All language subtitles for If Its Tuesday This Must Be Belgium

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,116 --> 00:00:35,278 Dice Salomón en el libro, 2 00:00:35,494 --> 00:00:40,159 "Levántate, amor mío, y ven. Porque he aquí, el invierno ya pasó. 3 00:00:40,374 --> 00:00:42,286 "Las flores aparecen en la tierra, 4 00:00:42,501 --> 00:00:45,710 "y la voz del turista se escucha en nuestra tierra". 5 00:00:47,130 --> 00:00:51,295 Disculpe, señora, hola. Tengo parientes en Italia. 6 00:00:51,510 --> 00:00:55,720 Ahora, si como todas mis comidas con ellos mientras estamos allí, ¿puedo solicitar un reembolso? 7 00:00:57,266 --> 00:00:58,427 Es igual para todos. 8 00:00:58,642 --> 00:01:02,852 Nueve países, 18 días. $ 448.50. Sin reembolsos. 9 00:01:16,326 --> 00:01:19,410 Irma, solo vamos por 18 días. 10 00:01:24,334 --> 00:01:29,671 Ahora, digamos que me engancho con una sola chica, solo una en cada país ... 11 00:01:29,881 --> 00:01:32,294 Vaya, solo espero tener suficiente resistencia. 12 00:01:32,509 --> 00:01:36,253 Bert, cariño, ni siquiera anotas en este país. 13 00:01:36,471 --> 00:01:39,555 Esto es Europa, Steve. ¡Todos puntúan en Europa! 14 00:01:44,563 --> 00:01:47,271 No entiendo. ¿Cómo puedes gastar cada centavo que ahorraste durante años? 15 00:01:47,482 --> 00:01:48,893 en un pésimo viaje a Europa? 16 00:01:49,109 --> 00:01:52,898 Porque ahí es donde pasé el mejor momento de mi vida, la Segunda Guerra Mundial. 17 00:01:53,113 --> 00:01:54,113 ¡Vamos! 18 00:01:57,993 --> 00:02:01,157 Samantha, si voy contigo, podemos casarnos en Europa. 19 00:02:01,371 --> 00:02:02,907 Quizás el próximo viaje. 20 00:02:03,123 --> 00:02:04,489 Siempre que tal vez. 21 00:02:04,708 --> 00:02:06,870 Bueno, por eso hago este viaje, George. 22 00:02:07,085 --> 00:02:08,121 Para estar seguro. 23 00:02:22,017 --> 00:02:26,432 ¡Shelly! Eso lo resuelve. Vienes a Europa con nosotros. 24 00:02:43,038 --> 00:02:47,203 El vuelo 700 de TWA llega ahora a Londres procedente de Nueva York. 25 00:02:51,338 --> 00:02:57,005 Si es martes, debe ser Bélgica 26 00:02:57,761 --> 00:03:02,802 Si es miércoles esto debe ser Roma 27 00:03:04,184 --> 00:03:09,646 Si es jueves, debe ser Montreux 28 00:03:10,649 --> 00:03:15,019 Me temo que nunca quiero ir a casa 29 00:03:16,238 --> 00:03:21,324 Si esto es Londres, ¿por qué no está lloviendo? 30 00:03:22,452 --> 00:03:27,447 El sol brilla en la cúpula de St. Paul 31 00:03:28,333 --> 00:03:33,954 Si esto es real, entonces debo estar soñando 32 00:03:34,840 --> 00:03:41,804 No puedo esperar para decirle a la gente en casa 33 00:03:44,224 --> 00:03:48,844 No puedo esperar para decirle a la gente en casa 34 00:03:50,480 --> 00:03:55,191 Si es martes, debe ser Bélgica 35 00:03:56,737 --> 00:04:01,698 Si es miércoles esto debe ser Roma 36 00:04:03,160 --> 00:04:08,372 Si es jueves, debe ser Montreux 37 00:04:09,416 --> 00:04:16,209 Me temo que nunca quiero ir a casa 38 00:04:18,967 --> 00:04:24,838 Me temo que nunca quiero ir a casa 39 00:04:42,657 --> 00:04:43,738 Cinco. 40 00:04:46,578 --> 00:04:47,785 Seis. 41 00:04:49,664 --> 00:04:50,825 Siete. 42 00:04:54,294 --> 00:04:55,410 Ocho. 43 00:05:08,767 --> 00:05:11,601 - ¿Que pasa amor? - Me. 44 00:05:11,812 --> 00:05:14,725 Son más de las 8:00 y llego una hora tarde. 45 00:05:14,940 --> 00:05:18,433 Mis estadounidenses están aterrizando en el aeropuerto de Londres en este mismo momento. 46 00:05:18,652 --> 00:05:20,609 Vaya, estamos en un revoloteo, ¿no? 47 00:05:20,821 --> 00:05:22,357 Ahora, no conoces a Yanks. 48 00:05:22,572 --> 00:05:25,280 Cuando caen del cielo vistiendo todo ese lavado y desgaste, 49 00:05:25,492 --> 00:05:30,283 quieren que su guía turístico esté atento y vestido de batalla. 50 00:05:32,749 --> 00:05:34,456 ¿Dónde están mis calcetines? 51 00:05:36,127 --> 00:05:38,961 ¡Aquí! ¿Debes gatear sobre mí como un gran mono? 52 00:05:39,172 --> 00:05:41,585 Ahora, no te importó hace unas horas, ¿verdad? 53 00:05:41,800 --> 00:05:42,881 Eso fue diferente. 54 00:05:43,093 --> 00:05:45,506 De hecho lo fue, y fue encantador. 55 00:05:45,720 --> 00:05:47,427 Para mí también, amor. 56 00:05:51,726 --> 00:05:54,844 Charlie, ¿es divertido? 57 00:05:55,063 --> 00:05:56,975 Pensé que habíamos acordado eso, ¿eh? 58 00:05:57,190 --> 00:06:00,729 No, eso no. Viajar por Europa con toda esa gente. 59 00:06:00,944 --> 00:06:02,185 No está viajando. 60 00:06:02,404 --> 00:06:04,361 Es una carrera loca a través de nueve países sangrientos 61 00:06:04,573 --> 00:06:06,986 en 18 días más sangrientos, eso es lo que es. 62 00:06:07,200 --> 00:06:10,784 Y tengo que ser madre y padre 63 00:06:11,162 --> 00:06:16,533 psiquiatra, anfitrión, profesor, intérprete, 64 00:06:16,751 --> 00:06:20,244 pacificador y bromista, a una estúpida multitud de estadounidenses 65 00:06:20,463 --> 00:06:24,924 idéntico a mi último grupo tonto de estadounidenses, y al siguiente grupo. 66 00:06:25,135 --> 00:06:28,094 Bueno, son como camareros chinos, ¿sabes? 67 00:06:30,932 --> 00:06:34,346 Si has visto a un turista yanqui, los has visto a todos. 68 00:06:35,228 --> 00:06:38,517 ¿Cómo puede llegar una hora tarde? Quizás estemos en el lugar equivocado. 69 00:06:38,732 --> 00:06:40,769 Quizás estemos en el país equivocado. 70 00:06:40,984 --> 00:06:44,694 Quizás uno de nosotros debería contactar a alguien de World Wind Tours. 71 00:06:48,033 --> 00:06:49,399 Yo, supongo. 72 00:07:03,256 --> 00:07:06,465 - Oh, eres la guía del mundo ... - Oh, lo siento, llegué tarde, amor. 73 00:07:06,676 --> 00:07:09,919 Un policía de tráfico descarado nos detuvo y le dio a Marcel una sangrienta multa. 74 00:07:10,138 --> 00:07:12,926 Parece que fue muy dulce contigo. 75 00:07:13,141 --> 00:07:16,509 Bien podría ser de mi esposa, si yo estuviera casado. 76 00:07:18,688 --> 00:07:20,475 Soy Charles Cartwright. 77 00:07:20,690 --> 00:07:23,023 Charlie a mis pequeños grupos del otro lado del mar. 78 00:07:23,234 --> 00:07:25,351 Y usted es señorita ... 79 00:07:25,570 --> 00:07:28,563 A punto de convertirse en un americano feo ante tus propios ojos. 80 00:07:28,782 --> 00:07:30,148 Imposible. 81 00:07:32,243 --> 00:07:34,763 Damas y caballeros, quiero asegurarme de que no falte nadie 82 00:07:34,955 --> 00:07:37,447 antes de emprender nuestra gran aventura. 83 00:07:38,667 --> 00:07:40,033 Sr. y Sra. Harve Blakely. 84 00:07:40,251 --> 00:07:41,662 Oh, estoy aquí, pero Irma está en ... 85 00:07:41,878 --> 00:07:44,086 - Sr. Jack Harmon. - ¡Yo! 86 00:07:44,297 --> 00:07:45,297 Sr. John Marino. 87 00:07:45,423 --> 00:07:47,210 ¿Dijiste John Marino? Soy John Marino. 88 00:07:47,425 --> 00:07:48,836 ¿Están aquí el Sr. y la Sra. Fred Ferguson? 89 00:07:49,052 --> 00:07:51,169 El tiempo suficiente para tener derechos de ocupantes ilegales, señor. 90 00:07:51,388 --> 00:07:54,552 ¿Señorita Shelly Ferguson? ¿Está Shelly Ferguson aquí? 91 00:07:54,766 --> 00:07:56,052 Chico, lo soy alguna vez. 92 00:07:56,267 --> 00:07:58,224 - Sra. Freda Gooding. - Regalo. 93 00:07:58,436 --> 00:07:59,802 Sr. Bert Greenfield. 94 00:08:00,021 --> 00:08:03,230 Bert Greenfield. Oh, oh, aquí. ¿Quien me quiere? 95 00:08:03,441 --> 00:08:06,309 - Sra. Jenny Grant. - ¡Aquí y listo! 96 00:08:06,528 --> 00:08:10,147 - Sr. Harry Dix. - ¿Qué? Oh, aquí. 97 00:08:10,365 --> 00:08:12,402 - Sam Perkins. - Esa es Samantha. 98 00:08:12,617 --> 00:08:15,655 Oh, lo siento, lo han abreviado aquí. ¿Es la señorita o la señora? 99 00:08:15,870 --> 00:08:18,658 - Señorita. - ¿Qué es tan bueno como una milla, eh? 100 00:08:18,873 --> 00:08:20,830 - Y la señorita Charlene Kane. - Aquí. 101 00:08:21,042 --> 00:08:22,042 Oh, aquí está Irma. 102 00:08:22,127 --> 00:08:24,414 Me tomó 10 minutos descubrir qué significa WC. 103 00:08:24,629 --> 00:08:26,120 Felicidades. 104 00:08:26,339 --> 00:08:29,673 World Wind Tour Número 225, ¡todos presentes y correctos! 105 00:08:29,884 --> 00:08:30,884 ¡Hacia adelante! 106 00:08:31,011 --> 00:08:32,502 ¡Vámonos! 107 00:08:35,974 --> 00:08:39,263 Damas y caballeros, esto será, durante las próximas tres semanas, 108 00:08:39,477 --> 00:08:41,719 tu hogar dulce hogar lejos del hogar dulce hogar 109 00:08:41,938 --> 00:08:43,930 Completo con todas las comodidades del mismo. 110 00:08:44,149 --> 00:08:48,018 Asientos reclinables, que alternaremos para que todos puedan girar en las ventanas. 111 00:08:48,236 --> 00:08:50,023 Más bien como un juego de sillas musicales. 112 00:08:50,238 --> 00:08:53,356 Ah, y hablando de música, tenemos música que se adapta no solo al estado de ánimo, 113 00:08:53,575 --> 00:08:56,238 pero sea cual sea el país en el que estemos. 114 00:09:03,752 --> 00:09:06,165 Es tan, una especie de apariencia extranjera. 115 00:09:07,589 --> 00:09:10,252 Sí, no hay nada igual en casa. 116 00:09:18,767 --> 00:09:21,475 ¿Podrían reunirse todos a mi alrededor, por favor? 117 00:09:24,898 --> 00:09:27,231 Ahora distribuiré las llaves de su habitación. 118 00:09:27,442 --> 00:09:30,981 Sr. Harry Dix, habitación 405. 119 00:09:31,196 --> 00:09:32,196 Sra. Jenny Grant. 120 00:09:36,910 --> 00:09:38,276 Irma? 121 00:09:41,998 --> 00:09:45,412 No creo que los 10 rollos que trajiste sean suficientes. 122 00:10:33,883 --> 00:10:36,671 Te lo digo, Fred, no es una maceta. 123 00:10:38,096 --> 00:10:40,133 Demasiado alto para un baño de pies. 124 00:10:40,348 --> 00:10:42,465 ¿Es más grande que una caja de pan? 125 00:10:49,524 --> 00:10:53,359 Con una mente como la tuya, ¿es de extrañar que esté creciendo salvajemente? 126 00:10:54,112 --> 00:10:56,069 "Queridos chicos, 127 00:10:56,281 --> 00:11:01,652 "Deberías ver a la loca inglesa con la que estoy sentada en este momento. 128 00:11:05,331 --> 00:11:08,324 "Las palabras ni siquiera pueden comenzar a describirla. 129 00:11:11,004 --> 00:11:12,996 "¿Querías fotos de las víctimas? 130 00:11:13,214 --> 00:11:16,457 "Bueno, aquí está el mini-hoo-ha que nunca olvidaré. 131 00:11:17,719 --> 00:11:22,009 "Inglaterra es genial. El tiempo no ha mejorado todavía, pero mi piel sí". 132 00:11:30,398 --> 00:11:32,310 Y ahora, para su placer turístico, 133 00:11:32,525 --> 00:11:34,517 World Wind Tours se complace en presentar 134 00:11:34,736 --> 00:11:38,195 2.000 años de historia británica en una tarde, 135 00:11:38,406 --> 00:11:41,570 así que trate de no dormir la siesta, amigos, podría perderse un siglo. 136 00:11:41,784 --> 00:11:44,777 Nuestra primera parada, la histórica Torre de Londres. 137 00:11:44,996 --> 00:11:48,831 Aquí, estás en presencia de una de las mayores tragedias matrimoniales de la historia. 138 00:11:49,042 --> 00:11:53,002 En este mismo lugar, Enrique VIII no hizo ejecutar a una, sino a dos de sus seis esposas. 139 00:11:53,213 --> 00:11:55,125 ¿Qué le hicieron esas dos esposas? 140 00:11:55,340 --> 00:11:57,332 Sugirieron un World Wind Tour. 141 00:12:01,262 --> 00:12:04,471 Pasando a nuestra derecha hay una tropa de los guardias a caballo de Su Majestad. 142 00:12:04,682 --> 00:12:06,298 ¡Ahí es donde va nuestra ayuda exterior! 143 00:12:06,517 --> 00:12:08,850 Para algunos, esta pompa puede parecer extravagante, 144 00:12:09,062 --> 00:12:11,270 pero es un símbolo eterno de la gloria británica. 145 00:12:11,481 --> 00:12:13,518 ¿Te das cuenta de lo que come un caballo todos los días? 146 00:12:13,733 --> 00:12:16,441 Sr. Ferguson, es un romántico empedernido. 147 00:12:19,989 --> 00:12:23,653 Y ahora, la atracción más importante de cualquier gira por Londres, 148 00:12:23,868 --> 00:12:27,908 una parada en ese repositorio elegante y discreto de la tradición británica, 149 00:12:28,122 --> 00:12:29,579 Carnaby Street. 150 00:12:50,395 --> 00:12:54,184 Edna, este no es lugar para ninguna hija mía. 151 00:12:54,399 --> 00:12:58,734 ¡Papá, es el primer lugar en el que he estado hoy que no tiene 270 billones de años! 152 00:12:58,945 --> 00:13:00,436 Pero mira este lugar. 153 00:13:00,655 --> 00:13:03,022 Mira a la gente. 154 00:13:03,241 --> 00:13:04,652 Mira la ropa. 155 00:13:04,867 --> 00:13:07,610 Y nuestro lindo, genial y excéntrico número. 156 00:13:07,829 --> 00:13:09,695 Oh, guau, ¿eso alguna vez ha entrado? 157 00:13:09,914 --> 00:13:11,997 No, Shelly, definitivamente está descartado. 158 00:13:12,208 --> 00:13:13,208 ¿No le gusta, señor? 159 00:13:13,376 --> 00:13:17,746 Bueno, por ti, me encanta. ¡Sobre ella, sobre mi cadáver! 160 00:13:17,964 --> 00:13:19,455 Aún no hemos perdido a un padre. 161 00:13:19,674 --> 00:13:21,085 Bueno, ahora estás perdiendo uno. 162 00:13:23,845 --> 00:13:25,802 Y ahora, como nuestro regalo final del día, 163 00:13:26,014 --> 00:13:28,494 para ese momento de la cultura británica que todos estaban esperando, 164 00:13:28,558 --> 00:13:30,198 Te dejo en las manos capaces de ... 165 00:13:30,310 --> 00:13:33,724 Sra. Featherstone es mi nombre y soy su guía especial 166 00:13:33,938 --> 00:13:38,774 para este lugar tan especial, el Victoria and Albert Museum. Hola. 167 00:13:38,985 --> 00:13:41,147 Ahora bien, antes de continuar, 168 00:13:41,362 --> 00:13:44,855 Debo advertirles que se mantengan juntos durante nuestra navegación. 169 00:13:45,074 --> 00:13:49,193 Por eso llevo esto. Tus estrellas y rayas para siempre, ¿eh? 170 00:13:49,412 --> 00:13:53,577 Entonces, donde sea que estés allí, cuando mi pequeña bandera se alce, 171 00:13:53,791 --> 00:13:57,159 debes reunirte como tu propia canción te lo indique. 172 00:13:57,378 --> 00:14:01,497 Muy bien entonces. Todos juntos ahora, ¿de acuerdo? ¡Reunión! 173 00:14:01,716 --> 00:14:03,753 Te pagaré por esto, Edna. 174 00:14:05,011 --> 00:14:08,470 Y aquí tenemos un excelente ejemplo 175 00:14:08,681 --> 00:14:12,516 de estatuaria canina de mediados del siglo XIX. Y esto... 176 00:14:12,727 --> 00:14:13,727 ... hecho de mármol. 177 00:14:13,770 --> 00:14:16,353 Y esta cama con dosel doble, lo crea o no, 178 00:14:16,731 --> 00:14:20,395 está hecho de papel maché con lacado ... 179 00:14:20,610 --> 00:14:25,571 Tenemos aquí una cabeza de ballena italiana del siglo XV. 180 00:14:25,782 --> 00:14:31,403 Como me gusta decir en este lugar en particular, bueno, bueno, bueno. 181 00:14:34,499 --> 00:14:35,785 ¡Reunión! 182 00:14:36,000 --> 00:14:40,085 No importa cuánto tiempo tarde, Edna, te pagaré por esto. 183 00:14:44,133 --> 00:14:46,591 - ¿Te duele la pierna, Harve? - No. 184 00:14:46,803 --> 00:14:50,422 Imagínese, vimos toda Inglaterra en un solo día. 185 00:14:50,640 --> 00:14:54,133 Un día más como este y me suicidaré. 186 00:15:02,819 --> 00:15:08,281 Mientras reviso mis mensajes, ¿por qué no subes las escaleras y te metes en ...? 187 00:15:08,491 --> 00:15:11,655 Bueno, de todo eso fantástico ... 188 00:15:11,869 --> 00:15:13,861 - Oh, Charlie. - ¿Qué? 189 00:15:14,080 --> 00:15:16,663 - ¿Quieres una llamada por la mañana, amor? - ¡Oh, definitivamente no! 190 00:15:16,874 --> 00:15:19,742 Las llamadas de madrugada son para personas que duermen. 191 00:15:29,095 --> 00:15:30,586 Sr. Cartwright. 192 00:15:31,472 --> 00:15:32,804 Señorita Sam. 193 00:15:34,684 --> 00:15:38,644 - ¿Qué están haciendo todas ustedes aquí? - Esperando por ti, Charlie, muchacho. 194 00:15:38,855 --> 00:15:39,855 ¿Me? ¿Para qué? 195 00:15:39,981 --> 00:15:43,440 Londres de noche. Está aquí mismo, en el folleto World Wind Tour, 196 00:15:43,651 --> 00:15:46,894 en "Actividades del primer día, Noche". 197 00:15:47,113 --> 00:15:50,197 Piccadilly Circus, Soho y un típico pub inglés antiguo. 198 00:15:50,408 --> 00:15:54,402 Bueno, señoras, he estado guiando tours durante seis años y nadie ha querido esto. 199 00:15:54,620 --> 00:15:58,113 Bueno, con la diferencia horaria y el primer día de turismo, 200 00:15:58,332 --> 00:16:00,574 bueno, debes estar agotado. 201 00:16:01,836 --> 00:16:02,872 ¿No? 202 00:16:06,257 --> 00:16:09,921 Tour Londres de noche, avanti. 203 00:16:21,856 --> 00:16:24,064 - ¡Ahora está mejor! - ¿Cómo qué? 204 00:16:24,275 --> 00:16:27,859 El Londres que esperaba ver. Gente, no ... 205 00:16:28,070 --> 00:16:30,027 Venir también. Por aquí, Ron. 206 00:16:39,832 --> 00:16:41,824 Fuego. Cuando esté listo, Gridley. 207 00:16:44,295 --> 00:16:45,456 ¡Bingo! 208 00:16:46,964 --> 00:16:49,627 Eso está un poco mejor, ¿no? 209 00:16:49,842 --> 00:16:51,708 Ahora, ¿me lo estabas diciendo? 210 00:16:54,597 --> 00:16:55,633 Nada en realidad. 211 00:16:55,848 --> 00:16:59,683 Es solo que, por primera vez, no me siento como el típico turista estadounidense, eso es todo. 212 00:16:59,894 --> 00:17:04,434 Bueno, no es usted típica, Srta. Sam. Lo supe desde el primer momento en que te vi. 213 00:17:04,649 --> 00:17:06,060 ¿En serio? 214 00:17:06,651 --> 00:17:10,144 ¿Qué dirías? Que soy ... ¿Qué? ¿Inteligente? 215 00:17:10,363 --> 00:17:11,604 Oh, mucho. 216 00:17:12,406 --> 00:17:14,614 ¿Y quizás no mal parecido? 217 00:17:14,825 --> 00:17:17,909 De hecho, eres un aplastante. 218 00:17:18,120 --> 00:17:21,329 Y tengo seis hermosos dedos en mi pie derecho. 219 00:17:21,541 --> 00:17:25,455 De hecho lo haces. Y me estás intentando, ¿no? 220 00:17:25,670 --> 00:17:27,206 Sí, supongo que lo estaba. 221 00:17:27,421 --> 00:17:30,414 Verá, demuestra mi punto. No eres típico. 222 00:17:34,136 --> 00:17:35,297 ¿Petardo? 223 00:17:37,640 --> 00:17:42,476 Tranquilo, señorita Sam. Así se llaman aquí las salchichas, salchichas. 224 00:17:42,687 --> 00:17:44,895 No, gracias, Ron. Oh disculpe. 225 00:17:45,898 --> 00:17:48,231 Esto 226 00:17:48,442 --> 00:17:51,810 es el viejo indio 227 00:17:55,032 --> 00:17:56,318 truco de cerveza. 228 00:18:00,246 --> 00:18:02,533 Bueno, eres un hombre muy talentoso. 229 00:18:02,748 --> 00:18:07,288 Oh si. Escribiré mi novela de esta manera. Si no se vende, baje la trampilla. 230 00:18:10,840 --> 00:18:13,958 Sabes, cuando esta travesura comenzó esta noche, 231 00:18:14,176 --> 00:18:16,884 No estaba muy feliz por eso, pero ahora mis sentimientos han cambiado. 232 00:18:17,096 --> 00:18:18,303 Bueno, los has cambiado. 233 00:18:18,514 --> 00:18:20,756 - Sr. Cartwright ... - Por favor, Charlie. 234 00:18:22,727 --> 00:18:28,268 Charlie. Mira, mi tiempo en Europa es muy limitado. 235 00:18:28,482 --> 00:18:33,352 Quiero ver cosas, llevarme a casa experiencias y recuerdos, y eso es todo. 236 00:18:33,571 --> 00:18:36,484 Bueno, si lo que buscas son experiencias y recuerdos, 237 00:18:36,699 --> 00:18:39,019 ¡Es el teniente Charles Cartwright que se presenta al servicio, señor! 238 00:18:39,201 --> 00:18:40,988 - ¡Encantador! ¡Maldito encantador! - ¡Punto! 239 00:18:41,203 --> 00:18:43,365 Me cansé de esperar, amor, así que llamé a Peter. 240 00:18:43,581 --> 00:18:45,368 - Conoces a Peter Wiggins. - Hola a todos. 241 00:18:45,583 --> 00:18:47,700 Vino a recogerme. Aquí estamos. 242 00:18:47,918 --> 00:18:50,126 Bueno, la gira London by Night está a punto de terminar, así que ... 243 00:18:50,338 --> 00:18:53,297 Oh, no olvides dejar una llamada matutina, amor. 244 00:18:53,507 --> 00:18:54,839 - Dios los bendiga. - Adios a todos. 245 00:18:55,051 --> 00:18:57,088 ¡Pero Dot! ¡Esperar! 246 00:19:00,931 --> 00:19:02,138 ¡No podría importarme menos! 247 00:19:02,350 --> 00:19:05,718 Arruiné tu velada. 248 00:19:05,936 --> 00:19:07,552 Pero podrías salvarlo, lo sabes. 249 00:19:07,772 --> 00:19:09,583 Es temprano por la noche y el hotel está a la ... 250 00:19:09,607 --> 00:19:12,896 - Oh, hazme un favor, Charlie. - ¡Cualquier cosa! 251 00:19:13,110 --> 00:19:14,897 Acepta un no por respuesta. 252 00:19:23,245 --> 00:19:25,202 Damas y caballeros, 253 00:19:25,414 --> 00:19:29,078 porque tiene más de 50 canales y 550 puentes, 254 00:19:29,293 --> 00:19:32,877 Amsterdam se conoce a menudo como la Venecia del norte. 255 00:19:33,089 --> 00:19:37,754 Este pequeño país de Holanda es famoso por Rembrandt, el tulipán, el queso Edam. 256 00:19:37,968 --> 00:19:41,928 También para van Gogh, chocolate holandés, cerveza holandesa, limpiador holandés, 257 00:19:42,139 --> 00:19:46,850 la golosina holandesa, la puerta holandesa, el tío holandés. De hecho, amigos, estáis en holandés. 258 00:20:04,036 --> 00:20:07,780 Juegue bien sus cartas, señorita Sam, y tengo un regalo extra especial para usted. 259 00:20:08,457 --> 00:20:09,993 ¿Postales sucias? 260 00:20:11,711 --> 00:20:13,327 Chocolates holandeses. 261 00:20:26,726 --> 00:20:28,161 Y ahora que estamos en el continente 262 00:20:28,185 --> 00:20:30,427 te despertarán todas las mañanas a las 6:00 am 263 00:20:30,646 --> 00:20:31,682 ¿6:00 am? 264 00:20:31,897 --> 00:20:34,981 Lo siento, es la única forma en que podemos mantenernos cerca de nuestro horario. 265 00:20:35,192 --> 00:20:37,684 Y el equipaje debe empacarse y colocarse fuera de las puertas antes de las 7:00 266 00:20:37,903 --> 00:20:40,737 para que se pueda recoger y colocar en el autobús a la hora de salida, 267 00:20:40,948 --> 00:20:42,814 8:00 am en punto. 268 00:20:44,118 --> 00:20:47,907 De vuelta a casa ni siquiera me levanto hasta las 8:00, y ahí es cuando estoy trabajando. 269 00:20:48,122 --> 00:20:49,909 ¿"Molino de viento" es una palabra o dos? 270 00:20:50,124 --> 00:20:52,484 Como llegamos un poco tarde, cuando lleguemos a Ámsterdam, 271 00:20:52,626 --> 00:20:54,788 tendremos tan solo 55 minutos para llegar a nuestras habitaciones, 272 00:20:55,004 --> 00:20:56,648 recibir nuestro equipaje y recibir nuestro almuerzo 273 00:20:56,672 --> 00:20:59,460 antes de visitar el mercado de quesos de Alkmaar, 274 00:20:59,675 --> 00:21:01,291 donde una vez a la semana en la plaza del pueblo 275 00:21:01,510 --> 00:21:04,378 hay una subasta de quesos Gouda y quesos Edam, 276 00:21:04,597 --> 00:21:06,930 y bonitos quesos Gouda Edam. 277 00:21:07,141 --> 00:21:10,225 Chico, ¿cómo se le ocurren todos esos chistes? 278 00:21:10,436 --> 00:21:12,519 ¡Tripas, puras tripas! 279 00:21:12,730 --> 00:21:14,016 Queso holandés. 280 00:21:14,231 --> 00:21:15,938 ¿Qué pasa con el queso americano? 281 00:21:16,150 --> 00:21:17,753 Bueno, eso lo podemos conseguir en Estados Unidos. 282 00:21:17,777 --> 00:21:20,861 Si nos damos prisa, podemos tomar un avión de regreso esta noche. 283 00:21:21,071 --> 00:21:25,156 Escuche, soy tan turista estadounidense como cualquiera de estas personas. 284 00:21:30,873 --> 00:21:35,459 Gracias. He estado usando esa línea de muestra gratuita cinco, seis veces al día. 285 00:21:35,669 --> 00:21:37,160 Debes amar el queso. 286 00:21:37,379 --> 00:21:38,961 Odio morir de hambre. 287 00:21:39,173 --> 00:21:41,290 Edna, Shelly está hablando con alguien. 288 00:21:41,509 --> 00:21:44,047 Sea quien sea, mañana estará en Bruselas. 289 00:21:45,763 --> 00:21:49,256 Y llevo aquí una semana hablando con este grupo holandés en la Universidad. 290 00:21:49,475 --> 00:21:52,593 Queremos que representen a Holanda en una manifestación en Roma. 291 00:21:52,812 --> 00:21:54,599 ¿Vas a liderar un motín o algo así? 292 00:21:54,814 --> 00:21:58,558 No exactamente. Mi bolsa es carteles de piquete y reclutamiento. 293 00:21:58,776 --> 00:21:59,856 ¿A dónde te diriges desde aquí? 294 00:21:59,902 --> 00:22:03,771 Regreso al bus. El olor de este queso me está matando. 295 00:22:03,989 --> 00:22:06,229 Sigue adelante. Te traeré una muestra gratis en el autobús. 296 00:22:06,408 --> 00:22:08,570 Hazme un favor. No lo hagas. 297 00:22:10,538 --> 00:22:15,033 ¿18 días encerrado en un autobús con esa gente? ¡Es como si estuviera enfermo! ¿Para qué? 298 00:22:15,751 --> 00:22:19,119 Oh, mi padre tenía miedo de que mi novio y yo estuviéramos a punto de lograrlo. 299 00:22:19,338 --> 00:22:22,456 Sabes. De todos modos, mi novio estaba demasiado asustado. 300 00:22:22,675 --> 00:22:25,463 - ¿Del sexo? - De mi padre. 301 00:22:25,678 --> 00:22:30,548 Eso es interesante. Supongo que la virginidad sigue siendo un gran problema en las ciudades más pequeñas. 302 00:22:30,766 --> 00:22:34,305 Charlotte, Carolina del Norte, no es una de las ciudades más pequeñas. 303 00:22:37,648 --> 00:22:41,733 Me gustas. Tienes orgullo local. Eres étnico. 304 00:22:41,944 --> 00:22:44,402 ¿Estoy? ¿Qué es? 305 00:22:44,613 --> 00:22:48,197 Muy agradable. De acuerdo, uno más. 306 00:22:48,409 --> 00:22:49,616 Si bien. 307 00:22:54,081 --> 00:22:56,789 Déjame ... Bien. 308 00:22:59,044 --> 00:23:01,582 Ahora, un segundo, quiero intentar conseguir un poco más ... 309 00:23:02,631 --> 00:23:05,669 Queridos sabios, segundo país, segunda chica. 310 00:23:05,843 --> 00:23:07,505 Batear mil. 311 00:23:10,431 --> 00:23:12,047 Eso es lindo. 312 00:23:13,601 --> 00:23:17,265 - ¿Eres comunista? - No. Universidad de Pennsylvania. 313 00:23:18,731 --> 00:23:20,973 Pensé que eras un poco maduro. 314 00:23:21,191 --> 00:23:23,148 Bueno, mira, te veré en el camino. 315 00:23:23,360 --> 00:23:24,942 ¿En serio? ¿Quieres decir? 316 00:23:25,154 --> 00:23:26,861 Mantén la fe, cariño. 317 00:24:04,318 --> 00:24:07,982 - ¿Estás seguro de que todo irá bien, Charlie? - Oh, estoy seguro de que será perfecto. 318 00:24:08,197 --> 00:24:10,037 ¿Y sus turistas no volverán esta vez? 319 00:24:10,240 --> 00:24:13,483 Los tengo tan sobreprogramados que es posible que nunca regresen. 320 00:24:13,702 --> 00:24:15,614 Primero, el mercado del queso. 321 00:24:15,829 --> 00:24:16,910 Luego el Rijksmuseum. 322 00:24:17,122 --> 00:24:19,660 Eso es al menos una hora para que vean todos esos Rembrandt, 323 00:24:19,875 --> 00:24:22,117 - Franz Halses y Vermeers, ¿no? - Sí. 324 00:24:22,336 --> 00:24:25,374 ¿Y después de la fábrica de corte de diamantes, la fábrica de cerveza Heineken, ja? 325 00:24:25,589 --> 00:24:26,589 - Ja. - A continuación, después de... 326 00:24:27,716 --> 00:24:29,878 Firme. Ese será el champán. 327 00:24:33,055 --> 00:24:36,639 Irma Blakely ha desaparecido en un autobús japonés. 328 00:24:36,850 --> 00:24:38,887 Y puedo cometer hara-kari. 329 00:24:39,561 --> 00:24:43,726 ¡Ja, de Tokio! Se quedaron en este hotel anoche. 330 00:24:44,274 --> 00:24:47,563 - Incluso tenían tus habitaciones. - ¡Ahora tienen a mi esposa! 331 00:24:47,778 --> 00:24:50,361 Aquí lo tienes. Banzai Tours número 33. 332 00:24:50,572 --> 00:24:52,772 ¿No te dije que la recuperarías en poco tiempo? 333 00:24:52,866 --> 00:24:54,653 - ¡No conoces a Irma! - Sr. Blakely ... 334 00:24:54,868 --> 00:24:56,404 Al colocar este mapa superpuesto 335 00:24:56,620 --> 00:25:00,239 del itinerario Banzai sobre nuestro propio itinerario World Wind, 336 00:25:00,457 --> 00:25:03,200 fácilmente vemos que los dos recorridos se entrecruzan aquí en Roma 337 00:25:03,419 --> 00:25:05,379 aquí en Zurich y allí mismo de nuevo en Wiesbaden. 338 00:25:06,630 --> 00:25:08,233 Sí, pero no lo entiendes. Verás, Irma siempre ... 339 00:25:08,257 --> 00:25:10,977 El jueves por la mañana tomamos el vapor del Rin a Wiesbaden desde Koblenz. 340 00:25:11,176 --> 00:25:12,216 Y para el jueves por la tarde, 341 00:25:12,261 --> 00:25:15,675 usted y su querida esposa nunca sabrán que ella estuvo fuera. 342 00:25:17,641 --> 00:25:19,428 Quiero llamarla. ¿Dónde está ella ahora? 343 00:25:19,643 --> 00:25:20,804 Hamburgo. 344 00:25:29,778 --> 00:25:32,361 Coblenza a Wiesbaden. Jueves por la mañana. 345 00:25:41,540 --> 00:25:43,247 - ¡Esperar! ¡Elsa! - ¡Hilda! 346 00:25:46,712 --> 00:25:47,919 Señorita Sam. 347 00:25:49,840 --> 00:25:53,049 Bueno, debes admitir que tengo talento para irrumpir contigo en el momento equivocado. 348 00:25:53,260 --> 00:25:55,217 Sí, te estás volviendo muy bueno en eso. 349 00:25:55,429 --> 00:25:57,389 Bueno, me das muchas oportunidades para practicar. 350 00:25:57,514 --> 00:26:00,848 Estas paradas se denominan oficialmente paradas, ya sabes. 351 00:26:01,727 --> 00:26:03,087 ¿Cómo se les da seguimiento a todos? 352 00:26:03,145 --> 00:26:06,332 Quiero decir, ¿tienes un mapa de Europa en tu habitación con alfileres clavados en él? 353 00:26:06,356 --> 00:26:10,191 Ahora, ¿por qué no pensé en eso? Ustedes, los yanquis, tienen un genio para la organización. 354 00:26:10,402 --> 00:26:14,737 Bueno, solo quería disculparme por arruinar tu tarde, eso es todo. 355 00:26:14,948 --> 00:26:17,361 Bueno, podrías disculparte con una copa de champán. 356 00:26:17,576 --> 00:26:20,614 - Quiero decir, nunca me devolverían el dinero. - ¡Oh que pena! 357 00:26:20,829 --> 00:26:22,661 No es un mal vino. 358 00:26:22,873 --> 00:26:26,116 No es el año que pedí, pero nunca lo es. ¿Qué te parece? 359 00:26:26,335 --> 00:26:29,203 - No gracias. - ¿Taza de té? 360 00:26:29,421 --> 00:26:32,789 Charlie, de verdad eres perfecto. 361 00:26:33,008 --> 00:26:36,376 ¡Del champagne al té! Eso es un juego de pies brillante. 362 00:26:40,265 --> 00:26:42,848 - ¿Alguien te está estudiando? - ¿Estudiarme? 363 00:26:43,060 --> 00:26:46,269 La Fundación Rockefeller o Ford podrían otorgarle una subvención. 364 00:26:46,480 --> 00:26:48,267 ¿Quiere decir que yo también podría conseguir dinero? 365 00:26:48,482 --> 00:26:50,895 Bueno, tendrías que empezar por llevar un registro. 366 00:26:51,110 --> 00:26:53,944 No tengo que hacerlo. ¡Usted está! 367 00:27:09,294 --> 00:27:10,626 ¿Hola Irma? 368 00:27:10,838 --> 00:27:12,921 Son las 6:00, señor. 369 00:27:13,132 --> 00:27:16,591 Escuche, operadora, todavía no he completado mi llamada a ... 370 00:27:18,679 --> 00:27:19,679 Banzai. 371 00:27:24,977 --> 00:27:26,388 ¿Qué diablos pasa ahora? 372 00:27:26,603 --> 00:27:27,889 Son las 6:00. 373 00:27:39,741 --> 00:27:40,741 Harmon aquí. 374 00:27:40,909 --> 00:27:42,366 Son las 6:00. 375 00:27:42,911 --> 00:27:45,779 0600 horas, ¡compruébalo! Una y otra vez. 376 00:27:45,998 --> 00:27:49,457 Chow en una hora, paisan. Deje caer sus relojes y agarre sus calcetines. 377 00:27:52,462 --> 00:27:54,749 No creo que mis calcetines se sequen en una hora. 378 00:27:57,759 --> 00:27:58,759 ¿Sí? 379 00:27:58,844 --> 00:28:00,255 Son las 6:00, señor. 380 00:28:00,470 --> 00:28:04,840 ¿Son las 6:00? Oh, muchas gracias. Adiós. 381 00:28:24,036 --> 00:28:25,823 Once, buenos días. 382 00:28:26,038 --> 00:28:27,745 Doce, buenos días. 383 00:28:27,956 --> 00:28:29,913 Trece, buenos días. 384 00:28:30,667 --> 00:28:32,624 Catorce, buenos días. 385 00:28:33,253 --> 00:28:35,085 Quince, buenos días. 386 00:28:35,881 --> 00:28:37,964 Dieciséis, buenos días, señorita Sam. ¿Dormir bien? 387 00:28:38,175 --> 00:28:40,212 - Bien, gracias. ¿Y tú? - Solo, gracias. 388 00:28:40,427 --> 00:28:42,089 Diecisiete, buenos días. 389 00:28:42,304 --> 00:28:43,420 Dieciocho, buenos días. 390 00:28:43,639 --> 00:28:45,380 Todo presente y correcto. 391 00:28:45,599 --> 00:28:46,840 ¡Hacia adelante! 392 00:28:55,234 --> 00:28:58,227 Lo que no daría por escuchar las tres palabras más bonitas 393 00:28:58,445 --> 00:29:01,654 en el idioma inglés, "Yankee go home". 394 00:29:13,418 --> 00:29:16,252 Tomaré una suposición salvaje. Chocolate belga. 395 00:29:17,756 --> 00:29:19,372 - Postales francesas. - ¡Ooh! 396 00:29:25,764 --> 00:29:29,508 Sí, sí, el viejo lugar no ha cambiado ni un poco 397 00:29:29,726 --> 00:29:32,969 desde que llegamos a toda velocidad por aquí en el 45. 398 00:29:33,188 --> 00:29:35,020 ¿Quieres cambiar de asiento conmigo? 399 00:29:35,232 --> 00:29:37,224 Esa es la razón por la que hice este recorrido en particular. 400 00:29:37,442 --> 00:29:39,729 Esto golpea los mismos lugares que golpeé durante la guerra. 401 00:29:39,945 --> 00:29:42,813 Mira, puedes quedarte en mi asiento. Realmente, no me importa. 402 00:29:43,031 --> 00:29:46,615 El asiento está mal para mí. Verá, no estuve en la Segunda Guerra Mundial. 403 00:29:47,077 --> 00:29:48,318 ¿En absoluto? 404 00:29:48,954 --> 00:29:50,365 Lo siento. 405 00:29:50,998 --> 00:29:54,287 ¿Es porque tienes parientes en Italia? 406 00:29:54,876 --> 00:29:58,916 No, es solo que no estaban reclutando niños de siete años. 407 00:30:00,799 --> 00:30:03,879 Antes de llegar a Bruselas, quizás lo más importante que debes saber 408 00:30:04,011 --> 00:30:07,095 es que tenemos tan poco tiempo después de llegar allí. 409 00:30:07,306 --> 00:30:08,922 Así que después de comer algo rápido, 410 00:30:09,141 --> 00:30:11,679 tenemos que exprimir maravillas como el Atomium, 411 00:30:11,893 --> 00:30:14,385 símbolo de la Exposición Universal de Bruselas de 1958. 412 00:30:14,604 --> 00:30:16,721 ¿Qué diablos se supone que es, de todos modos? 413 00:30:16,940 --> 00:30:19,853 No lo sé, pero me parece algo sucio. 414 00:30:20,068 --> 00:30:22,151 Me parece un juguete de hojalata gigante. 415 00:30:22,362 --> 00:30:25,025 Me parece otra tarde aburrida. 416 00:30:25,240 --> 00:30:27,573 ¡A Irma le hubiera encantado esto! 417 00:30:27,784 --> 00:30:31,494 ¿Cómo le gustaría pagarle a un plomero 12 dólares la hora para arreglar eso, eh? 418 00:30:32,414 --> 00:30:35,953 ¿Y alguno de ustedes querría perderse el mundialmente famoso Manneken Pis? 419 00:30:36,168 --> 00:30:38,168 Pensé que sería mucho más grande que eso. 420 00:30:38,211 --> 00:30:40,328 Bueno, es solo un niño. 421 00:30:42,049 --> 00:30:45,463 ¿Dónde está Shelly? ¿Shelly tiene que ver algo así? 422 00:30:45,677 --> 00:30:47,043 ¡Sí, oh, sí! 423 00:30:47,262 --> 00:30:49,182 Solo podemos dedicarles una hora, señoras. 424 00:30:49,222 --> 00:30:51,259 para comprar unos exquisitos encajes belgas. 425 00:30:51,475 --> 00:30:52,475 No sé. 426 00:30:52,559 --> 00:30:56,553 Conozco una tienda donde la mención de mi nombre le dará la mejor compra de la ciudad. 427 00:30:56,772 --> 00:30:59,059 Se lo digo, señorita Perkins, esa blusa es usted. 428 00:30:59,274 --> 00:31:01,732 Un poco demasiado de mí, me temo. 429 00:31:01,943 --> 00:31:04,686 Sobre todo, debemos visitar esa notable plaza antigua. 430 00:31:04,905 --> 00:31:08,364 en el centro de la bulliciosa Bruselas, la Grand Place. 431 00:31:08,575 --> 00:31:11,158 ¿Qué tiene de grandioso este lugar? 432 00:31:11,370 --> 00:31:14,579 Quita el oro y ¿qué tienes? Viviendas. 433 00:31:15,874 --> 00:31:19,834 La Grand Place realmente debe verse de noche para apreciar su verdadera magnificencia. 434 00:31:20,045 --> 00:31:21,206 ¿Por qué no lo vemos de noche? 435 00:31:21,421 --> 00:31:23,775 Porque tenemos que dormir, desde mañana a las 6:00 am, 436 00:31:23,799 --> 00:31:24,799 estamos en movimiento de nuevo 437 00:31:25,133 --> 00:31:28,092 y rumbo a nuestra primera parada, Bastogne, 438 00:31:28,303 --> 00:31:30,590 donde un monumento marca el lugar donde sus tropas americanas 439 00:31:30,806 --> 00:31:35,517 luchó con tanta valentía y valentía en una de las batallas clave de la Segunda Guerra Mundial. 440 00:31:38,939 --> 00:31:42,899 Fue aquí donde ganamos la Batalla de las Ardenas. 441 00:31:45,278 --> 00:31:48,396 Oye, ¿ves ahí abajo, dónde está esa pareja? 442 00:31:48,615 --> 00:31:51,278 Ahora, ese era un punto fuerte alemán. Ven aquí. 443 00:31:55,414 --> 00:31:57,576 Después de que pensaron que su bombardeo nos había ablandado, 444 00:31:57,791 --> 00:32:00,955 luego se mudaron con sus tanques. Ahora, ¿qué hicimos? 445 00:32:01,169 --> 00:32:03,252 Se mudó con nuestros tanques. 446 00:32:03,463 --> 00:32:04,463 Bien, bien, bien. 447 00:32:07,843 --> 00:32:08,959 Empezamos a bajar la colina. 448 00:32:11,263 --> 00:32:12,674 Cada arma en llamas. 449 00:32:14,266 --> 00:32:16,178 ¡Tuvimos que empujarlos hacia atrás o estábamos muertos! 450 00:32:23,066 --> 00:32:25,228 Y luego los alemanes se retiraron. 451 00:32:38,832 --> 00:32:41,074 Luxemburgo. Para la mayoría de los turistas estadounidenses, 452 00:32:41,293 --> 00:32:45,253 este pequeño ducado existe principalmente como una parada para almorzar entre Bélgica y Alemania. 453 00:32:45,464 --> 00:32:48,628 De hecho, escuché a algunas mujeres de Kentucky llamar a esto Luncheonburg. 454 00:32:49,092 --> 00:32:51,459 ¿Por qué el American Express Tour obtiene ensalada y nosotros no? 455 00:32:51,678 --> 00:32:53,670 Bueno, son de lujo. Somos solo de primera clase. 456 00:32:53,889 --> 00:32:56,569 Acabo de conocer a un compañero del Cook's Tour. Anoche comieron bistec. 457 00:32:56,725 --> 00:32:59,638 Tienen su propio baño privado, justo en el autobús, con Kleenex gratis. 458 00:32:59,853 --> 00:33:02,373 No veo nada en este menú excepto cosas como hamburguesas, 459 00:33:02,481 --> 00:33:03,749 salchichas y bocadillos de queso americano. 460 00:33:03,773 --> 00:33:05,084 Eso me hará bien. Tomaré una hamburguesa. 461 00:33:05,108 --> 00:33:07,600 - ¿Cómo se escribe Luxemburgo? - Luxemburgo, LUX ... 462 00:33:07,819 --> 00:33:09,299 Ella también. Bien hecho. Shelly? 463 00:33:09,404 --> 00:33:12,067 Estoy tan mareado con el auto desde ese autobús que estoy mareado. 464 00:33:12,282 --> 00:33:13,282 LUX ... 465 00:33:13,492 --> 00:33:15,358 Haz esas tres hamburguesas, yo me comeré la de ella. 466 00:33:15,535 --> 00:33:17,697 - EM ... - Estoy a dieta. ¿Podría comer ensalada? 467 00:33:17,913 --> 00:33:18,913 No hay sustituciones, señora. 468 00:33:19,080 --> 00:33:21,663 Que sean cuatro hamburguesas. De todos modos, fue una dieta de choque. 469 00:33:21,875 --> 00:33:23,115 Yo también comeré cuatro hamburguesas. 470 00:33:23,168 --> 00:33:25,706 - Eso es extra, señor. - No le hagas caso. Siempre está bromeando. 471 00:33:25,921 --> 00:33:27,958 - Disculpe, ¿dónde estaba? - LUXEM ... 472 00:33:28,173 --> 00:33:29,630 - SOS - SOS ... 473 00:33:29,841 --> 00:33:33,334 No, Sra. Ferguson, no escriba eso. Eso es lo que estoy ordenando, SOS 474 00:33:33,553 --> 00:33:36,216 Eso es carne picada sobre una tostada. Me llegó a gustar en el ejército. 475 00:33:36,431 --> 00:33:38,923 - LUXEM ... - ¿Por qué no? SOS para mí también. 476 00:33:39,142 --> 00:33:41,022 Escuchen, amigos, no es de mi incumbencia, de verdad, 477 00:33:41,061 --> 00:33:44,020 pero ¿no crees que al menos deberíamos probar algunas de las delicias locales? 478 00:33:44,231 --> 00:33:45,750 - Soy un juego. - ¿Algo como qué? 479 00:33:45,774 --> 00:33:47,561 - BURGO. - Bueno, no lo sé. 480 00:33:47,776 --> 00:33:49,392 ¿Cuál es la especialidad de la casa? 481 00:33:49,611 --> 00:33:51,443 - Hamburguesas. - Oh no. No me refiero a nosotros. 482 00:33:51,655 --> 00:33:53,375 Me refiero a la gente local que viene aquí. 483 00:33:53,573 --> 00:33:57,317 La gente local no viene aquí. Esto es estrictamente para nuestros amigos turistas. 484 00:33:57,536 --> 00:33:59,903 Haz esa hamburguesa más, por favor. 485 00:34:00,121 --> 00:34:05,037 Irma, estoy hablando tan alto como puedo. Ahora escucha. 486 00:34:06,378 --> 00:34:13,217 Vamos en vapor de Koblenz a Wiesbaden. 487 00:34:13,927 --> 00:34:18,718 Mañana. Entonces, lo que he ... Sí, Koblenz. 488 00:34:19,766 --> 00:34:24,761 Si, si, mañana. Buque de vapor. ¡Buque de vapor! 489 00:34:24,980 --> 00:34:26,346 ¡En el Rin! 490 00:34:28,441 --> 00:34:31,275 Damen und Herren, ahora cambiamos de autobús a barco, 491 00:34:31,486 --> 00:34:35,571 navegando por el legendario Rin, donde los Lorelei cantan sus canciones de sirena 492 00:34:35,782 --> 00:34:38,695 debajo de los castillos de cuento de hadas de la antigua Alemania. 493 00:34:53,925 --> 00:34:55,587 ¿Disfrutando, Sr. Ferguson? 494 00:34:55,802 --> 00:34:56,802 - Hola, Charlie. - ¿Si? 495 00:34:56,970 --> 00:34:59,240 Esta sustancia sabe como si hubiera sido bombeada directamente del río. 496 00:34:59,264 --> 00:35:02,098 - ¿No tienes vino importado? - ¿Qué? ¿En Alemania? ¿Vino francés? 497 00:35:02,309 --> 00:35:03,720 No, California! 498 00:35:05,020 --> 00:35:08,684 - Oh, Fred, eso fue hermoso. - De hecho lo fue, Fred. 499 00:35:29,377 --> 00:35:32,245 ¿Creerías que nunca antes había bailado folclóricamente en mi vida? 500 00:35:32,464 --> 00:35:35,207 - Lo estás haciendo bien, Jack. - ¡Oh chico! 501 00:36:03,286 --> 00:36:08,702 "Queridos jugadores de póquer celosos, cinco menos, quedan cuatro. Firmado, Lucky". 502 00:36:18,802 --> 00:36:21,340 ¿Está lista para beber algo ahora, señorita Sam? 503 00:36:21,554 --> 00:36:24,046 No gracias. El paisaje es bastante embriagador. 504 00:36:24,265 --> 00:36:25,618 Bueno, lo dejaré aquí en la cubierta 505 00:36:25,642 --> 00:36:28,726 en caso de que te dé frío con esa bonita prenda de encaje. Belga, ¿no es así? 506 00:36:28,937 --> 00:36:30,428 Si. Lo compré en Bruselas. 507 00:36:30,647 --> 00:36:31,647 Tienda que recomendé? 508 00:36:31,731 --> 00:36:33,731 Donde la mera mención de tu nombre obra milagros. 509 00:36:33,817 --> 00:36:36,817 Prácticamente desmayó a la deslumbrante joven que trabaja allí. 510 00:36:36,903 --> 00:36:38,381 - La buena Yvette. - Yvonne, creo que dijo ... 511 00:36:38,405 --> 00:36:40,285 Oh si por supuesto. ¿Ella te dio un descuento? 512 00:36:40,323 --> 00:36:42,565 - 20%. - Eso no está mal, ¿eh? 513 00:36:42,784 --> 00:36:46,619 Bueno, fue maravilloso hasta que vi lo mismo con un 30% de descuento. 514 00:36:46,830 --> 00:36:49,493 - ¿Dónde? - En una tienda a una cuadra. 515 00:36:49,708 --> 00:36:51,352 Bueno, puede que se haya visto similar, pero estoy seguro ... 516 00:36:51,376 --> 00:36:54,540 Oh, no, no similar, Charlie, idéntico. 517 00:36:54,754 --> 00:36:56,874 Lo comprobaré con Yvonne la próxima vez que la vea. 518 00:36:57,006 --> 00:36:59,568 Bueno, no necesitas hacer eso porque resulta que soy el asistente de compras 519 00:36:59,592 --> 00:37:02,655 para vestidos de mujer para uno de los grandes almacenes más grandes de Minneapolis, así que ... 520 00:37:02,679 --> 00:37:03,679 ¿En serio? 521 00:37:03,763 --> 00:37:05,783 ... si hay algo que sé, es tela y mano de obra, 522 00:37:05,807 --> 00:37:07,367 mucho mejor que el comprador medio. 523 00:37:07,475 --> 00:37:09,912 En cierto modo, te había catalogado como una de esas mujeres terriblemente eficientes 524 00:37:09,936 --> 00:37:13,179 que programan computadoras o algo así. Nunca te vi con vestidos de dama. 525 00:37:13,398 --> 00:37:15,936 Y nunca te vi como un estafador barato. 526 00:37:17,569 --> 00:37:20,357 Bueno, ¿puedes negar que obtendrás un retroceso con esta blusa? 527 00:37:20,572 --> 00:37:22,404 10%, y la palabra es "comisión", 528 00:37:22,615 --> 00:37:24,447 una práctica perfectamente legítima. 529 00:37:24,659 --> 00:37:28,118 Oh, por supuesto. Todo vale cuando se trata de desplumar a los turistas estadounidenses. 530 00:37:28,329 --> 00:37:29,807 No, espera. Esperar. ¿Alguna vez has pensado en lo que obtienes? 531 00:37:29,831 --> 00:37:31,322 por tan pocos de sus todopoderosos dólares? 532 00:37:31,541 --> 00:37:35,125 Obtienes todo esto. El arte, la tradición, la historia, la gente, la comida, 533 00:37:35,336 --> 00:37:38,579 toda su maldita magia! La ganga más grande que jamás haya existido 534 00:37:38,798 --> 00:37:40,960 ¡Pero todo lo que puedes ver es la etiqueta de precio! 535 00:37:41,176 --> 00:37:43,336 Oh, Charlie, estamos hablando de mucho más que eso ... 536 00:37:43,386 --> 00:37:45,924 - Oh vamos. - ...y tú lo sabes. 537 00:37:46,139 --> 00:37:50,258 ¿Cuánto tiempo esperas sobrevivir con el viejo encanto juvenil, eh? 538 00:37:50,477 --> 00:37:53,015 Por el resto de mi vida, si tengo suerte. 539 00:37:55,523 --> 00:37:56,934 Todo lo mejor. 540 00:38:01,196 --> 00:38:03,813 La maldita blusa te queda genial. 541 00:38:19,839 --> 00:38:21,705 ¡Harve! ¡Harve! 542 00:38:24,260 --> 00:38:28,345 ¡Harvey! ¡Harve, soy yo, Irma! 543 00:38:28,556 --> 00:38:31,094 - ¡Irma! - ¡Harve! ¡Venir a buscarme! 544 00:38:31,309 --> 00:38:35,553 ¡Te dije de Koblenz a Wiesbaden! 545 00:38:35,772 --> 00:38:38,936 - ¿Qué? - Primero Koblenz, luego Wiesbaden. 546 00:38:39,150 --> 00:38:40,357 ¡No puedo oírte! 547 00:38:40,568 --> 00:38:43,777 - ¡Vas por el camino equivocado! - ¡Harve! 548 00:38:44,739 --> 00:38:48,733 - ¡Irma! - ¡Ven a buscarme, Harvey! 549 00:38:50,078 --> 00:38:52,115 Irma! 550 00:38:54,165 --> 00:38:56,748 Irma! 551 00:39:13,518 --> 00:39:15,805 A Irma le hubiera encantado esto. 552 00:39:16,104 --> 00:39:20,348 El tipo que dijo: "No hay lugar como el hogar", debe haber tomado esta gira. 553 00:39:21,234 --> 00:39:24,898 Mesdames et monsieurs, para que disfrutes de las maravillas naturales 554 00:39:25,113 --> 00:39:26,313 de Suiza al máximo, 555 00:39:26,406 --> 00:39:28,272 World Wind Tours te lleva fuera de los caminos trillados 556 00:39:28,491 --> 00:39:32,360 y te ubica en el pequeño y pintoresco pueblo de Gruyere, de la fama del queso. 557 00:39:32,579 --> 00:39:35,822 Es uno de los lugares de vacaciones más famosos de esta tierra de libros de cuentos. 558 00:39:36,040 --> 00:39:38,453 ¡Queso! Así es como perdí a Irma. 559 00:39:38,668 --> 00:39:42,127 Oye, sí, lo siento. Nunca me había pasado nada como eso. 560 00:39:42,338 --> 00:39:44,375 Quizás porque nunca me he casado. 561 00:39:44,591 --> 00:39:46,628 - ¿Cómo? - Bueno, no lo sé. 562 00:39:46,801 --> 00:39:50,511 Solo había una chica por la que me sentí así. 563 00:39:50,722 --> 00:39:54,432 - Apuesto a que fue durante la guerra. - ¡Eso es increíble! Cómo lo supiste? 564 00:39:54,642 --> 00:39:57,496 Bueno, te escuché mencionar muchas veces que eras un veterano, así que pensé ... 565 00:39:57,520 --> 00:39:59,280 Sí, vivía en Roma cuando la liberamos. 566 00:39:59,397 --> 00:40:00,979 Su nombre era Gina. 567 00:40:02,066 --> 00:40:03,273 Aún lo es, apuesto. 568 00:40:03,484 --> 00:40:06,898 Vaya, esas fueron las tres semanas más hermosas que he pasado en mi vida. 569 00:40:08,823 --> 00:40:10,815 ¿Vas a ir a verla cuando lleguemos a Roma? 570 00:40:11,034 --> 00:40:13,777 ¡Chico, me encantaría, si tuviera las agallas! 571 00:40:20,126 --> 00:40:23,460 Está tardando tanto. ¿No puedes llegar desde aquí? 572 00:40:23,671 --> 00:40:26,084 Siento que nací en este autobús. 573 00:40:26,299 --> 00:40:28,086 Siento que morí por eso. 574 00:40:37,018 --> 00:40:39,458 Al ser tan remoto, pensarías que tendrían un atajo. 575 00:40:39,562 --> 00:40:41,975 ¿Cuál es nuestra prisa? De todos modos está empezando a llover. 576 00:40:43,775 --> 00:40:45,858 ¿Cómo es que nunca llueve los días de los museos? 577 00:40:55,203 --> 00:40:58,662 Este día libre me da la oportunidad que necesito para ponerme al día con mi correspondencia. 578 00:40:58,873 --> 00:41:02,787 No les diga la verdad. Déjalos pensar que nos estamos divirtiendo. 579 00:41:04,128 --> 00:41:07,917 ¡Aquí estoy, pagando este maldito viaje y agradecido por un día libre! 580 00:42:35,553 --> 00:42:37,886 ¡Oye! Por la escotilla. 581 00:42:38,097 --> 00:42:41,761 Más allá de los dientes, más allá de las encías, mira el estómago, aquí viene. 582 00:42:41,976 --> 00:42:43,592 Prosit. 583 00:42:46,189 --> 00:42:49,682 - El hogar nunca fue así, ¿eh, Edna? - Puedes decir eso de nuevo. 584 00:42:49,901 --> 00:42:51,187 Es como una boda italiana. 585 00:42:51,402 --> 00:42:53,485 ¡Vosotros, extranjeros, sabéis vivir! 586 00:42:53,696 --> 00:42:55,983 Bert, ¿qué tal si tomas una foto del grupo? 587 00:42:56,783 --> 00:42:59,366 Lo primero que aprende una persona, nunca desperdicie película. 588 00:43:01,204 --> 00:43:03,196 ¿A qué hora dijiste que tenías que estar en casa? 589 00:43:03,414 --> 00:43:05,872 Dijeron que el Fondue Fling terminaría a las 11:00. 590 00:43:06,084 --> 00:43:08,576 - ¿Su qué aventura? - Fondue Fling. 591 00:43:09,045 --> 00:43:12,914 Es una fiesta donde todo lo que comen es queso derretido. Viene con el tour. 592 00:43:13,382 --> 00:43:15,339 Esto es otra cosa. 593 00:43:15,760 --> 00:43:17,843 Sabes, cuando dijiste que iríamos a tu casa 594 00:43:18,054 --> 00:43:20,592 Nunca pensé que se convertiría en un albergue juvenil. 595 00:43:20,807 --> 00:43:22,924 Pensé que era hora de que conocieras a gente real. 596 00:44:04,600 --> 00:44:06,592 ¿Qué mujer en mis brazos? 597 00:44:07,270 --> 00:44:12,356 ¿En el barco? Oh, solo era Freda, eh, la Sra. Gooding. 598 00:44:13,985 --> 00:44:16,773 ¿Qué? No, no sé dónde está su marido ahora. 599 00:44:17,155 --> 00:44:18,862 Lleva muerto un par de años. 600 00:44:20,283 --> 00:44:22,115 ¡No, no está en la gira! 601 00:44:23,578 --> 00:44:25,820 Bueno, ella estaba bailando, ¡yo no! 602 00:44:27,081 --> 00:44:28,081 ¿Qué? 603 00:44:28,833 --> 00:44:32,543 No, Irma, no hay ninguna mujer aquí conmigo ahora. 604 00:44:32,753 --> 00:44:34,961 Eso es un acto de canto gritón lo que estás escuchando. 605 00:44:35,339 --> 00:44:37,080 ¡No estoy en mi habitación! 606 00:44:38,301 --> 00:44:43,638 Quiero decir, estoy en un sótano. Quiero decir, es la noche de Fondue Fling. 607 00:44:45,433 --> 00:44:48,767 ¿Hola? ¿Hola Irma? ¿Hola? 608 00:44:51,731 --> 00:44:53,768 - ¿Cómo está Irma? - ¡Histérico! 609 00:45:20,176 --> 00:45:22,759 - Hola. - Oh, me temo que todos estos asientos están ocupados. 610 00:45:22,970 --> 00:45:25,257 - ¿Donde está todo el mundo? - Baile. 611 00:45:26,098 --> 00:45:28,590 - ¿Y que hay de ti? - No estoy bailando. 612 00:45:28,809 --> 00:45:31,347 No, lo que quise decir fue, ¿te importaría unirte a ellos? 613 00:45:31,771 --> 00:45:33,228 No gracias. 614 00:45:37,485 --> 00:45:39,568 - ¿Ya tomaste fondue? - No. 615 00:45:39,779 --> 00:45:41,539 Bueno, hay una coincidencia. Yo tampoco. 616 00:45:41,572 --> 00:45:45,065 Pero tengo una idea. Supongamos que tú y yo lo tenemos juntos. 617 00:45:46,661 --> 00:45:47,661 ¿Por qué? 618 00:45:48,996 --> 00:45:52,865 Porque esto es Suiza. Es un país neutral. 619 00:45:54,001 --> 00:45:55,242 Oh. 620 00:45:55,920 --> 00:45:57,786 Eso está mejor, ¿no? 621 00:45:58,881 --> 00:46:00,372 Ven conmigo. 622 00:46:20,403 --> 00:46:22,395 Debe ser su noche de suerte, Srta. Sam. 623 00:46:22,613 --> 00:46:24,696 Estás a punto de participar de Charles Cartwright's 624 00:46:24,907 --> 00:46:27,194 Receta mundialmente famosa y especial para estas cosas. 625 00:46:27,410 --> 00:46:31,529 - ¿El ingrediente secreto es el aquavit? - Solo un guión o dos. 626 00:46:31,789 --> 00:46:35,783 - Charlie, no ayudará. - No debe discutir con el chef. 627 00:46:36,294 --> 00:46:37,830 100 a prueba e infalible, 628 00:46:38,045 --> 00:46:40,708 garantizado para derretir no solo el queso, sino también la niña. 629 00:46:40,923 --> 00:46:42,442 Bueno, al menos eres honesto al respecto. 630 00:46:42,466 --> 00:46:45,004 Sin embargo, si tu plan es destrozarme tanto que yo ... 631 00:46:45,219 --> 00:46:47,677 Mi plan es simplemente relajar la fuerza irresistible 632 00:46:47,888 --> 00:46:49,880 y el objeto inamovible antes del impacto. 633 00:46:53,644 --> 00:46:54,725 ¿Qué estás haciendo? 634 00:46:54,937 --> 00:46:57,429 Bueno, quiero demostrar que, borracho o sobrio, 635 00:46:57,648 --> 00:46:59,355 Soy igual de inamovible. 636 00:46:59,567 --> 00:47:03,186 - ¡Señorita Sam, usted es la fuerza irresistible! - ¡Oh! 637 00:47:03,404 --> 00:47:05,521 Proceda bajo su propio riesgo. 638 00:47:11,078 --> 00:47:15,197 Ella se enamoró de un cisne 639 00:47:18,127 --> 00:47:20,710 Sus ojos estaban llenos de plumas 640 00:47:21,088 --> 00:47:23,796 La llenó de canciones 641 00:47:25,718 --> 00:47:28,927 En el río Reedy 642 00:47:33,601 --> 00:47:38,562 En el río Reedy 643 00:47:40,441 --> 00:47:45,812 Ella en su bote, largas horas 644 00:47:47,865 --> 00:47:50,608 Él en su plumaje real 645 00:47:50,826 --> 00:47:53,489 Ella le tiró unas flores 646 00:47:55,373 --> 00:47:59,287 En el río Reedy 647 00:48:02,296 --> 00:48:07,712 Negra era la noche y estrellada 648 00:48:09,845 --> 00:48:12,758 Ella aflojó sus vestidos 649 00:48:12,973 --> 00:48:15,932 Y deja caer su cabello 650 00:48:17,561 --> 00:48:21,350 En el río Reedy 651 00:48:24,568 --> 00:48:29,688 Tristemente lloran y suspiran 652 00:48:32,034 --> 00:48:34,902 Mientras que en el crepúsculo de la tarde 653 00:48:35,121 --> 00:48:39,081 Dos cisnes se deslizan y vuelan 654 00:48:39,291 --> 00:48:43,706 Sobre el río Reedy 655 00:48:46,674 --> 00:48:51,214 Sobre el río Reedy 656 00:48:54,265 --> 00:49:00,262 Ella se enamoró de un cisne 657 00:49:06,527 --> 00:49:08,519 - Todo terminado. - No. 658 00:49:10,364 --> 00:49:12,230 Bueno, obviamente ya has tenido suficiente. 659 00:49:12,450 --> 00:49:15,784 No puedo olvidar lo diferente que eres. 660 00:49:16,454 --> 00:49:19,037 - ¿Diferente de quién? - De ti. 661 00:49:19,248 --> 00:49:20,830 Confidencialmente, yo tampoco puedo. 662 00:49:22,126 --> 00:49:24,413 Bueno, ¿no es mejor así? 663 00:49:25,296 --> 00:49:29,415 Sea como sea, es maravilloso. 664 00:49:34,388 --> 00:49:36,254 Oh, Charlie. 665 00:49:37,016 --> 00:49:41,932 Charlie Brown, lamento todas las cosas terribles que dije. 666 00:49:42,188 --> 00:49:43,975 Bueno, olvídalo, olvídalo. 667 00:49:44,190 --> 00:49:46,273 Pero no podría ser un pájaro más en la lista 668 00:49:46,484 --> 00:49:50,979 número nueve o 300 o cualquier cifra astronómica con la que trates. 669 00:49:51,363 --> 00:49:55,152 En realidad, son solo unos pocos amigos dispersos. Eso es todo. 670 00:49:56,327 --> 00:50:00,241 - Charlie, baila conmigo. - ¿Crees que puedes? 671 00:50:00,456 --> 00:50:01,456 ¿Baile? 672 00:50:01,624 --> 00:50:04,788 ¡Demonios, podría volar! 673 00:50:05,544 --> 00:50:08,252 Oh, es el aterrizaje lo que cuenta, amor. 674 00:50:18,182 --> 00:50:22,176 ¡Bien! Obviamente Samantha está lista para que la lleven a casa. 675 00:50:22,394 --> 00:50:23,726 ¡Excelente idea! 676 00:50:23,938 --> 00:50:25,554 Por mi. 677 00:50:36,825 --> 00:50:38,908 No es una mala pensión. 678 00:50:51,298 --> 00:50:54,211 Bo, sabía que eras maduro. 679 00:50:55,261 --> 00:50:56,877 ¡Shelly! ¿Estás ahí abajo, Shelly? 680 00:50:57,096 --> 00:50:58,382 ¡Dios mío, padre mío! 681 00:50:58,597 --> 00:51:01,510 Lo imaginé. Tal vez si lo ignoramos, se irá. 682 00:51:01,725 --> 00:51:03,967 - ¡Mi padre no! - ¡Shelly! 683 00:51:04,186 --> 00:51:07,224 - Shelly. Roma, jueves. - Roma, jueves. 684 00:51:07,439 --> 00:51:09,021 - Tú y yo. - ¡Ciao! 685 00:51:09,733 --> 00:51:10,733 Ciao. 686 00:51:20,828 --> 00:51:24,617 ¡Eso es! ¡Eso es un jonrón! ¡Eso es un jonrón! ¡Eso es bueno! 687 00:51:28,836 --> 00:51:32,000 Este tipo de cosas suceden a menudo aquí, ¿verdad? 688 00:51:50,566 --> 00:51:52,353 Tome un poco de esto, Srta. Sam. 689 00:51:53,193 --> 00:51:57,028 Por favor, no grites. Dime cuando lleguemos a Liechtenstein. 690 00:51:57,323 --> 00:52:00,612 - ¿Liechtenstein? - Te pedí que no gritaras. 691 00:52:02,328 --> 00:52:05,617 Salimos de Liechtenstein después del almuerzo. 692 00:52:06,957 --> 00:52:08,698 ¿Dónde estamos? 693 00:52:09,627 --> 00:52:11,414 Estamos en la soleada Italia. 694 00:53:10,145 --> 00:53:11,727 Canal está lleno de basura. 695 00:53:12,064 --> 00:53:14,181 Deletrean Venecia muy divertido aquí. 696 00:53:14,400 --> 00:53:16,266 Este es un lugar al que nunca llegó mi atuendo. 697 00:53:16,485 --> 00:53:20,479 Tengo parientes aquí. Les escribí ya voy. 698 00:53:20,698 --> 00:53:22,360 Todo es muy étnico. 699 00:53:22,658 --> 00:53:26,151 Hace siglos, Venecia era una de las ciudades estado más poderosas. 700 00:53:26,370 --> 00:53:29,113 ¡Espero que tuvieran una mejor recolección de basura en esos días! 701 00:53:29,498 --> 00:53:30,955 A Irma le hubiera encantado esto. 702 00:53:31,166 --> 00:53:34,910 No les escribí a mis parientes, les escribió mi madre. 703 00:53:35,129 --> 00:53:37,337 Si Amsterdam es la Venecia del norte, 704 00:53:37,548 --> 00:53:39,961 ¿Por qué Venecia no es la Amsterdam del sur? 705 00:53:40,175 --> 00:53:45,136 Venezia, VENEZIA es como lo deletrean. 706 00:53:49,727 --> 00:53:51,719 - ¡Charlie! - ¡Sofía! 707 00:53:51,937 --> 00:53:52,937 Maria! 708 00:53:55,983 --> 00:53:58,646 - ¡María, te ves genial! - Gracias. 709 00:53:58,861 --> 00:54:01,103 - Solo estamos aquí por un día. - ¿A dónde vas? 710 00:54:01,321 --> 00:54:04,109 Roma, pero te veré la próxima vez. 711 00:54:04,324 --> 00:54:05,656 ¡Mira eso! 712 00:54:05,909 --> 00:54:08,276 - ¡Hola Maria! - ¡Hola! 713 00:54:11,373 --> 00:54:14,081 Aguanta un segundo, ¿quieres? ¡Aguanta! 714 00:54:15,210 --> 00:54:18,749 Queridos amigos, la conocí en Venecia. Número ocho. 715 00:54:19,673 --> 00:54:24,134 "Esta es una ganadora de cualquier manera que la mires. Firmado, Agotado". 716 00:54:25,429 --> 00:54:26,990 Hey, todo el mundo sigue hablando de chow, 717 00:54:27,014 --> 00:54:29,256 pero aún no hemos comido nada. 718 00:54:31,935 --> 00:54:36,851 Ciao en Italia significa una de dos cosas, "hola" o "adiós". 719 00:54:37,065 --> 00:54:38,727 ¡Oye, paisan, lo sé! 720 00:54:38,942 --> 00:54:41,400 Estuve aquí en la guerra, ¿recuerdas? Estaba haciendo una broma. 721 00:54:41,612 --> 00:54:42,978 Mira, "chow" en el Ejército significa ... 722 00:54:43,197 --> 00:54:47,487 Perdóneme. Estoy muy nervioso. Voy a visitar a mis familiares. 723 00:55:18,941 --> 00:55:23,106 No sé si recibió la carta de mi madre o algo, pero soy John Marino. 724 00:55:26,490 --> 00:55:28,322 Giovanni Marinamanno? 725 00:55:28,867 --> 00:55:31,075 Originalmente, sí. Si. 726 00:55:43,715 --> 00:55:47,504 ¡Giovanni, Giovanni, Giovanni! 727 00:56:03,068 --> 00:56:04,354 Francesca! 728 00:56:19,376 --> 00:56:20,912 ¿Cómo estás? 729 00:57:05,422 --> 00:57:07,755 No puedo quedarme a almorzar. 730 00:57:08,216 --> 00:57:10,378 Tengo que coger un autobús. 731 00:58:08,860 --> 00:58:14,401 Se ve delicioso, pero mi autobús se va. 732 00:59:27,230 --> 00:59:28,846 Parece estupendo. 733 01:01:20,051 --> 01:01:22,964 - ¿Puedo tener este baile, señorita Sam? - ¿Qué estás haciendo aquí? 734 01:01:23,180 --> 01:01:25,172 Preguntándome por qué tú y yo no estamos bailando. 735 01:01:25,765 --> 01:01:27,848 Bueno, por un lado, no hay música. 736 01:01:28,059 --> 01:01:30,016 Un mero tecnicismo. 737 01:01:32,272 --> 01:01:35,686 La última vez que pensamos en bailar juntos 738 01:01:36,359 --> 01:01:37,895 Terminé borracho y desordenado. 739 01:01:38,111 --> 01:01:40,819 No no. Eras encantador. No, en serio, no. 740 01:01:41,031 --> 01:01:43,489 No, me alegro de que hayamos añadido un poco de fondue. 741 01:01:43,700 --> 01:01:47,614 De lo contrario, nunca hubiera sabido que había otro Sam Perkins. 742 01:01:47,996 --> 01:01:49,328 ¿Estás seguro de que lo hay? 743 01:01:50,290 --> 01:01:51,906 Damas y caballeros, 744 01:01:52,125 --> 01:01:55,368 Sam Perkins está vivo y en Venecia esta noche. 745 01:02:04,554 --> 01:02:06,796 Me engañaste por un minuto. 746 01:02:07,432 --> 01:02:10,550 Pensé que eras solo otra ejecutiva estadounidense 747 01:02:11,102 --> 01:02:15,437 hecho a sí mismo, independiente, ambicioso, ambivalente. 748 01:02:15,649 --> 01:02:19,268 Aquí por unas semanas para decidir si casarme ... ¿Cómo se llama? 749 01:02:20,695 --> 01:02:21,856 Jorge. 750 01:02:34,501 --> 01:02:35,867 Charlie? 751 01:02:36,294 --> 01:02:38,001 Aquí mismo, amor. 752 01:02:40,423 --> 01:02:43,666 ¿Qué te hace estar tan seguro de que yo también no soy el estereotipo? 753 01:02:44,386 --> 01:02:47,049 Porque estás tan preocupado que podrías estarlo. 754 01:02:47,305 --> 01:02:51,766 Y porque detrás de la fachada de esa tienda departamental se esconde un adorable, 755 01:02:51,977 --> 01:02:55,846 vulnerable, cómica pequeña abandonada con la nariz pegada al cristal, 756 01:02:56,398 --> 01:02:58,856 mirando al mundo como si fuera un gran pastel 757 01:02:59,067 --> 01:03:01,024 porque le encantaría extender la mano y probarlo. 758 01:03:01,236 --> 01:03:05,321 Pero ella no se atreve. Y por el efecto que esta teniendo 759 01:03:05,824 --> 01:03:08,407 en un tipo muy viajado 760 01:03:09,202 --> 01:03:13,697 cuya regla hasta ahora siempre fue nunca involucrarse con una turista. 761 01:03:17,794 --> 01:03:20,457 Me pregunto si George alguna vez pensó en mí como una niña abandonada. 762 01:03:20,672 --> 01:03:22,629 - ¿Escuchaste sobre la nueva regla de gira? - No. 763 01:03:22,841 --> 01:03:25,709 El nombre de George nunca se volverá a mencionar. 764 01:03:25,927 --> 01:03:28,010 Eres un hombre duro, Charlie Brown. 765 01:03:28,221 --> 01:03:30,053 Pase honestamente, lo hice. 766 01:03:30,265 --> 01:03:31,631 Criado en las calles, lo fui. 767 01:03:31,850 --> 01:03:33,261 Oh, ¿dónde estaban tus padres? 768 01:03:33,476 --> 01:03:35,684 En las calles. Eran músicos callejeros. 769 01:03:35,895 --> 01:03:36,976 ¿Buskers? 770 01:03:37,188 --> 01:03:41,057 Mmm. Pequeños grupos de artistas callejeros que actúan para repartir. 771 01:03:41,276 --> 01:03:42,687 Solían estar por todo Londres. 772 01:03:42,902 --> 01:03:46,521 Sabes, veríamos a una rica y agradable dama estadounidense, como tú, 773 01:03:46,740 --> 01:03:48,902 entonces entramos en nuestro acto. 774 01:03:50,035 --> 01:03:51,992 - No me cree, ¿verdad? - Hago. 775 01:03:52,203 --> 01:03:53,614 - No, no es así. - Sí. 776 01:03:53,830 --> 01:03:56,288 Tendré que mostrártelo. Mira. 777 01:04:01,296 --> 01:04:04,960 Estoy bastante satisfecho 778 01:04:05,342 --> 01:04:08,426 Con una linda niñita como tú 779 01:04:10,138 --> 01:04:13,051 Eres lo suficientemente bueno para mi 780 01:04:14,434 --> 01:04:17,177 Si soy lo suficientemente bueno para ti 781 01:04:18,813 --> 01:04:22,352 Estaría agradecido 782 01:04:22,567 --> 01:04:25,526 Si fueras mi pequeña esposa amorosa 783 01:04:27,072 --> 01:04:30,782 Di, di, di, ¿no nombrarás el día? 784 01:04:30,992 --> 01:04:34,281 Estaría satisfecho de por vida 785 01:04:47,592 --> 01:04:49,208 No tires dinero. 786 01:04:50,804 --> 01:04:52,466 Lanza besos. 787 01:04:57,852 --> 01:04:58,968 Sam. 788 01:06:16,139 --> 01:06:18,882 Sigue adelante. Estaré levantado en cinco minutos. 789 01:06:22,645 --> 01:06:23,977 228, por favor. 790 01:06:26,441 --> 01:06:27,773 417. 791 01:06:30,028 --> 01:06:31,519 También sus mensajes, signore. 792 01:06:31,738 --> 01:06:33,821 - Llamó siete veces. - Número equivocado. 793 01:06:35,200 --> 01:06:37,237 - Hola, Samantha. - ¡Jorge! 794 01:06:37,869 --> 01:06:40,111 Sé que soy la última persona que esperabas ver en Italia, 795 01:06:40,580 --> 01:06:42,558 pero simplemente no podría pasar los 18 días completos sin ti. 796 01:06:42,582 --> 01:06:45,120 - Hola George. - Y adiós, Charlie. 797 01:06:45,335 --> 01:06:48,669 Samantha. Viajar evidentemente le sienta bien. 798 01:06:49,297 --> 01:06:53,007 Te ves absolutamente genial. Mejor que nunca, de hecho. 799 01:07:03,186 --> 01:07:06,930 Bueno, como solíamos decir en Anzio, a Roma. 800 01:07:07,440 --> 01:07:10,478 - Donde llevan todos los caminos. - Roma es mi última oportunidad. 801 01:07:10,818 --> 01:07:13,982 Si no encuentro a Irma, me voy a casa sin esposa. 802 01:07:14,280 --> 01:07:16,237 Mejor que no volver a casa. 803 01:07:16,449 --> 01:07:18,532 O irse a casa con una esposa que no quiere. 804 01:07:18,743 --> 01:07:22,737 - ¿Le ruego me disculpe? - No, no me refería a él. Me refiero a mí. 805 01:07:26,793 --> 01:07:30,002 Supongo que fue un error empacar y venir aquí. 806 01:07:30,213 --> 01:07:33,832 Pero estaba preocupado por ti desde el momento en que te llevé al aeropuerto ese día. 807 01:07:34,050 --> 01:07:36,337 ¿Recuerda? Llovía como loco. 808 01:07:36,678 --> 01:07:38,385 Sé que es una tontería por mi parte. 809 01:07:38,763 --> 01:07:42,302 Dios sabe que eres una niña adulta y que puedes cuidarte sola. 810 01:07:43,560 --> 01:07:46,644 Ahora que estoy aquí, puedo ver por qué estaba ansioso por hacer este viaje. 811 01:07:46,854 --> 01:07:49,562 Después de todo, estos son países extranjeros. 812 01:07:50,316 --> 01:07:53,434 y lo desconocido siempre tiene cierto atractivo. 813 01:07:55,196 --> 01:07:58,940 Y es un buen grupo el que tienes aquí. Mucha diversión. 814 01:07:59,701 --> 01:08:00,908 Samantha ... 815 01:08:01,160 --> 01:08:05,530 Bueno, ¿no me escuchaste, cariño, o no quieres? 816 01:08:07,625 --> 01:08:09,161 No es eso, George. 817 01:08:14,757 --> 01:08:16,669 ¿Por qué tan silencioso, Sr. Cartwright? 818 01:08:16,843 --> 01:08:18,379 ¿Demasiada Venecia? 819 01:08:18,595 --> 01:08:19,715 ¿Demasiado vino, Charlie? ¿Eh? 820 01:08:20,972 --> 01:08:22,132 No hay mucho que decir, supongo. 821 01:08:22,307 --> 01:08:26,051 Bueno, si no nos entretienes, supongo que tendremos que entretenernos nosotros mismos. 822 01:08:26,269 --> 01:08:27,885 ¿Por qué no todos cantamos algo? 823 01:08:28,104 --> 01:08:29,345 ¿Ella dijo cantar? 824 01:08:29,564 --> 01:08:31,851 Rema, rema, rema en tu bote Suavemente río abajo 825 01:08:32,066 --> 01:08:33,352 Me temo que lo hizo. 826 01:08:33,568 --> 01:08:37,278 Alegremente, alegremente, alegremente La vida no es más que un sueño 827 01:08:37,530 --> 01:08:41,399 Alegremente, alegremente, alegremente La vida no es más que un sueño 828 01:08:41,618 --> 01:08:45,328 Rema, rema, rema en tu bote Suavemente río abajo 829 01:08:45,997 --> 01:08:49,536 Alegremente, alegremente, alegremente La vida no es más que un sueño 830 01:08:49,751 --> 01:08:53,210 Rema, rema, rema en tu bote Suavemente río abajo 831 01:09:39,050 --> 01:09:41,167 La columnata fue diseñada por Bernini, 832 01:09:41,386 --> 01:09:44,094 y la cúpula nada menos que de Miguel Ángel. 833 01:09:44,305 --> 01:09:47,013 Me pregunto si la pizza es tan buena aquí como en casa. 834 01:09:47,600 --> 01:09:50,934 Este lugar es tan grande que quizás sea mejor que nos separemos. 835 01:09:51,145 --> 01:09:53,933 Está bien, toma el interior, yo me quedo con el exterior. 836 01:09:55,316 --> 01:09:58,059 Fred, ¿cómo puedes venir hasta Roma? 837 01:09:58,277 --> 01:09:59,859 y luego negarse a entrar en San Pedro? 838 01:10:00,071 --> 01:10:03,064 Edna, si me arrastras a una iglesia más, te juro que voy a ... 839 01:10:03,282 --> 01:10:04,864 No jure aquí. 840 01:10:08,037 --> 01:10:11,997 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez, once ... 841 01:10:12,208 --> 01:10:13,699 Bueno, ahora todos saben, gente, 842 01:10:13,918 --> 01:10:16,605 que después de que esta fotografía grupal oficial haya sido tomada para la posteridad, 843 01:10:16,629 --> 01:10:18,495 del cual cada uno recibirá una copia 844 01:10:18,715 --> 01:10:20,206 cortesía de World Wind Tours, 845 01:10:20,425 --> 01:10:22,528 tendremos el resto de la tarde libre antes de reunirnos para 846 01:10:22,552 --> 01:10:25,590 nuestra cena de despedida en la Gruta del Piccione. 847 01:10:26,889 --> 01:10:27,889 ¿Ahora dónde estaba yo? 848 01:10:28,099 --> 01:10:29,099 Aquí. Tengo 12. 849 01:10:29,142 --> 01:10:31,134 Ven, ven, Shelly. Nunca volverás a ver 16. 850 01:10:31,352 --> 01:10:35,096 Número 12, 13, 14 ... ¿Extrañamos a George? 851 01:10:35,773 --> 01:10:36,773 Es demasiado pronto para saberlo. 852 01:10:36,983 --> 01:10:39,896 Supongo que es del tipo que acepta un no por respuesta. 853 01:10:40,111 --> 01:10:42,524 Antonio, cuando estés listo. 854 01:10:43,531 --> 01:10:45,067 Ahora, paesanos ... 855 01:10:49,412 --> 01:10:53,281 No sé sobre este tipo, pero espera hasta que veas las fotos que tomamos. 856 01:10:53,666 --> 01:10:56,249 Creo que mis mejores fotos fueron de Jack on the Rhine. 857 01:10:56,502 --> 01:10:59,745 Y obtuve uno de la forma en que siempre quise recordarte. 858 01:11:00,047 --> 01:11:03,006 ¿Y qué tal uno de nosotros dos en Marble Arch? 859 01:11:03,217 --> 01:11:06,335 Me alegro de haber tomado una foto de Irma antes de que se perdiera. 860 01:11:12,059 --> 01:11:13,675 Señorita Sam. 861 01:11:15,563 --> 01:11:17,680 ¿Cómo planeas pasar tu tarde libre? 862 01:11:17,899 --> 01:11:19,819 Oh, voy a alquilar un coche y ver más de Roma. 863 01:11:19,984 --> 01:11:20,984 Estupendo. 864 01:11:21,986 --> 01:11:23,852 Solo, por favor, Charlie. 865 01:11:24,489 --> 01:11:26,071 Es un país libre. 866 01:11:49,847 --> 01:11:52,385 ¿Estás seguro de que este es el lugar correcto? 867 01:11:52,767 --> 01:11:57,137 - ¿Número treinta y uno? Sin error, ¿no? - Sí Sí. 868 01:11:58,064 --> 01:11:59,680 Quédese con el cambio. 869 01:12:43,359 --> 01:12:44,359 Perdóneme, 870 01:12:45,486 --> 01:12:48,354 Creo que estoy en el lugar equivocado. 871 01:12:53,327 --> 01:12:55,114 ¿Hablas inglés? 872 01:12:58,833 --> 01:13:01,997 No se si me puedes entender 873 01:13:03,254 --> 01:13:07,749 pero me gustaría que me hicieran un par de zapatos. 874 01:13:21,981 --> 01:13:24,394 Ah, barato. 875 01:13:29,697 --> 01:13:31,654 Oh, te refieres al color. 876 01:13:31,866 --> 01:13:34,108 - Colore. - Realmente me gustaría broncearme. 877 01:13:34,619 --> 01:13:36,076 Tan, tan, tan. 878 01:13:36,329 --> 01:13:39,072 - Tan. - Tan, che tan? 879 01:13:40,541 --> 01:13:44,455 Marrón claro. El mismo color que compró el vendedor de Des Moines. 880 01:13:47,298 --> 01:13:49,836 - Sr. Bellkamp. - ¿Betman? 881 01:13:50,051 --> 01:13:53,840 Signor Arthur Bellkamp. Un muy buen cliente suyo. 882 01:13:54,221 --> 01:13:57,305 Compró bronceado. Esto. 883 01:13:59,393 --> 01:14:01,510 Pero claro, bronceado. 884 01:14:05,024 --> 01:14:06,515 ¡Broncearse! ¿Entiendes el bronceado? 885 01:14:07,777 --> 01:14:09,268 Mira mira. 886 01:14:09,487 --> 01:14:13,857 Mezclas marrón y blanco juntos y te bronceas. 887 01:14:16,661 --> 01:14:18,994 Si. Muy bien, bueno. 888 01:14:19,455 --> 01:14:24,701 Ahora te daré mi tarjeta en América 889 01:14:25,962 --> 01:14:29,046 y cuando los zapatos estén listos, me los envías. ¿Si? 890 01:14:32,802 --> 01:14:34,668 Ahora regateamos, ¿no? 891 01:14:36,681 --> 01:14:37,888 ¿Cuánto cuesta? 892 01:14:41,769 --> 01:14:43,101 Demasiado. 893 01:14:46,023 --> 01:14:47,104 Trato-o. 894 01:14:47,984 --> 01:14:54,322 Ahora te daré un pequeño depósito, 895 01:14:55,282 --> 01:15:00,198 pero ¿cómo sé que enviarás los zapatos? 896 01:15:18,097 --> 01:15:21,841 ¿Quiere decir que confiaría en mí para que le envíe el dinero después de que obtenga los zapatos? 897 01:15:22,059 --> 01:15:23,391 - Sí. - ¿En América? 898 01:15:23,602 --> 01:15:27,016 - En América. - Quiero estrechar su mano, señor. 899 01:15:30,026 --> 01:15:31,688 - Hola. - Y cómo, adiós. 900 01:16:17,531 --> 01:16:20,945 "Queridos compañeros, cuando estén en Roma, hagan lo que hacen los romanos. 901 01:16:21,410 --> 01:16:23,151 "Lo hice. Aquí está." 902 01:16:26,207 --> 01:16:27,414 Bueno. 903 01:16:30,544 --> 01:16:36,461 Gracias. Oh, sí, 4.000, ¿verdad? 904 01:16:36,759 --> 01:16:40,628 - Uno dos tres CUATRO. - Grazie. 905 01:16:40,846 --> 01:16:41,846 Oh gracias. 906 01:16:53,859 --> 01:16:56,146 No, no, ese es el trato que di. 907 01:17:09,500 --> 01:17:12,743 - No te vayas. - Tengo que hacerlo, misión cumplida. 908 01:17:13,087 --> 01:17:17,001 Bueno, me voy de Roma mañana de todos modos, así que ¿por qué no puedes esperar un día más? 909 01:17:17,216 --> 01:17:18,673 Soy finito en este pueblo. 910 01:17:18,884 --> 01:17:22,218 Con 180 de nuestros niños en la cárcel, nuestra protesta se ha cumplido. 911 01:17:22,429 --> 01:17:25,513 Me dieron cuatro horas para salir del país, como hace ocho horas. 912 01:17:25,724 --> 01:17:27,964 Oye, podrías ir a nuestra cena de despedida conmigo esta noche. 913 01:17:28,144 --> 01:17:29,746 Nunca pensarían en buscarte allí. 914 01:17:29,770 --> 01:17:32,558 Tu viejo haría sonar el silbato antes de que sirvan la sopa. 915 01:17:32,773 --> 01:17:36,062 Dejaría el lugar contigo si intentara algo así. 916 01:17:36,277 --> 01:17:38,109 ¿Desafiarías a tu padre? 917 01:17:38,529 --> 01:17:40,942 - ¿Sabes lo maravilloso que es eso? - Si. 918 01:17:45,411 --> 01:17:47,368 ¿No nos volveremos a ver? 919 01:17:47,580 --> 01:17:48,787 Hoy es lo importante. 920 01:17:48,998 --> 01:17:52,116 Mañana es para los pájaros. La generación de tu padre lo demostró. 921 01:17:52,334 --> 01:17:56,248 Sé. Solo espero que algún día se manifieste en Charlotte, Carolina del Norte. 922 01:17:56,463 --> 01:17:58,329 Enfriarlo, por favor. 923 01:18:00,217 --> 01:18:01,217 Aquí. 924 01:18:12,188 --> 01:18:14,271 ¿Señor Smith? Prego. 925 01:18:18,319 --> 01:18:19,935 Gracias. 926 01:18:27,912 --> 01:18:28,912 Psst. 927 01:18:31,123 --> 01:18:34,742 Esta prima mía, ¿está en el vestíbulo ahora mismo? 928 01:18:34,960 --> 01:18:36,576 No, pero ha telefoneado tres veces 929 01:18:36,795 --> 01:18:40,254 y ha estado aquí dos veces desde que te fuiste esta mañana. 930 01:18:40,674 --> 01:18:44,384 Si vuelve, dígale que me fui. 931 01:18:48,599 --> 01:18:54,186 Gina, no sé si me recuerdas. Jack Harmon. 932 01:18:55,689 --> 01:19:01,560 Jack Harmon, sí, sí, claro. 933 01:19:01,862 --> 01:19:04,149 Sí, Sergento Giovanni. 934 01:19:04,448 --> 01:19:10,285 Si. Si. Estoy de vuelta en Roma. Sí, habla de una coincidencia. 935 01:19:10,663 --> 01:19:13,656 Escucha, estoy al otro lado de la calle. Si. 936 01:19:14,833 --> 01:19:16,119 ¿Qué? ¿Ahora mismo? 937 01:19:16,961 --> 01:19:19,453 Sí, creo que podría manejar eso. 938 01:19:27,972 --> 01:19:28,972 Hola. 939 01:19:29,848 --> 01:19:32,215 - Hola - De nada. Como en. 940 01:19:50,160 --> 01:19:53,528 Es increíble, el lugar se ve exactamente como lo recuerdo. 941 01:19:59,253 --> 01:20:01,165 Intento mantenerlo siempre igual. 942 01:20:02,840 --> 01:20:06,208 De hecho, creo que incluso se ve mejor de lo que recuerdo. 943 01:20:06,552 --> 01:20:08,839 Ya sabes, soleado, agradable. 944 01:20:09,930 --> 01:20:12,513 Porque esta vez no hay guerra, ¿eh? 945 01:20:12,850 --> 01:20:14,386 Tú también, Gina. 946 01:20:16,854 --> 01:20:19,221 Te ves positivamente genial. 947 01:20:20,065 --> 01:20:21,897 Y un poco mayor, ¿eh? 948 01:20:22,484 --> 01:20:25,727 Bueno, el mundo entero es un poco más viejo en estos días. 949 01:20:27,698 --> 01:20:30,111 Al menos se sentía así hasta hace unos minutos. 950 01:20:34,121 --> 01:20:37,990 - ¿Tuya? - No, de mi hija. 951 01:20:47,176 --> 01:20:48,883 Señor señor 952 01:20:49,094 --> 01:20:51,882 tal vez signore compre un recuerdo de Roma. 953 01:20:52,097 --> 01:20:53,258 ¿Comprar? 954 01:20:56,435 --> 01:20:58,722 Tal vez sea mejor que termine cuando lo hizo, ¿eh? 955 01:20:58,937 --> 01:21:01,645 Mientras todavía era perfecto. 956 01:21:04,068 --> 01:21:10,281 - ¿También es de tu hija? - No es mío. 957 01:21:12,034 --> 01:21:13,034 Sí, bueno... 958 01:21:14,328 --> 01:21:16,741 Supongo que será mejor que vuelva al hotel antes de que mi esposa piense 959 01:21:16,955 --> 01:21:18,947 tú y yo continuamos donde lo dejamos. 960 01:21:20,167 --> 01:21:22,955 Su esposa es una mujer afortunada, sea quien sea. 961 01:21:23,629 --> 01:21:25,712 Si. Adiós, Gina. 962 01:21:29,760 --> 01:21:32,628 Oh casi lo olvido. 963 01:21:37,434 --> 01:21:39,926 - Para los bebés. - Oh gracias. 964 01:21:41,063 --> 01:21:43,521 También podría darles eso. 965 01:22:13,011 --> 01:22:17,381 Oh, disculpe, señor. Lo siento terriblemente. Todo es mi culpa. 966 01:22:17,599 --> 01:22:19,841 Verá, no entiendo estas locas señales. 967 01:22:24,565 --> 01:22:28,809 No, no hablo italiano pero si hay algún problema, aquí está mi carnet de conducir. 968 01:22:34,616 --> 01:22:36,278 ¡Oh! No no. No lo entiendes. 969 01:22:45,794 --> 01:22:46,794 Tengo dinero. 970 01:22:47,754 --> 01:22:48,754 Lira. Lira. 971 01:22:52,843 --> 01:22:55,256 ¿Nadie aquí habla inglés? 972 01:23:29,421 --> 01:23:31,583 Siempre sospeché de esos dos. 973 01:23:31,798 --> 01:23:33,414 Siempre sospechas de todo el mundo. 974 01:23:33,926 --> 01:23:36,885 Se llama Calamaretti alla Romana. 975 01:23:37,095 --> 01:23:39,087 Todavía no sé qué es, pero es genial. 976 01:23:39,306 --> 01:23:40,717 Es calamar. 977 01:23:43,435 --> 01:23:45,768 Bueno, si solo quisieras hamburguesas y panecillos empaquetados, 978 01:23:45,979 --> 01:23:47,891 nunca debiste haber dejado los palos. 979 01:23:48,982 --> 01:23:50,598 ¿Que demonios? Lo estaba disfrutando. 980 01:23:50,817 --> 01:23:52,497 Desde que fue a ese zapatero romano, 981 01:23:52,569 --> 01:23:54,982 le han lavado el cerebro por completo. 982 01:23:58,867 --> 01:24:02,110 - ¿Su esposa? - Oh no. No. 983 01:24:08,377 --> 01:24:09,618 Franco. 984 01:24:32,067 --> 01:24:33,067 Sam? 985 01:24:33,610 --> 01:24:35,351 Oh, gracias por venir. 986 01:24:35,571 --> 01:24:37,278 - Ponte esto. - Oh, no tengo frío. 987 01:24:37,489 --> 01:24:39,947 - Deja de pelear conmigo. - Sí, Charlie. 988 01:24:40,158 --> 01:24:42,150 - Vas a dar una vuelta. - Sí, Charlie. 989 01:24:48,625 --> 01:24:50,992 Voy a llevarte a nuestro tour especial de Roma de noche. 990 01:24:51,211 --> 01:24:52,702 para compensar todo esto. 991 01:24:52,921 --> 01:24:54,816 ¿Pero no deberíamos estar en la cena de despedida esta noche? 992 01:24:54,840 --> 01:24:57,924 Dieciocho yanquis con sombreros de fiesta de papel nunca nos echarán de menos. 993 01:24:58,135 --> 01:24:59,775 Oh, cómo perder un trabajo en una lección fácil. 994 01:24:59,970 --> 01:25:02,053 Hay muchos otros trabajos, pero no muchos otros ... 995 01:25:02,264 --> 01:25:03,264 Mírame. 996 01:25:03,390 --> 01:25:06,849 ¿Y a dónde vas a llevar a una chica que acaba de caer en una fuente? 997 01:25:10,147 --> 01:25:13,067 Como caerse de un caballo. Supongo que tenías que volver a hacer uno de nuevo. 998 01:25:15,569 --> 01:25:17,652 Bienvenidos a la Villa D'Este. 999 01:25:36,798 --> 01:25:38,915 Eres un hombre divertido, Charlie. 1000 01:25:39,509 --> 01:25:41,717 ¿Gracioso extraño o gracioso "ja, ja"? 1001 01:25:43,972 --> 01:25:45,554 Divertido impredecible. 1002 01:25:45,766 --> 01:25:47,326 Nunca sé qué vas a hacer a continuación. 1003 01:25:47,476 --> 01:25:51,345 Hago. Estaré guiando el World Wind Tour número 226. 1004 01:25:51,813 --> 01:25:52,813 ¿Por qué? 1005 01:25:52,981 --> 01:25:56,065 Porque este es el World Wind Tour número 225. 1006 01:25:56,276 --> 01:25:58,017 ¿Cuánto tiempo vas a estar haciendo eso? 1007 01:25:58,236 --> 01:26:01,400 ¿Hasta que encuentren tus huesos blancos blanqueados apuntando a algún monumento? 1008 01:26:01,615 --> 01:26:04,358 - No, lo dejaré algún día. - ¿Y hacer qué? 1009 01:26:06,036 --> 01:26:07,868 Publicaré un periódico pequeño y económico 1010 01:26:08,080 --> 01:26:10,914 en cuatro o cinco idiomas para los turistas en Europa. 1011 01:26:11,124 --> 01:26:12,956 Diles lo que está encendido, lo que está apagado 1012 01:26:13,168 --> 01:26:14,875 dónde están las gangas, dónde comer, 1013 01:26:15,087 --> 01:26:20,128 conciertos, obras de teatro, shows de chicas, festivales, carreras de caballos. Lo que sea, lo imprimiremos. 1014 01:26:21,426 --> 01:26:24,590 Y podría seguir viajando, solo en mi propio auto, 1015 01:26:24,805 --> 01:26:27,764 recibir noticias, nunca aburrirse. 1016 01:26:30,310 --> 01:26:31,972 Nada de eso sucederá jamás. 1017 01:26:32,729 --> 01:26:35,597 ¿Por qué? Parece una gran idea. 1018 01:26:36,233 --> 01:26:37,849 Oh, lo es. 1019 01:26:38,068 --> 01:26:41,152 Para alguien que está dispuesto a asumir responsabilidades. 1020 01:26:41,780 --> 01:26:42,780 Yo no. 1021 01:26:46,827 --> 01:26:48,534 Quizás algún día cambies. 1022 01:26:49,788 --> 01:26:50,995 ¿No sería bueno? 1023 01:26:57,170 --> 01:27:00,584 Todo lo que puedo decirte es que su nombre es Irma Blakely. 1024 01:27:01,299 --> 01:27:07,466 Irma! "I" mayúscula, "pequeña" R, "pequeña" M, "pequeña" A ". 1025 01:27:10,434 --> 01:27:14,348 Bueno, te llamo porque llamo a todos los hoteles posibles de Roma. 1026 01:27:15,063 --> 01:27:17,180 Esta es una grave emergencia. 1027 01:27:18,942 --> 01:27:20,934 ¿Eres el qué? 1028 01:27:22,362 --> 01:27:27,858 La YMCA Todo en mayúsculas. Sé. Sé. 1029 01:27:37,335 --> 01:27:38,871 Y ahora, para mostrar mi agradecimiento, 1030 01:27:39,087 --> 01:27:42,080 Me gustaría mucho de la audiencia un hombre. 1031 01:27:42,340 --> 01:27:43,421 Me, me, me, me, me. 1032 01:27:45,343 --> 01:27:47,676 Un hombre que bailará con las chicas. 1033 01:27:51,641 --> 01:27:53,803 ¡Madre mía! ¿No hay nadie? 1034 01:27:54,478 --> 01:27:56,470 Ahí está mi hombre. 1035 01:27:59,316 --> 01:28:01,478 No, no, no, mira, soy un hombre casado. Soy un hombre casado 1036 01:28:01,693 --> 01:28:04,151 Ni siquiera puedo hacer el fox trot. 1037 01:28:04,362 --> 01:28:05,819 Bien, chicas, acción. 1038 01:28:07,783 --> 01:28:08,783 No puedo. 1039 01:28:59,334 --> 01:29:01,075 ¡Harvey Blakely! 1040 01:29:03,421 --> 01:29:05,913 Irma! Esa es mi esposa. 1041 01:29:07,050 --> 01:29:09,258 Oh, desearía estar muerta. 1042 01:29:09,469 --> 01:29:11,085 Irma! ¡Irma, cariño! 1043 01:29:11,304 --> 01:29:13,591 - ¡No me toques! - ¡Irma, soy yo! 1044 01:29:13,807 --> 01:29:18,268 ¡No, no es! ¡Es un playboy que nunca conocí! 1045 01:30:05,692 --> 01:30:06,728 Hola. 1046 01:30:07,903 --> 01:30:08,903 Buenos dias. 1047 01:30:10,405 --> 01:30:12,362 Es una hermosa mañana. 1048 01:30:13,033 --> 01:30:16,322 - En cuanto al tiempo. - Y por lo demás. 1049 01:30:18,204 --> 01:30:22,039 Su amigo es muy generoso al permitirle quedarse aquí cuando esté en Roma. 1050 01:30:22,250 --> 01:30:27,086 - Solo cuando no está en Roma. - Le falta una vista fantástica. 1051 01:30:28,048 --> 01:30:31,257 - Eso es. - ¿Te gusta? 1052 01:30:32,969 --> 01:30:34,335 Muy chic. 1053 01:30:34,888 --> 01:30:39,007 Es una nueva línea de mi departamento, la llamaré modelo sin camisa. 1054 01:30:39,225 --> 01:30:41,433 - ¿Crees que lo intentarán? - En masa. 1055 01:30:41,645 --> 01:30:43,011 Especialmente si estás en eso. 1056 01:30:43,229 --> 01:30:45,642 Ah, eso puede limitar la venta a solo una. 1057 01:30:45,857 --> 01:30:48,645 Vendido a este cliente, el hombre del brillo en los ojos. 1058 01:30:50,028 --> 01:30:51,940 - ¿Aún así, Charlie? - Más brillante que nunca. 1059 01:30:53,031 --> 01:30:54,988 - ¿Sabes que? - ¿Qué? 1060 01:30:55,659 --> 01:30:57,400 El autobús sale hacia el aeropuerto en dos horas. 1061 01:30:57,619 --> 01:30:59,781 Sabes, suenas como yo hace dos semanas. 1062 01:30:59,996 --> 01:31:01,737 Un horario de caminata. 1063 01:31:02,791 --> 01:31:05,579 Las mejores dos semanas que ha tenido una chica de Minneapolis. 1064 01:31:07,295 --> 01:31:09,582 No vuelvas, Sam. 1065 01:31:10,006 --> 01:31:12,339 Charlie, soy un cuadrado. 1066 01:31:13,259 --> 01:31:15,467 Tengo que saber hacia dónde me dirijo. No puedo simplemente ir a la deriva. 1067 01:31:15,679 --> 01:31:19,013 Mira, nos dejamos llevar por esto y no es tan malo, ¿verdad? 1068 01:31:20,392 --> 01:31:22,930 Es perfecto. Eso es lo que da tanto miedo. 1069 01:31:23,603 --> 01:31:26,095 - ¿Estás asustado? - ¿No, tu también? 1070 01:31:27,232 --> 01:31:28,518 Petrificado. 1071 01:31:28,900 --> 01:31:34,112 - ¿Pero por qué? - Descubrir que estoy enormemente enamorado. 1072 01:31:37,909 --> 01:31:39,616 Charlie. 1073 01:31:39,828 --> 01:31:43,947 - Perderé mi avión. - ¿No sería bueno? 1074 01:31:53,508 --> 01:31:55,545 Sr. Marino, por favor. 1075 01:31:57,345 --> 01:32:01,464 ¿John? ¿John? Giovanni Marinamanno? 1076 01:32:01,850 --> 01:32:04,843 - Si. - Io tu primo. 1077 01:32:06,396 --> 01:32:08,683 Eres la prima que he evitado ... 1078 01:32:08,898 --> 01:32:11,377 Bueno, mi más sentido pésame, Sr. Marino, pero tenemos que irnos. 1079 01:32:27,292 --> 01:32:31,127 Entonces, ese es el pariente que te estaba dejando todos esos mensajes. 1080 01:32:32,714 --> 01:32:34,671 La extrañaba por completo. 1081 01:32:35,967 --> 01:32:37,708 Mira quien habla. 1082 01:32:45,268 --> 01:32:48,352 En algún momento, si salgo de tu camino, me gustaría conocer a tus hijos. 1083 01:32:48,563 --> 01:32:50,805 ¿Qué tal la Navidad? Debes tener unos días libres. 1084 01:32:51,024 --> 01:32:53,607 ¿Qué tal Acción de Gracias? Eso es antes. 1085 01:32:54,319 --> 01:32:55,319 Psst. 1086 01:33:02,035 --> 01:33:04,277 Oh, locos. Me he quedado sin tinta. 1087 01:33:04,871 --> 01:33:08,114 Edna, el año que viene ni siquiera te dejaré llevar un bolígrafo. 1088 01:33:08,875 --> 01:33:11,538 ¿El próximo año? ¿A dónde vamos el año que viene? 1089 01:33:12,003 --> 01:33:16,464 - Escandinavia romántica. - Oh, Fred. 1090 01:33:20,386 --> 01:33:23,094 ¿Sabes adónde me gustaría ir el año que viene? 1091 01:33:25,350 --> 01:33:28,184 ¿Dónde? ¿Todos los lugares que te perdiste este año? 1092 01:33:28,478 --> 01:33:31,767 Japón. Tengo muchos amigos allí ahora. 1093 01:34:13,064 --> 01:34:15,772 - Sr. Greenfield. Viaje seguro. - Gracias por todo. 1094 01:34:15,984 --> 01:34:17,270 - Sra. Gooding. - Adiós. 1095 01:34:17,485 --> 01:34:19,725 - Charlie, gracias por todo. - Un placer, Sr. Harmon. 1096 01:34:19,779 --> 01:34:21,862 - Charlie, ¿has visto a Irma? - Primero uno. 1097 01:34:22,073 --> 01:34:24,486 - Eres un salvavidas. - Cuídala. 1098 01:34:24,868 --> 01:34:28,782 No creerás esto, chico Charlie, pero en realidad siento que me vaya. 1099 01:34:29,956 --> 01:34:31,367 Estoy encantado. 1100 01:34:31,583 --> 01:34:34,246 Y te voy a dar un gran beso. 1101 01:34:34,627 --> 01:34:35,959 Edna. 1102 01:34:36,171 --> 01:34:37,878 - Adiós, Sra. Ferguson. - Un trillón de gracias. 1103 01:34:38,089 --> 01:34:41,127 Shelly, es un placer. No pierda el vuelo. 1104 01:34:41,718 --> 01:34:42,799 Señorita Sam ... 1105 01:34:43,011 --> 01:34:45,674 Trans World Airlines Starstream Vuelo 841, 1106 01:34:45,889 --> 01:34:48,848 Servicio Royal Ambassador, sin escalas a Nueva York. 1107 01:34:49,058 --> 01:34:51,675 Ahora en el proceso de embarque final en la Puerta 11. 1108 01:34:51,895 --> 01:34:53,557 Todos los pasajeros deben estar a bordo. 1109 01:34:53,771 --> 01:34:55,182 Cásate conmigo. 1110 01:35:05,366 --> 01:35:06,698 No funcionará. 1111 01:35:06,910 --> 01:35:09,903 ¿Por qué no? ¿Por qué no? 1112 01:35:10,121 --> 01:35:12,057 Eres la primera chica a la que le he pedido que se case conmigo. 1113 01:35:12,081 --> 01:35:13,913 Seguramente eso debe probar algo. 1114 01:35:14,125 --> 01:35:17,163 Demuestra que soy un poco más especial de lo que pensaba. 1115 01:35:17,378 --> 01:35:19,210 Y por eso te doy las gracias. 1116 01:35:19,422 --> 01:35:22,711 Charlie, eres un hombre muy especial para ser amado. 1117 01:35:23,593 --> 01:35:25,571 ¿Por qué, si no fuera por ti, podría haberme casado con George? 1118 01:35:25,595 --> 01:35:27,115 y eso hubiera sido una idiotez, ¿eh? 1119 01:35:27,180 --> 01:35:29,012 Bueno, que vas a hacer? 1120 01:35:30,683 --> 01:35:32,549 - No sé. Pensar. - No, no lo hagas. 1121 01:35:32,769 --> 01:35:34,931 Mira, por primera vez en tu vida, arriésgate. 1122 01:35:35,146 --> 01:35:36,512 Salta antes de mirar. 1123 01:35:36,731 --> 01:35:38,142 Ese no soy yo. 1124 01:35:38,608 --> 01:35:40,440 ¿No puedes pensar aquí? 1125 01:35:40,902 --> 01:35:43,565 De vuelta en Minneapolis no hay castillos del Rin 1126 01:35:43,780 --> 01:35:47,649 y no hay góndolas y no hay maldita magia que me confunda. 1127 01:35:47,992 --> 01:35:49,858 Sam! Será mejor que vengas ahora mismo. 1128 01:35:50,078 --> 01:35:53,367 Samantha, amor, no es tan difícil. 1129 01:35:54,040 --> 01:35:59,206 Todo lo que tienes que decidir es si quieres casarte conmigo o no. 1130 01:36:02,131 --> 01:36:03,963 Esa es la pregunta. 1131 01:36:10,056 --> 01:36:11,416 Esta es la llamada final 1132 01:36:11,599 --> 01:36:15,092 para el vuelo 841 de Starstream de Trans World Airlines, 1133 01:36:15,311 --> 01:36:18,179 Servicio Royal Ambassador, sin escalas a Nueva York. 1134 01:36:18,398 --> 01:36:21,436 Ahora en el proceso de embarque final en la Puerta 11. 1135 01:36:21,651 --> 01:36:24,018 Todos los pasajeros deben estar a bordo. 1136 01:36:34,872 --> 01:36:36,408 Damas y caballeros, 1137 01:36:36,624 --> 01:36:39,287 este será, durante las próximas tres semanas, tu hogar dulce hogar 1138 01:36:39,502 --> 01:36:41,414 lejos de casa dulce hogar, 1139 01:36:41,629 --> 01:36:43,461 Completo con todas las comodidades del mismo. 1140 01:36:43,965 --> 01:36:48,050 Asientos reclinables, que rotaremos para que todos puedan girar en la ventana. 1141 01:36:49,053 --> 01:36:50,635 Más bien como un juego de sillas musicales. 1142 01:36:50,847 --> 01:36:53,007 De esa manera, tal vez, se encuentre sentado junto a 1143 01:36:53,141 --> 01:36:55,599 alguien con quien harás música hermosa. 1144 01:36:55,810 --> 01:36:58,268 Oh, ha pasado antes. En este mismo autobús. 1145 01:37:00,606 --> 01:37:06,193 Si esto es Londres, ¿por qué no está lloviendo? 1146 01:37:07,155 --> 01:37:12,367 El sol brilla en la cúpula de St. Paul 1147 01:37:13,119 --> 01:37:17,830 Si esto es real, entonces debo estar soñando 1148 01:37:19,667 --> 01:37:26,665 No puedo esperar para decirle a la gente en casa 1149 01:37:29,385 --> 01:37:34,221 No puedo esperar para decirle a la gente en casa 1150 01:37:35,183 --> 01:37:40,474 Si es martes, debe ser Bélgica 1151 01:37:41,397 --> 01:37:46,313 Si es miércoles esto debe ser Roma 1152 01:37:47,820 --> 01:37:53,862 Si es jueves, debe ser Montreux 1153 01:37:54,077 --> 01:38:01,077 Me temo que nunca quiero ir a casa 1154 01:38:03,503 --> 01:38:10,376 Me temo que nunca quiero ir a casa95142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.