:06,698
No funcionará.
1111
01:35:06,910 --> 01:35:09,903
¿Por qué no? ¿Por qué no?
1112
01:35:10,121 --> 01:35:12,057
Eres la primera chica a la que le he pedido que se case conmigo.
1113
01:35:12,081 --> 01:35:13,913
Seguramente eso debe probar algo.
1114
01:35:14,125 --> 01:35:17,163
Demuestra que soy un poco más especial de lo que pensaba.
1115
01:35:17,378 --> 01:35:19,210
Y por eso te doy las gracias.
1116
01:35:19,422 --> 01:35:22,711
Charlie, eres un hombre muy especial para ser amado.
1117
01:35:23,593 --> 01:35:25,571
¿Por qué, si no fuera por ti, podría haberme casado con George?
1118
01:35:25,595 --> 01:35:27,115
y eso hubiera sido una idiotez, ¿eh?
1119
01:35:27,180 --> 01:35:29,012
Bueno, que vas a hacer?
1120
01:35:30,683 --> 01:35:32,549
- No sé. Pensar. - No, no lo hagas.
1121
01:35:32,769 --> 01:35:34,931
Mira, por primera vez en tu vida, arriésgate.
1122
01:35:35,146 --> 01:35:36,512
Salta antes de mirar.
1123
01:35:36,731 --> 01:35:38,142
Ese no soy yo.
1124
01:35:38,608 --> 01:35:40,440
¿No puedes pensar aquí?
1125
01:35:40,902 --> 01:35:43,565
De vuelta en Minneapolis no hay castillos del Rin
1126
01:35:43,780 --> 01:35:47,649
y no hay góndolas y no hay maldita magia que me confunda.
1127
01:35:47,992 --> 01:35:49,858
Sam! Será mejor que vengas ahora mismo.
1128
01:35:50,078 --> 01:35:53,367
Samantha, amor, no es tan difícil.
1129
01:35:54,040 --> 01:35:59,206
Todo lo que tienes que decidir es si quieres casarte conmigo o no.
1130
01:36:02,131 --> 01:36:03,963
Esa es la pregunta.
1131
01:36:10,056 --> 01:36:11,416
Esta es la llamada final
1132
01:36:11,599 --> 01:36:15,092
para el vuelo 841 de Starstream de Trans World Airlines,
1133
01:36:15,311 --> 01:36:18,179
Servicio Royal Ambassador, sin escalas a Nueva York.
1134
01:36:18,398 --> 01:36:21,436
Ahora en el proceso de embarque final en la Puerta 11.
1135
01:36:21,651 --> 01:36:24,018
Todos los pasajeros deben estar a bordo.
1136
01:36:34,872 --> 01:36:36,408
Damas y caballeros,
1137
01:36:36,624 --> 01:36:39,287
este será, durante las próximas tres semanas, tu hogar dulce hogar
1138
01:36:39,502 --> 01:36:41,414
lejos de casa dulce hogar,
1139
01:36:41,629 --> 01:36:43,461
Completo con todas las comodidades del mismo.
1140
01:36:43,965 --> 01:36:48,050
Asientos reclinables, que rotaremos para que todos puedan girar en la ventana.
1141
01:36:49,053 --> 01:36:50,635
Más bien como un juego de sillas musicales.
1142
01:36:50,847 --> 01:36:53,007
De esa manera, tal vez, se encuentre sentado junto a
1143
01:36:53,141 --> 01:36:55,599
alguien con quien harás música hermosa.
1144
01:36:55,810 --> 01:36:58,268
Oh, ha pasado antes. En este mismo autobús.
1145
01:37:00,606 --> 01:37:06,193
Si esto es Londres, ¿por qué no está lloviendo?
1146
01:37:07,155 --> 01:37:12,367
El sol brilla en la cúpula de St. Paul
1147
01:37:13,119 --> 01:37:17,830
Si esto es real, entonces debo estar soñando
1148
01:37:19,667 --> 01:37:26,665
No puedo esperar para decirle a la gente en casa
1149
01:37:29,385 --> 01:37:34,221
No puedo esperar para decirle a la gente en casa
1150
01:37:35,183 --> 01:37:40,474
Si es martes, debe ser Bélgica
1151
01:37:41,397 --> 01:37:46,313
Si es miércoles esto debe ser Roma
1152
01:37:47,820 --> 01:37:53,862
Si es jueves, debe ser Montreux
1153
01:37:54,077 --> 01:38:01,077
Me temo que nunca quiero ir a casa
1154
01:38:03,503 --> 01:38:10,376
Me temo que nunca quiero ir a casa95142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.