Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,690 --> 00:00:05,560
Scan of sector 32 is complete, Gary,
2
00:00:05,595 --> 00:00:08,630
but I am still unable
to locate the rest of the crew.
3
00:00:08,665 --> 00:00:09,690
Chookity pok.
4
00:00:09,725 --> 00:00:12,500
H.U.E., how do I put this politely?
5
00:00:12,535 --> 00:00:16,430
You've been out of the AI game
a while.
6
00:00:16,465 --> 00:00:22,330
- Do you think maybe it is possible that ...
- Go ahead and say it, Gary.
7
00:00:22,440 --> 00:00:24,110
That I'm incompetent?
8
00:00:24,145 --> 00:00:26,440
Aaah! Oh, god.
Oh! H.U.E.!
9
00:00:26,450 --> 00:00:28,910
Did you just uppercut me
with a monitor?
10
00:00:28,945 --> 00:00:32,520
Oops. I guess I'm still
getting my groove back.
11
00:00:32,555 --> 00:00:35,520
Cheerio from old blighty,
Constable Goodspeed.
12
00:00:35,555 --> 00:00:37,850
Ha! I'm making some progress
here in London,
13
00:00:37,860 --> 00:00:41,120
but these JX10 trans-vector
plasma coils are really...
14
00:00:41,130 --> 00:00:44,717
...well, "snogging my bum,"
as the Brits used to say.
15
00:00:44,752 --> 00:00:47,530
Yeah, you should definitely
stop saying that, okay?
16
00:00:47,565 --> 00:00:49,200
But do you think
you can get it to work?
17
00:00:49,235 --> 00:00:52,600
Yep. I'm hoping in
four to five days, tops.
18
00:00:52,635 --> 00:00:53,800
We'll be there.
19
00:00:53,810 --> 00:00:56,870
Have you found the others yet?
20
00:00:56,880 --> 00:00:57,940
Not yet.
21
00:00:57,975 --> 00:00:59,540
Oh! Uh, gotta run!
22
00:00:59,575 --> 00:01:02,350
Remember Gary, uh,
9 to 38 days, tops.
23
00:01:02,385 --> 00:01:03,550
'Scuse me?
What? What?
24
00:01:03,585 --> 00:01:07,082
Newton out! And Goodspeed?
God speed.
25
00:01:09,420 --> 00:01:14,160
The souls of
these prisoners strengthen me.
26
00:01:14,195 --> 00:01:16,360
But they are not enough.
27
00:01:16,395 --> 00:01:19,960
I need the key.
28
00:01:19,995 --> 00:01:24,700
I need Mooncake.
29
00:01:26,710 --> 00:01:30,310
Well, I wish we could've
spent more time together,
30
00:01:30,345 --> 00:01:34,597
but since you all failed
to tell me where Mooncake is,
31
00:01:34,598 --> 00:01:40,380
you can rot here like trash.
Except her.
32
00:01:40,390 --> 00:01:41,580
Uh, sorry.
33
00:01:41,590 --> 00:01:43,120
I thought you were
talking about me.
34
00:01:43,155 --> 00:01:45,990
- Are you?
- Yes. You.
35
00:01:47,425 --> 00:01:49,530
Let them go!
36
00:01:49,565 --> 00:01:56,431
Soon, you'll join the voiceless
chorus and bend to Invictus.
37
00:01:56,466 --> 00:01:58,070
You're going to love it.
38
00:02:00,775 --> 00:02:02,810
Ahhhh!
39
00:02:04,080 --> 00:02:07,480
Oh, and just how did you think
that was gonna go, girl?
40
00:02:07,515 --> 00:02:12,220
I am the Lord Commander.
41
00:02:12,255 --> 00:02:14,150
Come on, Ash!
Kill him!
42
00:02:16,325 --> 00:02:18,820
Aaaaaahhhh!
43
00:02:24,100 --> 00:02:26,900
Agh!
Intriguing.
44
00:02:26,935 --> 00:02:28,700
Aaaaahhh!
45
00:02:30,205 --> 00:02:32,370
Agh!
Ah. Oof.
46
00:02:32,405 --> 00:02:34,970
Aahh!
47
00:02:36,675 --> 00:02:37,840
Ugh!
48
00:03:04,790 --> 00:03:07,936
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~
49
00:03:09,410 --> 00:03:11,140
Nothing in sector 33.
50
00:03:11,175 --> 00:03:14,950
There is no sign of Avocato
or the rest of the crew, Gary.
51
00:03:14,985 --> 00:03:17,210
Keep looking, H.U.E..
52
00:03:17,220 --> 00:03:18,750
- Lil bud?
- Chookity?
53
00:03:18,785 --> 00:03:20,620
Can I bounce a hypothesis
at you?
54
00:03:20,655 --> 00:03:22,690
- Pok pok.
- Okay, good, okay.
55
00:03:22,725 --> 00:03:25,620
You just got back,
but maybe you've noticed,
56
00:03:25,655 --> 00:03:28,490
Quinn and I... have been
a little distant, okay.
57
00:03:28,525 --> 00:03:29,830
- Hmm.
- Separate rooms and...
58
00:03:29,865 --> 00:03:31,760
- Mm-hmm.
- ...y-you get the idea...
59
00:03:31,795 --> 00:03:34,500
Ohhhhhh, chookity pok.
60
00:03:34,535 --> 00:03:38,840
Maybe I'm just not...
mysterious enough.
61
00:03:38,875 --> 00:03:40,440
I've read the manuals, okay.
62
00:03:40,475 --> 00:03:43,910
Like, a lady like Quinn
needs intrigue.
63
00:03:43,945 --> 00:03:46,780
A mustache!
Excitement!
64
00:03:46,815 --> 00:03:48,710
- Pok pok?
- What?
65
00:03:48,745 --> 00:03:50,380
- You think I excite?
- Mmmwow!
66
00:03:50,415 --> 00:03:51,850
- Chookity pok pok.
- Whoa.
67
00:03:51,885 --> 00:03:54,180
You think I excite and bring it?
68
00:03:54,190 --> 00:03:56,365
- Chookity.
- Oh, my. I asked for a slice,
69
00:03:56,400 --> 00:03:57,390
and you give me the whole dang pie!
70
00:03:57,425 --> 00:03:59,720
Pok pok pok pok pok,
chookity pok.
71
00:03:59,755 --> 00:04:02,590
You have no idea
how much I needed that.
72
00:04:02,625 --> 00:04:05,200
Gimme that muffin top,
little buddy. Pow!
73
00:04:05,235 --> 00:04:07,200
- Yeah! There we go.
- Chookity chook!
74
00:04:08,235 --> 00:04:09,270
Breathe.
75
00:04:10,635 --> 00:04:13,270
Just breathe.
76
00:04:13,305 --> 00:04:15,470
- Excuse me, Quinn.
- Not now, H.U.E..
77
00:04:15,505 --> 00:04:16,940
I know what's going on.
78
00:04:16,975 --> 00:04:19,010
My biodiagnostic scanners
have detected
79
00:04:19,045 --> 00:04:22,350
the rapid progression
of your Final Space poisoning.
80
00:04:22,385 --> 00:04:23,550
Allow me to show you.
81
00:04:23,585 --> 00:04:26,350
No, really, I'm good!
82
00:04:26,385 --> 00:04:28,080
Doctor's orders.
83
00:04:28,090 --> 00:04:29,290
Ugh.
84
00:04:32,255 --> 00:04:35,360
Scan is complete.
Projected life span...
85
00:04:35,395 --> 00:04:38,630
facticulating...
36 hours.
86
00:04:38,665 --> 00:04:40,830
I'm sorry, Quinn.
87
00:04:40,865 --> 00:04:44,193
36 hours?
88
00:04:45,405 --> 00:04:46,970
Ugh. Ah.
89
00:04:47,005 --> 00:04:50,910
H.U.E., no one finds out,
especially Gary.
90
00:04:50,945 --> 00:04:54,240
But, Quinn, keeping secrets
is not part of my protocol.
91
00:04:54,250 --> 00:04:57,580
Whatever happened to
doctor-patient confidentiality?
92
00:04:57,615 --> 00:04:59,580
Uh, I am not your doctor.
93
00:04:59,615 --> 00:05:01,120
You just said, "doctor's orders."
94
00:05:01,155 --> 00:05:04,590
Ah! It appears you won
this argument.
95
00:05:04,625 --> 00:05:07,320
Maybe ol' H.U.E. has lost a step.
96
00:05:07,330 --> 00:05:11,060
Then it stays between us.
I need that.
97
00:05:11,095 --> 00:05:14,400
I need to make these last
moments with my Gary count.
98
00:05:21,810 --> 00:05:24,270
- We gotta help her.
- Ugh. How?
99
00:05:24,280 --> 00:05:26,740
These chains are impossible
to get out of.
100
00:05:26,750 --> 00:05:28,280
Yeah, see you later, fellas.
101
00:05:28,315 --> 00:05:30,610
Sheryl!
Get us out of here.
102
00:05:30,620 --> 00:05:33,150
No time, hon, not even
for a pash and dash.
103
00:05:33,185 --> 00:05:34,480
Would you believe it?
104
00:05:34,490 --> 00:05:36,820
There is time.
Ample time. Please!
105
00:05:36,855 --> 00:05:39,690
No, no! Ugh.
And there she goes.
106
00:05:39,725 --> 00:05:41,890
I admire her independence, but...
107
00:05:41,925 --> 00:05:46,300
- she just bailed on us, right?
- Thanks for rejoining the party.
108
00:05:46,335 --> 00:05:48,160
But she's comin' back, right?
109
00:05:48,170 --> 00:05:51,740
Uh, what's the answer
that you're looking for?
110
00:05:55,205 --> 00:05:57,970
- Quatronostro?
- Eh. Mm!
111
00:05:57,980 --> 00:06:00,110
Do not "eh" me.
I will not be "eh"ed!
112
00:06:00,145 --> 00:06:02,780
I uncorked my baby hole
for you, mister.
113
00:06:02,815 --> 00:06:06,720
- I will not be ignored.
- Eh.
114
00:06:06,755 --> 00:06:08,520
Whoever said parenthood
was a roll in the hay
115
00:06:08,555 --> 00:06:12,520
doesn't know what hay is.
We need to bond.
116
00:06:12,555 --> 00:06:15,530
Would a fatherly swaddle
do the trick?
117
00:06:15,565 --> 00:06:19,130
It would.
Did I know that all along?
118
00:06:19,165 --> 00:06:20,960
I did.
119
00:06:21,930 --> 00:06:24,740
Swaddle!
No sere envuelto!
120
00:06:24,775 --> 00:06:26,470
Oh, well.
Then it's on!
121
00:06:29,445 --> 00:06:30,810
Cha!
122
00:06:32,080 --> 00:06:34,415
- Ha, ha!
- Quizás eres mi padre
123
00:06:34,450 --> 00:06:37,587
pero yo soy tu superior!
124
00:06:37,715 --> 00:06:39,350
I don't know what
the hell that means,
125
00:06:39,385 --> 00:06:41,020
but it sounds very continental.
126
00:06:41,055 --> 00:06:43,690
Oh, heavens!
You are strong, my child.
127
00:06:43,725 --> 00:06:46,020
As we tumble
on the ground mightily,
128
00:06:46,055 --> 00:06:47,590
man to man.
129
00:06:49,760 --> 00:06:52,830
An undiscovered new civilization?
130
00:06:52,865 --> 00:06:56,970
- They'd better have shopping.
- Si. Mm-hmm.
131
00:06:57,005 --> 00:06:59,500
Remember, don't buy
from the first seller,
132
00:06:59,535 --> 00:07:02,040
and never pay full price.
133
00:07:10,520 --> 00:07:13,520
Hut!
Uh. Ugh!
134
00:07:19,120 --> 00:07:21,460
Ah! Aah! Aaah!
135
00:07:21,495 --> 00:07:24,260
Agh. Ah!
136
00:07:24,295 --> 00:07:26,260
Help me, please!
137
00:07:34,610 --> 00:07:38,270
Come on, ya little...
work!
138
00:07:38,280 --> 00:07:39,880
Ah, yes!
139
00:07:39,915 --> 00:07:43,080
Gary, we're in trouble.
Come ASAP.
140
00:07:51,960 --> 00:07:54,090
Oh.
141
00:07:54,125 --> 00:07:57,525
Only 33 hours.
142
00:07:58,100 --> 00:08:00,100
Sector 34.
143
00:08:00,135 --> 00:08:03,630
Empty, Gary.
Still no sign of the crew.
144
00:08:03,640 --> 00:08:05,570
Hey! Uh...
145
00:08:05,605 --> 00:08:07,700
- ...you look nice.
- Thanks.
146
00:08:07,710 --> 00:08:09,570
Oh, my god.
You smell nice!
147
00:08:09,605 --> 00:08:10,840
Why do you smell so nice?
Why do you ...
148
00:08:10,875 --> 00:08:15,050
I mean, uh, so extra nicer
than the normally natural nice?
149
00:08:15,085 --> 00:08:16,780
I mean ah!
150
00:08:16,815 --> 00:08:18,250
Pits! There's ...
there's ... I ...
151
00:08:18,285 --> 00:08:20,650
I'm sensing some pits
of lavender.
152
00:08:20,685 --> 00:08:22,250
Did I save it?
I saved it, right?
153
00:08:22,285 --> 00:08:25,460
Saved it?
You never lost it.
154
00:08:25,495 --> 00:08:27,660
Love truly is blind.
155
00:08:27,695 --> 00:08:29,990
I don't know what the hell
is going on,
156
00:08:30,025 --> 00:08:32,200
but it's nice.
157
00:08:33,435 --> 00:08:35,800
It's real nice.
Ah!
158
00:08:35,835 --> 00:08:38,270
Incoming transmission, Gary.
159
00:08:38,305 --> 00:08:39,270
Play it.
160
00:08:39,305 --> 00:08:41,070
One moment, Gary.
161
00:08:41,105 --> 00:08:44,410
Biskit, what exactly are you
doing with my pristine temple?
162
00:08:44,445 --> 00:08:45,480
That's my business!
163
00:08:45,515 --> 00:08:47,280
That was my golden chariot.
164
00:08:47,315 --> 00:08:51,080
- Play the dang message.
- Gary, can I be honest with you?
165
00:08:51,115 --> 00:08:53,550
You're just letting
your robot arm go to waste.
166
00:08:53,585 --> 00:08:56,620
Mind if I just cut it off and
attach it to my H.U.E. project?
167
00:08:56,655 --> 00:08:58,020
If Gary's cool with it.
168
00:08:58,055 --> 00:08:59,890
Gary, are you cool with it?
169
00:08:59,925 --> 00:09:02,290
Oh!
That's my arm, okay?
170
00:09:02,325 --> 00:09:04,582
And I ... wait.
What do you mean,
171
00:09:04,583 --> 00:09:05,500
my arm is going to waste?
172
00:09:05,535 --> 00:09:08,030
Can it do things?
173
00:09:08,065 --> 00:09:10,570
H.U.E., will you please
play the message?
174
00:09:10,605 --> 00:09:12,617
Two seconds.
I want to hear more about
175
00:09:12,618 --> 00:09:13,300
my sweet robot arm.
176
00:09:13,310 --> 00:09:16,570
If you haven't figured it out
by now, there's no hope.
177
00:09:16,580 --> 00:09:19,310
No hope? What ...
what is ... what is that suppos...
178
00:09:19,345 --> 00:09:22,710
You know what? Just ...
H.U.E., play the dang message.
179
00:09:22,745 --> 00:09:26,162
Gary, we're in trouble.
Come ASAP.
180
00:09:27,085 --> 00:09:28,720
That's it?
Any more to that?
181
00:09:28,755 --> 00:09:30,990
Mnh-mnh.
That's disappointing.
182
00:09:31,025 --> 00:09:33,260
Whatever.
Lock onto her location, H.U.E.
183
00:09:33,295 --> 00:09:35,060
Lightfold.
184
00:09:40,435 --> 00:09:43,670
You're so much more
than you know.
185
00:09:43,705 --> 00:09:45,600
I could make you whole.
186
00:09:45,635 --> 00:09:48,940
All your fear, weakness ...
gone.
187
00:09:48,975 --> 00:09:52,410
Become my..."prote-gzege."
188
00:09:52,445 --> 00:09:55,750
It's pronounced
"protégé," ya dink!
189
00:09:55,785 --> 00:09:57,280
That's what I said.
190
00:09:57,315 --> 00:09:59,950
- "Prote-gzege."
- Nah, ya dingus.
191
00:09:59,985 --> 00:10:02,750
It's pronounced "protégé,"
like matinee.
192
00:10:02,785 --> 00:10:06,360
Wait! Are we
roasting a speech impediment?
193
00:10:06,395 --> 00:10:08,490
No, I think he's just
mispronouncing "protégé."
194
00:10:08,525 --> 00:10:09,830
Does it make a difference?
195
00:10:09,865 --> 00:10:12,360
Totally!
In one version I'm the dick.
196
00:10:12,395 --> 00:10:14,760
- In the other ...
- You're the cool rebel dude,
197
00:10:14,770 --> 00:10:17,970
- taking down the man!
- Exactly.
198
00:10:18,005 --> 00:10:22,510
Ash, your powers are
beyond these fools' comprehension.
199
00:10:22,545 --> 00:10:27,380
I can show you the way up,
the way to true power.
200
00:10:27,415 --> 00:10:28,780
I never wanted them.
201
00:10:28,815 --> 00:10:32,380
- They were a gift.
- A gift?
202
00:10:32,415 --> 00:10:35,390
I couldn't save my sister
from being sacrificed.
203
00:10:35,425 --> 00:10:36,650
I killed my parents.
204
00:10:36,660 --> 00:10:42,660
And yet, against all odds,
here you stand, alive.
205
00:10:42,695 --> 00:10:45,930
Aren't you even
a little curious why?
206
00:10:45,965 --> 00:10:47,330
I don't want to know why.
207
00:10:47,365 --> 00:10:52,000
Because deep down
you already know, don't you?
208
00:10:52,035 --> 00:10:58,270
You're still here
because you're one of us.
209
00:10:58,280 --> 00:11:00,540
Leave it to a market in Final Space
210
00:11:00,550 --> 00:11:03,680
to sell a crocheted sweater.
Is this peach?
211
00:11:03,715 --> 00:11:08,890
- Because it better not be fuchsia.
- We are in great danger, outlander.
212
00:11:08,925 --> 00:11:12,220
Our enemies draw closer
with each passing moment.
213
00:11:12,255 --> 00:11:14,490
Our people live in fear.
214
00:11:14,525 --> 00:11:17,890
- Help us, please!
- Shut the hell up.
215
00:11:17,900 --> 00:11:19,230
You don't know what danger is
until you've read
216
00:11:19,265 --> 00:11:21,230
my customer satisfaction survey.
217
00:11:21,265 --> 00:11:26,105
Now, how much is the frock?
218
00:11:26,910 --> 00:11:29,570
They approach!
219
00:11:29,605 --> 00:11:33,730
Ew. Bug thugs.
To be fair,
220
00:11:33,765 --> 00:11:35,510
if I looked like that,
I would be mad, too.
221
00:11:35,545 --> 00:11:38,850
I mean, what kind of
Frankenstein nonsense is this?
222
00:11:38,885 --> 00:11:41,750
Be something, or be nothing.
223
00:11:44,390 --> 00:11:48,190
Whoa!
But those were just the scouts.
224
00:11:48,225 --> 00:11:51,330
Their army won't rest
until they destroy us all.
225
00:11:51,365 --> 00:11:54,400
- Please, stay!
- Fine, you win.
226
00:11:54,435 --> 00:11:57,200
What do you win?
World's worst shopkeep.
227
00:11:57,235 --> 00:11:59,600
That's what you win.
228
00:12:04,775 --> 00:12:07,540
I think we're next.
229
00:12:11,620 --> 00:12:16,620
Dad? When Invictus
took you over, did it hurt?
230
00:12:16,655 --> 00:12:18,560
Yeah.
231
00:12:23,960 --> 00:12:26,630
But not as much as hurting you.
232
00:12:30,335 --> 00:12:33,300
You lost one.
233
00:12:33,310 --> 00:12:34,910
Ughhhh!
234
00:12:36,660 --> 00:12:39,190
Gary, your mother's signal emanated
235
00:12:39,225 --> 00:12:41,330
from this quadrant
of the asteroid field.
236
00:12:41,515 --> 00:12:43,250
Alright, let's set her down.
237
00:12:49,560 --> 00:12:52,220
Mom?
238
00:12:52,255 --> 00:12:56,632
- Where the hell are you?
- Gary.
239
00:12:57,665 --> 00:12:58,760
- Oh ...
- Oh, I ... oh.
240
00:12:58,795 --> 00:13:00,230
- Okay, I'm just ...
- Ah!
241
00:13:00,265 --> 00:13:01,830
Ah.
242
00:13:01,865 --> 00:13:03,570
Well, I mean,
we're new to this, Gary.
243
00:13:03,605 --> 00:13:05,100
- Sorry, I ...
- Ah, whoops. Didn't mean to ...
244
00:13:05,135 --> 00:13:06,440
- Sorry.
- Yeah.
245
00:13:06,475 --> 00:13:08,370
Well that was just
horribly awkward.
246
00:13:08,405 --> 00:13:10,310
Yeah! It's a Gary thing!
247
00:13:10,345 --> 00:13:11,780
Uh, you know...
248
00:13:11,815 --> 00:13:15,510
- ...we could just stop.
- Ah, thank you.
249
00:13:15,545 --> 00:13:20,850
Gary, listen, the Lord
Commander has returned.
250
00:13:20,885 --> 00:13:24,250
- And he has the others.
- What?
251
00:13:24,260 --> 00:13:28,190
- He's back.
- This time we kill him.
252
00:13:28,225 --> 00:13:31,060
- Mmmm.
- Don't worry, Mooncake.
253
00:13:31,095 --> 00:13:32,800
I'm not gonna let anything
happen to you.
254
00:13:32,835 --> 00:13:35,330
You just tell H.U.E.
what you need, Gary.
255
00:13:35,365 --> 00:13:39,000
Guns.
Lots of guns.
256
00:13:39,035 --> 00:13:40,670
Hell yeah, dawg.
257
00:13:40,705 --> 00:13:42,310
Hell yeah!
258
00:13:43,140 --> 00:13:45,010
H.U.E, oh ...
O-okay. We're good.
259
00:13:45,045 --> 00:13:46,810
Okay, you can stop now!
260
00:13:46,845 --> 00:13:48,340
Okay, okay, H.U.E.
H.U.E.!
261
00:13:48,350 --> 00:13:50,750
You want guns?
I give you guns.
262
00:13:50,785 --> 00:13:52,350
By the way, Quinn,
I'm not just
263
00:13:52,385 --> 00:13:54,880
in the excitement
distribution business.
264
00:13:54,890 --> 00:13:59,360
- I don't even know what that means.
- It means I bring it.
265
00:14:01,030 --> 00:14:03,090
Then maybe we should do it
already, Goodspeed.
266
00:14:03,100 --> 00:14:05,360
It's about to be brought,
ergon.
267
00:14:05,395 --> 00:14:07,100
The warning horns.
268
00:14:07,135 --> 00:14:10,970
The Slyban army draws near!
269
00:14:11,005 --> 00:14:15,310
Save us, please!
Please!
270
00:14:15,345 --> 00:14:19,510
What is this?
A burlap sack of horror?
271
00:14:19,545 --> 00:14:23,110
- One star.
- Outlander, we're all going to die!
272
00:14:23,145 --> 00:14:24,380
Do I want to help?
273
00:14:24,415 --> 00:14:25,980
Yes, I do.
Will I?
274
00:14:26,015 --> 00:14:28,580
That depends on how fast
you can say the magic word.
275
00:14:28,590 --> 00:14:33,120
Would you say, you want us
to help you... resist them?
276
00:14:33,130 --> 00:14:37,060
Mm. I'd say more like,
uh, fight back.
277
00:14:37,095 --> 00:14:39,530
Are you absolutely married
to that phrasing?
278
00:14:39,565 --> 00:14:41,317
For instance, could the help
279
00:14:41,318 --> 00:14:44,530
you require be characterized
as a resistance?
280
00:14:45,775 --> 00:14:48,540
Could we maybe discuss
the wording later?
281
00:14:48,575 --> 00:14:50,210
Honestly? No.
282
00:14:51,080 --> 00:14:53,340
Agh!
Sure, whatever!
283
00:14:53,350 --> 00:14:56,010
We'll call it your thing.
Just help us!
284
00:14:56,045 --> 00:14:57,210
Just say the word, hon.
285
00:14:57,220 --> 00:15:01,550
- Will you please lead the resis...
- Shh!
286
00:15:01,585 --> 00:15:05,560
Tribore already knows.
Quatro, to arms!
287
00:15:10,100 --> 00:15:13,160
♪ Whoa-ohhhh ♪
288
00:15:13,170 --> 00:15:17,830
♪ Whoa-oh-oh-oh-oh-oh
oh-oh-oh-oh ♪
289
00:15:17,840 --> 00:15:21,300
♪ Whoaaaaaaaaaaa ♪
290
00:15:23,440 --> 00:15:26,640
And now Quatronostro
and I will take our leave...
291
00:15:26,675 --> 00:15:29,450
and that frock.
292
00:15:30,085 --> 00:15:33,180
And this helmet.
293
00:15:33,190 --> 00:15:35,050
Oh, heavens.
Never mind.
294
00:15:35,085 --> 00:15:36,990
The helmet remains
with your people.
295
00:15:37,025 --> 00:15:41,530
Take us with you.
Wherever you go, we will follow.
296
00:15:41,565 --> 00:15:43,590
That's a very big
responsibility.
297
00:15:43,600 --> 00:15:46,260
How the hell am I supposed to ...
Yes, I'll do it!
298
00:15:46,295 --> 00:15:49,530
Tribore, and to a much lesser
extent Quatro,
299
00:15:49,540 --> 00:15:51,740
will lead you out of Final Space.
300
00:15:51,775 --> 00:15:53,340
Now, cheer for me.
301
00:15:57,080 --> 00:15:58,010
Cheer!
302
00:16:01,385 --> 00:16:04,350
I am not one of you!
303
00:16:04,385 --> 00:16:06,820
My child.
304
00:16:06,855 --> 00:16:10,750
Are you certain?
305
00:16:10,760 --> 00:16:14,160
Such dark power.
306
00:16:19,700 --> 00:16:21,230
Ahhhh! No!
307
00:16:21,265 --> 00:16:25,540
At last you can see
who you truly are.
308
00:16:27,240 --> 00:16:31,980
Now stop fighting.
You're finally home.
309
00:16:38,580 --> 00:16:41,790
What have we here?
310
00:16:41,825 --> 00:16:43,720
The Gary!
311
00:16:45,860 --> 00:16:47,120
H.U.E., take him out!
312
00:16:47,130 --> 00:16:48,190
On it, Gary.
313
00:16:48,225 --> 00:16:50,860
Your taquitos are here, Jack!
314
00:16:53,235 --> 00:16:54,660
No, Mooncake, you stay.
315
00:16:54,670 --> 00:16:56,470
Huh?
Pok! Pok! Pok!
316
00:16:56,505 --> 00:16:58,740
I'm sorry, but that's an order.
317
00:17:01,470 --> 00:17:04,510
Eat lasers, jerk-face!
318
00:17:05,340 --> 00:17:06,740
Agh!
319
00:17:07,410 --> 00:17:09,750
Oh, my craaaaaappppp!
320
00:17:09,785 --> 00:17:13,550
Never thought
I'd see you again.
321
00:17:13,585 --> 00:17:18,760
But you just keep
showing up, the Gary.
322
00:17:18,795 --> 00:17:21,560
It's just Gary!
323
00:17:23,300 --> 00:17:26,630
Agh! Ah! Ah!
324
00:17:26,665 --> 00:17:27,830
Chookity pok!
325
00:17:27,865 --> 00:17:30,100
No, Mooncake,
Gary is too close.
326
00:17:30,135 --> 00:17:33,500
- Dieeeee!
- Agh! Ugh!
327
00:17:33,510 --> 00:17:35,040
Do it!
328
00:17:35,075 --> 00:17:37,110
Arggggghhhhhhh!
329
00:17:37,145 --> 00:17:40,910
Your robot arm, Gary!
Use it!
330
00:17:40,945 --> 00:17:43,910
Come on!
Come on!
331
00:17:43,920 --> 00:17:45,650
Turn into something!
332
00:17:45,685 --> 00:17:47,780
Diiiiieeeee!
333
00:17:47,790 --> 00:17:51,590
It's not working!
It's just a hand.
334
00:17:51,625 --> 00:17:53,990
Oh!
Ohhhhhhhh!
335
00:17:54,025 --> 00:17:56,130
What? Ah!
336
00:17:56,165 --> 00:18:01,260
Oh, my siiiiick!
Ugh!
337
00:18:01,270 --> 00:18:04,330
Did you see that?!
Yes!
338
00:18:04,340 --> 00:18:07,940
This is tight!
I can do things!
339
00:18:07,975 --> 00:18:10,410
- Look!
- I so told him.
340
00:18:10,445 --> 00:18:12,140
You were there when
I said it, right?
341
00:18:12,175 --> 00:18:13,940
You were there.
342
00:18:13,950 --> 00:18:15,410
Oh! It's a sword!
343
00:18:15,445 --> 00:18:17,610
Oh, how did I not know this?
344
00:18:17,620 --> 00:18:20,220
Goodspeed?
You brought it.
345
00:18:23,055 --> 00:18:26,820
- Okay, that's new.
- Run!
346
00:18:31,960 --> 00:18:33,760
Hang on! Fox!
347
00:18:33,770 --> 00:18:36,300
- Goodbye, Dad.
- Always short of tomorrow.
348
00:18:36,335 --> 00:18:39,300
- Ash, get out of here!
- I'm not leaving you.
349
00:18:39,335 --> 00:18:42,640
There is no escaaaape.
350
00:18:42,675 --> 00:18:45,310
- Ash, go!
- I'm gonna get you out of here.
351
00:18:46,850 --> 00:18:49,310
- Bring them up, KVN.
- You calling me in, coach?
352
00:18:49,345 --> 00:18:51,180
I'm not your coach, KVN.
Pull them up!
353
00:18:51,215 --> 00:18:52,650
But you have to call me in.
354
00:18:52,685 --> 00:18:55,320
- Okay, you're in.
- KVN is in!
355
00:18:58,520 --> 00:19:00,460
Agh.
356
00:19:02,260 --> 00:19:04,530
Whoo!
You right on time, baby!
357
00:19:08,130 --> 00:19:09,830
Peace out, dickweed.
358
00:19:11,400 --> 00:19:13,670
Gary!
I need your help with Fox!
359
00:19:13,705 --> 00:19:14,940
Don't worry, Fox.
We got you.
360
00:19:14,975 --> 00:19:16,340
Let's cut these things off you.
361
00:19:16,375 --> 00:19:18,740
It's gonna be okay.
362
00:19:18,775 --> 00:19:21,210
No! Ash!
Get out of here!
363
00:19:21,245 --> 00:19:22,350
It's too late!
364
00:19:22,385 --> 00:19:25,220
You're mine now!
365
00:19:25,255 --> 00:19:27,420
- Watch out!
- No! Fox!
366
00:19:27,455 --> 00:19:30,820
Aaaaaaaaaahh!
367
00:19:30,855 --> 00:19:33,090
No! Fox!
368
00:19:37,300 --> 00:19:39,830
Ash!
Blast Invictus out of him.
369
00:19:39,865 --> 00:19:42,700
Ah! I can't!
370
00:19:42,735 --> 00:19:45,370
Alright!
Everyone, back to the ship.
371
00:19:45,405 --> 00:19:49,170
- We can't leave him!
- We stay, we die.
372
00:19:59,790 --> 00:20:05,990
Oh, I have much more in
store for you than death.
373
00:20:09,930 --> 00:20:12,330
Chookity poooooookkkk!
374
00:20:12,365 --> 00:20:15,556
Mooncake!
Aggggghhhh!
375
00:20:21,375 --> 00:20:23,010
Lightfold!
376
00:20:25,315 --> 00:20:27,880
You let the key escape.
377
00:20:29,045 --> 00:20:32,220
I never should have
trusted you with this.
378
00:20:32,255 --> 00:20:35,220
Bring me my ship.
379
00:20:40,925 --> 00:20:42,730
Fox...
380
00:20:43,065 --> 00:20:45,660
Fox.
381
00:20:45,995 --> 00:20:49,193
Fox.
382
00:20:51,370 --> 00:20:55,968
Incoming.
It's the Lord Commander's ship.
383
00:20:58,378 --> 00:21:01,733
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~
27397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.