All language subtitles for Final Space - 03x04 - One of Us

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,690 --> 00:00:05,560 Scan of sector 32 is complete, Gary, 2 00:00:05,595 --> 00:00:08,630 but I am still unable to locate the rest of the crew. 3 00:00:08,665 --> 00:00:09,690 Chookity pok. 4 00:00:09,725 --> 00:00:12,500 H.U.E., how do I put this politely? 5 00:00:12,535 --> 00:00:16,430 You've been out of the AI game a while. 6 00:00:16,465 --> 00:00:22,330 - Do you think maybe it is possible that ... - Go ahead and say it, Gary. 7 00:00:22,440 --> 00:00:24,110 That I'm incompetent? 8 00:00:24,145 --> 00:00:26,440 Aaah! Oh, god. Oh! H.U.E.! 9 00:00:26,450 --> 00:00:28,910 Did you just uppercut me with a monitor? 10 00:00:28,945 --> 00:00:32,520 Oops. I guess I'm still getting my groove back. 11 00:00:32,555 --> 00:00:35,520 Cheerio from old blighty, Constable Goodspeed. 12 00:00:35,555 --> 00:00:37,850 Ha! I'm making some progress here in London, 13 00:00:37,860 --> 00:00:41,120 but these JX10 trans-vector plasma coils are really... 14 00:00:41,130 --> 00:00:44,717 ...well, "snogging my bum," as the Brits used to say. 15 00:00:44,752 --> 00:00:47,530 Yeah, you should definitely stop saying that, okay? 16 00:00:47,565 --> 00:00:49,200 But do you think you can get it to work? 17 00:00:49,235 --> 00:00:52,600 Yep. I'm hoping in four to five days, tops. 18 00:00:52,635 --> 00:00:53,800 We'll be there. 19 00:00:53,810 --> 00:00:56,870 Have you found the others yet? 20 00:00:56,880 --> 00:00:57,940 Not yet. 21 00:00:57,975 --> 00:00:59,540 Oh! Uh, gotta run! 22 00:00:59,575 --> 00:01:02,350 Remember Gary, uh, 9 to 38 days, tops. 23 00:01:02,385 --> 00:01:03,550 'Scuse me? What? What? 24 00:01:03,585 --> 00:01:07,082 Newton out! And Goodspeed? God speed. 25 00:01:09,420 --> 00:01:14,160 The souls of these prisoners strengthen me. 26 00:01:14,195 --> 00:01:16,360 But they are not enough. 27 00:01:16,395 --> 00:01:19,960 I need the key. 28 00:01:19,995 --> 00:01:24,700 I need Mooncake. 29 00:01:26,710 --> 00:01:30,310 Well, I wish we could've spent more time together, 30 00:01:30,345 --> 00:01:34,597 but since you all failed to tell me where Mooncake is, 31 00:01:34,598 --> 00:01:40,380 you can rot here like trash. Except her. 32 00:01:40,390 --> 00:01:41,580 Uh, sorry. 33 00:01:41,590 --> 00:01:43,120 I thought you were talking about me. 34 00:01:43,155 --> 00:01:45,990 - Are you? - Yes. You. 35 00:01:47,425 --> 00:01:49,530 Let them go! 36 00:01:49,565 --> 00:01:56,431 Soon, you'll join the voiceless chorus and bend to Invictus. 37 00:01:56,466 --> 00:01:58,070 You're going to love it. 38 00:02:00,775 --> 00:02:02,810 Ahhhh! 39 00:02:04,080 --> 00:02:07,480 Oh, and just how did you think that was gonna go, girl? 40 00:02:07,515 --> 00:02:12,220 I am the Lord Commander. 41 00:02:12,255 --> 00:02:14,150 Come on, Ash! Kill him! 42 00:02:16,325 --> 00:02:18,820 Aaaaaahhhh! 43 00:02:24,100 --> 00:02:26,900 Agh! Intriguing. 44 00:02:26,935 --> 00:02:28,700 Aaaaahhh! 45 00:02:30,205 --> 00:02:32,370 Agh! Ah. Oof. 46 00:02:32,405 --> 00:02:34,970 Aahh! 47 00:02:36,675 --> 00:02:37,840 Ugh! 48 00:03:04,790 --> 00:03:07,936 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 49 00:03:09,410 --> 00:03:11,140 Nothing in sector 33. 50 00:03:11,175 --> 00:03:14,950 There is no sign of Avocato or the rest of the crew, Gary. 51 00:03:14,985 --> 00:03:17,210 Keep looking, H.U.E.. 52 00:03:17,220 --> 00:03:18,750 - Lil bud? - Chookity? 53 00:03:18,785 --> 00:03:20,620 Can I bounce a hypothesis at you? 54 00:03:20,655 --> 00:03:22,690 - Pok pok. - Okay, good, okay. 55 00:03:22,725 --> 00:03:25,620 You just got back, but maybe you've noticed, 56 00:03:25,655 --> 00:03:28,490 Quinn and I... have been a little distant, okay. 57 00:03:28,525 --> 00:03:29,830 - Hmm. - Separate rooms and... 58 00:03:29,865 --> 00:03:31,760 - Mm-hmm. - ...y-you get the idea... 59 00:03:31,795 --> 00:03:34,500 Ohhhhhh, chookity pok. 60 00:03:34,535 --> 00:03:38,840 Maybe I'm just not... mysterious enough. 61 00:03:38,875 --> 00:03:40,440 I've read the manuals, okay. 62 00:03:40,475 --> 00:03:43,910 Like, a lady like Quinn needs intrigue. 63 00:03:43,945 --> 00:03:46,780 A mustache! Excitement! 64 00:03:46,815 --> 00:03:48,710 - Pok pok? - What? 65 00:03:48,745 --> 00:03:50,380 - You think I excite? - Mmmwow! 66 00:03:50,415 --> 00:03:51,850 - Chookity pok pok. - Whoa. 67 00:03:51,885 --> 00:03:54,180 You think I excite and bring it? 68 00:03:54,190 --> 00:03:56,365 - Chookity. - Oh, my. I asked for a slice, 69 00:03:56,400 --> 00:03:57,390 and you give me the whole dang pie! 70 00:03:57,425 --> 00:03:59,720 Pok pok pok pok pok, chookity pok. 71 00:03:59,755 --> 00:04:02,590 You have no idea how much I needed that. 72 00:04:02,625 --> 00:04:05,200 Gimme that muffin top, little buddy. Pow! 73 00:04:05,235 --> 00:04:07,200 - Yeah! There we go. - Chookity chook! 74 00:04:08,235 --> 00:04:09,270 Breathe. 75 00:04:10,635 --> 00:04:13,270 Just breathe. 76 00:04:13,305 --> 00:04:15,470 - Excuse me, Quinn. - Not now, H.U.E.. 77 00:04:15,505 --> 00:04:16,940 I know what's going on. 78 00:04:16,975 --> 00:04:19,010 My biodiagnostic scanners have detected 79 00:04:19,045 --> 00:04:22,350 the rapid progression of your Final Space poisoning. 80 00:04:22,385 --> 00:04:23,550 Allow me to show you. 81 00:04:23,585 --> 00:04:26,350 No, really, I'm good! 82 00:04:26,385 --> 00:04:28,080 Doctor's orders. 83 00:04:28,090 --> 00:04:29,290 Ugh. 84 00:04:32,255 --> 00:04:35,360 Scan is complete. Projected life span... 85 00:04:35,395 --> 00:04:38,630 facticulating... 36 hours. 86 00:04:38,665 --> 00:04:40,830 I'm sorry, Quinn. 87 00:04:40,865 --> 00:04:44,193 36 hours? 88 00:04:45,405 --> 00:04:46,970 Ugh. Ah. 89 00:04:47,005 --> 00:04:50,910 H.U.E., no one finds out, especially Gary. 90 00:04:50,945 --> 00:04:54,240 But, Quinn, keeping secrets is not part of my protocol. 91 00:04:54,250 --> 00:04:57,580 Whatever happened to doctor-patient confidentiality? 92 00:04:57,615 --> 00:04:59,580 Uh, I am not your doctor. 93 00:04:59,615 --> 00:05:01,120 You just said, "doctor's orders." 94 00:05:01,155 --> 00:05:04,590 Ah! It appears you won this argument. 95 00:05:04,625 --> 00:05:07,320 Maybe ol' H.U.E. has lost a step. 96 00:05:07,330 --> 00:05:11,060 Then it stays between us. I need that. 97 00:05:11,095 --> 00:05:14,400 I need to make these last moments with my Gary count. 98 00:05:21,810 --> 00:05:24,270 - We gotta help her. - Ugh. How? 99 00:05:24,280 --> 00:05:26,740 These chains are impossible to get out of. 100 00:05:26,750 --> 00:05:28,280 Yeah, see you later, fellas. 101 00:05:28,315 --> 00:05:30,610 Sheryl! Get us out of here. 102 00:05:30,620 --> 00:05:33,150 No time, hon, not even for a pash and dash. 103 00:05:33,185 --> 00:05:34,480 Would you believe it? 104 00:05:34,490 --> 00:05:36,820 There is time. Ample time. Please! 105 00:05:36,855 --> 00:05:39,690 No, no! Ugh. And there she goes. 106 00:05:39,725 --> 00:05:41,890 I admire her independence, but... 107 00:05:41,925 --> 00:05:46,300 - she just bailed on us, right? - Thanks for rejoining the party. 108 00:05:46,335 --> 00:05:48,160 But she's comin' back, right? 109 00:05:48,170 --> 00:05:51,740 Uh, what's the answer that you're looking for? 110 00:05:55,205 --> 00:05:57,970 - Quatronostro? - Eh. Mm! 111 00:05:57,980 --> 00:06:00,110 Do not "eh" me. I will not be "eh"ed! 112 00:06:00,145 --> 00:06:02,780 I uncorked my baby hole for you, mister. 113 00:06:02,815 --> 00:06:06,720 - I will not be ignored. - Eh. 114 00:06:06,755 --> 00:06:08,520 Whoever said parenthood was a roll in the hay 115 00:06:08,555 --> 00:06:12,520 doesn't know what hay is. We need to bond. 116 00:06:12,555 --> 00:06:15,530 Would a fatherly swaddle do the trick? 117 00:06:15,565 --> 00:06:19,130 It would. Did I know that all along? 118 00:06:19,165 --> 00:06:20,960 I did. 119 00:06:21,930 --> 00:06:24,740 Swaddle! No sere envuelto! 120 00:06:24,775 --> 00:06:26,470 Oh, well. Then it's on! 121 00:06:29,445 --> 00:06:30,810 Cha! 122 00:06:32,080 --> 00:06:34,415 - Ha, ha! - Quizás eres mi padre 123 00:06:34,450 --> 00:06:37,587 pero yo soy tu superior! 124 00:06:37,715 --> 00:06:39,350 I don't know what the hell that means, 125 00:06:39,385 --> 00:06:41,020 but it sounds very continental. 126 00:06:41,055 --> 00:06:43,690 Oh, heavens! You are strong, my child. 127 00:06:43,725 --> 00:06:46,020 As we tumble on the ground mightily, 128 00:06:46,055 --> 00:06:47,590 man to man. 129 00:06:49,760 --> 00:06:52,830 An undiscovered new civilization? 130 00:06:52,865 --> 00:06:56,970 - They'd better have shopping. - Si. Mm-hmm. 131 00:06:57,005 --> 00:06:59,500 Remember, don't buy from the first seller, 132 00:06:59,535 --> 00:07:02,040 and never pay full price. 133 00:07:10,520 --> 00:07:13,520 Hut! Uh. Ugh! 134 00:07:19,120 --> 00:07:21,460 Ah! Aah! Aaah! 135 00:07:21,495 --> 00:07:24,260 Agh. Ah! 136 00:07:24,295 --> 00:07:26,260 Help me, please! 137 00:07:34,610 --> 00:07:38,270 Come on, ya little... work! 138 00:07:38,280 --> 00:07:39,880 Ah, yes! 139 00:07:39,915 --> 00:07:43,080 Gary, we're in trouble. Come ASAP. 140 00:07:51,960 --> 00:07:54,090 Oh. 141 00:07:54,125 --> 00:07:57,525 Only 33 hours. 142 00:07:58,100 --> 00:08:00,100 Sector 34. 143 00:08:00,135 --> 00:08:03,630 Empty, Gary. Still no sign of the crew. 144 00:08:03,640 --> 00:08:05,570 Hey! Uh... 145 00:08:05,605 --> 00:08:07,700 - ...you look nice. - Thanks. 146 00:08:07,710 --> 00:08:09,570 Oh, my god. You smell nice! 147 00:08:09,605 --> 00:08:10,840 Why do you smell so nice? Why do you ... 148 00:08:10,875 --> 00:08:15,050 I mean, uh, so extra nicer than the normally natural nice? 149 00:08:15,085 --> 00:08:16,780 I mean ah! 150 00:08:16,815 --> 00:08:18,250 Pits! There's ... there's ... I ... 151 00:08:18,285 --> 00:08:20,650 I'm sensing some pits of lavender. 152 00:08:20,685 --> 00:08:22,250 Did I save it? I saved it, right? 153 00:08:22,285 --> 00:08:25,460 Saved it? You never lost it. 154 00:08:25,495 --> 00:08:27,660 Love truly is blind. 155 00:08:27,695 --> 00:08:29,990 I don't know what the hell is going on, 156 00:08:30,025 --> 00:08:32,200 but it's nice. 157 00:08:33,435 --> 00:08:35,800 It's real nice. Ah! 158 00:08:35,835 --> 00:08:38,270 Incoming transmission, Gary. 159 00:08:38,305 --> 00:08:39,270 Play it. 160 00:08:39,305 --> 00:08:41,070 One moment, Gary. 161 00:08:41,105 --> 00:08:44,410 Biskit, what exactly are you doing with my pristine temple? 162 00:08:44,445 --> 00:08:45,480 That's my business! 163 00:08:45,515 --> 00:08:47,280 That was my golden chariot. 164 00:08:47,315 --> 00:08:51,080 - Play the dang message. - Gary, can I be honest with you? 165 00:08:51,115 --> 00:08:53,550 You're just letting your robot arm go to waste. 166 00:08:53,585 --> 00:08:56,620 Mind if I just cut it off and attach it to my H.U.E. project? 167 00:08:56,655 --> 00:08:58,020 If Gary's cool with it. 168 00:08:58,055 --> 00:08:59,890 Gary, are you cool with it? 169 00:08:59,925 --> 00:09:02,290 Oh! That's my arm, okay? 170 00:09:02,325 --> 00:09:04,582 And I ... wait. What do you mean, 171 00:09:04,583 --> 00:09:05,500 my arm is going to waste? 172 00:09:05,535 --> 00:09:08,030 Can it do things? 173 00:09:08,065 --> 00:09:10,570 H.U.E., will you please play the message? 174 00:09:10,605 --> 00:09:12,617 Two seconds. I want to hear more about 175 00:09:12,618 --> 00:09:13,300 my sweet robot arm. 176 00:09:13,310 --> 00:09:16,570 If you haven't figured it out by now, there's no hope. 177 00:09:16,580 --> 00:09:19,310 No hope? What ... what is ... what is that suppos... 178 00:09:19,345 --> 00:09:22,710 You know what? Just ... H.U.E., play the dang message. 179 00:09:22,745 --> 00:09:26,162 Gary, we're in trouble. Come ASAP. 180 00:09:27,085 --> 00:09:28,720 That's it? Any more to that? 181 00:09:28,755 --> 00:09:30,990 Mnh-mnh. That's disappointing. 182 00:09:31,025 --> 00:09:33,260 Whatever. Lock onto her location, H.U.E. 183 00:09:33,295 --> 00:09:35,060 Lightfold. 184 00:09:40,435 --> 00:09:43,670 You're so much more than you know. 185 00:09:43,705 --> 00:09:45,600 I could make you whole. 186 00:09:45,635 --> 00:09:48,940 All your fear, weakness ... gone. 187 00:09:48,975 --> 00:09:52,410 Become my..."prote-gzege." 188 00:09:52,445 --> 00:09:55,750 It's pronounced "protégé," ya dink! 189 00:09:55,785 --> 00:09:57,280 That's what I said. 190 00:09:57,315 --> 00:09:59,950 - "Prote-gzege." - Nah, ya dingus. 191 00:09:59,985 --> 00:10:02,750 It's pronounced "protégé," like matinee. 192 00:10:02,785 --> 00:10:06,360 Wait! Are we roasting a speech impediment? 193 00:10:06,395 --> 00:10:08,490 No, I think he's just mispronouncing "protégé." 194 00:10:08,525 --> 00:10:09,830 Does it make a difference? 195 00:10:09,865 --> 00:10:12,360 Totally! In one version I'm the dick. 196 00:10:12,395 --> 00:10:14,760 - In the other ... - You're the cool rebel dude, 197 00:10:14,770 --> 00:10:17,970 - taking down the man! - Exactly. 198 00:10:18,005 --> 00:10:22,510 Ash, your powers are beyond these fools' comprehension. 199 00:10:22,545 --> 00:10:27,380 I can show you the way up, the way to true power. 200 00:10:27,415 --> 00:10:28,780 I never wanted them. 201 00:10:28,815 --> 00:10:32,380 - They were a gift. - A gift? 202 00:10:32,415 --> 00:10:35,390 I couldn't save my sister from being sacrificed. 203 00:10:35,425 --> 00:10:36,650 I killed my parents. 204 00:10:36,660 --> 00:10:42,660 And yet, against all odds, here you stand, alive. 205 00:10:42,695 --> 00:10:45,930 Aren't you even a little curious why? 206 00:10:45,965 --> 00:10:47,330 I don't want to know why. 207 00:10:47,365 --> 00:10:52,000 Because deep down you already know, don't you? 208 00:10:52,035 --> 00:10:58,270 You're still here because you're one of us. 209 00:10:58,280 --> 00:11:00,540 Leave it to a market in Final Space 210 00:11:00,550 --> 00:11:03,680 to sell a crocheted sweater. Is this peach? 211 00:11:03,715 --> 00:11:08,890 - Because it better not be fuchsia. - We are in great danger, outlander. 212 00:11:08,925 --> 00:11:12,220 Our enemies draw closer with each passing moment. 213 00:11:12,255 --> 00:11:14,490 Our people live in fear. 214 00:11:14,525 --> 00:11:17,890 - Help us, please! - Shut the hell up. 215 00:11:17,900 --> 00:11:19,230 You don't know what danger is until you've read 216 00:11:19,265 --> 00:11:21,230 my customer satisfaction survey. 217 00:11:21,265 --> 00:11:26,105 Now, how much is the frock? 218 00:11:26,910 --> 00:11:29,570 They approach! 219 00:11:29,605 --> 00:11:33,730 Ew. Bug thugs. To be fair, 220 00:11:33,765 --> 00:11:35,510 if I looked like that, I would be mad, too. 221 00:11:35,545 --> 00:11:38,850 I mean, what kind of Frankenstein nonsense is this? 222 00:11:38,885 --> 00:11:41,750 Be something, or be nothing. 223 00:11:44,390 --> 00:11:48,190 Whoa! But those were just the scouts. 224 00:11:48,225 --> 00:11:51,330 Their army won't rest until they destroy us all. 225 00:11:51,365 --> 00:11:54,400 - Please, stay! - Fine, you win. 226 00:11:54,435 --> 00:11:57,200 What do you win? World's worst shopkeep. 227 00:11:57,235 --> 00:11:59,600 That's what you win. 228 00:12:04,775 --> 00:12:07,540 I think we're next. 229 00:12:11,620 --> 00:12:16,620 Dad? When Invictus took you over, did it hurt? 230 00:12:16,655 --> 00:12:18,560 Yeah. 231 00:12:23,960 --> 00:12:26,630 But not as much as hurting you. 232 00:12:30,335 --> 00:12:33,300 You lost one. 233 00:12:33,310 --> 00:12:34,910 Ughhhh! 234 00:12:36,660 --> 00:12:39,190 Gary, your mother's signal emanated 235 00:12:39,225 --> 00:12:41,330 from this quadrant of the asteroid field. 236 00:12:41,515 --> 00:12:43,250 Alright, let's set her down. 237 00:12:49,560 --> 00:12:52,220 Mom? 238 00:12:52,255 --> 00:12:56,632 - Where the hell are you? - Gary. 239 00:12:57,665 --> 00:12:58,760 - Oh ... - Oh, I ... oh. 240 00:12:58,795 --> 00:13:00,230 - Okay, I'm just ... - Ah! 241 00:13:00,265 --> 00:13:01,830 Ah. 242 00:13:01,865 --> 00:13:03,570 Well, I mean, we're new to this, Gary. 243 00:13:03,605 --> 00:13:05,100 - Sorry, I ... - Ah, whoops. Didn't mean to ... 244 00:13:05,135 --> 00:13:06,440 - Sorry. - Yeah. 245 00:13:06,475 --> 00:13:08,370 Well that was just horribly awkward. 246 00:13:08,405 --> 00:13:10,310 Yeah! It's a Gary thing! 247 00:13:10,345 --> 00:13:11,780 Uh, you know... 248 00:13:11,815 --> 00:13:15,510 - ...we could just stop. - Ah, thank you. 249 00:13:15,545 --> 00:13:20,850 Gary, listen, the Lord Commander has returned. 250 00:13:20,885 --> 00:13:24,250 - And he has the others. - What? 251 00:13:24,260 --> 00:13:28,190 - He's back. - This time we kill him. 252 00:13:28,225 --> 00:13:31,060 - Mmmm. - Don't worry, Mooncake. 253 00:13:31,095 --> 00:13:32,800 I'm not gonna let anything happen to you. 254 00:13:32,835 --> 00:13:35,330 You just tell H.U.E. what you need, Gary. 255 00:13:35,365 --> 00:13:39,000 Guns. Lots of guns. 256 00:13:39,035 --> 00:13:40,670 Hell yeah, dawg. 257 00:13:40,705 --> 00:13:42,310 Hell yeah! 258 00:13:43,140 --> 00:13:45,010 H.U.E, oh ... O-okay. We're good. 259 00:13:45,045 --> 00:13:46,810 Okay, you can stop now! 260 00:13:46,845 --> 00:13:48,340 Okay, okay, H.U.E. H.U.E.! 261 00:13:48,350 --> 00:13:50,750 You want guns? I give you guns. 262 00:13:50,785 --> 00:13:52,350 By the way, Quinn, I'm not just 263 00:13:52,385 --> 00:13:54,880 in the excitement distribution business. 264 00:13:54,890 --> 00:13:59,360 - I don't even know what that means. - It means I bring it. 265 00:14:01,030 --> 00:14:03,090 Then maybe we should do it already, Goodspeed. 266 00:14:03,100 --> 00:14:05,360 It's about to be brought, ergon. 267 00:14:05,395 --> 00:14:07,100 The warning horns. 268 00:14:07,135 --> 00:14:10,970 The Slyban army draws near! 269 00:14:11,005 --> 00:14:15,310 Save us, please! Please! 270 00:14:15,345 --> 00:14:19,510 What is this? A burlap sack of horror? 271 00:14:19,545 --> 00:14:23,110 - One star. - Outlander, we're all going to die! 272 00:14:23,145 --> 00:14:24,380 Do I want to help? 273 00:14:24,415 --> 00:14:25,980 Yes, I do. Will I? 274 00:14:26,015 --> 00:14:28,580 That depends on how fast you can say the magic word. 275 00:14:28,590 --> 00:14:33,120 Would you say, you want us to help you... resist them? 276 00:14:33,130 --> 00:14:37,060 Mm. I'd say more like, uh, fight back. 277 00:14:37,095 --> 00:14:39,530 Are you absolutely married to that phrasing? 278 00:14:39,565 --> 00:14:41,317 For instance, could the help 279 00:14:41,318 --> 00:14:44,530 you require be characterized as a resistance? 280 00:14:45,775 --> 00:14:48,540 Could we maybe discuss the wording later? 281 00:14:48,575 --> 00:14:50,210 Honestly? No. 282 00:14:51,080 --> 00:14:53,340 Agh! Sure, whatever! 283 00:14:53,350 --> 00:14:56,010 We'll call it your thing. Just help us! 284 00:14:56,045 --> 00:14:57,210 Just say the word, hon. 285 00:14:57,220 --> 00:15:01,550 - Will you please lead the resis... - Shh! 286 00:15:01,585 --> 00:15:05,560 Tribore already knows. Quatro, to arms! 287 00:15:10,100 --> 00:15:13,160 ♪ Whoa-ohhhh ♪ 288 00:15:13,170 --> 00:15:17,830 ♪ Whoa-oh-oh-oh-oh-oh oh-oh-oh-oh ♪ 289 00:15:17,840 --> 00:15:21,300 ♪ Whoaaaaaaaaaaa ♪ 290 00:15:23,440 --> 00:15:26,640 And now Quatronostro and I will take our leave... 291 00:15:26,675 --> 00:15:29,450 and that frock. 292 00:15:30,085 --> 00:15:33,180 And this helmet. 293 00:15:33,190 --> 00:15:35,050 Oh, heavens. Never mind. 294 00:15:35,085 --> 00:15:36,990 The helmet remains with your people. 295 00:15:37,025 --> 00:15:41,530 Take us with you. Wherever you go, we will follow. 296 00:15:41,565 --> 00:15:43,590 That's a very big responsibility. 297 00:15:43,600 --> 00:15:46,260 How the hell am I supposed to ... Yes, I'll do it! 298 00:15:46,295 --> 00:15:49,530 Tribore, and to a much lesser extent Quatro, 299 00:15:49,540 --> 00:15:51,740 will lead you out of Final Space. 300 00:15:51,775 --> 00:15:53,340 Now, cheer for me. 301 00:15:57,080 --> 00:15:58,010 Cheer! 302 00:16:01,385 --> 00:16:04,350 I am not one of you! 303 00:16:04,385 --> 00:16:06,820 My child. 304 00:16:06,855 --> 00:16:10,750 Are you certain? 305 00:16:10,760 --> 00:16:14,160 Such dark power. 306 00:16:19,700 --> 00:16:21,230 Ahhhh! No! 307 00:16:21,265 --> 00:16:25,540 At last you can see who you truly are. 308 00:16:27,240 --> 00:16:31,980 Now stop fighting. You're finally home. 309 00:16:38,580 --> 00:16:41,790 What have we here? 310 00:16:41,825 --> 00:16:43,720 The Gary! 311 00:16:45,860 --> 00:16:47,120 H.U.E., take him out! 312 00:16:47,130 --> 00:16:48,190 On it, Gary. 313 00:16:48,225 --> 00:16:50,860 Your taquitos are here, Jack! 314 00:16:53,235 --> 00:16:54,660 No, Mooncake, you stay. 315 00:16:54,670 --> 00:16:56,470 Huh? Pok! Pok! Pok! 316 00:16:56,505 --> 00:16:58,740 I'm sorry, but that's an order. 317 00:17:01,470 --> 00:17:04,510 Eat lasers, jerk-face! 318 00:17:05,340 --> 00:17:06,740 Agh! 319 00:17:07,410 --> 00:17:09,750 Oh, my craaaaaappppp! 320 00:17:09,785 --> 00:17:13,550 Never thought I'd see you again. 321 00:17:13,585 --> 00:17:18,760 But you just keep showing up, the Gary. 322 00:17:18,795 --> 00:17:21,560 It's just Gary! 323 00:17:23,300 --> 00:17:26,630 Agh! Ah! Ah! 324 00:17:26,665 --> 00:17:27,830 Chookity pok! 325 00:17:27,865 --> 00:17:30,100 No, Mooncake, Gary is too close. 326 00:17:30,135 --> 00:17:33,500 - Dieeeee! - Agh! Ugh! 327 00:17:33,510 --> 00:17:35,040 Do it! 328 00:17:35,075 --> 00:17:37,110 Arggggghhhhhhh! 329 00:17:37,145 --> 00:17:40,910 Your robot arm, Gary! Use it! 330 00:17:40,945 --> 00:17:43,910 Come on! Come on! 331 00:17:43,920 --> 00:17:45,650 Turn into something! 332 00:17:45,685 --> 00:17:47,780 Diiiiieeeee! 333 00:17:47,790 --> 00:17:51,590 It's not working! It's just a hand. 334 00:17:51,625 --> 00:17:53,990 Oh! Ohhhhhhhh! 335 00:17:54,025 --> 00:17:56,130 What? Ah! 336 00:17:56,165 --> 00:18:01,260 Oh, my siiiiick! Ugh! 337 00:18:01,270 --> 00:18:04,330 Did you see that?! Yes! 338 00:18:04,340 --> 00:18:07,940 This is tight! I can do things! 339 00:18:07,975 --> 00:18:10,410 - Look! - I so told him. 340 00:18:10,445 --> 00:18:12,140 You were there when I said it, right? 341 00:18:12,175 --> 00:18:13,940 You were there. 342 00:18:13,950 --> 00:18:15,410 Oh! It's a sword! 343 00:18:15,445 --> 00:18:17,610 Oh, how did I not know this? 344 00:18:17,620 --> 00:18:20,220 Goodspeed? You brought it. 345 00:18:23,055 --> 00:18:26,820 - Okay, that's new. - Run! 346 00:18:31,960 --> 00:18:33,760 Hang on! Fox! 347 00:18:33,770 --> 00:18:36,300 - Goodbye, Dad. - Always short of tomorrow. 348 00:18:36,335 --> 00:18:39,300 - Ash, get out of here! - I'm not leaving you. 349 00:18:39,335 --> 00:18:42,640 There is no escaaaape. 350 00:18:42,675 --> 00:18:45,310 - Ash, go! - I'm gonna get you out of here. 351 00:18:46,850 --> 00:18:49,310 - Bring them up, KVN. - You calling me in, coach? 352 00:18:49,345 --> 00:18:51,180 I'm not your coach, KVN. Pull them up! 353 00:18:51,215 --> 00:18:52,650 But you have to call me in. 354 00:18:52,685 --> 00:18:55,320 - Okay, you're in. - KVN is in! 355 00:18:58,520 --> 00:19:00,460 Agh. 356 00:19:02,260 --> 00:19:04,530 Whoo! You right on time, baby! 357 00:19:08,130 --> 00:19:09,830 Peace out, dickweed. 358 00:19:11,400 --> 00:19:13,670 Gary! I need your help with Fox! 359 00:19:13,705 --> 00:19:14,940 Don't worry, Fox. We got you. 360 00:19:14,975 --> 00:19:16,340 Let's cut these things off you. 361 00:19:16,375 --> 00:19:18,740 It's gonna be okay. 362 00:19:18,775 --> 00:19:21,210 No! Ash! Get out of here! 363 00:19:21,245 --> 00:19:22,350 It's too late! 364 00:19:22,385 --> 00:19:25,220 You're mine now! 365 00:19:25,255 --> 00:19:27,420 - Watch out! - No! Fox! 366 00:19:27,455 --> 00:19:30,820 Aaaaaaaaaahh! 367 00:19:30,855 --> 00:19:33,090 No! Fox! 368 00:19:37,300 --> 00:19:39,830 Ash! Blast Invictus out of him. 369 00:19:39,865 --> 00:19:42,700 Ah! I can't! 370 00:19:42,735 --> 00:19:45,370 Alright! Everyone, back to the ship. 371 00:19:45,405 --> 00:19:49,170 - We can't leave him! - We stay, we die. 372 00:19:59,790 --> 00:20:05,990 Oh, I have much more in store for you than death. 373 00:20:09,930 --> 00:20:12,330 Chookity poooooookkkk! 374 00:20:12,365 --> 00:20:15,556 Mooncake! Aggggghhhh! 375 00:20:21,375 --> 00:20:23,010 Lightfold! 376 00:20:25,315 --> 00:20:27,880 You let the key escape. 377 00:20:29,045 --> 00:20:32,220 I never should have trusted you with this. 378 00:20:32,255 --> 00:20:35,220 Bring me my ship. 379 00:20:40,925 --> 00:20:42,730 Fox... 380 00:20:43,065 --> 00:20:45,660 Fox. 381 00:20:45,995 --> 00:20:49,193 Fox. 382 00:20:51,370 --> 00:20:55,968 Incoming. It's the Lord Commander's ship. 383 00:20:58,378 --> 00:21:01,733 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 27397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.