All language subtitles for Angel (1937) blu.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,680 --> 00:02:01,640 Bonjour, madame. 2 00:02:01,640 --> 00:02:03,930 I want a small suite, please. It must be quiet. 3 00:02:03,930 --> 00:02:06,440 I have a very charming one facing the courtyard. 4 00:02:06,520 --> 00:02:08,440 Will madame please sign her name? 5 00:02:19,570 --> 00:02:20,830 Merci, madame. 6 00:02:21,030 --> 00:02:22,740 In order to save inconvenience later, madame, 7 00:02:22,790 --> 00:02:25,830 will you kindly leave your passport here? 8 00:02:25,870 --> 00:02:27,540 I just showed my passport at the airport. 9 00:02:27,620 --> 00:02:30,630 I'm very sorry, madame, but it's a government regulation. 10 00:02:30,630 --> 00:02:31,750 Oh? 11 00:02:34,550 --> 00:02:37,050 Traveling is becoming quite complicated these days, isn't it? 12 00:02:37,170 --> 00:02:39,050 Merci, madame. S'il vous plaît. 13 00:02:39,800 --> 00:02:40,470 Bonjour, madame. 14 00:02:40,510 --> 00:02:42,310 Will you show madame to 54? 15 00:02:42,510 --> 00:02:43,810 Par ici, s'il vous plaît. 16 00:02:54,940 --> 00:02:56,070 Is there anything wrong? 17 00:02:56,440 --> 00:02:57,450 Not at all. 18 00:02:57,610 --> 00:03:01,490 Everything will be all right, I assure you, Mrs. Brown. 19 00:03:02,450 --> 00:03:03,700 Thank you. 20 00:03:31,940 --> 00:03:33,270 35 francs. 21 00:03:33,360 --> 00:03:34,940 Don't you speak English? 22 00:03:34,940 --> 00:03:36,360 Pas anglais, monsieur. 23 00:03:36,940 --> 00:03:38,940 Merci, monsieur, merci. 24 00:03:39,030 --> 00:03:40,950 Well, don't I get anything back? 25 00:03:40,950 --> 00:03:42,570 Merci, monsieur, merci. 26 00:03:42,660 --> 00:03:47,620 No, no! Money. Uh, change. Back. 27 00:03:47,700 --> 00:03:50,250 Merci, monsieur. Merci beaucoup. 28 00:03:50,330 --> 00:03:51,960 Don't rub it in. 29 00:03:52,000 --> 00:03:53,460 Do you want me to wait? 30 00:03:55,840 --> 00:03:56,960 Merci beaucoup. 31 00:05:15,960 --> 00:05:19,210 Amazing. You know, I'm going to like Bolshevism. 32 00:05:19,300 --> 00:05:21,670 Why? Do you think you could earn your own living? 33 00:05:21,760 --> 00:05:25,300 No, no. That's the bad part about Bolshevism. But it has merit. 34 00:05:25,380 --> 00:05:27,220 For instance, if it hadn't been for the revolution, 35 00:05:27,300 --> 00:05:28,930 the Grand Duchess would still be in Russia 36 00:05:28,970 --> 00:05:31,470 instead of providing us with such a delightful salon. 37 00:05:31,560 --> 00:05:33,180 And perhaps, I should never have met you. 38 00:05:34,770 --> 00:05:36,150 Pardon me, Your Highness. 39 00:05:41,860 --> 00:05:43,110 Who is this Mr. Halton? 40 00:05:43,240 --> 00:05:45,780 I've never seen him before. I think an Englishman. 41 00:05:45,860 --> 00:05:48,320 He brings best regards from Captain Buckler. 42 00:05:48,410 --> 00:05:50,660 Captain Buckler? Oh, yes. 43 00:05:51,490 --> 00:05:54,580 Let him wait in the reception room. I'll be a few minutes. 44 00:06:02,550 --> 00:06:04,130 The Grand Duchess will be delighted to see you, 45 00:06:04,220 --> 00:06:08,800 but I am afraid it will be a few moments. If you will be so kind as to step in here. 46 00:06:14,770 --> 00:06:16,810 Rue de la Tour. 314. 47 00:06:16,890 --> 00:06:19,310 Oh, rue de la Tour, trois quatorze. 48 00:06:24,110 --> 00:06:25,780 Whom may I announce, madame? 49 00:06:26,570 --> 00:06:28,950 Oh... Just say an old friend. 50 00:06:31,240 --> 00:06:33,290 Listen, my man, this is very important. 51 00:06:33,450 --> 00:06:36,660 How can I reach Miss Field? What's that you say? 52 00:06:36,660 --> 00:06:38,870 Three, four, six, seven. 53 00:06:38,960 --> 00:06:39,500 What is it you want? 54 00:06:39,540 --> 00:06:40,670 Pardon me your Highness. 55 00:06:40,710 --> 00:06:41,790 Who's playing the piano in... 56 00:06:41,840 --> 00:06:42,630 The Englishman. 57 00:06:42,670 --> 00:06:44,300 I'd forgotten all about him. 58 00:06:44,420 --> 00:06:46,720 There's a lady waiting who wants to see you. 59 00:06:46,800 --> 00:06:49,130 She said she's an old friend. 60 00:06:49,220 --> 00:06:51,930 Well, tell her to leave her address and don't let her in again. 61 00:06:51,930 --> 00:06:53,930 All I want is a cup of tea and a sandwich. 62 00:06:59,940 --> 00:07:02,110 No! 63 00:07:03,400 --> 00:07:04,940 It isn't possible. 64 00:07:04,940 --> 00:07:06,610 It is I. 65 00:07:06,900 --> 00:07:09,490 Oh, you look marvelous. 66 00:07:09,570 --> 00:07:12,410 You know, I haven't seen you, not since I opened this salon. 67 00:07:12,490 --> 00:07:14,450 And I haven't heard from you in... 68 00:07:14,490 --> 00:07:15,790 In siz years, Anna. 69 00:07:15,910 --> 00:07:18,250 Six. Well, why didn't you write to me? 70 00:07:18,410 --> 00:07:21,460 You know I always like to keep track of my friends. 71 00:07:21,540 --> 00:07:23,290 That's why I didn't write to you. 72 00:07:23,840 --> 00:07:25,000 Oh... 73 00:07:25,090 --> 00:07:28,170 Er, well, now, tell me everything. How's Rome? 74 00:07:28,340 --> 00:07:31,010 Rome? I haven't been in Rome for years. 75 00:07:31,550 --> 00:07:34,760 Has your husband been transferred? 76 00:07:35,180 --> 00:07:37,520 Oh, you mean Savoldi? 77 00:07:37,600 --> 00:07:39,890 Oh, I didn't marry him. I broke the engagement. 78 00:07:39,940 --> 00:07:40,940 Why? 79 00:07:42,230 --> 00:07:43,310 Forgotten. 80 00:07:43,860 --> 00:07:45,070 Oh. 81 00:07:46,900 --> 00:07:48,070 What are you doing now? 82 00:07:48,570 --> 00:07:49,950 At the moment, I'm in Paris. 83 00:07:51,950 --> 00:07:54,950 By the way. I'm not in Paris. Can I trust you? 84 00:07:55,120 --> 00:07:56,240 I swear. 85 00:07:57,950 --> 00:08:01,370 Anna, I'm in a rather difficult situation. 86 00:08:01,750 --> 00:08:04,080 Serious? 87 00:08:04,170 --> 00:08:06,550 I really came to Paris to ask your advice. 88 00:08:06,630 --> 00:08:10,050 You know I always give sensible advice. 89 00:08:10,170 --> 00:08:13,680 But driving up here, I realized that I don't want any sensible advice. 90 00:08:13,760 --> 00:08:18,220 I want no sense, no logic, no reason. It can't help me at the moment. 91 00:08:19,930 --> 00:08:22,270 What's going on in Paris? 92 00:08:23,810 --> 00:08:24,940 Will you excuse me? 93 00:08:29,820 --> 00:08:31,900 Hello? Hello... 94 00:08:33,660 --> 00:08:37,120 Oh, it's you. Look, may I call you back in 10 minutes? 95 00:08:37,240 --> 00:08:38,370 Do you want me to go out? 96 00:08:39,290 --> 00:08:40,410 Just a moment. 97 00:08:43,330 --> 00:08:45,040 You're so understanding. 98 00:08:52,970 --> 00:08:55,300 How do you do? 99 00:08:57,890 --> 00:08:59,930 So kind of you to see me. 100 00:08:59,970 --> 00:09:02,940 I bring you best regards from Captain Buckler. 101 00:09:03,020 --> 00:09:04,270 Captain Buckler? 102 00:09:04,400 --> 00:09:07,110 You remember Willie Buckler. He always talked so much about you. 103 00:09:07,190 --> 00:09:10,940 And he told me, "If you want to have an amusing time in Paris, 104 00:09:10,940 --> 00:09:12,950 "go straight to the Grand Duchess." 105 00:09:13,740 --> 00:09:16,410 And here I am. 106 00:09:17,370 --> 00:09:19,280 And there you are. 107 00:09:21,950 --> 00:09:24,960 So, you want to have an amusing time in Paris? 108 00:09:24,960 --> 00:09:25,960 Mmm, well... 109 00:09:25,960 --> 00:09:29,460 Well, we must see that you have a very amusing time. 110 00:09:29,550 --> 00:09:33,010 Sit down, please. Have you been in Paris before? 111 00:09:33,130 --> 00:09:34,010 Not since the war. 112 00:09:34,130 --> 00:09:35,510 How exciting for you. 113 00:09:35,930 --> 00:09:37,140 Yes, I'm thrilled. 114 00:09:38,390 --> 00:09:40,390 And I'm so glad to meet you. 115 00:09:40,810 --> 00:09:41,810 Thank you 116 00:09:43,310 --> 00:09:44,520 Be seated, please. 117 00:09:47,020 --> 00:09:50,020 You're going to see Paris at its best. 118 00:09:50,360 --> 00:09:52,610 Now, let me think. What could I suggest? 119 00:09:53,610 --> 00:09:56,360 Oh, first of all, you would like to see the Louvre Museum. 120 00:09:56,950 --> 00:09:57,950 The what? 121 00:09:58,240 --> 00:10:01,580 One of the most interesting picture galleries in the world. 122 00:10:01,660 --> 00:10:03,000 You've heard of the Mona Lisa? 123 00:10:03,950 --> 00:10:07,420 Uh, yes, I believe I have. 124 00:10:07,960 --> 00:10:09,920 Oh, you don't care for pictures? 125 00:10:09,960 --> 00:10:12,500 Oh, I know. The Eiffel Tower. 126 00:10:13,960 --> 00:10:17,090 You mean that steel thing stuck up in the air? 127 00:10:17,970 --> 00:10:20,220 Your Highness, do you know what I'm afraid of? 128 00:10:20,300 --> 00:10:21,470 What? 129 00:10:21,560 --> 00:10:23,430 I'm afraid you're going to suggest Notre-Dame. 130 00:10:23,930 --> 00:10:25,060 I was just coming to that. 131 00:10:25,390 --> 00:10:30,230 Madame, even if you could give me the history of each stone separately, 132 00:10:31,730 --> 00:10:33,440 I'm still not interested. 133 00:10:33,940 --> 00:10:35,280 Oh... 134 00:10:35,820 --> 00:10:39,360 No, I've found through life, the days take care of themselves. 135 00:10:39,450 --> 00:10:41,120 It's the evenings that are so difficult. 136 00:10:41,200 --> 00:10:43,540 Oh, how stupid of me. 137 00:10:43,660 --> 00:10:47,660 You want me to arrange a party for you. A nice, large party. 138 00:10:48,960 --> 00:10:50,170 Not too large. 139 00:10:51,170 --> 00:10:52,210 Six? 140 00:10:53,960 --> 00:10:56,800 Four? Two? 141 00:10:58,760 --> 00:11:00,260 Two is the best suggestion. 142 00:11:03,930 --> 00:11:05,470 Why do you stare at me like that? 143 00:11:05,930 --> 00:11:07,600 He's completely off his head. 144 00:11:10,560 --> 00:11:11,980 What are you talking about? 145 00:11:12,060 --> 00:11:14,900 Buckler. He described you as hard as nails, 146 00:11:14,940 --> 00:11:20,030 much older and, erm, beginning to spread. 147 00:11:20,360 --> 00:11:21,950 How unkind of him. 148 00:11:21,950 --> 00:11:24,950 I hope you don't think the description fits me. 149 00:11:24,950 --> 00:11:27,500 If he'd said, "One of the loveliest women in the world," 150 00:11:27,580 --> 00:11:29,960 I'd have recognized you anywhere. 151 00:11:30,000 --> 00:11:32,540 Encouraging. Thank you. 152 00:11:35,380 --> 00:11:38,920 Now, I wonder which one of my friends you would like. 153 00:11:38,920 --> 00:11:41,470 May I make a suggestion? 154 00:11:41,550 --> 00:11:44,720 It would make our mutual friend, Buckler, very happy if... 155 00:11:44,810 --> 00:11:45,810 If you would dine with me. 156 00:11:45,890 --> 00:11:46,890 I'm engaged. 157 00:11:47,310 --> 00:11:50,440 Oh, well, then, don't bother anymore. 158 00:11:50,520 --> 00:11:52,810 I'll have a couple of boiled eggs, a detective story 159 00:11:52,900 --> 00:11:54,270 and go to bed. 160 00:11:55,610 --> 00:11:59,650 Madame, have you ever been at the mercy of loneliness? 161 00:11:59,740 --> 00:12:02,530 Have you ever been a stranger in a strange city? 162 00:12:02,610 --> 00:12:03,910 Often. 163 00:12:03,950 --> 00:12:04,950 What did you do? 164 00:12:06,950 --> 00:12:08,160 I cried. 165 00:12:10,410 --> 00:12:12,330 Well, that's what I shall do. 166 00:12:20,300 --> 00:12:22,550 Café Danube, 9:00. 167 00:12:24,180 --> 00:12:25,260 8:30. 168 00:12:26,930 --> 00:12:27,930 9:00. 169 00:12:30,560 --> 00:12:31,770 But, Your Highness... 170 00:12:33,100 --> 00:12:35,940 Oh, by the way, I'm not the Grand Duchess. 171 00:12:36,230 --> 00:12:37,360 What? 172 00:12:38,860 --> 00:12:39,940 Quarter to 9:00. 173 00:12:45,950 --> 00:12:46,950 Mr. Halton. 174 00:12:47,950 --> 00:12:50,290 How do you do? 175 00:12:50,370 --> 00:12:52,960 You are the Grand Duchess Anna? 176 00:12:53,000 --> 00:12:54,960 Captain Buckler described you so accurately, 177 00:12:54,960 --> 00:12:56,670 I would have known you anywhere. 178 00:12:56,750 --> 00:12:58,960 Oh, thank you so much. 179 00:12:58,960 --> 00:13:00,840 Captain Buckler. 180 00:13:00,920 --> 00:13:03,550 I imagine he wants me to arrange something for you. 181 00:13:03,630 --> 00:13:05,930 Whom would you like to meet? What would you like to do? 182 00:13:06,640 --> 00:13:07,930 Erm... 183 00:13:08,560 --> 00:13:10,350 I'd like to see the Louvre Museum. 184 00:13:10,930 --> 00:13:11,980 The what? 185 00:13:12,180 --> 00:13:16,900 Yes, the Louvre, the Eiffel Tower. Oh, and most of all, Notre-Dame. 186 00:13:17,520 --> 00:13:20,110 Are you sure you're a friend of Captain Buckler's? 187 00:13:20,940 --> 00:13:22,240 Mmm-hmm. 188 00:13:23,400 --> 00:13:24,820 Well, well, well. 189 00:13:26,410 --> 00:13:28,120 I'm afraid I can't do anything for you. 190 00:13:28,580 --> 00:13:29,580 Oh yes you can. 191 00:13:30,950 --> 00:13:33,790 Tell me the name of the lady who was in the room a moment ago. 192 00:13:33,870 --> 00:13:38,040 Lady? I don't know. Was there a lady here? 193 00:13:38,130 --> 00:13:39,880 Oh, come, come. You know there was. 194 00:13:39,960 --> 00:13:42,380 Really, I don't know. I swear. 195 00:13:43,670 --> 00:13:44,880 All right. 196 00:13:46,130 --> 00:13:47,550 Goodbye, Your Highness. 197 00:13:49,100 --> 00:13:52,770 Mr. Halton, why do you want to know her name? 198 00:13:54,850 --> 00:13:58,520 Because I'm dining with her at a quarter to 9:00. 199 00:13:59,150 --> 00:14:01,940 You are a friend of Captain Buckler's. 200 00:15:27,150 --> 00:15:29,950 What a lovely song. What's the name of it? 201 00:15:30,410 --> 00:15:31,910 It has no name. 202 00:15:32,370 --> 00:15:34,740 I just made it up for you, madame. 203 00:15:35,160 --> 00:15:37,540 And for you, monsieur. Thank you. 204 00:15:37,750 --> 00:15:38,960 Thank you. 205 00:15:43,710 --> 00:15:46,300 You must have been very successful with women. 206 00:15:46,380 --> 00:15:47,920 What makes you say that? 207 00:15:47,960 --> 00:15:51,890 Nobody could order such a delicious dinner who wasn't. 208 00:15:51,930 --> 00:15:53,430 Am I a success with you? 209 00:15:55,970 --> 00:15:57,270 Tremendous. 210 00:16:01,940 --> 00:16:02,810 I wonder if I am. 211 00:16:03,110 --> 00:16:04,440 Why do you doubt it? 212 00:16:04,770 --> 00:16:08,240 Because here we are at the dessert, and we know nothing about each other. 213 00:16:08,320 --> 00:16:11,530 You won't tell me your name. You won't even let me tell you mine. 214 00:16:11,610 --> 00:16:12,740 Oh, dear. 215 00:16:12,860 --> 00:16:15,870 Didn't we settle all that at the soup, and again at the salad? 216 00:16:15,950 --> 00:16:18,950 Why spoil such a perfect evening with names? 217 00:16:18,950 --> 00:16:21,460 I don't want to know your name. 218 00:16:21,960 --> 00:16:25,000 Whatever it is, I know it wouldn't suit you. 219 00:16:27,300 --> 00:16:28,590 Thank you. 220 00:16:30,170 --> 00:16:32,180 Then I should hate to risk it. 221 00:16:33,720 --> 00:16:35,220 Besides, I know all about you. 222 00:16:36,930 --> 00:16:38,010 You do? 223 00:16:39,850 --> 00:16:41,640 Providence gave you gray eyes, 224 00:16:42,190 --> 00:16:43,350 brown hair, 225 00:16:45,270 --> 00:16:46,730 a charming smile, 226 00:16:48,860 --> 00:16:49,940 and great attraction. 227 00:16:52,900 --> 00:16:54,910 Everything else is unimportant. 228 00:16:55,990 --> 00:16:57,200 I'm content. 229 00:16:59,910 --> 00:17:01,080 You're married? 230 00:17:03,120 --> 00:17:07,670 Back to the soup and the salad. Why be so curious? 231 00:17:08,880 --> 00:17:12,420 Jealous. Just terribly jealous. 232 00:17:13,300 --> 00:17:16,390 I thought we were going to have an amusing evening, 233 00:17:16,470 --> 00:17:18,430 and now it's become serious. 234 00:17:20,140 --> 00:17:21,270 Desperately. 235 00:18:01,470 --> 00:18:03,930 Who are you? I must know. 236 00:18:05,020 --> 00:18:07,810 Isn't it obvious? 237 00:18:07,900 --> 00:18:09,480 You meet me at the house of the Grand Duchess. 238 00:18:09,560 --> 00:18:10,650 What were you doing there? 239 00:18:10,730 --> 00:18:12,070 You meet me at 5:00. 240 00:18:12,940 --> 00:18:15,820 And at ten minutes past 5:00, I agree to dine with you, 241 00:18:16,950 --> 00:18:18,200 a complete stranger. 242 00:18:19,620 --> 00:18:21,080 The shortest story in the world. 243 00:18:21,660 --> 00:18:22,950 Now tell me the true one. 244 00:18:23,410 --> 00:18:26,960 Very well, then. Perhaps, it's dangerous for you to be with me. 245 00:18:26,960 --> 00:18:29,170 Perhaps, I have a husband who will come in and shoot you. 246 00:18:29,960 --> 00:18:32,210 Perhaps, I'm a spy. A thief. 247 00:18:32,920 --> 00:18:34,590 The police may come in and arrest me. 248 00:18:35,090 --> 00:18:36,170 Both of us. 249 00:18:36,880 --> 00:18:38,430 You're none of those things. 250 00:18:40,300 --> 00:18:42,060 If you were, it wouldn't matter. 251 00:18:44,930 --> 00:18:46,230 Now or any other time. 252 00:18:47,600 --> 00:18:49,400 I must have done something very nice in my life 253 00:18:49,480 --> 00:18:51,310 to be so beautifully rewarded. 254 00:18:53,940 --> 00:18:55,610 Do you really mean that? 255 00:18:56,950 --> 00:18:58,360 And so much more. 256 00:19:00,280 --> 00:19:01,490 You're an angel. 257 00:19:04,700 --> 00:19:06,960 "Angel", that's what I shall call you. 258 00:19:09,960 --> 00:19:10,960 Angel. 259 00:19:39,700 --> 00:19:40,950 You're cold. 260 00:19:41,950 --> 00:19:42,950 Frightened. 261 00:19:44,200 --> 00:19:45,370 Of me? 262 00:19:45,870 --> 00:19:49,210 Much more serious. I'm frightened of myself. 263 00:19:50,960 --> 00:19:52,960 What a strange evening. 264 00:19:52,960 --> 00:19:55,460 I dined with you to be amused, to laugh, 265 00:19:56,090 --> 00:19:58,670 to laugh at you, and... 266 00:19:59,300 --> 00:20:00,340 And what? 267 00:20:01,260 --> 00:20:02,550 And say goodbye. 268 00:20:04,180 --> 00:20:05,390 Could you? 269 00:20:07,970 --> 00:20:11,730 I don't know. You must give me time. 270 00:20:11,810 --> 00:20:12,940 Please, a fortnight? 271 00:20:12,980 --> 00:20:15,190 A week. 272 00:20:15,270 --> 00:20:17,730 Next Wednesday at 5:00 at the Grand Duchess'. 273 00:20:17,820 --> 00:20:20,450 You wait for me. If I come, I won't ask any questions. 274 00:20:20,530 --> 00:20:21,950 I'll go with you wherever you ask me to. 275 00:20:21,950 --> 00:20:22,990 And if you don't come? 276 00:20:23,280 --> 00:20:24,700 Then you must forgive me. 277 00:20:24,740 --> 00:20:28,410 Never look for me. Forget that I ever existed. Swear. 278 00:20:28,500 --> 00:20:30,000 Promise that you'll do that for me, please? 279 00:20:30,080 --> 00:20:32,790 If I did, it would be a promise I couldn't keep. 280 00:20:32,870 --> 00:20:35,090 I don't care who you are, or what you are. 281 00:20:36,590 --> 00:20:37,840 All I know is... 282 00:20:38,840 --> 00:20:39,920 What? 283 00:20:40,920 --> 00:20:41,930 I love you. 284 00:20:43,090 --> 00:20:46,930 You'll never go out of my life. I'll never let you go. 285 00:21:16,420 --> 00:21:18,040 Uh, merci beaucoup. 286 00:21:22,010 --> 00:21:23,090 Angel? 287 00:21:29,970 --> 00:21:31,270 Angel! 288 00:21:35,940 --> 00:21:37,060 Angel? 289 00:23:01,690 --> 00:23:04,070 No other statements, Sir Frederick? 290 00:23:04,150 --> 00:23:05,650 Good evening. 291 00:23:28,800 --> 00:23:29,800 How is everything, Wilton? 292 00:23:29,880 --> 00:23:31,640 The Foreign Secretary wants you on the telephone, sir. 293 00:23:31,720 --> 00:23:34,850 Get me the minutes of Thursday's meeting. Article Six, Section Five-B. 294 00:23:34,930 --> 00:23:39,060 Also, Friday's meeting. All of Article, um, Two. 295 00:23:43,480 --> 00:23:45,280 Well, Mr. Wilton, how are you? 296 00:23:45,360 --> 00:23:47,820 Glad to see you back, my dear Graham. 297 00:23:47,900 --> 00:23:51,410 How's everything at Geneva? Is there going to be a war? 298 00:23:51,610 --> 00:23:52,740 Well, 299 00:23:53,410 --> 00:23:56,410 it looks as if Europe is going to have peace. 300 00:23:56,490 --> 00:23:58,950 At least for the next three weeks. 301 00:23:58,960 --> 00:24:01,040 We had rather a hard fight, you know? 302 00:24:01,120 --> 00:24:04,960 Twenty-one nations lined up against us. But we won. 303 00:24:05,000 --> 00:24:06,960 I hear France was making some difficulties? 304 00:24:07,090 --> 00:24:11,220 Well, what can you expect from the French? 305 00:24:11,300 --> 00:24:14,510 Do you realize that the French delegate hasn't even a man-servant? 306 00:24:14,600 --> 00:24:15,850 Appalling. 307 00:24:16,930 --> 00:24:19,680 But on the other hand, the Russians were the surprise of me life. 308 00:24:19,770 --> 00:24:21,940 We had two Soviet delegates to dinner. 309 00:24:21,940 --> 00:24:25,190 You may not believe it, but I assure you, they were properly dressed. 310 00:24:25,270 --> 00:24:27,570 Tailcoats, white ties. 311 00:24:27,650 --> 00:24:31,740 Well, well, well. Maybe the Russians are going places. 312 00:24:31,950 --> 00:24:36,700 Oh, well, I wouldn't come to hasty conclusions. They still dunk. 313 00:24:38,370 --> 00:24:40,160 I shan't need you anymore this evening. 314 00:24:40,250 --> 00:24:41,960 Good night, sir. 315 00:26:43,290 --> 00:26:44,370 Graham. 316 00:26:45,160 --> 00:26:48,330 It would be outrageous. You can't disturb the master at this time. 317 00:26:48,420 --> 00:26:50,590 But the telegram may contain matters of state. 318 00:26:50,670 --> 00:26:54,420 But how would you justify your action if it were only a personal matter? 319 00:26:54,510 --> 00:26:56,920 I'm afraid you would be criticized very harshly. 320 00:26:56,920 --> 00:27:00,510 My dear Mr. Wilton, may I remind you of what our master always says? 321 00:27:00,600 --> 00:27:03,930 "A statesman must have the courage to be unpopular." 322 00:27:24,410 --> 00:27:25,290 What is it? 323 00:27:26,200 --> 00:27:27,540 A telegram, my lady. 324 00:27:28,160 --> 00:27:29,330 Oh, thank you. 325 00:28:09,960 --> 00:28:11,250 What is it? 326 00:28:12,580 --> 00:28:13,670 Oh... 327 00:28:17,840 --> 00:28:19,260 I didn't want to wake you up. 328 00:28:19,300 --> 00:28:22,930 You were sleeping so peacefully, I hadn't the heart to disturb you. 329 00:28:22,930 --> 00:28:24,930 You're always so considerate. 330 00:28:27,970 --> 00:28:30,310 Oh, I watched you for a long time. 331 00:28:30,390 --> 00:28:31,980 You had the loveliest expression. 332 00:28:32,060 --> 00:28:33,350 I was dreaming. 333 00:28:33,440 --> 00:28:35,570 About me? 334 00:28:36,190 --> 00:28:40,030 I dreamt you were a great success at the League of Nations. 335 00:28:40,110 --> 00:28:44,120 Why, I was. Sweetheart, your husband defeated 21 nations. 336 00:28:44,200 --> 00:28:46,120 Oh? You must be worn out. 337 00:28:46,330 --> 00:28:48,410 Not at all I feel better than ever. 338 00:28:48,450 --> 00:28:49,620 Good. 339 00:28:50,500 --> 00:28:52,960 What else did you dream about? 340 00:28:53,000 --> 00:28:54,290 Oh, yes. 341 00:28:54,380 --> 00:28:58,170 I came into the League of Nations, dressed in the most striking Paris gown. 342 00:28:58,250 --> 00:29:01,420 All the delegates rose to their feet, staring at me. 343 00:29:01,510 --> 00:29:04,930 But I walked straight to you. I wanted to kiss you. 344 00:29:04,970 --> 00:29:08,350 But you were talking. So, I walked out. 345 00:29:08,430 --> 00:29:11,270 Then I went to Egypt. And from Egypt, I went to China. 346 00:29:11,350 --> 00:29:14,940 From China, I went to Arabia. I circled the whole globe. 347 00:29:14,940 --> 00:29:17,940 Finally, I came back to the League of Nations. 348 00:29:17,940 --> 00:29:19,070 You were still talking. 349 00:29:20,320 --> 00:29:23,490 So, I took you away. I took you to Paris. 350 00:29:24,280 --> 00:29:28,120 We walked in the park at night. You had your arm around me. 351 00:29:29,660 --> 00:29:31,500 Suddenly, I sat down on a bench. 352 00:29:32,660 --> 00:29:34,870 I was cold and frightened. 353 00:29:35,580 --> 00:29:37,540 Of me? 354 00:29:38,590 --> 00:29:39,920 Oh! 355 00:29:39,960 --> 00:29:43,130 I got mixed up. I dreamt that yesterday. 356 00:29:43,220 --> 00:29:44,550 Now, let me see. 357 00:29:45,010 --> 00:29:46,300 Oh, I have it. 358 00:29:47,300 --> 00:29:48,930 I lost you in Paris. 359 00:29:49,890 --> 00:29:51,680 The next thing I remember, we were here at home, 360 00:29:51,770 --> 00:29:52,930 and you were beating me. 361 00:29:53,020 --> 00:29:55,230 Oh, what did you do? 362 00:29:55,940 --> 00:29:57,360 I'm afraid to tell you. 363 00:29:58,940 --> 00:30:02,570 I liked it. And then you started to kiss me. 364 00:30:03,650 --> 00:30:05,030 And you liked that, too? 365 00:30:06,030 --> 00:30:09,950 Better than ever before. And you carried me upstairs. 366 00:30:12,330 --> 00:30:13,450 And? 367 00:30:13,960 --> 00:30:15,830 There was a knock at the door and I woke up. 368 00:30:15,920 --> 00:30:18,380 Oh! How cruel. 369 00:30:18,460 --> 00:30:21,710 It's true the dream is over, but it doesn't have to be. 370 00:30:22,840 --> 00:30:25,010 I'm so glad you're home, my darling. 371 00:30:26,930 --> 00:30:29,430 Tell me who knocked at the door? 372 00:30:29,510 --> 00:30:30,640 Graham. 373 00:30:31,140 --> 00:30:32,470 At this time of the night. Why? 374 00:30:32,600 --> 00:30:33,600 A telegram. 375 00:30:34,350 --> 00:30:35,930 Darling, was it so important? 376 00:30:35,940 --> 00:30:37,850 I didn't open it. It was for you. 377 00:30:39,440 --> 00:30:40,440 Where is it? 378 00:30:40,520 --> 00:30:41,860 There on your table. 379 00:31:07,970 --> 00:31:09,340 Bad news? 380 00:31:11,640 --> 00:31:12,850 Very disturbing. 381 00:31:23,070 --> 00:31:24,440 What's worrying you? 382 00:31:25,280 --> 00:31:26,530 France? 383 00:31:26,940 --> 00:31:27,990 No. 384 00:31:28,700 --> 00:31:30,110 Yugoslavia. 385 00:31:31,700 --> 00:31:33,950 Dear, I hope you don't mind, I... 386 00:31:34,040 --> 00:31:35,700 I understand. 387 00:31:35,790 --> 00:31:37,790 I understand perfectly. 388 00:31:37,910 --> 00:31:39,960 Good night, dear. 389 00:31:51,800 --> 00:31:52,930 Good morning, sir. 390 00:31:53,930 --> 00:31:55,010 Good morning. 391 00:32:05,520 --> 00:32:07,150 How's the weather today? 392 00:32:09,570 --> 00:32:10,910 Not bad, sir. 393 00:32:41,440 --> 00:32:42,810 Why, Wilton. 394 00:32:45,940 --> 00:32:49,360 Darling, here is some thrilling news from Mrs. MacGillicuddy. 395 00:32:49,440 --> 00:32:51,030 Wilton, this is the nicest thing 396 00:32:51,110 --> 00:32:52,490 you've ever brought to the breakfast table. 397 00:32:52,570 --> 00:32:53,950 My heartiest congratulations. 398 00:32:53,950 --> 00:32:55,740 Thank you, sir. 399 00:32:55,830 --> 00:32:56,950 Thank you, milady. 400 00:32:56,950 --> 00:32:58,290 What a pretty girl. 401 00:32:58,990 --> 00:33:01,540 All her friends think she ought to act in the films. 402 00:33:01,620 --> 00:33:02,710 You see, sir, 403 00:33:02,790 --> 00:33:04,960 she once was photographed in a newsreel 404 00:33:04,960 --> 00:33:06,960 at the funeral of Admiral Benington. 405 00:33:06,960 --> 00:33:10,550 She was standing on the pavement just as the hearse went by. 406 00:33:10,630 --> 00:33:12,930 I hope I don't seem disrespectful, sir, 407 00:33:13,010 --> 00:33:15,930 but in my opinion, she stole the show from the late admiral. 408 00:33:15,970 --> 00:33:17,640 That's love. 409 00:33:17,720 --> 00:33:19,430 And I'm sure she loves you just as much. 410 00:33:19,810 --> 00:33:23,980 Oh, she worships me, sir. But it was by no means an easy conquest. 411 00:33:24,650 --> 00:33:27,400 The young lady didn't believe in the institution of marriage. 412 00:33:27,480 --> 00:33:28,690 But you persuaded her. 413 00:33:28,770 --> 00:33:33,570 No. Begging your pardon, sir. It was you, sir, and you, milady. 414 00:33:33,650 --> 00:33:34,900 We? 415 00:33:34,910 --> 00:33:37,200 I took the liberty of citing you both as an example 416 00:33:37,280 --> 00:33:39,910 of how beautiful marriage can be. 417 00:33:39,910 --> 00:33:41,500 And that convinced her. 418 00:33:46,250 --> 00:33:47,920 Did you hear that? 419 00:33:47,920 --> 00:33:50,000 Perhaps, we should stage a rousing quarrel, 420 00:33:50,090 --> 00:33:52,260 so that we won't feel quite so responsible. 421 00:33:52,340 --> 00:33:54,130 That's a lovely idea. 422 00:33:54,180 --> 00:33:55,340 What shall we quarrel about? 423 00:33:55,630 --> 00:33:58,930 Well, I might say I'm a neglected wife. 424 00:33:59,430 --> 00:34:00,680 No, darling. 425 00:34:01,140 --> 00:34:03,890 I'm afraid we couldn't quarrel about that, because I'd agree with you. 426 00:34:04,390 --> 00:34:08,520 Oh, anyway, it's bad. Complaining wives are such a bore. 427 00:34:08,730 --> 00:34:11,980 We should be able to find something better. I have it. 428 00:34:12,070 --> 00:34:14,110 You're jealous. A very charming woman is in love with me. 429 00:34:14,200 --> 00:34:16,530 I could believe that. 430 00:34:16,610 --> 00:34:20,620 But I wouldn't quarrel about it. I would do just the opposite. 431 00:34:20,700 --> 00:34:23,450 I would try to be twice as charming as the charming lady. 432 00:34:24,910 --> 00:34:26,710 And I'm sure it wouldn't be difficult for you. 433 00:34:27,460 --> 00:34:29,210 Ah, you're an angel. 434 00:34:39,300 --> 00:34:40,720 Frederick. 435 00:34:41,140 --> 00:34:42,310 Yes, dear? 436 00:34:43,270 --> 00:34:46,940 Someone is in love with me. I'm crazy about him. 437 00:34:48,190 --> 00:34:49,520 I've decided to leave you. 438 00:34:50,360 --> 00:34:51,730 I'm already packed. 439 00:34:55,030 --> 00:34:56,740 I wonder what you would do. 440 00:34:59,370 --> 00:35:02,160 I certainly wouldn't quarrel. It'll be too late. 441 00:35:02,580 --> 00:35:03,950 Darling, isn't that a shame? 442 00:35:03,950 --> 00:35:05,750 Here we are, two reasonably intelligent people 443 00:35:05,830 --> 00:35:08,420 and we can't find anything to quarrel about. 444 00:35:08,500 --> 00:35:09,880 We're complete failures. 445 00:35:09,960 --> 00:35:10,960 Perhaps we are. 446 00:35:11,000 --> 00:35:14,090 I'm sure we are. We might just as well face it. 447 00:35:14,170 --> 00:35:16,340 We're a hopelessly happy married couple. 448 00:35:46,830 --> 00:35:47,960 What's that? 449 00:35:48,960 --> 00:35:52,500 Oh, just something I made up. 450 00:35:52,960 --> 00:35:53,960 It's nice. 451 00:35:56,260 --> 00:35:57,800 It's beautiful. 452 00:35:57,880 --> 00:35:59,430 Darling, I didn't know you had so much talent. 453 00:35:59,930 --> 00:36:01,680 Come on, let's hear the rest of it. 454 00:36:01,760 --> 00:36:02,800 Oh, come on, come on. 455 00:36:02,890 --> 00:36:04,050 Don't be timid. Come on, let's hear it. 456 00:36:04,100 --> 00:36:05,430 I'm not is the mood. 457 00:36:05,760 --> 00:36:07,930 Oh, a temperamental artist, eh? 458 00:36:07,930 --> 00:36:11,480 But, you see, I don't know what the end is going to be. 459 00:36:11,560 --> 00:36:14,270 Well, you certainly found a lovely beginning. 460 00:36:14,360 --> 00:36:15,190 Almost too lovely. 461 00:36:15,270 --> 00:36:16,730 Oh you must finish it. 462 00:36:16,940 --> 00:36:20,110 It's not so easy. Well, I don't know. 463 00:36:21,160 --> 00:36:23,950 The beginning is so beautiful, I wonder if the end matters. 464 00:36:34,960 --> 00:36:38,920 It's an old tune, but it's still good. Of course, I play it badly. 465 00:36:40,010 --> 00:36:41,930 But you danced so divinely. 466 00:36:42,590 --> 00:36:44,010 I don't think I was such a good dancer. 467 00:36:44,180 --> 00:36:45,890 You were a rotten dancer. 468 00:36:45,930 --> 00:36:48,640 You stepped on my toes and you ruined my shoes. 469 00:36:50,140 --> 00:36:52,560 But still I say you danced divinely. 470 00:37:01,240 --> 00:37:02,400 What's the matter? 471 00:37:03,860 --> 00:37:05,530 You took me back to Vienna. 472 00:37:06,660 --> 00:37:07,950 Now, was that nice? 473 00:37:09,290 --> 00:37:10,950 What was the name of that little hotel? 474 00:37:12,290 --> 00:37:15,380 I don't remember the name, or how we got there. 475 00:37:15,460 --> 00:37:16,340 All I remember is... 476 00:37:16,380 --> 00:37:18,130 It was glorious, wasn't it? 477 00:37:18,460 --> 00:37:19,960 And what a hotel. 478 00:37:19,960 --> 00:37:21,380 Let's forget it, shall we? 479 00:37:21,470 --> 00:37:24,930 Oh, no, no. I could never forget it. 480 00:37:24,970 --> 00:37:28,930 The service was too awful. They had every inconvenience. 481 00:37:29,930 --> 00:37:31,890 Do you realize there was no lift? 482 00:37:31,930 --> 00:37:33,560 We climbed four flights of stairs? 483 00:37:33,940 --> 00:37:35,480 Sometimes, two at a time. 484 00:37:36,360 --> 00:37:37,820 What a hotel. 485 00:37:38,650 --> 00:37:41,780 And when we got to the top of the stairs, what did we find? 486 00:37:41,860 --> 00:37:44,070 Two small badly furnished rooms. 487 00:37:45,530 --> 00:37:46,570 Were there two? 488 00:37:46,950 --> 00:37:49,120 Certainly. There was a sitting room, darling. 489 00:38:18,270 --> 00:38:21,190 Oh, Christopher, I'm so excited. This is the thrill of my life. 490 00:38:21,280 --> 00:38:22,480 I don't want to miss a thing. 491 00:38:22,570 --> 00:38:25,150 You must tell me who everybody is, just everybody. 492 00:38:25,240 --> 00:38:26,950 Afternoon, Mr. Breokenridge. 493 00:38:26,950 --> 00:38:28,120 Oh, is that Mr. Breokenridge? 494 00:38:28,200 --> 00:38:29,950 Yes, yes, indeed. 495 00:38:29,950 --> 00:38:30,950 Very modest man. 496 00:38:31,030 --> 00:38:33,790 To look at him, you wouldn't dream he's Lord Straton's butler. 497 00:38:33,870 --> 00:38:36,170 How do you do, Mademoiselle Maupranes? 498 00:38:36,210 --> 00:38:39,330 Lady Trellingham's personal maid. 499 00:38:39,420 --> 00:38:42,840 Oh, darling, this is so fascinating, seeing all these people in the flesh. 500 00:38:42,920 --> 00:38:44,720 Love me? 501 00:38:44,800 --> 00:38:45,920 Hello, John. 502 00:38:45,970 --> 00:38:47,090 Interesting case. 503 00:38:47,180 --> 00:38:50,510 He was Lord Aldergate's valet for 20 years, but it didn't last. 504 00:38:50,600 --> 00:38:52,600 They differed in their political views. 505 00:38:52,680 --> 00:38:57,100 Situation finally became impossible when Lord Aldergate joined the Labor Party. 506 00:38:57,190 --> 00:38:58,230 Hello, George. 507 00:38:58,310 --> 00:38:59,650 Hiya, toots! 508 00:38:59,730 --> 00:39:01,320 Oh, hello! 509 00:39:01,940 --> 00:39:03,070 Who's that? 510 00:39:03,150 --> 00:39:04,940 Uh... An American chauffeur. 511 00:39:16,410 --> 00:39:18,920 Now, let's see if I can find Lady Barker. 512 00:39:25,590 --> 00:39:26,800 There she is. 513 00:39:27,510 --> 00:39:30,010 The one in the black dress, just in front of the staircase. 514 00:39:49,740 --> 00:39:52,280 Something must have happened. She seems a bit upset. 515 00:40:01,380 --> 00:40:03,460 Darling, are you sure it's nothing serious? 516 00:40:03,540 --> 00:40:05,380 Just a headache, but it's terribly annoying. 517 00:40:05,460 --> 00:40:07,010 I think I'll go with you. 518 00:40:07,130 --> 00:40:09,170 I'll go home and lie down for an hour, and I'll be all right. 519 00:40:09,260 --> 00:40:10,090 You go back to your guests. 520 00:40:10,130 --> 00:40:11,930 I beg your pardon, Sir Frederick May I? 521 00:40:11,930 --> 00:40:12,930 It's for the Consolidated Press. 522 00:40:12,970 --> 00:40:14,390 Certainly. 523 00:40:14,470 --> 00:40:16,680 I'd rather not, dear. 524 00:40:16,810 --> 00:40:18,020 Please, no. 525 00:40:18,100 --> 00:40:19,890 Thank you very much, sir. Yes. 526 00:40:19,940 --> 00:40:22,940 I hope you don't mind, darling, but I'm not in the mood for a picture. 527 00:40:22,940 --> 00:40:24,820 I know I don't look well. 528 00:40:24,900 --> 00:40:26,480 That's perfectly all right. 529 00:40:26,570 --> 00:40:27,940 Are you sure you don't want me to take you home? 530 00:40:27,940 --> 00:40:30,030 Positive. You stay and have a good time. 531 00:40:30,110 --> 00:40:32,950 Take her Ladyship home and drive carefully. 532 00:40:37,290 --> 00:40:38,620 Oh, how is your wife? 533 00:40:38,750 --> 00:40:40,660 She'll be alright Just a little headache. 534 00:40:40,710 --> 00:40:42,170 Now don't forget Saturday. 535 00:40:42,250 --> 00:40:43,960 No. 1:00? 536 00:40:55,390 --> 00:40:56,970 Here's your ticket, old man. 537 00:40:57,640 --> 00:40:59,020 Oh, thank you, Tony. 538 00:41:00,140 --> 00:41:01,930 I wonder if you're right about Landslide. 539 00:41:01,940 --> 00:41:04,690 Well, I think she's the best bet of the day. 540 00:41:04,770 --> 00:41:08,150 Oh, by the way, I'm getting quite a lot of interesting fellows together for Saturday. 541 00:41:08,230 --> 00:41:09,360 Good. 542 00:41:09,570 --> 00:41:10,940 Which one is Landslide? 543 00:41:11,150 --> 00:41:12,530 Oh, yes, there she is. 544 00:41:12,860 --> 00:41:14,110 Who's going to be there on Saturday? 545 00:41:14,200 --> 00:41:16,990 Well, there's the Duke of Amesbury, Earl of Edinburgh, 546 00:41:17,080 --> 00:41:20,160 Argentine Ambassador, there'll be about 20 of us, altogether. 547 00:41:45,150 --> 00:41:46,650 Pleasant luncheon. 548 00:41:46,860 --> 00:41:49,150 Yes, very nice. Very nice indeed. 549 00:41:51,530 --> 00:41:54,030 I'm very glad of this opportunity to meet you, Sir Frederick. 550 00:41:54,200 --> 00:41:56,110 As a matter of fact, I've been looking forward to it. 551 00:41:56,200 --> 00:41:57,410 Thanks. 552 00:41:58,370 --> 00:41:59,990 I have a feeling that you and I might find 553 00:42:00,080 --> 00:42:02,290 some very interesting things to talk about. 554 00:42:02,370 --> 00:42:03,960 I'm quite sure we could. 555 00:42:04,040 --> 00:42:06,250 Yes, these are very exciting times. 556 00:42:07,080 --> 00:42:08,920 Uh, Sir Frederick. 557 00:42:10,250 --> 00:42:12,260 I wonder if you know who I am? 558 00:42:12,340 --> 00:42:14,010 Why, certainly. Davington's been telling me about you. 559 00:42:14,090 --> 00:42:16,090 You're his house guest, aren't you? 560 00:42:16,180 --> 00:42:18,720 You were in India for quite a while. 561 00:42:19,470 --> 00:42:21,770 I still wonder if you know who I am. 562 00:42:22,600 --> 00:42:24,810 Mr. Halton, aren't you? 563 00:42:24,890 --> 00:42:27,100 Yes, doesn't that name mean anything to you? 564 00:42:27,190 --> 00:42:30,020 I'm sorry. I'm at a complete loss. 565 00:42:31,480 --> 00:42:34,740 Sir Frederick, you once deliberately stole my overcoat. 566 00:42:34,820 --> 00:42:35,950 I beg your pardon? 567 00:42:35,950 --> 00:42:39,120 However, I helped myself to a pair of your gloves. 568 00:42:39,200 --> 00:42:41,660 This sounds like a mystery story. 569 00:42:41,790 --> 00:42:43,450 No, just a war anecdote. 570 00:42:44,710 --> 00:42:46,040 Oh! 571 00:42:46,120 --> 00:42:47,420 What was your regiment? 572 00:42:47,460 --> 00:42:49,630 I was in the Warwickshire, 10th Battalion. 573 00:42:49,710 --> 00:42:51,250 I was Lesters. Machine guns. 574 00:42:52,000 --> 00:42:54,920 Let me see. I don't think the two regiments ever came together. 575 00:42:54,970 --> 00:42:56,050 Neither did we. 576 00:42:57,130 --> 00:43:00,720 But during 1916 and '17, you went to Paris several times on leave. 577 00:43:01,720 --> 00:43:03,270 Yes, that's right, I did. 578 00:43:04,350 --> 00:43:05,850 We were young. 579 00:43:06,730 --> 00:43:07,940 And she was charming. 580 00:43:08,350 --> 00:43:09,480 Who? 581 00:43:10,940 --> 00:43:11,940 Paulette. 582 00:43:13,820 --> 00:43:17,950 Do you mean Paulette Fouchardiere? 583 00:43:19,320 --> 00:43:20,950 Paulette Fouchardiere. 584 00:43:22,280 --> 00:43:23,620 Modiste, 585 00:43:24,450 --> 00:43:25,700 third floor, 586 00:43:26,960 --> 00:43:28,670 hemstitching and embroidery. 587 00:43:30,210 --> 00:43:31,960 Are you Pootchie? 588 00:43:33,420 --> 00:43:34,710 Yes, Snooky. 589 00:43:36,260 --> 00:43:38,010 Well, 590 00:43:38,970 --> 00:43:40,930 let me have a look at you... 591 00:43:41,010 --> 00:43:43,560 You didn't have a mustache then, did you? 592 00:43:45,180 --> 00:43:47,020 Your picture was on the small table... 593 00:43:47,100 --> 00:43:48,770 Right next to the little silver box... 594 00:43:48,850 --> 00:43:49,940 With the bird on top. 595 00:43:49,940 --> 00:43:50,980 And when you opened it... 596 00:43:51,020 --> 00:43:52,560 It played "O sole Mio". 597 00:43:52,900 --> 00:43:54,320 Oh! 598 00:43:54,400 --> 00:43:56,150 Ah, she was lovely, wasn't she? 599 00:43:56,940 --> 00:43:58,400 Paulette Fouchardiere. 600 00:43:58,990 --> 00:44:00,240 Mmm... 601 00:44:00,320 --> 00:44:01,530 Oh... 602 00:44:01,660 --> 00:44:04,950 What a rotten trick Napoleon played on her great-great grandfather. 603 00:44:04,990 --> 00:44:07,250 Hmm, if Napoleon had kept his promise... 604 00:44:07,330 --> 00:44:08,660 After the Battle of Valenciennes. 605 00:44:08,750 --> 00:44:10,620 Which Grandpapa really won. 606 00:44:10,710 --> 00:44:13,340 Then Grandpapa would have married the Duchess of Parma. 607 00:44:13,420 --> 00:44:16,960 And Paulette would have become the Princess of Naples. 608 00:44:18,050 --> 00:44:20,130 I wonder whatever became of her? 609 00:44:23,930 --> 00:44:25,390 To the Princess of Naples. 610 00:44:26,600 --> 00:44:27,850 To the Princess. 611 00:44:29,810 --> 00:44:31,390 That's very kind of you, Lady Burnstead. 612 00:44:31,480 --> 00:44:34,440 We'd love to come. Your parties are always so delightful. 613 00:44:34,520 --> 00:44:37,070 But you see, we intend to leave next Saturday. 614 00:44:37,150 --> 00:44:40,150 Yes, I'm terribly excited. It's our first trip in ages. 615 00:44:40,860 --> 00:44:41,990 Thank you so much. 616 00:44:42,450 --> 00:44:45,530 My compliments to Lord Burnstead and little Beatrice. 617 00:44:45,580 --> 00:44:46,910 Goodbye. 618 00:44:52,210 --> 00:44:53,830 May I come in? 619 00:45:01,130 --> 00:45:03,760 Hello, sweetheart. 620 00:45:03,840 --> 00:45:04,930 Dressing already? 621 00:45:04,930 --> 00:45:06,930 The opera starts at 8:00, doesn't it? 622 00:45:06,930 --> 00:45:08,220 Oh, the opera, huh? 623 00:45:08,310 --> 00:45:09,770 Now darling, you promised 624 00:45:09,770 --> 00:45:11,060 And I'm going to keep my promise. 625 00:45:11,180 --> 00:45:13,940 You love opera, I hate opera. So, why shouldn't we go? 626 00:45:15,020 --> 00:45:17,070 Have a nice luncheon? 627 00:45:17,150 --> 00:45:19,280 I discussed the naval situation with the French attaché. 628 00:45:19,360 --> 00:45:20,440 It looks promising. 629 00:45:20,530 --> 00:45:22,780 You must have taken the navy all around the world 630 00:45:22,860 --> 00:45:24,950 and discussed each battleship separately. 631 00:45:24,950 --> 00:45:26,240 Why? 632 00:45:26,320 --> 00:45:27,530 What time is it? 633 00:45:27,950 --> 00:45:29,740 Oh, good heavens. 634 00:45:29,830 --> 00:45:32,750 I meant to leave right after lunch, 635 00:45:32,830 --> 00:45:35,540 but, oh, I have lots of amusing things to tell you. 636 00:45:35,630 --> 00:45:38,750 I met an old friend. We were in the war together. 637 00:45:38,840 --> 00:45:42,300 We began reminiscing. We had a couple of drinks. 638 00:45:43,300 --> 00:45:45,760 Good old Pootchie. 639 00:45:46,890 --> 00:45:49,310 Uh, Pootchie. Pootchie. 640 00:45:49,510 --> 00:45:51,680 What a curious name. 641 00:45:52,640 --> 00:45:56,060 That's what we used to call him in the war. Pootchie Halton. 642 00:45:56,150 --> 00:45:57,940 His real name is Anthony. 643 00:45:58,440 --> 00:46:01,900 He once practically saved my life. Great fellow. Great fellow. 644 00:46:02,110 --> 00:46:04,400 Darling, don't you think you'd better get dressed? 645 00:46:04,490 --> 00:46:09,830 We don't want to miss the overture. 646 00:46:10,950 --> 00:46:14,750 We might as well see the whole thing through from the bitter beginning. 647 00:46:16,920 --> 00:46:17,960 Quite a fellow, this Halton. 648 00:46:18,250 --> 00:46:19,540 Oh... 649 00:46:19,960 --> 00:46:21,420 I say, did you ever hear 650 00:46:21,670 --> 00:46:25,300 of a Grand Duchess Anna Dmitrievna? 651 00:46:29,720 --> 00:46:31,930 Anna Dmitrievna? 652 00:46:32,930 --> 00:46:36,850 She's a Russian émigré, lives in Paris. 653 00:46:37,270 --> 00:46:40,400 Yes, I've heard of her. Why? 654 00:46:40,480 --> 00:46:43,190 This fellow Halton told me the most fantastic story. 655 00:46:43,280 --> 00:46:45,240 He's an extraordinary fellow. 656 00:46:45,320 --> 00:46:47,950 Isn't this my nail file? 657 00:46:48,070 --> 00:46:50,700 It is, dear. It is. How do you suppose it got here? 658 00:46:50,950 --> 00:46:52,700 I haven't the faintest idea. 659 00:46:53,540 --> 00:46:57,290 Graham, would you be good enough to hand me my nail file? 660 00:47:05,920 --> 00:47:07,630 You're going to the opera tonight, sir? 661 00:47:07,720 --> 00:47:09,430 Yes, yes, that's where I'm going. 662 00:47:09,640 --> 00:47:13,390 If I may say so, sir, my favorite opera is Cavalleria rusticana. 663 00:47:13,470 --> 00:47:15,600 It's only one act, but it has everything. 664 00:47:15,680 --> 00:47:19,650 Love, jealousy, hate, murder. And all in 35 minutes. 665 00:47:19,770 --> 00:47:21,110 I timed it once. 666 00:47:21,190 --> 00:47:23,610 Isn't that the one where the husband suspects his wife of 667 00:47:23,690 --> 00:47:25,940 singing with another man? 668 00:47:25,940 --> 00:47:29,490 Right in the middle of a beautiful duet. 669 00:47:29,700 --> 00:47:31,740 Well, not immediately. No, sir. 670 00:47:31,990 --> 00:47:34,120 First, he joins them in the most exquisite trio. 671 00:47:34,200 --> 00:47:35,200 Naturally. 672 00:47:35,290 --> 00:47:38,830 After Cavalleria rusticana, my favorite opera is The Barber of Seville. 673 00:47:38,960 --> 00:47:40,960 The Barber's song is particularly beautiful. 674 00:47:40,960 --> 00:47:42,500 I remember, yes. How does it go? 675 00:47:54,930 --> 00:47:58,520 Graham, whoever persuaded you to become a valet, 676 00:47:58,600 --> 00:47:59,600 must have been a music lover. 677 00:47:59,730 --> 00:48:00,980 Oh, thank you, sir. 678 00:48:05,780 --> 00:48:07,940 Shall I draw your bath, sir? 679 00:48:12,070 --> 00:48:16,950 You were saying something a while ago about this Grand Duchess Anna. 680 00:48:16,950 --> 00:48:21,330 Yes. Well, this fellow Halton has gone completely mad over a woman. 681 00:48:21,420 --> 00:48:23,880 You know, he really is a very nice fellow. Lived four years in India, 682 00:48:23,960 --> 00:48:25,420 did some fine government work. 683 00:48:25,500 --> 00:48:29,920 The man has a splendid career ahead of him. I do hope he doesn't do anything foolish. 684 00:48:29,920 --> 00:48:31,220 You mean because of this woman? 685 00:48:31,300 --> 00:48:34,050 Yes. He can't seem to get her out of his mind. 686 00:48:34,140 --> 00:48:35,850 Do you know where he met her? 687 00:48:35,930 --> 00:48:38,480 At this Grand Duchess' salon. 688 00:48:39,560 --> 00:48:41,940 You remember the novel, An Afternoon in Paris? 689 00:48:41,940 --> 00:48:42,940 Yes. 690 00:48:42,940 --> 00:48:45,360 It's undoubtedly the same kind of place. 691 00:48:46,570 --> 00:48:47,940 Oh, I see. 692 00:48:49,940 --> 00:48:51,950 And that's where he met the woman? 693 00:48:51,990 --> 00:48:55,160 Gives you a pretty accurate picture of the lady. Rather obvious, isn't it? 694 00:48:55,950 --> 00:48:57,950 Oh, it's probably just an adventure. 695 00:48:58,200 --> 00:49:00,750 Oh, no, not with him. No, no. 696 00:49:00,830 --> 00:49:03,830 Why, that man's been looking for her in every possible place in Paris. 697 00:49:03,960 --> 00:49:06,210 And what's more, he's going back again. 698 00:49:06,290 --> 00:49:08,960 His mind is made up. Nobody can talk him out of it. 699 00:49:25,940 --> 00:49:28,320 Dear, Mary Glenbrook over there. 700 00:49:30,780 --> 00:49:31,860 Mmm... 701 00:49:32,360 --> 00:49:34,950 Everybody seems to be here tonight. 702 00:49:34,950 --> 00:49:37,080 Everybody seems to be looking at us. 703 00:49:37,740 --> 00:49:38,990 At you, rather. 704 00:49:41,080 --> 00:49:43,370 Do you suppose your friend is here tonight? 705 00:49:43,460 --> 00:49:45,080 Halton? No, he couldn't come. 706 00:49:46,580 --> 00:49:47,960 He's telephoning tomorrow. 707 00:49:48,040 --> 00:49:51,880 He's trying to cancel another engagement and have lunch with us. All right? 708 00:49:51,970 --> 00:49:53,170 Yes, why not? 709 00:49:53,630 --> 00:49:56,140 They certainly are looking at you. 710 00:49:58,260 --> 00:49:59,930 You know, 711 00:49:59,930 --> 00:50:03,890 a man shouldn't take a woman seriously unless he can be proud of her. 712 00:50:03,940 --> 00:50:06,940 At least she should be fit to sit at the head of his table. 713 00:50:06,940 --> 00:50:08,940 Not someone you just meet in Paris. 714 00:50:08,940 --> 00:50:13,150 Meet her in the afternoon and the same evening, she dines at your apartment. 715 00:50:14,490 --> 00:50:16,700 So, she went to his apartment? 716 00:50:16,780 --> 00:50:19,910 Darling, look, the Duchess of Loamshire over there to your left. 717 00:50:21,240 --> 00:50:24,790 Oh, naturally, he didn't say that. He tried to romanticize the whole story. 718 00:50:24,870 --> 00:50:28,920 A night in the park. A bouquet of violets. The lady disappears. 719 00:51:21,430 --> 00:51:23,930 Hello, old boy. So glad to see you. 720 00:51:24,890 --> 00:51:25,930 You know, Halton, 721 00:51:25,930 --> 00:51:28,940 it's been a long time since I've had as many drinks as I had yesterday. 722 00:51:28,940 --> 00:51:31,770 As a matter of fact, I had a few too many myself. 723 00:51:31,860 --> 00:51:34,570 I'm awfully glad you got out of that other engagement. 724 00:51:34,650 --> 00:51:35,940 You know, 725 00:51:36,690 --> 00:51:38,150 it's funny, 726 00:51:38,320 --> 00:51:41,620 I've only known you since yesterday, and yet I... 727 00:51:43,620 --> 00:51:46,960 I feel the same way. It is funny, isn't it? 728 00:51:48,920 --> 00:51:49,960 Er... 729 00:51:49,960 --> 00:51:51,960 Well, come on, let's sit down. 730 00:51:55,460 --> 00:51:58,380 I've been following your career in the papers, old man. 731 00:51:58,420 --> 00:52:00,840 I admire what you've done. 732 00:52:00,930 --> 00:52:03,430 I admire your courage, your wit, 733 00:52:03,510 --> 00:52:06,470 and sometimes, the daring with which you tackle your problems. 734 00:52:06,850 --> 00:52:07,930 I'm... 735 00:52:09,060 --> 00:52:11,770 I'm proud to be in your house. 736 00:52:16,940 --> 00:52:21,030 You know, I've been thinking about you a great deal. 737 00:52:21,110 --> 00:52:23,950 Now, I hope that little story of mine hasn't worried you. 738 00:52:24,030 --> 00:52:28,250 It's an unusual story. I shouldn't mind reading it in a novel. 739 00:52:29,290 --> 00:52:31,210 But I'd hate to be the hero of it. 740 00:52:31,960 --> 00:52:33,290 Or even have... 741 00:52:34,920 --> 00:52:36,750 Have a friend of mine. 742 00:52:38,630 --> 00:52:40,170 Thanks, Barker. 743 00:52:43,430 --> 00:52:45,970 Believe me, Halton, a man shouldn't go out of his way 744 00:52:46,060 --> 00:52:47,680 to create handicaps for himself. 745 00:52:47,850 --> 00:52:51,140 I imagine that's exactly what Brutus told Caesar when Caesar said, 746 00:52:51,230 --> 00:52:56,320 "Brutus, I've just met a little Egyptian girl by the name of Cleopatra. 747 00:52:57,530 --> 00:52:59,110 "And she's driving me crazy." 748 00:52:59,320 --> 00:53:01,490 Well, if I remember my history correctly, 749 00:53:01,570 --> 00:53:03,870 Caesar got over it, didn't he? 750 00:53:04,280 --> 00:53:06,950 But, my dear man, Cleopatra wasn't Angel. 751 00:53:08,080 --> 00:53:09,950 If Caesar had ever met Angel, 752 00:53:10,910 --> 00:53:13,080 it would have changed the history of the Roman Empire. 753 00:53:13,370 --> 00:53:15,880 Yes, it probably would have collapsed 200 years earlier. 754 00:53:16,000 --> 00:53:18,460 Well, what are 200 years in history? Twenty-five pages. 755 00:53:19,630 --> 00:53:20,920 But one hour with Angel... 756 00:53:21,590 --> 00:53:22,590 60 minutes. 757 00:53:25,850 --> 00:53:28,930 Three thousand six hundred seconds. 758 00:53:29,720 --> 00:53:32,190 It's always ridiculous to reason with a man in love, 759 00:53:32,270 --> 00:53:34,400 and I'm afraid you are a man in love. 760 00:53:34,940 --> 00:53:36,110 I don't know. 761 00:53:37,270 --> 00:53:39,900 It may be more than love, or less than love. 762 00:53:40,900 --> 00:53:42,860 Well, man, make up your mind. What is it? 763 00:53:43,490 --> 00:53:44,610 It's... 764 00:53:45,110 --> 00:53:46,950 It's a certain feeling. 765 00:53:47,950 --> 00:53:50,120 It's a secret that belongs to two people. 766 00:53:50,950 --> 00:53:54,670 And to those two people alone. It's something that you can't... 767 00:53:55,040 --> 00:53:58,380 Good heavens, Barker, haven't you ever lost your head completely over a woman? 768 00:53:58,460 --> 00:54:01,050 Haven't you ever felt that now at last, you can stop searching. 769 00:54:01,130 --> 00:54:02,800 You've found it, there it is. 770 00:54:03,300 --> 00:54:06,390 Yes, I have. And you're going to meet her. 771 00:54:06,930 --> 00:54:10,560 Halton, I'm afraid you and I expect different things from love. 772 00:54:10,640 --> 00:54:12,560 Probably from life. 773 00:54:12,640 --> 00:54:15,690 I don't measure in terms of seconds, but of years. 774 00:54:17,360 --> 00:54:18,610 How about a gin and tonic? 775 00:54:18,650 --> 00:54:19,650 Not a bad idea. 776 00:54:24,610 --> 00:54:27,490 It's a charming place you have here, Barker. 777 00:54:29,080 --> 00:54:31,330 I say, that's a lovely picture. 778 00:54:38,960 --> 00:54:40,630 That's your wife's photograph, I suppose? 779 00:54:40,920 --> 00:54:41,880 Naturally. 780 00:55:01,070 --> 00:55:03,940 Mr. Halton has arrived, milady. 781 00:55:33,310 --> 00:55:35,520 Dear... 782 00:55:35,600 --> 00:55:36,980 How do you do? 783 00:55:37,060 --> 00:55:39,520 My husband told me so much about you. 784 00:55:40,560 --> 00:55:42,060 Won't you sit down? 785 00:55:47,030 --> 00:55:48,450 Cigarette? 786 00:55:50,110 --> 00:55:51,370 Thank you, dear. 787 00:56:00,630 --> 00:56:02,340 I hope I didn't come down too soon. 788 00:56:02,670 --> 00:56:04,170 Of course not, darling. 789 00:56:04,210 --> 00:56:07,260 Reunion of two old friends. Are you sure I didn't interrupt? 790 00:56:07,470 --> 00:56:10,180 No, no. We just finished a most interesting discussion. 791 00:56:10,380 --> 00:56:13,260 The newest subject in the world. Love. 792 00:56:14,010 --> 00:56:15,140 Oh, love. 793 00:56:15,640 --> 00:56:17,560 But we disagreed completely. 794 00:56:17,890 --> 00:56:18,770 Really? 795 00:56:18,770 --> 00:56:22,440 Yes, we see the same thing, but with entirely different eyes. 796 00:56:22,520 --> 00:56:26,530 It's amazing. It's like two men looking at the same lamp. 797 00:56:26,610 --> 00:56:29,820 One says the shade is blue, the other one swears it's green. 798 00:56:30,200 --> 00:56:31,200 But you forget, Barker. 799 00:56:31,280 --> 00:56:32,200 Frederick. 800 00:56:32,240 --> 00:56:34,240 Oh, I'm sorry. Frederick. 801 00:56:35,240 --> 00:56:36,990 We both could be right, you know. 802 00:56:37,950 --> 00:56:40,160 Perhaps the lampshade is blue, 803 00:56:40,710 --> 00:56:45,380 but when you light it up, it may be the greenest green in the world. 804 00:56:46,920 --> 00:56:48,460 Don't you think so, Lady Barker? 805 00:56:50,260 --> 00:56:52,720 Gentlemen, the sun is shining so brightly, 806 00:56:52,760 --> 00:56:56,600 don't you think it's rather early in the day to be talking about lamps? 807 00:56:57,720 --> 00:57:01,310 I'd rather talk about you, Mr. Halton. You've been in India? 808 00:57:01,850 --> 00:57:02,940 Yes. 809 00:57:02,940 --> 00:57:04,730 Are you going to stay in England for a while? 810 00:57:04,810 --> 00:57:06,610 Oh, no, no. He's going back to Paris in a day or so. 811 00:57:06,690 --> 00:57:07,320 Oh! 812 00:57:07,480 --> 00:57:09,320 Well... er, I may have to change my plans. 813 00:57:09,650 --> 00:57:11,320 That's interesting. When did this happen? 814 00:57:11,610 --> 00:57:16,330 Oh, as a matter of fact, today. Yes, I may have to stay a little longer. 815 00:57:16,410 --> 00:57:19,200 How fortunate for you to be here at the best part of the year. 816 00:57:19,330 --> 00:57:20,830 There's so much going on. 817 00:57:20,960 --> 00:57:25,330 There's the ballet. And next week, there'll be the Wimbledon tennis. 818 00:57:25,380 --> 00:57:27,630 Oh, Darling, I'm afraid we are going to miss the matches. 819 00:57:27,840 --> 00:57:28,960 Hmm... 820 00:57:28,960 --> 00:57:31,920 Frederick and I are taking a little trip. 821 00:57:32,590 --> 00:57:34,970 Did you make up your mind, dear, where you want to go? 822 00:57:35,220 --> 00:57:38,470 Mmm, I've several very interesting ideas. 823 00:57:41,100 --> 00:57:42,940 And now, shall we have lunch? 824 00:57:56,370 --> 00:57:59,580 Mr. Wilton, what do you think of this fellow Halton? 825 00:57:59,990 --> 00:58:03,460 Oh, nice fellow, but I should say a trifle dull. 826 00:58:04,330 --> 00:58:08,590 He talks about Paris, Paris, Paris, and again Paris. 827 00:58:12,170 --> 00:58:13,630 Williams, give me the crumb tray. 828 00:58:13,670 --> 00:58:14,300 What is it? 829 00:58:14,380 --> 00:58:15,930 Crumbs at Her Ladyship's place. 830 00:58:15,930 --> 00:58:18,260 She seems to be playing with the bread. 831 00:58:20,510 --> 00:58:24,230 Her Ladyship seems to be a bit nervous, eh? 832 00:58:24,310 --> 00:58:26,190 And how this Halton brags. 833 00:58:26,270 --> 00:58:28,940 He knows a man who knows every stone in Notre-Dame. 834 00:58:28,940 --> 00:58:31,230 Now would you call that an accomplishment? 835 00:58:31,320 --> 00:58:35,030 And who cares how high the Eiffel Tower is? Do you? 836 00:58:35,110 --> 00:58:39,160 You know, Mr. Wilton, we're used to such brilliant conversation in this house, 837 00:58:39,240 --> 00:58:41,950 that sometimes, I wonder if we're not a little spoiled. 838 00:58:42,500 --> 00:58:43,960 Yes, quite true. 839 00:58:44,210 --> 00:58:47,380 There's always the danger of one's becoming blasé. 840 00:58:53,970 --> 00:58:55,930 Sir Frederick just told a delightful joke. 841 00:58:56,090 --> 00:58:58,340 The one about the Scotsman who wanted to buy a grand piano? 842 00:58:58,430 --> 00:58:59,800 And ended up by humming. 843 00:58:59,930 --> 00:59:01,300 Good, it tells it superbly. 844 00:59:01,310 --> 00:59:03,140 Thank heavens, things seem to be brightening up. 845 00:59:03,220 --> 00:59:04,930 I'm glad. 846 00:59:04,930 --> 00:59:06,890 Well, they must be finished. 847 00:59:12,270 --> 00:59:13,400 Hello? 848 00:59:13,940 --> 00:59:15,440 Oh, it's you, Emma. 849 00:59:16,700 --> 00:59:18,110 Well, we're at luncheon. 850 00:59:19,030 --> 00:59:24,250 I'm pretty busy just now. Yes, I am angry. Frankly, I'm furious. 851 00:59:25,580 --> 00:59:29,040 Unless you can explain where you learned to dance the Rhumba, I'm through. 852 00:59:29,130 --> 00:59:30,460 Goodbye. 853 00:59:39,720 --> 00:59:40,590 Whose plate is this? 854 00:59:40,680 --> 00:59:41,680 Her Ladyship's. 855 00:59:44,890 --> 00:59:46,680 But she hardly touched it. 856 00:59:46,730 --> 00:59:48,230 Can there be anything wrong with the meat? 857 00:59:48,270 --> 00:59:50,020 I hardly think so, Mr. Wilton. 858 00:59:50,020 --> 00:59:52,400 Perhaps, she just had late breakfast. 859 00:59:55,360 --> 00:59:56,400 Whose plate is this? 860 00:59:56,490 --> 00:59:57,490 Mr. Halton's. 861 00:59:59,200 --> 01:00:02,660 But he hasn't eaten, either. It's obvious that he tried. 862 01:00:03,490 --> 01:00:05,200 Maybe there is something wrong. 863 01:00:07,330 --> 01:00:09,040 Let's see Sir Frederick's plate. 864 01:00:11,380 --> 01:00:12,790 No, it's not the meat. 865 01:00:12,960 --> 01:00:14,960 I tell you, Mr. Halton talked so much. 866 01:00:15,050 --> 01:00:17,210 Or maybe he doesn't like veal. 867 01:00:17,300 --> 01:00:18,920 That's quite possible. 868 01:00:19,050 --> 01:00:22,260 At any rate, make a note. If Mr. Halton should come again, no veal. 869 01:00:22,430 --> 01:00:23,930 Very well, Mr. Wilton. 870 01:01:20,610 --> 01:01:22,570 Bravo. Splendid. Don't you think so, darling? 871 01:01:22,700 --> 01:01:24,410 Yes, very beautiful. 872 01:01:24,490 --> 01:01:26,490 Tony, the fact that I like it doesn't mean anything. 873 01:01:26,580 --> 01:01:28,950 But Maria, now, she's a great composer. 874 01:01:28,950 --> 01:01:30,830 Really, she composed the loveliest song. 875 01:01:30,910 --> 01:01:32,500 Now, please, Frederick. 876 01:01:32,580 --> 01:01:35,750 Yes, why don't you, Lady Barker? 877 01:01:37,590 --> 01:01:40,380 All right. Now, let me see, how does it go? 878 01:01:41,800 --> 01:01:43,470 You know, Frederick, I think I've forgotten it. 879 01:01:43,930 --> 01:01:46,510 Oh, that's too bad. It really was very nice. Now, how did it go? 880 01:01:48,640 --> 01:01:52,940 By the way, I heard a delightful tune in Paris. I wonder if I remember it. 881 01:01:54,310 --> 01:01:56,360 Now, gentlemen, you're both working too hard. 882 01:01:56,440 --> 01:01:58,940 I insist that you relax, please. 883 01:01:59,020 --> 01:02:01,440 I'll play you something. Something even better. 884 01:02:37,150 --> 01:02:39,020 Oh, Frederick went out. 885 01:02:41,570 --> 01:02:43,190 It's a lovely waltz, isn't it? 886 01:02:43,940 --> 01:02:47,070 The first time I heard it, I was dancing with Frederick. 887 01:02:47,160 --> 01:02:48,740 It takes me right back to Vienna. 888 01:02:49,660 --> 01:02:51,580 It was our first dance together. 889 01:02:53,660 --> 01:02:56,670 I think it has a beautiful melodic quality, don't you? 890 01:02:59,040 --> 01:03:00,630 Hello, Angel. 891 01:03:01,880 --> 01:03:02,960 I beg your pardon? 892 01:03:04,760 --> 01:03:05,930 Angel. 893 01:03:09,550 --> 01:03:11,560 What do you mean, Mr. Halton? 894 01:03:12,140 --> 01:03:13,930 It seems incredible. 895 01:03:14,930 --> 01:03:16,600 What seems incredible? 896 01:03:17,810 --> 01:03:19,940 That I should find you here in this house. 897 01:03:21,440 --> 01:03:22,940 His wife. 898 01:03:24,820 --> 01:03:25,950 It's like a dream. 899 01:03:27,950 --> 01:03:30,200 I still don't understand you, Mr. Halton. 900 01:03:31,370 --> 01:03:32,950 I don't understand you. 901 01:03:34,450 --> 01:03:36,040 We're alone, Angel. 902 01:03:36,960 --> 01:03:39,040 Darling, how long are you going to keep this up? 903 01:03:39,580 --> 01:03:43,380 Mr. Halton, you're obviously confusing me with another woman. 904 01:03:44,710 --> 01:03:48,630 No. I'm not. There can't possibly be two of you. 905 01:03:50,050 --> 01:03:51,800 I'm afraid there must be, 906 01:03:51,890 --> 01:03:55,020 I haven't been in Paris for the last six months. 907 01:03:57,270 --> 01:03:59,400 You haven't been in Paris for the last six months? 908 01:03:59,480 --> 01:04:02,940 I told you so and I think that should satisfy you. 909 01:04:03,940 --> 01:04:06,070 It really seems to be a terrific coincidence. 910 01:04:06,150 --> 01:04:08,110 The lady with whom you had your adventure. 911 01:04:08,360 --> 01:04:10,070 Wasn't it more than that? 912 01:04:10,280 --> 01:04:11,280 Maybe it was. 913 01:04:11,950 --> 01:04:12,950 At least I thought so. 914 01:04:13,030 --> 01:04:15,040 Maybe the lady thought so too. 915 01:04:15,490 --> 01:04:19,500 But it's impossible for me to read the mind of a woman I never saw nor heard of. 916 01:04:21,080 --> 01:04:24,840 In other words, to you, it was just an adventure. 917 01:04:26,880 --> 01:04:30,930 Now, Mr. Halton, I insist that we settle this once and for all. 918 01:04:32,090 --> 01:04:33,350 Look at me. 919 01:04:34,510 --> 01:04:36,270 Look at me carefully, 920 01:04:36,930 --> 01:04:39,770 and I'm sure you will realize as clearly as I do, 921 01:04:40,640 --> 01:04:44,400 that I am Lady Barker and nobody else. 922 01:04:50,700 --> 01:04:54,280 The resemblance is amazing. I could have sworn it was you. 923 01:04:56,620 --> 01:04:57,950 You have exactly her hair. 924 01:05:00,160 --> 01:05:01,420 Her eyes. 925 01:05:03,790 --> 01:05:04,960 Her skin. 926 01:05:07,630 --> 01:05:08,760 Her lips. 927 01:05:12,300 --> 01:05:13,930 But when I listen to you, 928 01:05:16,640 --> 01:05:18,180 I begin to see the difference. 929 01:05:20,930 --> 01:05:22,390 You're not Angel. 930 01:05:23,940 --> 01:05:25,940 I am greatly relieved. 931 01:05:27,320 --> 01:05:29,820 Will you forgive me? 932 01:05:39,790 --> 01:05:42,330 You know, Mr. Halton, I think this resemblance will always 933 01:05:42,410 --> 01:05:46,000 create embarrassment between us. It's unfortunate. 934 01:05:46,090 --> 01:05:50,090 But for my own comfort and peace and certainly for yours, 935 01:05:50,170 --> 01:05:53,930 don't you think you might find some excuse not to come here anymore? 936 01:05:55,800 --> 01:05:59,560 You have a lovely home, Lady Barker. It's in exquisite taste. 937 01:06:01,020 --> 01:06:04,940 I suppose this is the kind of house every woman dreams of having. 938 01:06:04,940 --> 01:06:07,360 And you're the wife of a charming and famous man. 939 01:06:08,360 --> 01:06:10,110 You must be very happy, Lady Barker. 940 01:06:12,610 --> 01:06:13,860 I am. 941 01:06:42,640 --> 01:06:44,940 Don't be afraid. I won't play it. 942 01:06:46,900 --> 01:06:48,020 I shall never play it. 943 01:06:49,770 --> 01:06:51,530 I hope I never hear it again. 944 01:06:55,990 --> 01:06:57,160 Thank you. 945 01:07:08,920 --> 01:07:10,130 Maria. 946 01:07:12,050 --> 01:07:14,050 I told you in Paris, never to look for me. 947 01:07:14,210 --> 01:07:16,920 Never to recognize me whenever and wherever you find me. 948 01:07:16,930 --> 01:07:18,140 The whole thing must be forgotten. 949 01:07:18,260 --> 01:07:19,930 And I told you I would never keep such a promise, 950 01:07:19,930 --> 01:07:21,680 that I didn't care who you were. 951 01:07:21,760 --> 01:07:23,270 All I know is that I love you. 952 01:07:23,350 --> 01:07:24,930 And I'll never let you out of my life. 953 01:07:26,350 --> 01:07:30,190 I will fight with everything at my command if you should try to destroy my home. 954 01:07:31,940 --> 01:07:35,070 Why did you ever come to Paris? Tell me, why? 955 01:07:37,740 --> 01:07:39,740 Why did you leave me and go back to London? 956 01:07:39,950 --> 01:07:41,490 It doesn't exactly seem to make sense. 957 01:07:41,700 --> 01:07:42,780 None whatsoever. 958 01:07:43,160 --> 01:07:45,580 But it's the privilege of a woman not to make sense. 959 01:07:45,660 --> 01:07:48,580 Men who expect women to be logical are likely to be failures in love. 960 01:07:49,370 --> 01:07:50,790 Have you ever been in love? 961 01:07:51,630 --> 01:07:52,630 Not with you. 962 01:07:53,170 --> 01:07:55,210 I never told you I loved you, never. 963 01:07:56,920 --> 01:07:58,930 Can't you remember what I said? 964 01:07:59,930 --> 01:08:01,350 Every word. 965 01:08:02,850 --> 01:08:03,970 Every syllable. 966 01:08:06,310 --> 01:08:08,730 You said, "You have gray eyes, 967 01:08:10,270 --> 01:08:11,520 "brown hair." 968 01:08:13,730 --> 01:08:15,610 "A charming smile, 969 01:08:17,190 --> 01:08:18,490 "and great attraction." 970 01:08:20,950 --> 01:08:23,910 And you still have. That's why I want you to go. 971 01:08:23,950 --> 01:08:27,580 Go. Please go. Every moment you are here, my home is in danger. 972 01:08:27,660 --> 01:08:29,750 Go, I beg you. I tell you. 973 01:08:30,540 --> 01:08:31,960 Maria. 974 01:08:34,000 --> 01:08:35,170 Angel. 975 01:08:46,720 --> 01:08:47,890 Come in. 976 01:08:48,930 --> 01:08:50,890 Wilton, would you see if you can find Sir Frederick? 977 01:08:50,940 --> 01:08:51,940 Yes, milady. 978 01:08:54,820 --> 01:08:57,820 At the present moment, I'm definitely against it. 979 01:08:57,900 --> 01:08:59,700 Is Hamilton with you? 980 01:08:59,780 --> 01:09:03,620 Uh, come in. Has he sent the papers over? Good. 981 01:09:04,910 --> 01:09:08,500 No, I'm not disturbed, but I'd rather worry now than later. 982 01:09:08,580 --> 01:09:10,750 All right, thank you. Goodbye. 983 01:09:10,830 --> 01:09:13,040 I beg pardon, sir. 984 01:09:20,260 --> 01:09:21,630 Well, what is it, Wilton? 985 01:09:21,720 --> 01:09:23,260 Her Ladyship is asking for you, sir. 986 01:09:23,340 --> 01:09:24,430 Oh, all right. 987 01:09:27,430 --> 01:09:30,480 I'm expecting a telephone call from Mr. Hamilton. Let me know immediately. 988 01:09:31,270 --> 01:09:33,770 I'm very sorry. It's just one of those things. 989 01:09:34,060 --> 01:09:34,900 Hmm? 990 01:09:34,980 --> 01:09:37,320 I'm afraid Me. halton has to leave. 991 01:09:38,320 --> 01:09:39,860 Is it so late? 992 01:09:39,940 --> 01:09:41,900 I'm terribly sorry, Tony. I was called to the telephone. 993 01:09:41,950 --> 01:09:44,360 I thought it would only take a minute. Do you really have to go? 994 01:09:44,450 --> 01:09:45,950 Well, I don't know. 995 01:09:46,030 --> 01:09:47,620 How about another drink? 996 01:09:47,950 --> 01:09:50,450 I tried my best to persuade Mr. Halton to stay, 997 01:09:50,540 --> 01:09:52,080 but I'm afraid I'm a complete failure. 998 01:09:52,500 --> 01:09:56,250 Failure? Why, Lady Barker, really, I had another engagement, 999 01:09:56,340 --> 01:09:59,630 but now I must stay, at least long enough to turn your failure into success. 1000 01:09:59,710 --> 01:10:00,880 Good 1001 01:10:08,560 --> 01:10:09,930 I would like to have a drink, too. 1002 01:10:10,180 --> 01:10:11,180 You? 1003 01:10:11,310 --> 01:10:12,560 You want whiskey, darling? 1004 01:10:12,680 --> 01:10:13,690 Just a little. 1005 01:10:14,560 --> 01:10:16,940 Just enough to drink to our friend, Mr. Halton. 1006 01:10:21,570 --> 01:10:22,940 Thank you, dear. 1007 01:10:24,200 --> 01:10:26,950 Here's to you, Mr. Halton. And to Angel. 1008 01:10:29,740 --> 01:10:31,290 After you left, Mr. Halton told me 1009 01:10:31,370 --> 01:10:33,500 the most amazing thing that happened to him in Paris. 1010 01:10:33,790 --> 01:10:36,120 Everything I told you last night. Do you mind? 1011 01:10:36,330 --> 01:10:37,750 Not at all. 1012 01:10:37,830 --> 01:10:39,630 It's always good to get a woman's point of view. 1013 01:10:39,710 --> 01:10:43,420 It's a thrilling story, and I listened to every word with great suspense. 1014 01:10:43,760 --> 01:10:47,510 Mr. Halton, you described every detail with such love and care. 1015 01:10:47,930 --> 01:10:50,560 Yet you omitted the most important part of the story. 1016 01:10:50,640 --> 01:10:51,850 You failed to describe the woman. 1017 01:10:51,890 --> 01:10:53,810 Yes, what does she look like? 1018 01:10:54,310 --> 01:10:57,020 It's rather difficult to find the exact words to... 1019 01:10:57,310 --> 01:10:59,360 Now I think you're being unfair. 1020 01:10:59,440 --> 01:11:03,070 After all, you can't leave us like the daily installment of a newspaper serial, 1021 01:11:03,150 --> 01:11:05,110 "to be continued in our next..." 1022 01:11:05,650 --> 01:11:07,660 You've roused our interest to such a degree, 1023 01:11:07,820 --> 01:11:10,910 that Frederick and I are entitled to know a lot more about the lady. 1024 01:11:11,120 --> 01:11:13,950 Now, I insist, Mr. Halton. What did she look like? 1025 01:11:14,290 --> 01:11:15,620 She was radiant. 1026 01:11:17,040 --> 01:11:17,830 Exciting. 1027 01:11:17,870 --> 01:11:19,710 These are generalities, Mr. Halton. 1028 01:11:19,750 --> 01:11:21,170 You're talking like a poet. 1029 01:11:22,670 --> 01:11:25,130 I see. You want a matter-of-fact description of, 1030 01:11:26,930 --> 01:11:28,390 shall we say, a detective? 1031 01:11:28,510 --> 01:11:30,350 That's exactly what we want. 1032 01:11:31,930 --> 01:11:33,140 Well, then. 1033 01:11:35,270 --> 01:11:36,770 Her eyes were brown. 1034 01:11:40,060 --> 01:11:41,940 And her hair was dark. 1035 01:11:45,030 --> 01:11:47,950 May I be permitted to change your toast? 1036 01:11:47,950 --> 01:11:51,200 To the most charming hostess. Yourself, Lady Barker. 1037 01:11:52,030 --> 01:11:53,200 Thank you. 1038 01:11:56,290 --> 01:11:57,710 Well, I must be going. 1039 01:11:59,040 --> 01:12:01,960 Thank you for a lovely afternoon. Goodbye, Lady Barker. 1040 01:12:02,960 --> 01:12:07,050 Mr. Halton, since I've had the privilege of enjoying your confidence, 1041 01:12:07,380 --> 01:12:10,680 may I indulge in a little advice? 1042 01:12:16,060 --> 01:12:18,350 Mr. Hamilton on the telephone? 1043 01:12:19,940 --> 01:12:21,230 Yes, Hamilton. 1044 01:12:21,650 --> 01:12:23,020 Yes, will you read it to me? 1045 01:12:24,360 --> 01:12:25,400 Huh? 1046 01:12:25,480 --> 01:12:27,190 You wanted to give me some advice, Lady Barker? 1047 01:12:27,280 --> 01:12:29,110 No, Hamilton. I mean the second subcommittee report. 1048 01:12:29,200 --> 01:12:31,530 I'm afraid Angel is far from blameless, 1049 01:12:31,620 --> 01:12:33,830 but I think you should forget her. 1050 01:12:33,910 --> 01:12:35,120 And perhaps, even forgive her. 1051 01:12:35,200 --> 01:12:36,450 I've already forgiven her, but... 1052 01:12:36,540 --> 01:12:37,750 Let me hear Clause Five. 1053 01:12:37,830 --> 01:12:39,210 But what? 1054 01:12:39,250 --> 01:12:40,750 I'll be in Paris next Wednesday. 1055 01:12:40,830 --> 01:12:41,920 It'll be useless. 1056 01:12:41,960 --> 01:12:43,670 If there's a chance, one chance in a million. 1057 01:12:43,790 --> 01:12:44,800 I'm sure there is none. 1058 01:12:44,840 --> 01:12:46,920 I'll be waiting for her at the Grand Duchess'. 1059 01:12:46,960 --> 01:12:48,130 You'll only be torturing yourself. 1060 01:12:48,220 --> 01:12:49,720 I'll be there Wednesday at 5:00. 1061 01:12:49,800 --> 01:12:50,800 The papers haven't come yet, no. 1062 01:12:50,880 --> 01:12:52,430 I'll be there hours before 5:00. 1063 01:12:52,470 --> 01:12:54,390 All right, Hamilton. Goodbye. 1064 01:12:56,930 --> 01:12:59,560 Well, goodbye. 1065 01:13:06,070 --> 01:13:07,730 Goodbye, Tony. 1066 01:13:10,950 --> 01:13:12,490 These papers just came from Mr. Hamilton, sir. 1067 01:13:12,570 --> 01:13:13,910 Oh, good. 1068 01:13:16,910 --> 01:13:18,950 By the way, Greenwood, I'm going to Geneva. 1069 01:13:19,000 --> 01:13:21,670 Oh, didn't you tell me that Mr. Hamilton is going, sir? 1070 01:13:21,750 --> 01:13:23,120 Mmm, I've changed my mind. 1071 01:13:23,210 --> 01:13:26,130 Oh, I thought it was only a subcommittee meeting. 1072 01:13:26,210 --> 01:13:29,760 It is, and I'm quite sure Mr. Hamilton would handle it very ably, 1073 01:13:29,840 --> 01:13:33,930 but you know me, Greenwood. I'd be uncomfortable if I didn't go myself. 1074 01:13:33,930 --> 01:13:35,430 I see, sir. 1075 01:13:35,510 --> 01:13:38,930 In that case, you won't require the other reservations. 1076 01:13:38,930 --> 01:13:40,230 Which other reservations? 1077 01:13:40,310 --> 01:13:42,390 For your trip with Lady Barker. 1078 01:13:43,440 --> 01:13:45,270 Good heavens, I'd forgotten all about it. 1079 01:13:53,700 --> 01:13:55,700 Frederick, you're not working, are you? 1080 01:13:55,780 --> 01:13:57,950 Darling, I'm awfully sorry, but something unexpected... 1081 01:14:03,670 --> 01:14:06,960 Frederick, is this where we are going? 1082 01:14:07,840 --> 01:14:09,710 Why, that's wonderful. 1083 01:14:09,800 --> 01:14:13,090 Darling, I can hardly wait. Let's have a glorious time. 1084 01:14:13,170 --> 01:14:16,930 Let's be foolish again. Oh, I can't tell you how much... 1085 01:14:18,890 --> 01:14:20,890 Why, what's the matter? 1086 01:14:21,100 --> 01:14:22,930 Well, dear. 1087 01:14:23,520 --> 01:14:26,690 Don't tell me. Don't tell me we're not going. 1088 01:14:28,060 --> 01:14:30,400 Don't tell me now. 1089 01:14:30,940 --> 01:14:33,110 I don't know, you see... 1090 01:14:35,240 --> 01:14:36,990 It's perfectly all right. 1091 01:14:37,070 --> 01:14:39,620 Don't explain. It's very clear. 1092 01:14:39,950 --> 01:14:42,160 You have to do your duty. 1093 01:14:42,250 --> 01:14:47,080 I know. I know very well. Too well. I can recite all the reasons. 1094 01:14:48,340 --> 01:14:49,710 I know them by heart. 1095 01:14:51,670 --> 01:14:53,760 Oh, I beg your pardon. 1096 01:14:53,840 --> 01:14:57,760 Come in. Now, you go back to your work, dear, and don't let me disturb you. 1097 01:14:57,930 --> 01:14:59,050 Thank you, darling. 1098 01:15:02,810 --> 01:15:04,940 About the reservations, sir. 1099 01:15:04,980 --> 01:15:07,480 The Geneva plane stops in Paris only 20 minutes. 1100 01:15:07,560 --> 01:15:09,900 Now, I believe you'll require at least four hours in Paris. 1101 01:15:09,940 --> 01:15:13,150 Or perhaps, even more. I've a good many things to discuss at the embassy. 1102 01:15:13,230 --> 01:15:14,690 I thought so, sir. And in that case, 1103 01:15:14,780 --> 01:15:17,160 the airways people suggest a private plane. 1104 01:15:17,240 --> 01:15:20,620 They say they can put one of their newest machines at your disposal, in fact, 1105 01:15:20,700 --> 01:15:23,290 the same plane that Lady Barker chartered last week. 1106 01:15:25,620 --> 01:15:27,580 Lady Barker chartered a plane? 1107 01:15:27,830 --> 01:15:29,630 That's what they said, sir. 1108 01:15:30,960 --> 01:15:33,590 It must have been Wednesday. 1109 01:15:33,960 --> 01:15:35,760 You were in Geneva. 1110 01:15:36,720 --> 01:15:38,640 Oh, yes, of course, I remember. 1111 01:15:38,720 --> 01:15:39,930 That's all right, thank you, Greenwood. 1112 01:15:39,930 --> 01:15:42,220 I'll let you know later. 1113 01:15:58,280 --> 01:16:00,160 Get me Croydon 2046. 1114 01:16:04,540 --> 01:16:05,950 Is that Imperial Airways? 1115 01:16:06,290 --> 01:16:08,960 I want to speak to the manager. Sir Frederick Barker. 1116 01:16:12,960 --> 01:16:14,170 Oh, good evening. 1117 01:16:15,340 --> 01:16:17,010 About that private plane, 1118 01:16:18,590 --> 01:16:21,010 is it the same one that Lady Barker took? 1119 01:16:23,850 --> 01:16:25,060 Mmm-hmm. 1120 01:16:26,930 --> 01:16:28,440 She says it's not so fast. 1121 01:16:32,810 --> 01:16:36,150 Oh, you say it made Paris in one hour and 40 minutes? 1122 01:16:37,280 --> 01:16:38,450 That's very good. 1123 01:16:40,200 --> 01:16:42,570 I'll take it. All right. Thank you. 1124 01:17:14,940 --> 01:17:16,570 Finished your work? 1125 01:17:17,940 --> 01:17:19,150 Quite. 1126 01:17:24,450 --> 01:17:25,490 Frederick. 1127 01:17:26,740 --> 01:17:27,870 Yes? 1128 01:17:29,540 --> 01:17:31,500 When are you leaving for Geneva? 1129 01:17:33,040 --> 01:17:35,380 On Wednesday morning, by plane. 1130 01:17:37,130 --> 01:17:39,340 Doesn't the plane stop in Paris? 1131 01:17:40,840 --> 01:17:42,380 Yes, I believe it does. 1132 01:17:43,340 --> 01:17:46,260 I've been thinking, why couldn't you take me along as far as Paris 1133 01:17:46,350 --> 01:17:48,930 and then pick me up on your way back? 1134 01:17:50,350 --> 01:17:52,020 That's an excellent idea. 1135 01:17:54,730 --> 01:17:56,310 I really need some new clothes. 1136 01:17:56,400 --> 01:17:58,530 I haven't done any shopping for quite a while. 1137 01:18:00,940 --> 01:18:03,990 Besides, it will do you good to get away from London. 1138 01:18:04,070 --> 01:18:05,410 Be a change for you. 1139 01:18:06,490 --> 01:18:07,910 Yes, it would. 1140 01:18:10,410 --> 01:18:13,210 Well, then, I shall make arrangements for Wednesday, shall I? 1141 01:18:13,790 --> 01:18:14,960 Thank you. 1142 01:18:21,760 --> 01:18:22,880 Hello? 1143 01:18:22,920 --> 01:18:24,260 Oh, Sir Frederick? 1144 01:18:24,680 --> 01:18:25,840 Are you? 1145 01:18:26,010 --> 01:18:28,720 Geneva? Oh, when are you leaving? 1146 01:18:28,810 --> 01:18:29,930 Ah... 1147 01:18:31,640 --> 01:18:35,730 Yes. Yes, this is Lord Davington's house. 1148 01:18:35,810 --> 01:18:39,730 You wish to speak to Mr. Halton? Who's calling, please? 1149 01:18:39,820 --> 01:18:41,690 Just one moment, Sir Frederick. 1150 01:19:37,170 --> 01:19:38,830 Attendez. 1151 01:19:47,010 --> 01:19:48,930 Bonjour, monsieur. 1152 01:19:50,930 --> 01:19:53,390 I'd like to see the Grand Duchess, if you please. 1153 01:19:54,930 --> 01:19:56,680 Thank you, monsieur. 1154 01:20:05,190 --> 01:20:06,490 Come in. 1155 01:20:14,540 --> 01:20:15,950 I'll come in a moment. 1156 01:20:16,330 --> 01:20:18,830 Now, Mr. Halton, I wouldn't be impatient. 1157 01:20:18,920 --> 01:20:20,960 If a lady makes an appointment for 5:00, 1158 01:20:21,040 --> 01:20:23,250 you shouldn't expect her until 6:00. 1159 01:20:23,340 --> 01:20:27,090 The kind of lady who comes on time really wouldn't be worth waiting for. 1160 01:20:29,470 --> 01:20:32,010 Oh, if you should get bored, there's always the cocktail bar. 1161 01:20:32,100 --> 01:20:34,140 You might find some interesting people. 1162 01:20:34,260 --> 01:20:35,310 Thank you, I'll wait here. 1163 01:20:35,310 --> 01:20:36,930 Just as you like. 1164 01:20:37,810 --> 01:20:41,600 You may be sure we'll let you know the moment she arrives. Angel. 1165 01:20:42,360 --> 01:20:44,860 Charming name, Mr. Halton. Bravo. 1166 01:20:54,740 --> 01:20:56,240 Sir Frederick? 1167 01:20:56,620 --> 01:20:59,750 I am the Grand Duchess Anna. How do you do. 1168 01:20:59,870 --> 01:21:02,380 Will you just step this way, please? 1169 01:21:07,760 --> 01:21:09,590 Will you sit down? 1170 01:21:11,050 --> 01:21:13,430 To what do I owe the pleasure of your visit? 1171 01:21:14,350 --> 01:21:18,310 Well, at a party a few days ago, your name was mentioned, 1172 01:21:18,390 --> 01:21:21,940 and the charm and glamor of your salon. 1173 01:21:21,940 --> 01:21:25,520 I hope you won't be disappointed. Let me see, it's after 5:00. 1174 01:21:25,570 --> 01:21:28,110 You might find some very interesting people at the cocktail bar. 1175 01:21:28,150 --> 01:21:29,030 No, no. Thank you. 1176 01:21:30,900 --> 01:21:34,200 Or if you've no plans for this evening, I might arrange a little dinner? 1177 01:21:34,280 --> 01:21:36,410 You're very kind, Your Highness. 1178 01:21:37,200 --> 01:21:42,370 But you know, at this party I just referred to, a certain young lady was mentioned, 1179 01:21:42,960 --> 01:21:45,880 and her description roused my curiosity. 1180 01:21:45,960 --> 01:21:49,920 Well, I'll be very glad to do anything I can to arrange an introduction. 1181 01:21:49,960 --> 01:21:51,510 If you'll give me the lady's name. 1182 01:21:51,550 --> 01:21:53,050 That's the difficulty. 1183 01:21:53,130 --> 01:21:57,510 Her name seems to be rather a mystery. But I wonder if this might give you a clue. 1184 01:21:58,140 --> 01:22:01,890 The person describing her referred to her as "Angel." 1185 01:22:02,190 --> 01:22:03,730 Angel? 1186 01:22:04,190 --> 01:22:07,230 Angel. That's a strange name. Rather charming. 1187 01:22:07,320 --> 01:22:11,110 But I'm afraid... 1188 01:22:11,190 --> 01:22:13,530 Is there any way in which I might refresh your memory? 1189 01:22:13,610 --> 01:22:16,030 Really, I have an excellent memory, 1190 01:22:16,120 --> 01:22:18,450 but I don't seem to remember that name at all. 1191 01:22:19,330 --> 01:22:21,410 Perhaps, this might help, Your Highness. 1192 01:22:21,500 --> 01:22:23,960 I would be willing to contribute generously to any 1193 01:22:23,960 --> 01:22:25,960 charitable institution you might care to name. 1194 01:22:25,960 --> 01:22:27,750 Oh, well, I... 1195 01:22:27,840 --> 01:22:30,840 Or perhaps it would be better if the contribution were placed 1196 01:22:30,960 --> 01:22:33,420 at your disposal. 1197 01:22:33,510 --> 01:22:37,510 We always have the needy with us, but unfortunately... 1198 01:22:38,180 --> 01:22:39,180 come in. 1199 01:22:43,060 --> 01:22:45,690 Pardon me, Your Highness, but your Aunt Sonia is here. 1200 01:22:46,730 --> 01:22:50,570 Always these interruptions. Well, she'll have to wait. I'm sorry. 1201 01:22:50,650 --> 01:22:52,530 Yes. 1202 01:22:52,650 --> 01:22:55,990 Perhaps, I'd better see her. She's an elderly lady. 1203 01:22:56,070 --> 01:22:58,280 Oh, would you mind? I'll be back in a moment. 1204 01:22:58,370 --> 01:22:59,830 Not at all. 1205 01:23:43,330 --> 01:23:44,330 Hello, Frederick. 1206 01:23:44,580 --> 01:23:45,580 Hello Maria. 1207 01:23:47,120 --> 01:23:50,330 Strange place to meet you, isn't it? 1208 01:23:51,380 --> 01:23:52,920 May I ask what you're doing here? 1209 01:23:53,170 --> 01:23:54,170 Curiosity. 1210 01:23:55,630 --> 01:23:58,380 You see, the lady known as Angel caught my imagination. 1211 01:23:58,470 --> 01:24:03,350 You mean you stayed in Paris? You actually missed a conference in Geneva? 1212 01:24:03,430 --> 01:24:05,980 Merely to find out if Angel is a brunette. 1213 01:24:06,850 --> 01:24:10,350 Why, Frederick, that's marvelous. I can hardly believe it. 1214 01:24:10,440 --> 01:24:11,940 You really let all Europe wait, 1215 01:24:11,940 --> 01:24:13,980 just to find out if a woman is a brunette. 1216 01:24:14,070 --> 01:24:15,360 Or a blonde. 1217 01:24:16,740 --> 01:24:19,950 As a matter of fact, Frederick, she is a blonde. 1218 01:24:19,950 --> 01:24:22,030 You remember when Mr. Halton described the lady? 1219 01:24:22,120 --> 01:24:24,080 Yes. He seemed rather uncomfortable. 1220 01:24:24,490 --> 01:24:25,910 Shall I tell you why? 1221 01:24:26,950 --> 01:24:29,670 Before you came in, he described her differently. 1222 01:24:29,750 --> 01:24:32,460 Would you like to know what he said? 1223 01:24:34,090 --> 01:24:37,880 He said she had blonde hair, blue eyes, 1224 01:24:37,920 --> 01:24:41,550 my figure, and a slight foreign accent. 1225 01:24:42,430 --> 01:24:43,850 Sounds like a description of you. 1226 01:24:44,430 --> 01:24:45,770 It does, doesn't it. 1227 01:24:47,350 --> 01:24:49,640 Well, it annoyed me that there should be another woman in this world 1228 01:24:49,730 --> 01:24:52,730 who looks exactly like me. It disturbed my vanity. 1229 01:24:52,810 --> 01:24:55,940 You know how women are. So, I came here to find out. 1230 01:24:56,690 --> 01:24:57,690 Did you see her? 1231 01:24:58,030 --> 01:24:59,030 Oh yes. 1232 01:24:59,780 --> 01:25:02,070 As a matter of fact, she's In the next room. 1233 01:25:02,950 --> 01:25:04,990 And does she look like you? 1234 01:25:06,240 --> 01:25:07,700 Exactly. 1235 01:25:08,960 --> 01:25:10,790 You were in Paris last Wednesday. 1236 01:25:10,920 --> 01:25:12,580 Why didn't you tell me? 1237 01:25:12,670 --> 01:25:13,920 Did you ever ask me? 1238 01:25:13,960 --> 01:25:16,960 Did you ever ask me what I do when you go to Geneva? When you go to Locarno? 1239 01:25:17,000 --> 01:25:19,720 When you have your conferences, your committees, your subcommittees. 1240 01:25:19,800 --> 01:25:22,260 Did you ever ask me anything? 1241 01:25:22,340 --> 01:25:24,510 How many times have you been here before? 1242 01:25:24,760 --> 01:25:25,810 Are you really interested? 1243 01:25:25,890 --> 01:25:27,930 What kind of life have you been leading? 1244 01:25:27,930 --> 01:25:28,980 What kind of woman are you? 1245 01:25:29,270 --> 01:25:30,930 Does it really worry you? 1246 01:25:30,940 --> 01:25:32,900 As much as Yugoslavia worries you? 1247 01:25:32,940 --> 01:25:35,020 How many times have you been here before? 1248 01:25:35,110 --> 01:25:36,320 Answer me. Tell me. 1249 01:25:36,400 --> 01:25:38,650 Frederick, you're getting nervous. 1250 01:25:39,110 --> 01:25:42,740 To think that my wife whom I trusted, whom I was proud of, 1251 01:25:43,530 --> 01:25:45,530 to think that you would come to a place like this? 1252 01:25:46,580 --> 01:25:47,950 Frederick, you're jealous. 1253 01:25:48,700 --> 01:25:49,910 Angel. 1254 01:25:50,830 --> 01:25:52,080 You are Angel. 1255 01:25:52,790 --> 01:25:54,250 Now why should I be Angel? 1256 01:25:54,750 --> 01:25:58,300 Why should I be so foolish? Why should I do such a thing? 1257 01:25:58,380 --> 01:26:01,050 Don't I have a lovely home, a celebrated husband, 1258 01:26:01,220 --> 01:26:04,090 the best servants, every comfort, social position, 1259 01:26:04,800 --> 01:26:07,310 is there anything more a woman could ask? 1260 01:26:07,350 --> 01:26:09,930 Why should I be Angel? What reason could I have? 1261 01:26:11,520 --> 01:26:13,230 Perhaps, you can think of one. 1262 01:26:21,780 --> 01:26:22,950 Frederick. 1263 01:26:28,660 --> 01:26:29,950 Now, Frederick, 1264 01:26:30,910 --> 01:26:34,000 if you go into that room. I'm afraid our marriage is over. 1265 01:26:35,040 --> 01:26:38,750 If you find Angel in there, you'll be happy that I'm not Angel. 1266 01:26:38,840 --> 01:26:40,960 And you'll want to continue our old life. 1267 01:26:41,920 --> 01:26:43,920 That would not be satisfactory to me. 1268 01:26:44,800 --> 01:26:46,840 And if I don't find Angel? 1269 01:26:47,470 --> 01:26:50,930 In that case, I think you'll want to see your lawyer as soon as possible. 1270 01:26:50,930 --> 01:26:53,930 On the other hand, if you don't go in at all, 1271 01:26:54,980 --> 01:26:59,770 you'll be a little uncertain, you won't be quite so sure of yourself, 1272 01:27:00,230 --> 01:27:01,480 or of me. 1273 01:27:02,740 --> 01:27:04,110 And that might be wonderful. 1274 01:27:45,990 --> 01:27:47,950 Did you tell Mr. Halton that lady was here? 1275 01:27:47,950 --> 01:27:51,330 No, Your Highness, I swear. He must have seen her come out of the taxi. 1276 01:27:52,450 --> 01:27:54,160 Who told you I came? 1277 01:27:54,950 --> 01:27:57,370 I understand Frederick's here. 1278 01:27:57,460 --> 01:28:00,130 He's in the other room, or maybe he's gone. 1279 01:28:01,540 --> 01:28:04,380 I don't know. Anyway, it's all over. 1280 01:28:08,180 --> 01:28:12,350 Silly how upsetting a little thing like saying goodbye to one's husband can be. 1281 01:28:14,930 --> 01:28:16,680 Silly, isn't it? 1282 01:29:01,150 --> 01:29:02,230 Hello, Tony. 1283 01:29:02,480 --> 01:29:03,560 Hello Frederick. 1284 01:29:04,320 --> 01:29:05,780 You know, the... 1285 01:29:06,610 --> 01:29:08,860 That story you told me about Angel, 1286 01:29:08,940 --> 01:29:12,530 interested me so much, that I couldn't resist coming here. 1287 01:29:14,740 --> 01:29:17,950 Well, I've met her. 1288 01:29:23,710 --> 01:29:26,550 You see, Maria, in the last few moments, 1289 01:29:27,250 --> 01:29:29,420 I've thought more about our married life, 1290 01:29:30,470 --> 01:29:32,380 than in all the years we've been together, 1291 01:29:33,340 --> 01:29:35,010 and all I know is, 1292 01:29:36,260 --> 01:29:38,020 the train to Vienna leaves at 10:00. 1293 01:29:42,060 --> 01:29:45,940 I... I don't know how you feel about Vienna. 1294 01:29:47,230 --> 01:29:49,490 You've plenty of time to think it over. 1295 01:29:51,240 --> 01:29:55,280 Well, I say goodbye to Angel, 1296 01:29:56,530 --> 01:30:00,960 and so must you, Maria, if you decide to meet me at the station.97011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.