Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,680 --> 00:02:01,640
Bonjour, madame.
2
00:02:01,640 --> 00:02:03,930
I want a small suite, please.
It must be quiet.
3
00:02:03,930 --> 00:02:06,440
I have a very charming one
facing the courtyard.
4
00:02:06,520 --> 00:02:08,440
Will madame please
sign her name?
5
00:02:19,570 --> 00:02:20,830
Merci, madame.
6
00:02:21,030 --> 00:02:22,740
In order to save inconvenience
later, madame,
7
00:02:22,790 --> 00:02:25,830
will you kindly leave
your passport here?
8
00:02:25,870 --> 00:02:27,540
I just showed my passport
at the airport.
9
00:02:27,620 --> 00:02:30,630
I'm very sorry, madame,
but it's a government regulation.
10
00:02:30,630 --> 00:02:31,750
Oh?
11
00:02:34,550 --> 00:02:37,050
Traveling is becoming quite
complicated these days, isn't it?
12
00:02:37,170 --> 00:02:39,050
Merci, madame.
S'il vous plaît.
13
00:02:39,800 --> 00:02:40,470
Bonjour, madame.
14
00:02:40,510 --> 00:02:42,310
Will you show madame to 54?
15
00:02:42,510 --> 00:02:43,810
Par ici,
s'il vous plaît.
16
00:02:54,940 --> 00:02:56,070
Is there anything wrong?
17
00:02:56,440 --> 00:02:57,450
Not at all.
18
00:02:57,610 --> 00:03:01,490
Everything will be all right,
I assure you, Mrs. Brown.
19
00:03:02,450 --> 00:03:03,700
Thank you.
20
00:03:31,940 --> 00:03:33,270
35 francs.
21
00:03:33,360 --> 00:03:34,940
Don't you speak English?
22
00:03:34,940 --> 00:03:36,360
Pas anglais, monsieur.
23
00:03:36,940 --> 00:03:38,940
Merci, monsieur, merci.
24
00:03:39,030 --> 00:03:40,950
Well, don't I get
anything back?
25
00:03:40,950 --> 00:03:42,570
Merci, monsieur, merci.
26
00:03:42,660 --> 00:03:47,620
No, no! Money.
Uh, change. Back.
27
00:03:47,700 --> 00:03:50,250
Merci, monsieur.
Merci beaucoup.
28
00:03:50,330 --> 00:03:51,960
Don't rub it in.
29
00:03:52,000 --> 00:03:53,460
Do you want me to wait?
30
00:03:55,840 --> 00:03:56,960
Merci beaucoup.
31
00:05:15,960 --> 00:05:19,210
Amazing. You know,
I'm going to like Bolshevism.
32
00:05:19,300 --> 00:05:21,670
Why? Do you think you
could earn your own living?
33
00:05:21,760 --> 00:05:25,300
No, no. That's the bad part about Bolshevism.
But it has merit.
34
00:05:25,380 --> 00:05:27,220
For instance,
if it hadn't been for the revolution,
35
00:05:27,300 --> 00:05:28,930
the Grand Duchess would
still be in Russia
36
00:05:28,970 --> 00:05:31,470
instead of providing us
with such a delightful salon.
37
00:05:31,560 --> 00:05:33,180
And perhaps, I should
never have met you.
38
00:05:34,770 --> 00:05:36,150
Pardon me, Your Highness.
39
00:05:41,860 --> 00:05:43,110
Who is this Mr. Halton?
40
00:05:43,240 --> 00:05:45,780
I've never seen him before.
I think an Englishman.
41
00:05:45,860 --> 00:05:48,320
He brings best regards
from Captain Buckler.
42
00:05:48,410 --> 00:05:50,660
Captain Buckler? Oh, yes.
43
00:05:51,490 --> 00:05:54,580
Let him wait in the reception room.
I'll be a few minutes.
44
00:06:02,550 --> 00:06:04,130
The Grand Duchess will
be delighted to see you,
45
00:06:04,220 --> 00:06:08,800
but I am afraid it will be a few moments.
If you will be so kind as to step in here.
46
00:06:14,770 --> 00:06:16,810
Rue de la Tour. 314.
47
00:06:16,890 --> 00:06:19,310
Oh, rue de la Tour,
trois quatorze.
48
00:06:24,110 --> 00:06:25,780
Whom may I announce,
madame?
49
00:06:26,570 --> 00:06:28,950
Oh...
Just say an old friend.
50
00:06:31,240 --> 00:06:33,290
Listen, my man,
this is very important.
51
00:06:33,450 --> 00:06:36,660
How can I reach Miss Field?
What's that you say?
52
00:06:36,660 --> 00:06:38,870
Three, four,
six, seven.
53
00:06:38,960 --> 00:06:39,500
What is it you want?
54
00:06:39,540 --> 00:06:40,670
Pardon me your Highness.
55
00:06:40,710 --> 00:06:41,790
Who's playing
the piano in...
56
00:06:41,840 --> 00:06:42,630
The Englishman.
57
00:06:42,670 --> 00:06:44,300
I'd forgotten
all about him.
58
00:06:44,420 --> 00:06:46,720
There's a lady waiting
who wants to see you.
59
00:06:46,800 --> 00:06:49,130
She said
she's an old friend.
60
00:06:49,220 --> 00:06:51,930
Well, tell her to leave her
address and don't let her in again.
61
00:06:51,930 --> 00:06:53,930
All I want is a cup of tea
and a sandwich.
62
00:06:59,940 --> 00:07:02,110
No!
63
00:07:03,400 --> 00:07:04,940
It isn't possible.
64
00:07:04,940 --> 00:07:06,610
It is I.
65
00:07:06,900 --> 00:07:09,490
Oh, you look marvelous.
66
00:07:09,570 --> 00:07:12,410
You know, I haven't seen you,
not since I opened this salon.
67
00:07:12,490 --> 00:07:14,450
And I haven't heard
from you in...
68
00:07:14,490 --> 00:07:15,790
In siz years, Anna.
69
00:07:15,910 --> 00:07:18,250
Six. Well, why didn't
you write to me?
70
00:07:18,410 --> 00:07:21,460
You know I always like to
keep track of my friends.
71
00:07:21,540 --> 00:07:23,290
That's why I didn't
write to you.
72
00:07:23,840 --> 00:07:25,000
Oh...
73
00:07:25,090 --> 00:07:28,170
Er, well, now, tell me everything.
How's Rome?
74
00:07:28,340 --> 00:07:31,010
Rome? I haven't been
in Rome for years.
75
00:07:31,550 --> 00:07:34,760
Has your husband
been transferred?
76
00:07:35,180 --> 00:07:37,520
Oh, you mean Savoldi?
77
00:07:37,600 --> 00:07:39,890
Oh, I didn't marry him.
I broke the engagement.
78
00:07:39,940 --> 00:07:40,940
Why?
79
00:07:42,230 --> 00:07:43,310
Forgotten.
80
00:07:43,860 --> 00:07:45,070
Oh.
81
00:07:46,900 --> 00:07:48,070
What are you doing now?
82
00:07:48,570 --> 00:07:49,950
At the moment,
I'm in Paris.
83
00:07:51,950 --> 00:07:54,950
By the way. I'm not in Paris.
Can I trust you?
84
00:07:55,120 --> 00:07:56,240
I swear.
85
00:07:57,950 --> 00:08:01,370
Anna, I'm in a rather
difficult situation.
86
00:08:01,750 --> 00:08:04,080
Serious?
87
00:08:04,170 --> 00:08:06,550
I really came to Paris
to ask your advice.
88
00:08:06,630 --> 00:08:10,050
You know I always give
sensible advice.
89
00:08:10,170 --> 00:08:13,680
But driving up here, I realized that
I don't want any sensible advice.
90
00:08:13,760 --> 00:08:18,220
I want no sense, no logic, no reason.
It can't help me at the moment.
91
00:08:19,930 --> 00:08:22,270
What's going on in Paris?
92
00:08:23,810 --> 00:08:24,940
Will you excuse me?
93
00:08:29,820 --> 00:08:31,900
Hello? Hello...
94
00:08:33,660 --> 00:08:37,120
Oh, it's you.
Look, may I call you back in 10 minutes?
95
00:08:37,240 --> 00:08:38,370
Do you want me to go out?
96
00:08:39,290 --> 00:08:40,410
Just a moment.
97
00:08:43,330 --> 00:08:45,040
You're so understanding.
98
00:08:52,970 --> 00:08:55,300
How do you do?
99
00:08:57,890 --> 00:08:59,930
So kind of you to see me.
100
00:08:59,970 --> 00:09:02,940
I bring you best regards
from Captain Buckler.
101
00:09:03,020 --> 00:09:04,270
Captain Buckler?
102
00:09:04,400 --> 00:09:07,110
You remember Willie Buckler.
He always talked so much about you.
103
00:09:07,190 --> 00:09:10,940
And he told me, "If you want to
have an amusing time in Paris,
104
00:09:10,940 --> 00:09:12,950
"go straight to
the Grand Duchess."
105
00:09:13,740 --> 00:09:16,410
And here I am.
106
00:09:17,370 --> 00:09:19,280
And there you are.
107
00:09:21,950 --> 00:09:24,960
So, you want to have
an amusing time in Paris?
108
00:09:24,960 --> 00:09:25,960
Mmm, well...
109
00:09:25,960 --> 00:09:29,460
Well, we must see that
you have a very amusing time.
110
00:09:29,550 --> 00:09:33,010
Sit down, please.
Have you been in Paris before?
111
00:09:33,130 --> 00:09:34,010
Not since the war.
112
00:09:34,130 --> 00:09:35,510
How exciting for you.
113
00:09:35,930 --> 00:09:37,140
Yes, I'm thrilled.
114
00:09:38,390 --> 00:09:40,390
And I'm so glad
to meet you.
115
00:09:40,810 --> 00:09:41,810
Thank you
116
00:09:43,310 --> 00:09:44,520
Be seated, please.
117
00:09:47,020 --> 00:09:50,020
You're going to see Paris
at its best.
118
00:09:50,360 --> 00:09:52,610
Now, let me think.
What could I suggest?
119
00:09:53,610 --> 00:09:56,360
Oh, first of all,
you would like to see the Louvre Museum.
120
00:09:56,950 --> 00:09:57,950
The what?
121
00:09:58,240 --> 00:10:01,580
One of the most interesting
picture galleries in the world.
122
00:10:01,660 --> 00:10:03,000
You've heard of
the Mona Lisa?
123
00:10:03,950 --> 00:10:07,420
Uh, yes, I believe I have.
124
00:10:07,960 --> 00:10:09,920
Oh, you don't care
for pictures?
125
00:10:09,960 --> 00:10:12,500
Oh, I know.
The Eiffel Tower.
126
00:10:13,960 --> 00:10:17,090
You mean that steel thing
stuck up in the air?
127
00:10:17,970 --> 00:10:20,220
Your Highness,
do you know what I'm afraid of?
128
00:10:20,300 --> 00:10:21,470
What?
129
00:10:21,560 --> 00:10:23,430
I'm afraid you're going to
suggest Notre-Dame.
130
00:10:23,930 --> 00:10:25,060
I was just coming to that.
131
00:10:25,390 --> 00:10:30,230
Madame, even if you could give me
the history of each stone separately,
132
00:10:31,730 --> 00:10:33,440
I'm still not interested.
133
00:10:33,940 --> 00:10:35,280
Oh...
134
00:10:35,820 --> 00:10:39,360
No, I've found through life,
the days take care of themselves.
135
00:10:39,450 --> 00:10:41,120
It's the evenings
that are so difficult.
136
00:10:41,200 --> 00:10:43,540
Oh, how stupid of me.
137
00:10:43,660 --> 00:10:47,660
You want me to arrange a party for you.
A nice, large party.
138
00:10:48,960 --> 00:10:50,170
Not too large.
139
00:10:51,170 --> 00:10:52,210
Six?
140
00:10:53,960 --> 00:10:56,800
Four? Two?
141
00:10:58,760 --> 00:11:00,260
Two is the best suggestion.
142
00:11:03,930 --> 00:11:05,470
Why do you stare at me
like that?
143
00:11:05,930 --> 00:11:07,600
He's completely off his head.
144
00:11:10,560 --> 00:11:11,980
What are you talking about?
145
00:11:12,060 --> 00:11:14,900
Buckler. He described you
as hard as nails,
146
00:11:14,940 --> 00:11:20,030
much older and, erm,
beginning to spread.
147
00:11:20,360 --> 00:11:21,950
How unkind of him.
148
00:11:21,950 --> 00:11:24,950
I hope you don't think
the description fits me.
149
00:11:24,950 --> 00:11:27,500
If he'd said, "One of the
loveliest women in the world,"
150
00:11:27,580 --> 00:11:29,960
I'd have recognized you
anywhere.
151
00:11:30,000 --> 00:11:32,540
Encouraging. Thank you.
152
00:11:35,380 --> 00:11:38,920
Now, I wonder which one
of my friends you would like.
153
00:11:38,920 --> 00:11:41,470
May I make a suggestion?
154
00:11:41,550 --> 00:11:44,720
It would make our mutual friend,
Buckler, very happy if...
155
00:11:44,810 --> 00:11:45,810
If you would dine with me.
156
00:11:45,890 --> 00:11:46,890
I'm engaged.
157
00:11:47,310 --> 00:11:50,440
Oh, well, then,
don't bother anymore.
158
00:11:50,520 --> 00:11:52,810
I'll have a couple of boiled
eggs, a detective story
159
00:11:52,900 --> 00:11:54,270
and go to bed.
160
00:11:55,610 --> 00:11:59,650
Madame, have you ever been
at the mercy of loneliness?
161
00:11:59,740 --> 00:12:02,530
Have you ever been a stranger
in a strange city?
162
00:12:02,610 --> 00:12:03,910
Often.
163
00:12:03,950 --> 00:12:04,950
What did you do?
164
00:12:06,950 --> 00:12:08,160
I cried.
165
00:12:10,410 --> 00:12:12,330
Well, that's what
I shall do.
166
00:12:20,300 --> 00:12:22,550
Café Danube, 9:00.
167
00:12:24,180 --> 00:12:25,260
8:30.
168
00:12:26,930 --> 00:12:27,930
9:00.
169
00:12:30,560 --> 00:12:31,770
But, Your Highness...
170
00:12:33,100 --> 00:12:35,940
Oh, by the way,
I'm not the Grand Duchess.
171
00:12:36,230 --> 00:12:37,360
What?
172
00:12:38,860 --> 00:12:39,940
Quarter to 9:00.
173
00:12:45,950 --> 00:12:46,950
Mr. Halton.
174
00:12:47,950 --> 00:12:50,290
How do you do?
175
00:12:50,370 --> 00:12:52,960
You are the
Grand Duchess Anna?
176
00:12:53,000 --> 00:12:54,960
Captain Buckler described
you so accurately,
177
00:12:54,960 --> 00:12:56,670
I would have
known you anywhere.
178
00:12:56,750 --> 00:12:58,960
Oh, thank you so much.
179
00:12:58,960 --> 00:13:00,840
Captain Buckler.
180
00:13:00,920 --> 00:13:03,550
I imagine he wants me to
arrange something for you.
181
00:13:03,630 --> 00:13:05,930
Whom would you like to meet?
What would you like to do?
182
00:13:06,640 --> 00:13:07,930
Erm...
183
00:13:08,560 --> 00:13:10,350
I'd like to see
the Louvre Museum.
184
00:13:10,930 --> 00:13:11,980
The what?
185
00:13:12,180 --> 00:13:16,900
Yes, the Louvre, the Eiffel Tower.
Oh, and most of all, Notre-Dame.
186
00:13:17,520 --> 00:13:20,110
Are you sure you're a friend
of Captain Buckler's?
187
00:13:20,940 --> 00:13:22,240
Mmm-hmm.
188
00:13:23,400 --> 00:13:24,820
Well, well, well.
189
00:13:26,410 --> 00:13:28,120
I'm afraid I can't do
anything for you.
190
00:13:28,580 --> 00:13:29,580
Oh yes you can.
191
00:13:30,950 --> 00:13:33,790
Tell me the name of the lady who
was in the room a moment ago.
192
00:13:33,870 --> 00:13:38,040
Lady? I don't know.
Was there a lady here?
193
00:13:38,130 --> 00:13:39,880
Oh, come, come.
You know there was.
194
00:13:39,960 --> 00:13:42,380
Really, I don't know.
I swear.
195
00:13:43,670 --> 00:13:44,880
All right.
196
00:13:46,130 --> 00:13:47,550
Goodbye, Your Highness.
197
00:13:49,100 --> 00:13:52,770
Mr. Halton, why do you want
to know her name?
198
00:13:54,850 --> 00:13:58,520
Because I'm dining with her
at a quarter to 9:00.
199
00:13:59,150 --> 00:14:01,940
You are a friend of
Captain Buckler's.
200
00:15:27,150 --> 00:15:29,950
What a lovely song.
What's the name of it?
201
00:15:30,410 --> 00:15:31,910
It has no name.
202
00:15:32,370 --> 00:15:34,740
I just made it up
for you, madame.
203
00:15:35,160 --> 00:15:37,540
And for you, monsieur.
Thank you.
204
00:15:37,750 --> 00:15:38,960
Thank you.
205
00:15:43,710 --> 00:15:46,300
You must have been
very successful with women.
206
00:15:46,380 --> 00:15:47,920
What makes you say that?
207
00:15:47,960 --> 00:15:51,890
Nobody could order such a
delicious dinner who wasn't.
208
00:15:51,930 --> 00:15:53,430
Am I a success with you?
209
00:15:55,970 --> 00:15:57,270
Tremendous.
210
00:16:01,940 --> 00:16:02,810
I wonder if I am.
211
00:16:03,110 --> 00:16:04,440
Why do you doubt it?
212
00:16:04,770 --> 00:16:08,240
Because here we are at the dessert,
and we know nothing about each other.
213
00:16:08,320 --> 00:16:11,530
You won't tell me your name.
You won't even let me tell you mine.
214
00:16:11,610 --> 00:16:12,740
Oh, dear.
215
00:16:12,860 --> 00:16:15,870
Didn't we settle all that at the
soup, and again at the salad?
216
00:16:15,950 --> 00:16:18,950
Why spoil such a perfect
evening with names?
217
00:16:18,950 --> 00:16:21,460
I don't want to know
your name.
218
00:16:21,960 --> 00:16:25,000
Whatever it is,
I know it wouldn't suit you.
219
00:16:27,300 --> 00:16:28,590
Thank you.
220
00:16:30,170 --> 00:16:32,180
Then I should
hate to risk it.
221
00:16:33,720 --> 00:16:35,220
Besides, I know
all about you.
222
00:16:36,930 --> 00:16:38,010
You do?
223
00:16:39,850 --> 00:16:41,640
Providence gave you
gray eyes,
224
00:16:42,190 --> 00:16:43,350
brown hair,
225
00:16:45,270 --> 00:16:46,730
a charming smile,
226
00:16:48,860 --> 00:16:49,940
and great attraction.
227
00:16:52,900 --> 00:16:54,910
Everything else
is unimportant.
228
00:16:55,990 --> 00:16:57,200
I'm content.
229
00:16:59,910 --> 00:17:01,080
You're married?
230
00:17:03,120 --> 00:17:07,670
Back to the soup and the salad.
Why be so curious?
231
00:17:08,880 --> 00:17:12,420
Jealous.
Just terribly jealous.
232
00:17:13,300 --> 00:17:16,390
I thought we were going to
have an amusing evening,
233
00:17:16,470 --> 00:17:18,430
and now it's become
serious.
234
00:17:20,140 --> 00:17:21,270
Desperately.
235
00:18:01,470 --> 00:18:03,930
Who are you?
I must know.
236
00:18:05,020 --> 00:18:07,810
Isn't it obvious?
237
00:18:07,900 --> 00:18:09,480
You meet me at the house
of the Grand Duchess.
238
00:18:09,560 --> 00:18:10,650
What were you doing there?
239
00:18:10,730 --> 00:18:12,070
You meet me at 5:00.
240
00:18:12,940 --> 00:18:15,820
And at ten minutes past 5:00,
I agree to dine with you,
241
00:18:16,950 --> 00:18:18,200
a complete stranger.
242
00:18:19,620 --> 00:18:21,080
The shortest story
in the world.
243
00:18:21,660 --> 00:18:22,950
Now tell me the true one.
244
00:18:23,410 --> 00:18:26,960
Very well, then.
Perhaps, it's dangerous for you to be with me.
245
00:18:26,960 --> 00:18:29,170
Perhaps, I have a husband who
will come in and shoot you.
246
00:18:29,960 --> 00:18:32,210
Perhaps, I'm a spy.
A thief.
247
00:18:32,920 --> 00:18:34,590
The police may come in
and arrest me.
248
00:18:35,090 --> 00:18:36,170
Both of us.
249
00:18:36,880 --> 00:18:38,430
You're none of
those things.
250
00:18:40,300 --> 00:18:42,060
If you were,
it wouldn't matter.
251
00:18:44,930 --> 00:18:46,230
Now or any other time.
252
00:18:47,600 --> 00:18:49,400
I must have done something
very nice in my life
253
00:18:49,480 --> 00:18:51,310
to be so beautifully
rewarded.
254
00:18:53,940 --> 00:18:55,610
Do you really mean that?
255
00:18:56,950 --> 00:18:58,360
And so much more.
256
00:19:00,280 --> 00:19:01,490
You're an angel.
257
00:19:04,700 --> 00:19:06,960
"Angel", that's what
I shall call you.
258
00:19:09,960 --> 00:19:10,960
Angel.
259
00:19:39,700 --> 00:19:40,950
You're cold.
260
00:19:41,950 --> 00:19:42,950
Frightened.
261
00:19:44,200 --> 00:19:45,370
Of me?
262
00:19:45,870 --> 00:19:49,210
Much more serious.
I'm frightened of myself.
263
00:19:50,960 --> 00:19:52,960
What a strange evening.
264
00:19:52,960 --> 00:19:55,460
I dined with you
to be amused, to laugh,
265
00:19:56,090 --> 00:19:58,670
to laugh at you, and...
266
00:19:59,300 --> 00:20:00,340
And what?
267
00:20:01,260 --> 00:20:02,550
And say goodbye.
268
00:20:04,180 --> 00:20:05,390
Could you?
269
00:20:07,970 --> 00:20:11,730
I don't know.
You must give me time.
270
00:20:11,810 --> 00:20:12,940
Please, a fortnight?
271
00:20:12,980 --> 00:20:15,190
A week.
272
00:20:15,270 --> 00:20:17,730
Next Wednesday at 5:00
at the Grand Duchess'.
273
00:20:17,820 --> 00:20:20,450
You wait for me. If I come,
I won't ask any questions.
274
00:20:20,530 --> 00:20:21,950
I'll go with you
wherever you ask me to.
275
00:20:21,950 --> 00:20:22,990
And if you don't come?
276
00:20:23,280 --> 00:20:24,700
Then you must forgive me.
277
00:20:24,740 --> 00:20:28,410
Never look for me.
Forget that I ever existed. Swear.
278
00:20:28,500 --> 00:20:30,000
Promise that you'll
do that for me, please?
279
00:20:30,080 --> 00:20:32,790
If I did, it would be
a promise I couldn't keep.
280
00:20:32,870 --> 00:20:35,090
I don't care who you are,
or what you are.
281
00:20:36,590 --> 00:20:37,840
All I know is...
282
00:20:38,840 --> 00:20:39,920
What?
283
00:20:40,920 --> 00:20:41,930
I love you.
284
00:20:43,090 --> 00:20:46,930
You'll never go out of my life.
I'll never let you go.
285
00:21:16,420 --> 00:21:18,040
Uh, merci beaucoup.
286
00:21:22,010 --> 00:21:23,090
Angel?
287
00:21:29,970 --> 00:21:31,270
Angel!
288
00:21:35,940 --> 00:21:37,060
Angel?
289
00:23:01,690 --> 00:23:04,070
No other statements,
Sir Frederick?
290
00:23:04,150 --> 00:23:05,650
Good evening.
291
00:23:28,800 --> 00:23:29,800
How is everything,
Wilton?
292
00:23:29,880 --> 00:23:31,640
The Foreign Secretary wants
you on the telephone, sir.
293
00:23:31,720 --> 00:23:34,850
Get me the minutes of Thursday's meeting.
Article Six, Section Five-B.
294
00:23:34,930 --> 00:23:39,060
Also, Friday's meeting.
All of Article, um, Two.
295
00:23:43,480 --> 00:23:45,280
Well, Mr. Wilton,
how are you?
296
00:23:45,360 --> 00:23:47,820
Glad to see you back,
my dear Graham.
297
00:23:47,900 --> 00:23:51,410
How's everything at Geneva?
Is there going to be a war?
298
00:23:51,610 --> 00:23:52,740
Well,
299
00:23:53,410 --> 00:23:56,410
it looks as if Europe
is going to have peace.
300
00:23:56,490 --> 00:23:58,950
At least for the
next three weeks.
301
00:23:58,960 --> 00:24:01,040
We had rather
a hard fight, you know?
302
00:24:01,120 --> 00:24:04,960
Twenty-one nations lined up against us.
But we won.
303
00:24:05,000 --> 00:24:06,960
I hear France was making
some difficulties?
304
00:24:07,090 --> 00:24:11,220
Well, what can you
expect from the French?
305
00:24:11,300 --> 00:24:14,510
Do you realize that the French
delegate hasn't even a man-servant?
306
00:24:14,600 --> 00:24:15,850
Appalling.
307
00:24:16,930 --> 00:24:19,680
But on the other hand,
the Russians were the surprise of me life.
308
00:24:19,770 --> 00:24:21,940
We had two Soviet
delegates to dinner.
309
00:24:21,940 --> 00:24:25,190
You may not believe it, but I assure
you, they were properly dressed.
310
00:24:25,270 --> 00:24:27,570
Tailcoats, white ties.
311
00:24:27,650 --> 00:24:31,740
Well, well, well.
Maybe the Russians are going places.
312
00:24:31,950 --> 00:24:36,700
Oh, well, I wouldn't come to hasty
conclusions. They still dunk.
313
00:24:38,370 --> 00:24:40,160
I shan't need you anymore
this evening.
314
00:24:40,250 --> 00:24:41,960
Good night, sir.
315
00:26:43,290 --> 00:26:44,370
Graham.
316
00:26:45,160 --> 00:26:48,330
It would be outrageous.
You can't disturb the master at this time.
317
00:26:48,420 --> 00:26:50,590
But the telegram may contain
matters of state.
318
00:26:50,670 --> 00:26:54,420
But how would you justify your action
if it were only a personal matter?
319
00:26:54,510 --> 00:26:56,920
I'm afraid you would be
criticized very harshly.
320
00:26:56,920 --> 00:27:00,510
My dear Mr. Wilton, may I remind
you of what our master always says?
321
00:27:00,600 --> 00:27:03,930
"A statesman must have
the courage to be unpopular."
322
00:27:24,410 --> 00:27:25,290
What is it?
323
00:27:26,200 --> 00:27:27,540
A telegram, my lady.
324
00:27:28,160 --> 00:27:29,330
Oh, thank you.
325
00:28:09,960 --> 00:28:11,250
What is it?
326
00:28:12,580 --> 00:28:13,670
Oh...
327
00:28:17,840 --> 00:28:19,260
I didn't want to
wake you up.
328
00:28:19,300 --> 00:28:22,930
You were sleeping so peacefully,
I hadn't the heart to disturb you.
329
00:28:22,930 --> 00:28:24,930
You're always
so considerate.
330
00:28:27,970 --> 00:28:30,310
Oh, I watched you
for a long time.
331
00:28:30,390 --> 00:28:31,980
You had the loveliest
expression.
332
00:28:32,060 --> 00:28:33,350
I was dreaming.
333
00:28:33,440 --> 00:28:35,570
About me?
334
00:28:36,190 --> 00:28:40,030
I dreamt you were a great
success at the League of Nations.
335
00:28:40,110 --> 00:28:44,120
Why, I was.
Sweetheart, your husband defeated 21 nations.
336
00:28:44,200 --> 00:28:46,120
Oh? You must be worn out.
337
00:28:46,330 --> 00:28:48,410
Not at all I feel better than ever.
338
00:28:48,450 --> 00:28:49,620
Good.
339
00:28:50,500 --> 00:28:52,960
What else did you
dream about?
340
00:28:53,000 --> 00:28:54,290
Oh, yes.
341
00:28:54,380 --> 00:28:58,170
I came into the League of Nations,
dressed in the most striking Paris gown.
342
00:28:58,250 --> 00:29:01,420
All the delegates rose to their
feet, staring at me.
343
00:29:01,510 --> 00:29:04,930
But I walked straight to you.
I wanted to kiss you.
344
00:29:04,970 --> 00:29:08,350
But you were talking.
So, I walked out.
345
00:29:08,430 --> 00:29:11,270
Then I went to Egypt.
And from Egypt, I went to China.
346
00:29:11,350 --> 00:29:14,940
From China, I went to Arabia.
I circled the whole globe.
347
00:29:14,940 --> 00:29:17,940
Finally, I came back to
the League of Nations.
348
00:29:17,940 --> 00:29:19,070
You were still talking.
349
00:29:20,320 --> 00:29:23,490
So, I took you away.
I took you to Paris.
350
00:29:24,280 --> 00:29:28,120
We walked in the park at night.
You had your arm around me.
351
00:29:29,660 --> 00:29:31,500
Suddenly, I sat down
on a bench.
352
00:29:32,660 --> 00:29:34,870
I was cold and frightened.
353
00:29:35,580 --> 00:29:37,540
Of me?
354
00:29:38,590 --> 00:29:39,920
Oh!
355
00:29:39,960 --> 00:29:43,130
I got mixed up.
I dreamt that yesterday.
356
00:29:43,220 --> 00:29:44,550
Now, let me see.
357
00:29:45,010 --> 00:29:46,300
Oh, I have it.
358
00:29:47,300 --> 00:29:48,930
I lost you in Paris.
359
00:29:49,890 --> 00:29:51,680
The next thing I remember,
we were here at home,
360
00:29:51,770 --> 00:29:52,930
and you were beating me.
361
00:29:53,020 --> 00:29:55,230
Oh, what did you do?
362
00:29:55,940 --> 00:29:57,360
I'm afraid to tell you.
363
00:29:58,940 --> 00:30:02,570
I liked it. And then
you started to kiss me.
364
00:30:03,650 --> 00:30:05,030
And you liked that, too?
365
00:30:06,030 --> 00:30:09,950
Better than ever before.
And you carried me upstairs.
366
00:30:12,330 --> 00:30:13,450
And?
367
00:30:13,960 --> 00:30:15,830
There was a knock
at the door and I woke up.
368
00:30:15,920 --> 00:30:18,380
Oh! How cruel.
369
00:30:18,460 --> 00:30:21,710
It's true the dream is over,
but it doesn't have to be.
370
00:30:22,840 --> 00:30:25,010
I'm so glad you're home,
my darling.
371
00:30:26,930 --> 00:30:29,430
Tell me who knocked
at the door?
372
00:30:29,510 --> 00:30:30,640
Graham.
373
00:30:31,140 --> 00:30:32,470
At this time of
the night. Why?
374
00:30:32,600 --> 00:30:33,600
A telegram.
375
00:30:34,350 --> 00:30:35,930
Darling, was it
so important?
376
00:30:35,940 --> 00:30:37,850
I didn't open it.
It was for you.
377
00:30:39,440 --> 00:30:40,440
Where is it?
378
00:30:40,520 --> 00:30:41,860
There on your table.
379
00:31:07,970 --> 00:31:09,340
Bad news?
380
00:31:11,640 --> 00:31:12,850
Very disturbing.
381
00:31:23,070 --> 00:31:24,440
What's worrying you?
382
00:31:25,280 --> 00:31:26,530
France?
383
00:31:26,940 --> 00:31:27,990
No.
384
00:31:28,700 --> 00:31:30,110
Yugoslavia.
385
00:31:31,700 --> 00:31:33,950
Dear, I hope
you don't mind, I...
386
00:31:34,040 --> 00:31:35,700
I understand.
387
00:31:35,790 --> 00:31:37,790
I understand perfectly.
388
00:31:37,910 --> 00:31:39,960
Good night, dear.
389
00:31:51,800 --> 00:31:52,930
Good morning, sir.
390
00:31:53,930 --> 00:31:55,010
Good morning.
391
00:32:05,520 --> 00:32:07,150
How's the weather today?
392
00:32:09,570 --> 00:32:10,910
Not bad, sir.
393
00:32:41,440 --> 00:32:42,810
Why, Wilton.
394
00:32:45,940 --> 00:32:49,360
Darling, here is some thrilling
news from Mrs. MacGillicuddy.
395
00:32:49,440 --> 00:32:51,030
Wilton, this is
the nicest thing
396
00:32:51,110 --> 00:32:52,490
you've ever brought to
the breakfast table.
397
00:32:52,570 --> 00:32:53,950
My heartiest
congratulations.
398
00:32:53,950 --> 00:32:55,740
Thank you, sir.
399
00:32:55,830 --> 00:32:56,950
Thank you, milady.
400
00:32:56,950 --> 00:32:58,290
What a pretty girl.
401
00:32:58,990 --> 00:33:01,540
All her friends think
she ought to act in the films.
402
00:33:01,620 --> 00:33:02,710
You see, sir,
403
00:33:02,790 --> 00:33:04,960
she once was photographed
in a newsreel
404
00:33:04,960 --> 00:33:06,960
at the funeral of
Admiral Benington.
405
00:33:06,960 --> 00:33:10,550
She was standing on the pavement
just as the hearse went by.
406
00:33:10,630 --> 00:33:12,930
I hope I don't seem
disrespectful, sir,
407
00:33:13,010 --> 00:33:15,930
but in my opinion,
she stole the show from the late admiral.
408
00:33:15,970 --> 00:33:17,640
That's love.
409
00:33:17,720 --> 00:33:19,430
And I'm sure she loves you
just as much.
410
00:33:19,810 --> 00:33:23,980
Oh, she worships me, sir.
But it was by no means an easy conquest.
411
00:33:24,650 --> 00:33:27,400
The young lady didn't believe
in the institution of marriage.
412
00:33:27,480 --> 00:33:28,690
But you persuaded her.
413
00:33:28,770 --> 00:33:33,570
No. Begging your pardon, sir.
It was you, sir, and you, milady.
414
00:33:33,650 --> 00:33:34,900
We?
415
00:33:34,910 --> 00:33:37,200
I took the liberty of citing
you both as an example
416
00:33:37,280 --> 00:33:39,910
of how beautiful
marriage can be.
417
00:33:39,910 --> 00:33:41,500
And that convinced her.
418
00:33:46,250 --> 00:33:47,920
Did you hear that?
419
00:33:47,920 --> 00:33:50,000
Perhaps, we should stage
a rousing quarrel,
420
00:33:50,090 --> 00:33:52,260
so that we won't feel
quite so responsible.
421
00:33:52,340 --> 00:33:54,130
That's a lovely idea.
422
00:33:54,180 --> 00:33:55,340
What shall we
quarrel about?
423
00:33:55,630 --> 00:33:58,930
Well, I might say
I'm a neglected wife.
424
00:33:59,430 --> 00:34:00,680
No, darling.
425
00:34:01,140 --> 00:34:03,890
I'm afraid we couldn't quarrel about
that, because I'd agree with you.
426
00:34:04,390 --> 00:34:08,520
Oh, anyway, it's bad.
Complaining wives are such a bore.
427
00:34:08,730 --> 00:34:11,980
We should be able to find
something better. I have it.
428
00:34:12,070 --> 00:34:14,110
You're jealous.
A very charming woman is in love with me.
429
00:34:14,200 --> 00:34:16,530
I could believe that.
430
00:34:16,610 --> 00:34:20,620
But I wouldn't quarrel about it.
I would do just the opposite.
431
00:34:20,700 --> 00:34:23,450
I would try to be twice as
charming as the charming lady.
432
00:34:24,910 --> 00:34:26,710
And I'm sure it wouldn't be
difficult for you.
433
00:34:27,460 --> 00:34:29,210
Ah, you're an angel.
434
00:34:39,300 --> 00:34:40,720
Frederick.
435
00:34:41,140 --> 00:34:42,310
Yes, dear?
436
00:34:43,270 --> 00:34:46,940
Someone is in love with me.
I'm crazy about him.
437
00:34:48,190 --> 00:34:49,520
I've decided to leave you.
438
00:34:50,360 --> 00:34:51,730
I'm already packed.
439
00:34:55,030 --> 00:34:56,740
I wonder what you would do.
440
00:34:59,370 --> 00:35:02,160
I certainly wouldn't quarrel.
It'll be too late.
441
00:35:02,580 --> 00:35:03,950
Darling,
isn't that a shame?
442
00:35:03,950 --> 00:35:05,750
Here we are,
two reasonably intelligent people
443
00:35:05,830 --> 00:35:08,420
and we can't find anything
to quarrel about.
444
00:35:08,500 --> 00:35:09,880
We're complete failures.
445
00:35:09,960 --> 00:35:10,960
Perhaps we are.
446
00:35:11,000 --> 00:35:14,090
I'm sure we are.
We might just as well face it.
447
00:35:14,170 --> 00:35:16,340
We're a hopelessly happy
married couple.
448
00:35:46,830 --> 00:35:47,960
What's that?
449
00:35:48,960 --> 00:35:52,500
Oh, just something
I made up.
450
00:35:52,960 --> 00:35:53,960
It's nice.
451
00:35:56,260 --> 00:35:57,800
It's beautiful.
452
00:35:57,880 --> 00:35:59,430
Darling, I didn't know
you had so much talent.
453
00:35:59,930 --> 00:36:01,680
Come on, let's hear
the rest of it.
454
00:36:01,760 --> 00:36:02,800
Oh, come on, come on.
455
00:36:02,890 --> 00:36:04,050
Don't be timid.
Come on, let's hear it.
456
00:36:04,100 --> 00:36:05,430
I'm not is the mood.
457
00:36:05,760 --> 00:36:07,930
Oh, a temperamental
artist, eh?
458
00:36:07,930 --> 00:36:11,480
But, you see, I don't know
what the end is going to be.
459
00:36:11,560 --> 00:36:14,270
Well, you certainly found
a lovely beginning.
460
00:36:14,360 --> 00:36:15,190
Almost too lovely.
461
00:36:15,270 --> 00:36:16,730
Oh you must finish it.
462
00:36:16,940 --> 00:36:20,110
It's not so easy.
Well, I don't know.
463
00:36:21,160 --> 00:36:23,950
The beginning is so beautiful,
I wonder if the end matters.
464
00:36:34,960 --> 00:36:38,920
It's an old tune, but it's still good.
Of course, I play it badly.
465
00:36:40,010 --> 00:36:41,930
But you danced
so divinely.
466
00:36:42,590 --> 00:36:44,010
I don't think I was
such a good dancer.
467
00:36:44,180 --> 00:36:45,890
You were a rotten dancer.
468
00:36:45,930 --> 00:36:48,640
You stepped on my toes
and you ruined my shoes.
469
00:36:50,140 --> 00:36:52,560
But still I say
you danced divinely.
470
00:37:01,240 --> 00:37:02,400
What's the matter?
471
00:37:03,860 --> 00:37:05,530
You took me back to Vienna.
472
00:37:06,660 --> 00:37:07,950
Now, was that nice?
473
00:37:09,290 --> 00:37:10,950
What was the name
of that little hotel?
474
00:37:12,290 --> 00:37:15,380
I don't remember the name,
or how we got there.
475
00:37:15,460 --> 00:37:16,340
All I remember is...
476
00:37:16,380 --> 00:37:18,130
It was glorious, wasn't it?
477
00:37:18,460 --> 00:37:19,960
And what a hotel.
478
00:37:19,960 --> 00:37:21,380
Let's forget it,
shall we?
479
00:37:21,470 --> 00:37:24,930
Oh, no, no.
I could never forget it.
480
00:37:24,970 --> 00:37:28,930
The service was too awful.
They had every inconvenience.
481
00:37:29,930 --> 00:37:31,890
Do you realize
there was no lift?
482
00:37:31,930 --> 00:37:33,560
We climbed four flights
of stairs?
483
00:37:33,940 --> 00:37:35,480
Sometimes, two at a time.
484
00:37:36,360 --> 00:37:37,820
What a hotel.
485
00:37:38,650 --> 00:37:41,780
And when we got to the top of the
stairs, what did we find?
486
00:37:41,860 --> 00:37:44,070
Two small
badly furnished rooms.
487
00:37:45,530 --> 00:37:46,570
Were there two?
488
00:37:46,950 --> 00:37:49,120
Certainly. There was
a sitting room, darling.
489
00:38:18,270 --> 00:38:21,190
Oh, Christopher, I'm so excited.
This is the thrill of my life.
490
00:38:21,280 --> 00:38:22,480
I don't want to
miss a thing.
491
00:38:22,570 --> 00:38:25,150
You must tell me who everybody
is, just everybody.
492
00:38:25,240 --> 00:38:26,950
Afternoon,
Mr. Breokenridge.
493
00:38:26,950 --> 00:38:28,120
Oh, is that
Mr. Breokenridge?
494
00:38:28,200 --> 00:38:29,950
Yes, yes, indeed.
495
00:38:29,950 --> 00:38:30,950
Very modest man.
496
00:38:31,030 --> 00:38:33,790
To look at him, you wouldn't
dream he's Lord Straton's butler.
497
00:38:33,870 --> 00:38:36,170
How do you do,
Mademoiselle Maupranes?
498
00:38:36,210 --> 00:38:39,330
Lady Trellingham's
personal maid.
499
00:38:39,420 --> 00:38:42,840
Oh, darling, this is so fascinating,
seeing all these people in the flesh.
500
00:38:42,920 --> 00:38:44,720
Love me?
501
00:38:44,800 --> 00:38:45,920
Hello, John.
502
00:38:45,970 --> 00:38:47,090
Interesting case.
503
00:38:47,180 --> 00:38:50,510
He was Lord Aldergate's valet for 20
years, but it didn't last.
504
00:38:50,600 --> 00:38:52,600
They differed in their
political views.
505
00:38:52,680 --> 00:38:57,100
Situation finally became impossible when
Lord Aldergate joined the Labor Party.
506
00:38:57,190 --> 00:38:58,230
Hello, George.
507
00:38:58,310 --> 00:38:59,650
Hiya, toots!
508
00:38:59,730 --> 00:39:01,320
Oh, hello!
509
00:39:01,940 --> 00:39:03,070
Who's that?
510
00:39:03,150 --> 00:39:04,940
Uh... An American
chauffeur.
511
00:39:16,410 --> 00:39:18,920
Now, let's see if I can
find Lady Barker.
512
00:39:25,590 --> 00:39:26,800
There she is.
513
00:39:27,510 --> 00:39:30,010
The one in the black dress,
just in front of the staircase.
514
00:39:49,740 --> 00:39:52,280
Something must have happened.
She seems a bit upset.
515
00:40:01,380 --> 00:40:03,460
Darling, are you sure
it's nothing serious?
516
00:40:03,540 --> 00:40:05,380
Just a headache,
but it's terribly annoying.
517
00:40:05,460 --> 00:40:07,010
I think I'll go with you.
518
00:40:07,130 --> 00:40:09,170
I'll go home and lie down for an
hour, and I'll be all right.
519
00:40:09,260 --> 00:40:10,090
You go back to your guests.
520
00:40:10,130 --> 00:40:11,930
I beg your pardon, Sir Frederick
May I?
521
00:40:11,930 --> 00:40:12,930
It's for the
Consolidated Press.
522
00:40:12,970 --> 00:40:14,390
Certainly.
523
00:40:14,470 --> 00:40:16,680
I'd rather not, dear.
524
00:40:16,810 --> 00:40:18,020
Please, no.
525
00:40:18,100 --> 00:40:19,890
Thank you very much,
sir. Yes.
526
00:40:19,940 --> 00:40:22,940
I hope you don't mind, darling,
but I'm not in the mood for a picture.
527
00:40:22,940 --> 00:40:24,820
I know I don't look well.
528
00:40:24,900 --> 00:40:26,480
That's perfectly all right.
529
00:40:26,570 --> 00:40:27,940
Are you sure you don't
want me to take you home?
530
00:40:27,940 --> 00:40:30,030
Positive. You stay and
have a good time.
531
00:40:30,110 --> 00:40:32,950
Take her Ladyship home
and drive carefully.
532
00:40:37,290 --> 00:40:38,620
Oh, how is your wife?
533
00:40:38,750 --> 00:40:40,660
She'll be alright Just a little headache.
534
00:40:40,710 --> 00:40:42,170
Now don't forget Saturday.
535
00:40:42,250 --> 00:40:43,960
No. 1:00?
536
00:40:55,390 --> 00:40:56,970
Here's your ticket,
old man.
537
00:40:57,640 --> 00:40:59,020
Oh, thank you, Tony.
538
00:41:00,140 --> 00:41:01,930
I wonder if you're right
about Landslide.
539
00:41:01,940 --> 00:41:04,690
Well, I think she's
the best bet of the day.
540
00:41:04,770 --> 00:41:08,150
Oh, by the way, I'm getting quite a lot of
interesting fellows together for Saturday.
541
00:41:08,230 --> 00:41:09,360
Good.
542
00:41:09,570 --> 00:41:10,940
Which one is Landslide?
543
00:41:11,150 --> 00:41:12,530
Oh, yes, there she is.
544
00:41:12,860 --> 00:41:14,110
Who's going to be there
on Saturday?
545
00:41:14,200 --> 00:41:16,990
Well, there's the Duke of
Amesbury, Earl of Edinburgh,
546
00:41:17,080 --> 00:41:20,160
Argentine Ambassador,
there'll be about 20 of us, altogether.
547
00:41:45,150 --> 00:41:46,650
Pleasant luncheon.
548
00:41:46,860 --> 00:41:49,150
Yes, very nice. Very nice indeed.
549
00:41:51,530 --> 00:41:54,030
I'm very glad of this opportunity
to meet you, Sir Frederick.
550
00:41:54,200 --> 00:41:56,110
As a matter of fact,
I've been looking forward to it.
551
00:41:56,200 --> 00:41:57,410
Thanks.
552
00:41:58,370 --> 00:41:59,990
I have a feeling that you
and I might find
553
00:42:00,080 --> 00:42:02,290
some very interesting
things to talk about.
554
00:42:02,370 --> 00:42:03,960
I'm quite sure we could.
555
00:42:04,040 --> 00:42:06,250
Yes, these are very
exciting times.
556
00:42:07,080 --> 00:42:08,920
Uh, Sir Frederick.
557
00:42:10,250 --> 00:42:12,260
I wonder if you know
who I am?
558
00:42:12,340 --> 00:42:14,010
Why, certainly.
Davington's been telling me about you.
559
00:42:14,090 --> 00:42:16,090
You're his house guest,
aren't you?
560
00:42:16,180 --> 00:42:18,720
You were in India
for quite a while.
561
00:42:19,470 --> 00:42:21,770
I still wonder
if you know who I am.
562
00:42:22,600 --> 00:42:24,810
Mr. Halton, aren't you?
563
00:42:24,890 --> 00:42:27,100
Yes, doesn't that name mean
anything to you?
564
00:42:27,190 --> 00:42:30,020
I'm sorry.
I'm at a complete loss.
565
00:42:31,480 --> 00:42:34,740
Sir Frederick,
you once deliberately stole my overcoat.
566
00:42:34,820 --> 00:42:35,950
I beg your pardon?
567
00:42:35,950 --> 00:42:39,120
However, I helped myself
to a pair of your gloves.
568
00:42:39,200 --> 00:42:41,660
This sounds
like a mystery story.
569
00:42:41,790 --> 00:42:43,450
No, just a war anecdote.
570
00:42:44,710 --> 00:42:46,040
Oh!
571
00:42:46,120 --> 00:42:47,420
What was your regiment?
572
00:42:47,460 --> 00:42:49,630
I was in the Warwickshire,
10th Battalion.
573
00:42:49,710 --> 00:42:51,250
I was Lesters.
Machine guns.
574
00:42:52,000 --> 00:42:54,920
Let me see. I don't think the
two regiments ever came together.
575
00:42:54,970 --> 00:42:56,050
Neither did we.
576
00:42:57,130 --> 00:43:00,720
But during 1916 and '17,
you went to Paris several times on leave.
577
00:43:01,720 --> 00:43:03,270
Yes, that's right,
I did.
578
00:43:04,350 --> 00:43:05,850
We were young.
579
00:43:06,730 --> 00:43:07,940
And she was charming.
580
00:43:08,350 --> 00:43:09,480
Who?
581
00:43:10,940 --> 00:43:11,940
Paulette.
582
00:43:13,820 --> 00:43:17,950
Do you mean
Paulette Fouchardiere?
583
00:43:19,320 --> 00:43:20,950
Paulette Fouchardiere.
584
00:43:22,280 --> 00:43:23,620
Modiste,
585
00:43:24,450 --> 00:43:25,700
third floor,
586
00:43:26,960 --> 00:43:28,670
hemstitching and
embroidery.
587
00:43:30,210 --> 00:43:31,960
Are you Pootchie?
588
00:43:33,420 --> 00:43:34,710
Yes, Snooky.
589
00:43:36,260 --> 00:43:38,010
Well,
590
00:43:38,970 --> 00:43:40,930
let me have
a look at you...
591
00:43:41,010 --> 00:43:43,560
You didn't have
a mustache then, did you?
592
00:43:45,180 --> 00:43:47,020
Your picture was
on the small table...
593
00:43:47,100 --> 00:43:48,770
Right next to the little
silver box...
594
00:43:48,850 --> 00:43:49,940
With the bird on top.
595
00:43:49,940 --> 00:43:50,980
And when you opened it...
596
00:43:51,020 --> 00:43:52,560
It played "O sole Mio".
597
00:43:52,900 --> 00:43:54,320
Oh!
598
00:43:54,400 --> 00:43:56,150
Ah, she was lovely,
wasn't she?
599
00:43:56,940 --> 00:43:58,400
Paulette Fouchardiere.
600
00:43:58,990 --> 00:44:00,240
Mmm...
601
00:44:00,320 --> 00:44:01,530
Oh...
602
00:44:01,660 --> 00:44:04,950
What a rotten trick Napoleon played
on her great-great grandfather.
603
00:44:04,990 --> 00:44:07,250
Hmm, if Napoleon had
kept his promise...
604
00:44:07,330 --> 00:44:08,660
After the Battle
of Valenciennes.
605
00:44:08,750 --> 00:44:10,620
Which Grandpapa
really won.
606
00:44:10,710 --> 00:44:13,340
Then Grandpapa would have
married the Duchess of Parma.
607
00:44:13,420 --> 00:44:16,960
And Paulette would have become
the Princess of Naples.
608
00:44:18,050 --> 00:44:20,130
I wonder whatever
became of her?
609
00:44:23,930 --> 00:44:25,390
To the Princess of Naples.
610
00:44:26,600 --> 00:44:27,850
To the Princess.
611
00:44:29,810 --> 00:44:31,390
That's very kind of you,
Lady Burnstead.
612
00:44:31,480 --> 00:44:34,440
We'd love to come.
Your parties are always so delightful.
613
00:44:34,520 --> 00:44:37,070
But you see, we intend
to leave next Saturday.
614
00:44:37,150 --> 00:44:40,150
Yes, I'm terribly excited.
It's our first trip in ages.
615
00:44:40,860 --> 00:44:41,990
Thank you so much.
616
00:44:42,450 --> 00:44:45,530
My compliments to Lord
Burnstead and little Beatrice.
617
00:44:45,580 --> 00:44:46,910
Goodbye.
618
00:44:52,210 --> 00:44:53,830
May I come in?
619
00:45:01,130 --> 00:45:03,760
Hello, sweetheart.
620
00:45:03,840 --> 00:45:04,930
Dressing already?
621
00:45:04,930 --> 00:45:06,930
The opera starts at 8:00,
doesn't it?
622
00:45:06,930 --> 00:45:08,220
Oh, the opera, huh?
623
00:45:08,310 --> 00:45:09,770
Now darling, you promised
624
00:45:09,770 --> 00:45:11,060
And I'm going to
keep my promise.
625
00:45:11,180 --> 00:45:13,940
You love opera, I hate opera.
So, why shouldn't we go?
626
00:45:15,020 --> 00:45:17,070
Have a nice luncheon?
627
00:45:17,150 --> 00:45:19,280
I discussed the naval situation
with the French attaché.
628
00:45:19,360 --> 00:45:20,440
It looks promising.
629
00:45:20,530 --> 00:45:22,780
You must have taken the navy
all around the world
630
00:45:22,860 --> 00:45:24,950
and discussed each
battleship separately.
631
00:45:24,950 --> 00:45:26,240
Why?
632
00:45:26,320 --> 00:45:27,530
What time is it?
633
00:45:27,950 --> 00:45:29,740
Oh, good heavens.
634
00:45:29,830 --> 00:45:32,750
I meant to leave
right after lunch,
635
00:45:32,830 --> 00:45:35,540
but, oh, I have lots of
amusing things to tell you.
636
00:45:35,630 --> 00:45:38,750
I met an old friend.
We were in the war together.
637
00:45:38,840 --> 00:45:42,300
We began reminiscing.
We had a couple of drinks.
638
00:45:43,300 --> 00:45:45,760
Good old Pootchie.
639
00:45:46,890 --> 00:45:49,310
Uh, Pootchie. Pootchie.
640
00:45:49,510 --> 00:45:51,680
What a curious name.
641
00:45:52,640 --> 00:45:56,060
That's what we used to call him in the war.
Pootchie Halton.
642
00:45:56,150 --> 00:45:57,940
His real name is Anthony.
643
00:45:58,440 --> 00:46:01,900
He once practically saved my life.
Great fellow. Great fellow.
644
00:46:02,110 --> 00:46:04,400
Darling, don't you think
you'd better get dressed?
645
00:46:04,490 --> 00:46:09,830
We don't want to miss
the overture.
646
00:46:10,950 --> 00:46:14,750
We might as well see the whole thing
through from the bitter beginning.
647
00:46:16,920 --> 00:46:17,960
Quite a fellow,
this Halton.
648
00:46:18,250 --> 00:46:19,540
Oh...
649
00:46:19,960 --> 00:46:21,420
I say, did you ever hear
650
00:46:21,670 --> 00:46:25,300
of a Grand Duchess
Anna Dmitrievna?
651
00:46:29,720 --> 00:46:31,930
Anna Dmitrievna?
652
00:46:32,930 --> 00:46:36,850
She's a Russian émigré,
lives in Paris.
653
00:46:37,270 --> 00:46:40,400
Yes, I've heard of her.
Why?
654
00:46:40,480 --> 00:46:43,190
This fellow Halton told me
the most fantastic story.
655
00:46:43,280 --> 00:46:45,240
He's an extraordinary
fellow.
656
00:46:45,320 --> 00:46:47,950
Isn't this my nail file?
657
00:46:48,070 --> 00:46:50,700
It is, dear. It is.
How do you suppose it got here?
658
00:46:50,950 --> 00:46:52,700
I haven't
the faintest idea.
659
00:46:53,540 --> 00:46:57,290
Graham, would you be good
enough to hand me my nail file?
660
00:47:05,920 --> 00:47:07,630
You're going to the opera
tonight, sir?
661
00:47:07,720 --> 00:47:09,430
Yes, yes,
that's where I'm going.
662
00:47:09,640 --> 00:47:13,390
If I may say so, sir,
my favorite opera is Cavalleria rusticana.
663
00:47:13,470 --> 00:47:15,600
It's only one act,
but it has everything.
664
00:47:15,680 --> 00:47:19,650
Love, jealousy, hate, murder.
And all in 35 minutes.
665
00:47:19,770 --> 00:47:21,110
I timed it once.
666
00:47:21,190 --> 00:47:23,610
Isn't that the one where the
husband suspects his wife of
667
00:47:23,690 --> 00:47:25,940
singing with another man?
668
00:47:25,940 --> 00:47:29,490
Right in the middle of
a beautiful duet.
669
00:47:29,700 --> 00:47:31,740
Well, not immediately.
No, sir.
670
00:47:31,990 --> 00:47:34,120
First, he joins them
in the most exquisite trio.
671
00:47:34,200 --> 00:47:35,200
Naturally.
672
00:47:35,290 --> 00:47:38,830
After Cavalleria rusticana,
my favorite opera is The Barber of Seville.
673
00:47:38,960 --> 00:47:40,960
The Barber's song is
particularly beautiful.
674
00:47:40,960 --> 00:47:42,500
I remember, yes.
How does it go?
675
00:47:54,930 --> 00:47:58,520
Graham, whoever persuaded you
to become a valet,
676
00:47:58,600 --> 00:47:59,600
must have been
a music lover.
677
00:47:59,730 --> 00:48:00,980
Oh, thank you, sir.
678
00:48:05,780 --> 00:48:07,940
Shall I draw your bath, sir?
679
00:48:12,070 --> 00:48:16,950
You were saying something a while
ago about this Grand Duchess Anna.
680
00:48:16,950 --> 00:48:21,330
Yes. Well, this fellow Halton has
gone completely mad over a woman.
681
00:48:21,420 --> 00:48:23,880
You know, he really is a very nice fellow.
Lived four years in India,
682
00:48:23,960 --> 00:48:25,420
did some fine
government work.
683
00:48:25,500 --> 00:48:29,920
The man has a splendid career ahead of him.
I do hope he doesn't do anything foolish.
684
00:48:29,920 --> 00:48:31,220
You mean
because of this woman?
685
00:48:31,300 --> 00:48:34,050
Yes. He can't seem to
get her out of his mind.
686
00:48:34,140 --> 00:48:35,850
Do you know
where he met her?
687
00:48:35,930 --> 00:48:38,480
At this Grand Duchess'
salon.
688
00:48:39,560 --> 00:48:41,940
You remember the novel,
An Afternoon in Paris?
689
00:48:41,940 --> 00:48:42,940
Yes.
690
00:48:42,940 --> 00:48:45,360
It's undoubtedly
the same kind of place.
691
00:48:46,570 --> 00:48:47,940
Oh, I see.
692
00:48:49,940 --> 00:48:51,950
And that's where
he met the woman?
693
00:48:51,990 --> 00:48:55,160
Gives you a pretty accurate picture
of the lady. Rather obvious, isn't it?
694
00:48:55,950 --> 00:48:57,950
Oh, it's probably
just an adventure.
695
00:48:58,200 --> 00:49:00,750
Oh, no, not with him.
No, no.
696
00:49:00,830 --> 00:49:03,830
Why, that man's been looking for her
in every possible place in Paris.
697
00:49:03,960 --> 00:49:06,210
And what's more,
he's going back again.
698
00:49:06,290 --> 00:49:08,960
His mind is made up.
Nobody can talk him out of it.
699
00:49:25,940 --> 00:49:28,320
Dear, Mary Glenbrook
over there.
700
00:49:30,780 --> 00:49:31,860
Mmm...
701
00:49:32,360 --> 00:49:34,950
Everybody seems to be
here tonight.
702
00:49:34,950 --> 00:49:37,080
Everybody seems to be
looking at us.
703
00:49:37,740 --> 00:49:38,990
At you, rather.
704
00:49:41,080 --> 00:49:43,370
Do you suppose your friend
is here tonight?
705
00:49:43,460 --> 00:49:45,080
Halton?
No, he couldn't come.
706
00:49:46,580 --> 00:49:47,960
He's telephoning tomorrow.
707
00:49:48,040 --> 00:49:51,880
He's trying to cancel another engagement
and have lunch with us. All right?
708
00:49:51,970 --> 00:49:53,170
Yes, why not?
709
00:49:53,630 --> 00:49:56,140
They certainly are
looking at you.
710
00:49:58,260 --> 00:49:59,930
You know,
711
00:49:59,930 --> 00:50:03,890
a man shouldn't take a woman seriously
unless he can be proud of her.
712
00:50:03,940 --> 00:50:06,940
At least she should be fit to
sit at the head of his table.
713
00:50:06,940 --> 00:50:08,940
Not someone
you just meet in Paris.
714
00:50:08,940 --> 00:50:13,150
Meet her in the afternoon and the same
evening, she dines at your apartment.
715
00:50:14,490 --> 00:50:16,700
So, she went
to his apartment?
716
00:50:16,780 --> 00:50:19,910
Darling, look, the Duchess of
Loamshire over there to your left.
717
00:50:21,240 --> 00:50:24,790
Oh, naturally, he didn't say that.
He tried to romanticize the whole story.
718
00:50:24,870 --> 00:50:28,920
A night in the park. A bouquet of violets.
The lady disappears.
719
00:51:21,430 --> 00:51:23,930
Hello, old boy.
So glad to see you.
720
00:51:24,890 --> 00:51:25,930
You know, Halton,
721
00:51:25,930 --> 00:51:28,940
it's been a long time since I've had
as many drinks as I had yesterday.
722
00:51:28,940 --> 00:51:31,770
As a matter of fact,
I had a few too many myself.
723
00:51:31,860 --> 00:51:34,570
I'm awfully glad you got
out of that other engagement.
724
00:51:34,650 --> 00:51:35,940
You know,
725
00:51:36,690 --> 00:51:38,150
it's funny,
726
00:51:38,320 --> 00:51:41,620
I've only known you since
yesterday, and yet I...
727
00:51:43,620 --> 00:51:46,960
I feel the same way.
It is funny, isn't it?
728
00:51:48,920 --> 00:51:49,960
Er...
729
00:51:49,960 --> 00:51:51,960
Well, come on,
let's sit down.
730
00:51:55,460 --> 00:51:58,380
I've been following your
career in the papers, old man.
731
00:51:58,420 --> 00:52:00,840
I admire what you've done.
732
00:52:00,930 --> 00:52:03,430
I admire your courage,
your wit,
733
00:52:03,510 --> 00:52:06,470
and sometimes, the daring with
which you tackle your problems.
734
00:52:06,850 --> 00:52:07,930
I'm...
735
00:52:09,060 --> 00:52:11,770
I'm proud to be
in your house.
736
00:52:16,940 --> 00:52:21,030
You know, I've been thinking
about you a great deal.
737
00:52:21,110 --> 00:52:23,950
Now, I hope that little story
of mine hasn't worried you.
738
00:52:24,030 --> 00:52:28,250
It's an unusual story.
I shouldn't mind reading it in a novel.
739
00:52:29,290 --> 00:52:31,210
But I'd hate to be
the hero of it.
740
00:52:31,960 --> 00:52:33,290
Or even have...
741
00:52:34,920 --> 00:52:36,750
Have a friend of mine.
742
00:52:38,630 --> 00:52:40,170
Thanks, Barker.
743
00:52:43,430 --> 00:52:45,970
Believe me, Halton,
a man shouldn't go out of his way
744
00:52:46,060 --> 00:52:47,680
to create handicaps
for himself.
745
00:52:47,850 --> 00:52:51,140
I imagine that's exactly what
Brutus told Caesar when Caesar said,
746
00:52:51,230 --> 00:52:56,320
"Brutus, I've just met a little
Egyptian girl by the name of Cleopatra.
747
00:52:57,530 --> 00:52:59,110
"And she's driving me crazy."
748
00:52:59,320 --> 00:53:01,490
Well, if I remember
my history correctly,
749
00:53:01,570 --> 00:53:03,870
Caesar got over it,
didn't he?
750
00:53:04,280 --> 00:53:06,950
But, my dear man,
Cleopatra wasn't Angel.
751
00:53:08,080 --> 00:53:09,950
If Caesar
had ever met Angel,
752
00:53:10,910 --> 00:53:13,080
it would have changed the
history of the Roman Empire.
753
00:53:13,370 --> 00:53:15,880
Yes, it probably would have
collapsed 200 years earlier.
754
00:53:16,000 --> 00:53:18,460
Well, what are 200 years in history?
Twenty-five pages.
755
00:53:19,630 --> 00:53:20,920
But one hour with Angel...
756
00:53:21,590 --> 00:53:22,590
60 minutes.
757
00:53:25,850 --> 00:53:28,930
Three thousand
six hundred seconds.
758
00:53:29,720 --> 00:53:32,190
It's always ridiculous
to reason with a man in love,
759
00:53:32,270 --> 00:53:34,400
and I'm afraid
you are a man in love.
760
00:53:34,940 --> 00:53:36,110
I don't know.
761
00:53:37,270 --> 00:53:39,900
It may be more than love,
or less than love.
762
00:53:40,900 --> 00:53:42,860
Well, man, make up your mind.
What is it?
763
00:53:43,490 --> 00:53:44,610
It's...
764
00:53:45,110 --> 00:53:46,950
It's a certain feeling.
765
00:53:47,950 --> 00:53:50,120
It's a secret that
belongs to two people.
766
00:53:50,950 --> 00:53:54,670
And to those two people alone.
It's something that you can't...
767
00:53:55,040 --> 00:53:58,380
Good heavens, Barker, haven't you ever
lost your head completely over a woman?
768
00:53:58,460 --> 00:54:01,050
Haven't you ever felt that now at
last, you can stop searching.
769
00:54:01,130 --> 00:54:02,800
You've found it,
there it is.
770
00:54:03,300 --> 00:54:06,390
Yes, I have.
And you're going to meet her.
771
00:54:06,930 --> 00:54:10,560
Halton, I'm afraid you and I
expect different things from love.
772
00:54:10,640 --> 00:54:12,560
Probably from life.
773
00:54:12,640 --> 00:54:15,690
I don't measure in terms of
seconds, but of years.
774
00:54:17,360 --> 00:54:18,610
How about a gin and tonic?
775
00:54:18,650 --> 00:54:19,650
Not a bad idea.
776
00:54:24,610 --> 00:54:27,490
It's a charming place
you have here, Barker.
777
00:54:29,080 --> 00:54:31,330
I say,
that's a lovely picture.
778
00:54:38,960 --> 00:54:40,630
That's your wife's
photograph, I suppose?
779
00:54:40,920 --> 00:54:41,880
Naturally.
780
00:55:01,070 --> 00:55:03,940
Mr. Halton has arrived,
milady.
781
00:55:33,310 --> 00:55:35,520
Dear...
782
00:55:35,600 --> 00:55:36,980
How do you do?
783
00:55:37,060 --> 00:55:39,520
My husband told me
so much about you.
784
00:55:40,560 --> 00:55:42,060
Won't you sit down?
785
00:55:47,030 --> 00:55:48,450
Cigarette?
786
00:55:50,110 --> 00:55:51,370
Thank you, dear.
787
00:56:00,630 --> 00:56:02,340
I hope I didn't
come down too soon.
788
00:56:02,670 --> 00:56:04,170
Of course not, darling.
789
00:56:04,210 --> 00:56:07,260
Reunion of two old friends.
Are you sure I didn't interrupt?
790
00:56:07,470 --> 00:56:10,180
No, no. We just finished
a most interesting discussion.
791
00:56:10,380 --> 00:56:13,260
The newest subject
in the world. Love.
792
00:56:14,010 --> 00:56:15,140
Oh, love.
793
00:56:15,640 --> 00:56:17,560
But we disagreed completely.
794
00:56:17,890 --> 00:56:18,770
Really?
795
00:56:18,770 --> 00:56:22,440
Yes, we see the same thing,
but with entirely different eyes.
796
00:56:22,520 --> 00:56:26,530
It's amazing. It's like two
men looking at the same lamp.
797
00:56:26,610 --> 00:56:29,820
One says the shade is blue,
the other one swears it's green.
798
00:56:30,200 --> 00:56:31,200
But you forget, Barker.
799
00:56:31,280 --> 00:56:32,200
Frederick.
800
00:56:32,240 --> 00:56:34,240
Oh, I'm sorry.
Frederick.
801
00:56:35,240 --> 00:56:36,990
We both could be right,
you know.
802
00:56:37,950 --> 00:56:40,160
Perhaps the lampshade
is blue,
803
00:56:40,710 --> 00:56:45,380
but when you light it up,
it may be the greenest green in the world.
804
00:56:46,920 --> 00:56:48,460
Don't you think so,
Lady Barker?
805
00:56:50,260 --> 00:56:52,720
Gentlemen, the sun is
shining so brightly,
806
00:56:52,760 --> 00:56:56,600
don't you think it's rather early in
the day to be talking about lamps?
807
00:56:57,720 --> 00:57:01,310
I'd rather talk about you, Mr. Halton.
You've been in India?
808
00:57:01,850 --> 00:57:02,940
Yes.
809
00:57:02,940 --> 00:57:04,730
Are you going to stay
in England for a while?
810
00:57:04,810 --> 00:57:06,610
Oh, no, no. He's going back
to Paris in a day or so.
811
00:57:06,690 --> 00:57:07,320
Oh!
812
00:57:07,480 --> 00:57:09,320
Well... er,
I may have to change my plans.
813
00:57:09,650 --> 00:57:11,320
That's interesting.
When did this happen?
814
00:57:11,610 --> 00:57:16,330
Oh, as a matter of fact, today.
Yes, I may have to stay a little longer.
815
00:57:16,410 --> 00:57:19,200
How fortunate for you to be here
at the best part of the year.
816
00:57:19,330 --> 00:57:20,830
There's so much going on.
817
00:57:20,960 --> 00:57:25,330
There's the ballet. And next week,
there'll be the Wimbledon tennis.
818
00:57:25,380 --> 00:57:27,630
Oh, Darling, I'm afraid we
are going to miss the matches.
819
00:57:27,840 --> 00:57:28,960
Hmm...
820
00:57:28,960 --> 00:57:31,920
Frederick and I are
taking a little trip.
821
00:57:32,590 --> 00:57:34,970
Did you make up your mind,
dear, where you want to go?
822
00:57:35,220 --> 00:57:38,470
Mmm, I've several very
interesting ideas.
823
00:57:41,100 --> 00:57:42,940
And now,
shall we have lunch?
824
00:57:56,370 --> 00:57:59,580
Mr. Wilton, what do you think
of this fellow Halton?
825
00:57:59,990 --> 00:58:03,460
Oh, nice fellow,
but I should say a trifle dull.
826
00:58:04,330 --> 00:58:08,590
He talks about Paris, Paris,
Paris, and again Paris.
827
00:58:12,170 --> 00:58:13,630
Williams, give me
the crumb tray.
828
00:58:13,670 --> 00:58:14,300
What is it?
829
00:58:14,380 --> 00:58:15,930
Crumbs at Her Ladyship's place.
830
00:58:15,930 --> 00:58:18,260
She seems to be playing
with the bread.
831
00:58:20,510 --> 00:58:24,230
Her Ladyship seems to be
a bit nervous, eh?
832
00:58:24,310 --> 00:58:26,190
And how this Halton brags.
833
00:58:26,270 --> 00:58:28,940
He knows a man who knows
every stone in Notre-Dame.
834
00:58:28,940 --> 00:58:31,230
Now would you call that
an accomplishment?
835
00:58:31,320 --> 00:58:35,030
And who cares how high the
Eiffel Tower is? Do you?
836
00:58:35,110 --> 00:58:39,160
You know, Mr. Wilton, we're used to such
brilliant conversation in this house,
837
00:58:39,240 --> 00:58:41,950
that sometimes, I wonder
if we're not a little spoiled.
838
00:58:42,500 --> 00:58:43,960
Yes, quite true.
839
00:58:44,210 --> 00:58:47,380
There's always the danger
of one's becoming blasé.
840
00:58:53,970 --> 00:58:55,930
Sir Frederick just told
a delightful joke.
841
00:58:56,090 --> 00:58:58,340
The one about the Scotsman who
wanted to buy a grand piano?
842
00:58:58,430 --> 00:58:59,800
And ended up by humming.
843
00:58:59,930 --> 00:59:01,300
Good, it tells it superbly.
844
00:59:01,310 --> 00:59:03,140
Thank heavens,
things seem to be brightening up.
845
00:59:03,220 --> 00:59:04,930
I'm glad.
846
00:59:04,930 --> 00:59:06,890
Well, they must be finished.
847
00:59:12,270 --> 00:59:13,400
Hello?
848
00:59:13,940 --> 00:59:15,440
Oh, it's you, Emma.
849
00:59:16,700 --> 00:59:18,110
Well, we're at luncheon.
850
00:59:19,030 --> 00:59:24,250
I'm pretty busy just now.
Yes, I am angry. Frankly, I'm furious.
851
00:59:25,580 --> 00:59:29,040
Unless you can explain where you learned
to dance the Rhumba, I'm through.
852
00:59:29,130 --> 00:59:30,460
Goodbye.
853
00:59:39,720 --> 00:59:40,590
Whose plate is this?
854
00:59:40,680 --> 00:59:41,680
Her Ladyship's.
855
00:59:44,890 --> 00:59:46,680
But she hardly touched it.
856
00:59:46,730 --> 00:59:48,230
Can there be anything wrong
with the meat?
857
00:59:48,270 --> 00:59:50,020
I hardly think so, Mr. Wilton.
858
00:59:50,020 --> 00:59:52,400
Perhaps, she just had
late breakfast.
859
00:59:55,360 --> 00:59:56,400
Whose plate is this?
860
00:59:56,490 --> 00:59:57,490
Mr. Halton's.
861
00:59:59,200 --> 01:00:02,660
But he hasn't eaten, either.
It's obvious that he tried.
862
01:00:03,490 --> 01:00:05,200
Maybe there is
something wrong.
863
01:00:07,330 --> 01:00:09,040
Let's see
Sir Frederick's plate.
864
01:00:11,380 --> 01:00:12,790
No, it's not the meat.
865
01:00:12,960 --> 01:00:14,960
I tell you,
Mr. Halton talked so much.
866
01:00:15,050 --> 01:00:17,210
Or maybe
he doesn't like veal.
867
01:00:17,300 --> 01:00:18,920
That's quite possible.
868
01:00:19,050 --> 01:00:22,260
At any rate, make a note.
If Mr. Halton should come again, no veal.
869
01:00:22,430 --> 01:00:23,930
Very well, Mr. Wilton.
870
01:01:20,610 --> 01:01:22,570
Bravo. Splendid.
Don't you think so, darling?
871
01:01:22,700 --> 01:01:24,410
Yes, very beautiful.
872
01:01:24,490 --> 01:01:26,490
Tony, the fact that I like it
doesn't mean anything.
873
01:01:26,580 --> 01:01:28,950
But Maria, now,
she's a great composer.
874
01:01:28,950 --> 01:01:30,830
Really, she composed
the loveliest song.
875
01:01:30,910 --> 01:01:32,500
Now, please, Frederick.
876
01:01:32,580 --> 01:01:35,750
Yes, why don't you,
Lady Barker?
877
01:01:37,590 --> 01:01:40,380
All right. Now, let me see,
how does it go?
878
01:01:41,800 --> 01:01:43,470
You know, Frederick,
I think I've forgotten it.
879
01:01:43,930 --> 01:01:46,510
Oh, that's too bad. It really was very nice.
Now, how did it go?
880
01:01:48,640 --> 01:01:52,940
By the way, I heard a delightful tune
in Paris. I wonder if I remember it.
881
01:01:54,310 --> 01:01:56,360
Now, gentlemen,
you're both working too hard.
882
01:01:56,440 --> 01:01:58,940
I insist that you relax,
please.
883
01:01:59,020 --> 01:02:01,440
I'll play you something.
Something even better.
884
01:02:37,150 --> 01:02:39,020
Oh, Frederick went out.
885
01:02:41,570 --> 01:02:43,190
It's a lovely waltz,
isn't it?
886
01:02:43,940 --> 01:02:47,070
The first time I heard it,
I was dancing with Frederick.
887
01:02:47,160 --> 01:02:48,740
It takes me
right back to Vienna.
888
01:02:49,660 --> 01:02:51,580
It was our
first dance together.
889
01:02:53,660 --> 01:02:56,670
I think it has a beautiful
melodic quality, don't you?
890
01:02:59,040 --> 01:03:00,630
Hello, Angel.
891
01:03:01,880 --> 01:03:02,960
I beg your pardon?
892
01:03:04,760 --> 01:03:05,930
Angel.
893
01:03:09,550 --> 01:03:11,560
What do you mean,
Mr. Halton?
894
01:03:12,140 --> 01:03:13,930
It seems incredible.
895
01:03:14,930 --> 01:03:16,600
What seems incredible?
896
01:03:17,810 --> 01:03:19,940
That I should find you
here in this house.
897
01:03:21,440 --> 01:03:22,940
His wife.
898
01:03:24,820 --> 01:03:25,950
It's like a dream.
899
01:03:27,950 --> 01:03:30,200
I still don't understand you,
Mr. Halton.
900
01:03:31,370 --> 01:03:32,950
I don't understand you.
901
01:03:34,450 --> 01:03:36,040
We're alone, Angel.
902
01:03:36,960 --> 01:03:39,040
Darling, how long are you
going to keep this up?
903
01:03:39,580 --> 01:03:43,380
Mr. Halton, you're obviously
confusing me with another woman.
904
01:03:44,710 --> 01:03:48,630
No. I'm not. There can't
possibly be two of you.
905
01:03:50,050 --> 01:03:51,800
I'm afraid there must be,
906
01:03:51,890 --> 01:03:55,020
I haven't been in Paris
for the last six months.
907
01:03:57,270 --> 01:03:59,400
You haven't been in Paris
for the last six months?
908
01:03:59,480 --> 01:04:02,940
I told you so and I think
that should satisfy you.
909
01:04:03,940 --> 01:04:06,070
It really seems to be
a terrific coincidence.
910
01:04:06,150 --> 01:04:08,110
The lady with whom
you had your adventure.
911
01:04:08,360 --> 01:04:10,070
Wasn't it more than that?
912
01:04:10,280 --> 01:04:11,280
Maybe it was.
913
01:04:11,950 --> 01:04:12,950
At least I thought so.
914
01:04:13,030 --> 01:04:15,040
Maybe the lady thought so too.
915
01:04:15,490 --> 01:04:19,500
But it's impossible for me to read the
mind of a woman I never saw nor heard of.
916
01:04:21,080 --> 01:04:24,840
In other words, to you,
it was just an adventure.
917
01:04:26,880 --> 01:04:30,930
Now, Mr. Halton, I insist that
we settle this once and for all.
918
01:04:32,090 --> 01:04:33,350
Look at me.
919
01:04:34,510 --> 01:04:36,270
Look at me carefully,
920
01:04:36,930 --> 01:04:39,770
and I'm sure you will
realize as clearly as I do,
921
01:04:40,640 --> 01:04:44,400
that I am Lady Barker
and nobody else.
922
01:04:50,700 --> 01:04:54,280
The resemblance is amazing.
I could have sworn it was you.
923
01:04:56,620 --> 01:04:57,950
You have exactly her hair.
924
01:05:00,160 --> 01:05:01,420
Her eyes.
925
01:05:03,790 --> 01:05:04,960
Her skin.
926
01:05:07,630 --> 01:05:08,760
Her lips.
927
01:05:12,300 --> 01:05:13,930
But when I listen to you,
928
01:05:16,640 --> 01:05:18,180
I begin to see
the difference.
929
01:05:20,930 --> 01:05:22,390
You're not Angel.
930
01:05:23,940 --> 01:05:25,940
I am greatly relieved.
931
01:05:27,320 --> 01:05:29,820
Will you forgive me?
932
01:05:39,790 --> 01:05:42,330
You know, Mr. Halton,
I think this resemblance will always
933
01:05:42,410 --> 01:05:46,000
create embarrassment between us.
It's unfortunate.
934
01:05:46,090 --> 01:05:50,090
But for my own comfort and
peace and certainly for yours,
935
01:05:50,170 --> 01:05:53,930
don't you think you might find some
excuse not to come here anymore?
936
01:05:55,800 --> 01:05:59,560
You have a lovely home, Lady Barker.
It's in exquisite taste.
937
01:06:01,020 --> 01:06:04,940
I suppose this is the kind of
house every woman dreams of having.
938
01:06:04,940 --> 01:06:07,360
And you're the wife of a
charming and famous man.
939
01:06:08,360 --> 01:06:10,110
You must be very happy,
Lady Barker.
940
01:06:12,610 --> 01:06:13,860
I am.
941
01:06:42,640 --> 01:06:44,940
Don't be afraid.
I won't play it.
942
01:06:46,900 --> 01:06:48,020
I shall never play it.
943
01:06:49,770 --> 01:06:51,530
I hope I never hear it again.
944
01:06:55,990 --> 01:06:57,160
Thank you.
945
01:07:08,920 --> 01:07:10,130
Maria.
946
01:07:12,050 --> 01:07:14,050
I told you in Paris,
never to look for me.
947
01:07:14,210 --> 01:07:16,920
Never to recognize me whenever
and wherever you find me.
948
01:07:16,930 --> 01:07:18,140
The whole thing
must be forgotten.
949
01:07:18,260 --> 01:07:19,930
And I told you I would
never keep such a promise,
950
01:07:19,930 --> 01:07:21,680
that I didn't care
who you were.
951
01:07:21,760 --> 01:07:23,270
All I know
is that I love you.
952
01:07:23,350 --> 01:07:24,930
And I'll never let you
out of my life.
953
01:07:26,350 --> 01:07:30,190
I will fight with everything at my command
if you should try to destroy my home.
954
01:07:31,940 --> 01:07:35,070
Why did you ever come to Paris?
Tell me, why?
955
01:07:37,740 --> 01:07:39,740
Why did you leave me
and go back to London?
956
01:07:39,950 --> 01:07:41,490
It doesn't exactly
seem to make sense.
957
01:07:41,700 --> 01:07:42,780
None whatsoever.
958
01:07:43,160 --> 01:07:45,580
But it's the privilege
of a woman not to make sense.
959
01:07:45,660 --> 01:07:48,580
Men who expect women to be logical
are likely to be failures in love.
960
01:07:49,370 --> 01:07:50,790
Have you ever been in love?
961
01:07:51,630 --> 01:07:52,630
Not with you.
962
01:07:53,170 --> 01:07:55,210
I never told you
I loved you, never.
963
01:07:56,920 --> 01:07:58,930
Can't you remember
what I said?
964
01:07:59,930 --> 01:08:01,350
Every word.
965
01:08:02,850 --> 01:08:03,970
Every syllable.
966
01:08:06,310 --> 01:08:08,730
You said,
"You have gray eyes,
967
01:08:10,270 --> 01:08:11,520
"brown hair."
968
01:08:13,730 --> 01:08:15,610
"A charming smile,
969
01:08:17,190 --> 01:08:18,490
"and great attraction."
970
01:08:20,950 --> 01:08:23,910
And you still have.
That's why I want you to go.
971
01:08:23,950 --> 01:08:27,580
Go. Please go. Every moment you are
here, my home is in danger.
972
01:08:27,660 --> 01:08:29,750
Go, I beg you.
I tell you.
973
01:08:30,540 --> 01:08:31,960
Maria.
974
01:08:34,000 --> 01:08:35,170
Angel.
975
01:08:46,720 --> 01:08:47,890
Come in.
976
01:08:48,930 --> 01:08:50,890
Wilton, would you see if
you can find Sir Frederick?
977
01:08:50,940 --> 01:08:51,940
Yes, milady.
978
01:08:54,820 --> 01:08:57,820
At the present moment,
I'm definitely against it.
979
01:08:57,900 --> 01:08:59,700
Is Hamilton with you?
980
01:08:59,780 --> 01:09:03,620
Uh, come in. Has he sent
the papers over? Good.
981
01:09:04,910 --> 01:09:08,500
No, I'm not disturbed,
but I'd rather worry now than later.
982
01:09:08,580 --> 01:09:10,750
All right, thank you.
Goodbye.
983
01:09:10,830 --> 01:09:13,040
I beg pardon, sir.
984
01:09:20,260 --> 01:09:21,630
Well, what is it, Wilton?
985
01:09:21,720 --> 01:09:23,260
Her Ladyship is
asking for you, sir.
986
01:09:23,340 --> 01:09:24,430
Oh, all right.
987
01:09:27,430 --> 01:09:30,480
I'm expecting a telephone call from
Mr. Hamilton. Let me know immediately.
988
01:09:31,270 --> 01:09:33,770
I'm very sorry.
It's just one of those things.
989
01:09:34,060 --> 01:09:34,900
Hmm?
990
01:09:34,980 --> 01:09:37,320
I'm afraid Me. halton has to leave.
991
01:09:38,320 --> 01:09:39,860
Is it so late?
992
01:09:39,940 --> 01:09:41,900
I'm terribly sorry, Tony.
I was called to the telephone.
993
01:09:41,950 --> 01:09:44,360
I thought it would only take a minute.
Do you really have to go?
994
01:09:44,450 --> 01:09:45,950
Well, I don't know.
995
01:09:46,030 --> 01:09:47,620
How about another drink?
996
01:09:47,950 --> 01:09:50,450
I tried my best to persuade
Mr. Halton to stay,
997
01:09:50,540 --> 01:09:52,080
but I'm afraid
I'm a complete failure.
998
01:09:52,500 --> 01:09:56,250
Failure? Why, Lady Barker,
really, I had another engagement,
999
01:09:56,340 --> 01:09:59,630
but now I must stay, at least long
enough to turn your failure into success.
1000
01:09:59,710 --> 01:10:00,880
Good
1001
01:10:08,560 --> 01:10:09,930
I would like to have
a drink, too.
1002
01:10:10,180 --> 01:10:11,180
You?
1003
01:10:11,310 --> 01:10:12,560
You want
whiskey, darling?
1004
01:10:12,680 --> 01:10:13,690
Just a little.
1005
01:10:14,560 --> 01:10:16,940
Just enough to drink
to our friend, Mr. Halton.
1006
01:10:21,570 --> 01:10:22,940
Thank you, dear.
1007
01:10:24,200 --> 01:10:26,950
Here's to you, Mr. Halton.
And to Angel.
1008
01:10:29,740 --> 01:10:31,290
After you left,
Mr. Halton told me
1009
01:10:31,370 --> 01:10:33,500
the most amazing thing that
happened to him in Paris.
1010
01:10:33,790 --> 01:10:36,120
Everything I told you
last night. Do you mind?
1011
01:10:36,330 --> 01:10:37,750
Not at all.
1012
01:10:37,830 --> 01:10:39,630
It's always good to get
a woman's point of view.
1013
01:10:39,710 --> 01:10:43,420
It's a thrilling story, and I listened
to every word with great suspense.
1014
01:10:43,760 --> 01:10:47,510
Mr. Halton, you described every
detail with such love and care.
1015
01:10:47,930 --> 01:10:50,560
Yet you omitted the most
important part of the story.
1016
01:10:50,640 --> 01:10:51,850
You failed to describe
the woman.
1017
01:10:51,890 --> 01:10:53,810
Yes, what does she look like?
1018
01:10:54,310 --> 01:10:57,020
It's rather difficult to
find the exact words to...
1019
01:10:57,310 --> 01:10:59,360
Now I think
you're being unfair.
1020
01:10:59,440 --> 01:11:03,070
After all, you can't leave us like the
daily installment of a newspaper serial,
1021
01:11:03,150 --> 01:11:05,110
"to be continued
in our next..."
1022
01:11:05,650 --> 01:11:07,660
You've roused our interest
to such a degree,
1023
01:11:07,820 --> 01:11:10,910
that Frederick and I are entitled
to know a lot more about the lady.
1024
01:11:11,120 --> 01:11:13,950
Now, I insist, Mr. Halton.
What did she look like?
1025
01:11:14,290 --> 01:11:15,620
She was radiant.
1026
01:11:17,040 --> 01:11:17,830
Exciting.
1027
01:11:17,870 --> 01:11:19,710
These are generalities, Mr. Halton.
1028
01:11:19,750 --> 01:11:21,170
You're talking like a poet.
1029
01:11:22,670 --> 01:11:25,130
I see. You want a
matter-of-fact description of,
1030
01:11:26,930 --> 01:11:28,390
shall we say, a detective?
1031
01:11:28,510 --> 01:11:30,350
That's exactly what we want.
1032
01:11:31,930 --> 01:11:33,140
Well, then.
1033
01:11:35,270 --> 01:11:36,770
Her eyes were brown.
1034
01:11:40,060 --> 01:11:41,940
And her hair was dark.
1035
01:11:45,030 --> 01:11:47,950
May I be permitted
to change your toast?
1036
01:11:47,950 --> 01:11:51,200
To the most charming hostess.
Yourself, Lady Barker.
1037
01:11:52,030 --> 01:11:53,200
Thank you.
1038
01:11:56,290 --> 01:11:57,710
Well, I must be going.
1039
01:11:59,040 --> 01:12:01,960
Thank you for a lovely afternoon.
Goodbye, Lady Barker.
1040
01:12:02,960 --> 01:12:07,050
Mr. Halton, since I've had the
privilege of enjoying your confidence,
1041
01:12:07,380 --> 01:12:10,680
may I indulge
in a little advice?
1042
01:12:16,060 --> 01:12:18,350
Mr. Hamilton
on the telephone?
1043
01:12:19,940 --> 01:12:21,230
Yes, Hamilton.
1044
01:12:21,650 --> 01:12:23,020
Yes, will you
read it to me?
1045
01:12:24,360 --> 01:12:25,400
Huh?
1046
01:12:25,480 --> 01:12:27,190
You wanted to give me
some advice, Lady Barker?
1047
01:12:27,280 --> 01:12:29,110
No, Hamilton.
I mean the second subcommittee report.
1048
01:12:29,200 --> 01:12:31,530
I'm afraid Angel is
far from blameless,
1049
01:12:31,620 --> 01:12:33,830
but I think you should
forget her.
1050
01:12:33,910 --> 01:12:35,120
And perhaps,
even forgive her.
1051
01:12:35,200 --> 01:12:36,450
I've already
forgiven her, but...
1052
01:12:36,540 --> 01:12:37,750
Let me hear
Clause Five.
1053
01:12:37,830 --> 01:12:39,210
But what?
1054
01:12:39,250 --> 01:12:40,750
I'll be in Paris
next Wednesday.
1055
01:12:40,830 --> 01:12:41,920
It'll be useless.
1056
01:12:41,960 --> 01:12:43,670
If there's a chance,
one chance in a million.
1057
01:12:43,790 --> 01:12:44,800
I'm sure there is none.
1058
01:12:44,840 --> 01:12:46,920
I'll be waiting for her
at the Grand Duchess'.
1059
01:12:46,960 --> 01:12:48,130
You'll only be
torturing yourself.
1060
01:12:48,220 --> 01:12:49,720
I'll be there Wednesday
at 5:00.
1061
01:12:49,800 --> 01:12:50,800
The papers
haven't come yet, no.
1062
01:12:50,880 --> 01:12:52,430
I'll be there
hours before 5:00.
1063
01:12:52,470 --> 01:12:54,390
All right, Hamilton.
Goodbye.
1064
01:12:56,930 --> 01:12:59,560
Well, goodbye.
1065
01:13:06,070 --> 01:13:07,730
Goodbye, Tony.
1066
01:13:10,950 --> 01:13:12,490
These papers just came
from Mr. Hamilton, sir.
1067
01:13:12,570 --> 01:13:13,910
Oh, good.
1068
01:13:16,910 --> 01:13:18,950
By the way, Greenwood,
I'm going to Geneva.
1069
01:13:19,000 --> 01:13:21,670
Oh, didn't you tell me that
Mr. Hamilton is going, sir?
1070
01:13:21,750 --> 01:13:23,120
Mmm, I've changed my mind.
1071
01:13:23,210 --> 01:13:26,130
Oh, I thought it was only
a subcommittee meeting.
1072
01:13:26,210 --> 01:13:29,760
It is, and I'm quite sure Mr. Hamilton
would handle it very ably,
1073
01:13:29,840 --> 01:13:33,930
but you know me, Greenwood.
I'd be uncomfortable if I didn't go myself.
1074
01:13:33,930 --> 01:13:35,430
I see, sir.
1075
01:13:35,510 --> 01:13:38,930
In that case, you won't
require the other reservations.
1076
01:13:38,930 --> 01:13:40,230
Which other reservations?
1077
01:13:40,310 --> 01:13:42,390
For your trip with Lady Barker.
1078
01:13:43,440 --> 01:13:45,270
Good heavens,
I'd forgotten all about it.
1079
01:13:53,700 --> 01:13:55,700
Frederick, you're not
working, are you?
1080
01:13:55,780 --> 01:13:57,950
Darling, I'm awfully sorry,
but something unexpected...
1081
01:14:03,670 --> 01:14:06,960
Frederick, is this
where we are going?
1082
01:14:07,840 --> 01:14:09,710
Why, that's wonderful.
1083
01:14:09,800 --> 01:14:13,090
Darling, I can hardly wait.
Let's have a glorious time.
1084
01:14:13,170 --> 01:14:16,930
Let's be foolish again. Oh,
I can't tell you how much...
1085
01:14:18,890 --> 01:14:20,890
Why, what's the matter?
1086
01:14:21,100 --> 01:14:22,930
Well, dear.
1087
01:14:23,520 --> 01:14:26,690
Don't tell me.
Don't tell me we're not going.
1088
01:14:28,060 --> 01:14:30,400
Don't tell me now.
1089
01:14:30,940 --> 01:14:33,110
I don't know,
you see...
1090
01:14:35,240 --> 01:14:36,990
It's perfectly all right.
1091
01:14:37,070 --> 01:14:39,620
Don't explain.
It's very clear.
1092
01:14:39,950 --> 01:14:42,160
You have to
do your duty.
1093
01:14:42,250 --> 01:14:47,080
I know. I know very well. Too well.
I can recite all the reasons.
1094
01:14:48,340 --> 01:14:49,710
I know them by heart.
1095
01:14:51,670 --> 01:14:53,760
Oh, I beg your pardon.
1096
01:14:53,840 --> 01:14:57,760
Come in. Now, you go back to your work,
dear, and don't let me disturb you.
1097
01:14:57,930 --> 01:14:59,050
Thank you, darling.
1098
01:15:02,810 --> 01:15:04,940
About the reservations,
sir.
1099
01:15:04,980 --> 01:15:07,480
The Geneva plane stops
in Paris only 20 minutes.
1100
01:15:07,560 --> 01:15:09,900
Now, I believe you'll require
at least four hours in Paris.
1101
01:15:09,940 --> 01:15:13,150
Or perhaps, even more. I've a good
many things to discuss at the embassy.
1102
01:15:13,230 --> 01:15:14,690
I thought so, sir.
And in that case,
1103
01:15:14,780 --> 01:15:17,160
the airways people
suggest a private plane.
1104
01:15:17,240 --> 01:15:20,620
They say they can put one of their newest
machines at your disposal, in fact,
1105
01:15:20,700 --> 01:15:23,290
the same plane that Lady
Barker chartered last week.
1106
01:15:25,620 --> 01:15:27,580
Lady Barker
chartered a plane?
1107
01:15:27,830 --> 01:15:29,630
That's what they said, sir.
1108
01:15:30,960 --> 01:15:33,590
It must have been Wednesday.
1109
01:15:33,960 --> 01:15:35,760
You were in Geneva.
1110
01:15:36,720 --> 01:15:38,640
Oh, yes, of course,
I remember.
1111
01:15:38,720 --> 01:15:39,930
That's all right,
thank you, Greenwood.
1112
01:15:39,930 --> 01:15:42,220
I'll let you know later.
1113
01:15:58,280 --> 01:16:00,160
Get me Croydon 2046.
1114
01:16:04,540 --> 01:16:05,950
Is that Imperial Airways?
1115
01:16:06,290 --> 01:16:08,960
I want to speak to the manager.
Sir Frederick Barker.
1116
01:16:12,960 --> 01:16:14,170
Oh, good evening.
1117
01:16:15,340 --> 01:16:17,010
About that private plane,
1118
01:16:18,590 --> 01:16:21,010
is it the same one
that Lady Barker took?
1119
01:16:23,850 --> 01:16:25,060
Mmm-hmm.
1120
01:16:26,930 --> 01:16:28,440
She says it's not so fast.
1121
01:16:32,810 --> 01:16:36,150
Oh, you say it made Paris
in one hour and 40 minutes?
1122
01:16:37,280 --> 01:16:38,450
That's very good.
1123
01:16:40,200 --> 01:16:42,570
I'll take it. All right.
Thank you.
1124
01:17:14,940 --> 01:17:16,570
Finished your work?
1125
01:17:17,940 --> 01:17:19,150
Quite.
1126
01:17:24,450 --> 01:17:25,490
Frederick.
1127
01:17:26,740 --> 01:17:27,870
Yes?
1128
01:17:29,540 --> 01:17:31,500
When are you
leaving for Geneva?
1129
01:17:33,040 --> 01:17:35,380
On Wednesday morning,
by plane.
1130
01:17:37,130 --> 01:17:39,340
Doesn't the plane
stop in Paris?
1131
01:17:40,840 --> 01:17:42,380
Yes, I believe it does.
1132
01:17:43,340 --> 01:17:46,260
I've been thinking, why couldn't
you take me along as far as Paris
1133
01:17:46,350 --> 01:17:48,930
and then pick me up
on your way back?
1134
01:17:50,350 --> 01:17:52,020
That's an excellent idea.
1135
01:17:54,730 --> 01:17:56,310
I really need
some new clothes.
1136
01:17:56,400 --> 01:17:58,530
I haven't done any shopping
for quite a while.
1137
01:18:00,940 --> 01:18:03,990
Besides, it will do you good
to get away from London.
1138
01:18:04,070 --> 01:18:05,410
Be a change for you.
1139
01:18:06,490 --> 01:18:07,910
Yes, it would.
1140
01:18:10,410 --> 01:18:13,210
Well, then, I shall make
arrangements for Wednesday, shall I?
1141
01:18:13,790 --> 01:18:14,960
Thank you.
1142
01:18:21,760 --> 01:18:22,880
Hello?
1143
01:18:22,920 --> 01:18:24,260
Oh, Sir Frederick?
1144
01:18:24,680 --> 01:18:25,840
Are you?
1145
01:18:26,010 --> 01:18:28,720
Geneva? Oh, when are
you leaving?
1146
01:18:28,810 --> 01:18:29,930
Ah...
1147
01:18:31,640 --> 01:18:35,730
Yes. Yes, this is
Lord Davington's house.
1148
01:18:35,810 --> 01:18:39,730
You wish to speak to Mr. Halton?
Who's calling, please?
1149
01:18:39,820 --> 01:18:41,690
Just one moment,
Sir Frederick.
1150
01:19:37,170 --> 01:19:38,830
Attendez.
1151
01:19:47,010 --> 01:19:48,930
Bonjour, monsieur.
1152
01:19:50,930 --> 01:19:53,390
I'd like to see the Grand
Duchess, if you please.
1153
01:19:54,930 --> 01:19:56,680
Thank you, monsieur.
1154
01:20:05,190 --> 01:20:06,490
Come in.
1155
01:20:14,540 --> 01:20:15,950
I'll come in a moment.
1156
01:20:16,330 --> 01:20:18,830
Now, Mr. Halton,
I wouldn't be impatient.
1157
01:20:18,920 --> 01:20:20,960
If a lady makes
an appointment for 5:00,
1158
01:20:21,040 --> 01:20:23,250
you shouldn't expect her
until 6:00.
1159
01:20:23,340 --> 01:20:27,090
The kind of lady who comes on time
really wouldn't be worth waiting for.
1160
01:20:29,470 --> 01:20:32,010
Oh, if you should get bored,
there's always the cocktail bar.
1161
01:20:32,100 --> 01:20:34,140
You might find some
interesting people.
1162
01:20:34,260 --> 01:20:35,310
Thank you, I'll wait here.
1163
01:20:35,310 --> 01:20:36,930
Just as you like.
1164
01:20:37,810 --> 01:20:41,600
You may be sure we'll let you know
the moment she arrives. Angel.
1165
01:20:42,360 --> 01:20:44,860
Charming name, Mr. Halton.
Bravo.
1166
01:20:54,740 --> 01:20:56,240
Sir Frederick?
1167
01:20:56,620 --> 01:20:59,750
I am the Grand Duchess Anna.
How do you do.
1168
01:20:59,870 --> 01:21:02,380
Will you just
step this way, please?
1169
01:21:07,760 --> 01:21:09,590
Will you sit down?
1170
01:21:11,050 --> 01:21:13,430
To what do I owe the pleasure
of your visit?
1171
01:21:14,350 --> 01:21:18,310
Well, at a party a few days
ago, your name was mentioned,
1172
01:21:18,390 --> 01:21:21,940
and the charm and glamor
of your salon.
1173
01:21:21,940 --> 01:21:25,520
I hope you won't be disappointed.
Let me see, it's after 5:00.
1174
01:21:25,570 --> 01:21:28,110
You might find some very interesting
people at the cocktail bar.
1175
01:21:28,150 --> 01:21:29,030
No, no. Thank you.
1176
01:21:30,900 --> 01:21:34,200
Or if you've no plans for this evening,
I might arrange a little dinner?
1177
01:21:34,280 --> 01:21:36,410
You're very kind,
Your Highness.
1178
01:21:37,200 --> 01:21:42,370
But you know, at this party I just referred
to, a certain young lady was mentioned,
1179
01:21:42,960 --> 01:21:45,880
and her description
roused my curiosity.
1180
01:21:45,960 --> 01:21:49,920
Well, I'll be very glad to do anything
I can to arrange an introduction.
1181
01:21:49,960 --> 01:21:51,510
If you'll give me
the lady's name.
1182
01:21:51,550 --> 01:21:53,050
That's the difficulty.
1183
01:21:53,130 --> 01:21:57,510
Her name seems to be rather a mystery.
But I wonder if this might give you a clue.
1184
01:21:58,140 --> 01:22:01,890
The person describing her
referred to her as "Angel."
1185
01:22:02,190 --> 01:22:03,730
Angel?
1186
01:22:04,190 --> 01:22:07,230
Angel. That's a strange name.
Rather charming.
1187
01:22:07,320 --> 01:22:11,110
But I'm afraid...
1188
01:22:11,190 --> 01:22:13,530
Is there any way in which
I might refresh your memory?
1189
01:22:13,610 --> 01:22:16,030
Really, I have
an excellent memory,
1190
01:22:16,120 --> 01:22:18,450
but I don't seem to remember
that name at all.
1191
01:22:19,330 --> 01:22:21,410
Perhaps, this might help,
Your Highness.
1192
01:22:21,500 --> 01:22:23,960
I would be willing to
contribute generously to any
1193
01:22:23,960 --> 01:22:25,960
charitable institution
you might care to name.
1194
01:22:25,960 --> 01:22:27,750
Oh, well, I...
1195
01:22:27,840 --> 01:22:30,840
Or perhaps it would be better
if the contribution were placed
1196
01:22:30,960 --> 01:22:33,420
at your disposal.
1197
01:22:33,510 --> 01:22:37,510
We always have the needy with
us, but unfortunately...
1198
01:22:38,180 --> 01:22:39,180
come in.
1199
01:22:43,060 --> 01:22:45,690
Pardon me, Your Highness,
but your Aunt Sonia is here.
1200
01:22:46,730 --> 01:22:50,570
Always these interruptions.
Well, she'll have to wait. I'm sorry.
1201
01:22:50,650 --> 01:22:52,530
Yes.
1202
01:22:52,650 --> 01:22:55,990
Perhaps, I'd better see her.
She's an elderly lady.
1203
01:22:56,070 --> 01:22:58,280
Oh, would you mind?
I'll be back in a moment.
1204
01:22:58,370 --> 01:22:59,830
Not at all.
1205
01:23:43,330 --> 01:23:44,330
Hello, Frederick.
1206
01:23:44,580 --> 01:23:45,580
Hello Maria.
1207
01:23:47,120 --> 01:23:50,330
Strange place to
meet you, isn't it?
1208
01:23:51,380 --> 01:23:52,920
May I ask
what you're doing here?
1209
01:23:53,170 --> 01:23:54,170
Curiosity.
1210
01:23:55,630 --> 01:23:58,380
You see, the lady known as
Angel caught my imagination.
1211
01:23:58,470 --> 01:24:03,350
You mean you stayed in Paris?
You actually missed a conference in Geneva?
1212
01:24:03,430 --> 01:24:05,980
Merely to find out if
Angel is a brunette.
1213
01:24:06,850 --> 01:24:10,350
Why, Frederick, that's marvelous.
I can hardly believe it.
1214
01:24:10,440 --> 01:24:11,940
You really let
all Europe wait,
1215
01:24:11,940 --> 01:24:13,980
just to find out
if a woman is a brunette.
1216
01:24:14,070 --> 01:24:15,360
Or a blonde.
1217
01:24:16,740 --> 01:24:19,950
As a matter of fact,
Frederick, she is a blonde.
1218
01:24:19,950 --> 01:24:22,030
You remember when Mr. Halton
described the lady?
1219
01:24:22,120 --> 01:24:24,080
Yes. He seemed
rather uncomfortable.
1220
01:24:24,490 --> 01:24:25,910
Shall I tell you why?
1221
01:24:26,950 --> 01:24:29,670
Before you came in,
he described her differently.
1222
01:24:29,750 --> 01:24:32,460
Would you like to know
what he said?
1223
01:24:34,090 --> 01:24:37,880
He said she had
blonde hair, blue eyes,
1224
01:24:37,920 --> 01:24:41,550
my figure, and a slight
foreign accent.
1225
01:24:42,430 --> 01:24:43,850
Sounds like a description
of you.
1226
01:24:44,430 --> 01:24:45,770
It does, doesn't it.
1227
01:24:47,350 --> 01:24:49,640
Well, it annoyed me that there
should be another woman in this world
1228
01:24:49,730 --> 01:24:52,730
who looks exactly like me.
It disturbed my vanity.
1229
01:24:52,810 --> 01:24:55,940
You know how women are.
So, I came here to find out.
1230
01:24:56,690 --> 01:24:57,690
Did you see her?
1231
01:24:58,030 --> 01:24:59,030
Oh yes.
1232
01:24:59,780 --> 01:25:02,070
As a matter of fact,
she's In the next room.
1233
01:25:02,950 --> 01:25:04,990
And does she look like you?
1234
01:25:06,240 --> 01:25:07,700
Exactly.
1235
01:25:08,960 --> 01:25:10,790
You were in Paris
last Wednesday.
1236
01:25:10,920 --> 01:25:12,580
Why didn't you tell me?
1237
01:25:12,670 --> 01:25:13,920
Did you ever ask me?
1238
01:25:13,960 --> 01:25:16,960
Did you ever ask me what I do when you
go to Geneva? When you go to Locarno?
1239
01:25:17,000 --> 01:25:19,720
When you have your conferences,
your committees, your subcommittees.
1240
01:25:19,800 --> 01:25:22,260
Did you ever
ask me anything?
1241
01:25:22,340 --> 01:25:24,510
How many times have you
been here before?
1242
01:25:24,760 --> 01:25:25,810
Are you really interested?
1243
01:25:25,890 --> 01:25:27,930
What kind of life have you been leading?
1244
01:25:27,930 --> 01:25:28,980
What kind of woman are you?
1245
01:25:29,270 --> 01:25:30,930
Does it really worry you?
1246
01:25:30,940 --> 01:25:32,900
As much as Yugoslavia
worries you?
1247
01:25:32,940 --> 01:25:35,020
How many times have you
been here before?
1248
01:25:35,110 --> 01:25:36,320
Answer me. Tell me.
1249
01:25:36,400 --> 01:25:38,650
Frederick, you're getting nervous.
1250
01:25:39,110 --> 01:25:42,740
To think that my wife whom I
trusted, whom I was proud of,
1251
01:25:43,530 --> 01:25:45,530
to think that you would come
to a place like this?
1252
01:25:46,580 --> 01:25:47,950
Frederick, you're jealous.
1253
01:25:48,700 --> 01:25:49,910
Angel.
1254
01:25:50,830 --> 01:25:52,080
You are Angel.
1255
01:25:52,790 --> 01:25:54,250
Now why should I be Angel?
1256
01:25:54,750 --> 01:25:58,300
Why should I be so foolish?
Why should I do such a thing?
1257
01:25:58,380 --> 01:26:01,050
Don't I have a lovely home,
a celebrated husband,
1258
01:26:01,220 --> 01:26:04,090
the best servants, every
comfort, social position,
1259
01:26:04,800 --> 01:26:07,310
is there anything more
a woman could ask?
1260
01:26:07,350 --> 01:26:09,930
Why should I be Angel?
What reason could I have?
1261
01:26:11,520 --> 01:26:13,230
Perhaps, you can
think of one.
1262
01:26:21,780 --> 01:26:22,950
Frederick.
1263
01:26:28,660 --> 01:26:29,950
Now, Frederick,
1264
01:26:30,910 --> 01:26:34,000
if you go into that room.
I'm afraid our marriage is over.
1265
01:26:35,040 --> 01:26:38,750
If you find Angel in there,
you'll be happy that I'm not Angel.
1266
01:26:38,840 --> 01:26:40,960
And you'll want to
continue our old life.
1267
01:26:41,920 --> 01:26:43,920
That would not be
satisfactory to me.
1268
01:26:44,800 --> 01:26:46,840
And if I don't find Angel?
1269
01:26:47,470 --> 01:26:50,930
In that case, I think you'll want to
see your lawyer as soon as possible.
1270
01:26:50,930 --> 01:26:53,930
On the other hand,
if you don't go in at all,
1271
01:26:54,980 --> 01:26:59,770
you'll be a little uncertain,
you won't be quite so sure of yourself,
1272
01:27:00,230 --> 01:27:01,480
or of me.
1273
01:27:02,740 --> 01:27:04,110
And that might be wonderful.
1274
01:27:45,990 --> 01:27:47,950
Did you tell Mr. Halton
that lady was here?
1275
01:27:47,950 --> 01:27:51,330
No, Your Highness, I swear.
He must have seen her come out of the taxi.
1276
01:27:52,450 --> 01:27:54,160
Who told you I came?
1277
01:27:54,950 --> 01:27:57,370
I understand
Frederick's here.
1278
01:27:57,460 --> 01:28:00,130
He's in the other room,
or maybe he's gone.
1279
01:28:01,540 --> 01:28:04,380
I don't know.
Anyway, it's all over.
1280
01:28:08,180 --> 01:28:12,350
Silly how upsetting a little thing like
saying goodbye to one's husband can be.
1281
01:28:14,930 --> 01:28:16,680
Silly, isn't it?
1282
01:29:01,150 --> 01:29:02,230
Hello, Tony.
1283
01:29:02,480 --> 01:29:03,560
Hello Frederick.
1284
01:29:04,320 --> 01:29:05,780
You know, the...
1285
01:29:06,610 --> 01:29:08,860
That story you told me
about Angel,
1286
01:29:08,940 --> 01:29:12,530
interested me so much,
that I couldn't resist coming here.
1287
01:29:14,740 --> 01:29:17,950
Well, I've met her.
1288
01:29:23,710 --> 01:29:26,550
You see, Maria,
in the last few moments,
1289
01:29:27,250 --> 01:29:29,420
I've thought more about
our married life,
1290
01:29:30,470 --> 01:29:32,380
than in all the years
we've been together,
1291
01:29:33,340 --> 01:29:35,010
and all I know is,
1292
01:29:36,260 --> 01:29:38,020
the train to Vienna
leaves at 10:00.
1293
01:29:42,060 --> 01:29:45,940
I... I don't know
how you feel about Vienna.
1294
01:29:47,230 --> 01:29:49,490
You've plenty of time
to think it over.
1295
01:29:51,240 --> 01:29:55,280
Well, I say goodbye
to Angel,
1296
01:29:56,530 --> 01:30:00,960
and so must you, Maria,
if you decide to meet me at the station.97011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.