All language subtitles for 7.Days.In.Entebbe.2018.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,708 --> 00:00:45,708 Dịch: Lê Trọng Hiếu Subtitles by explosiveskull 2 00:03:50,771 --> 00:03:53,041 Đi. Vui lòng đi qua. 3 00:04:47,561 --> 00:04:49,561 Di chuyển! Qua bên đó! 4 00:04:49,563 --> 00:04:51,362 Mọi người, đây là tình huống không tặc! 5 00:04:51,364 --> 00:04:52,997 Không ai được di chuyển! 6 00:04:52,999 --> 00:04:54,365 - Không ai được di chuyển! - Nếu mọi người ở yên 7 00:04:54,367 --> 00:04:56,335 và không di chuyển, không ai bị hại cả. 8 00:04:56,337 --> 00:04:58,970 Nhưng nếu có ai cố làm gì, tôi sẽ ném trái lựu đạn này. 9 00:04:58,972 --> 00:05:00,338 Không ai được di chuyển! Mọi người ở yên 1 chổ! 10 00:05:00,340 --> 00:05:01,840 Không di chuyển! Tôi có bom! 11 00:05:09,417 --> 00:05:11,115 Ngồi xuống! 12 00:05:11,117 --> 00:05:13,485 Ngồi im! Ngồi im! 13 00:05:14,989 --> 00:05:16,924 Chúng tôi đã kiểm soát buồng lái. 14 00:05:18,258 --> 00:05:19,592 Cả 4 chúng tôi. 15 00:05:19,594 --> 00:05:21,025 Chúng tôi có vũ khí và bom. 16 00:05:21,027 --> 00:05:23,896 Nếu các người cố làm gì, các người sẽ chết. 17 00:05:23,898 --> 00:05:26,165 Đồng chí 39, cabin an toàn chưa? 18 00:05:26,167 --> 00:05:27,566 - Cabin đã an toàn. - Ở yên 1 chổ, 19 00:05:27,568 --> 00:05:29,300 và đừng cố làm gì cả. 20 00:05:29,302 --> 00:05:32,136 Mọi người ở đây quay về cabin mau. Di chuyển! 21 00:05:32,138 --> 00:05:33,475 Không đem gì theo. Di chuyển, di chuyển! 22 00:05:40,013 --> 00:05:41,179 Ai là phi công trưởng? 23 00:05:41,181 --> 00:05:44,115 - Tôi. - 2 người, ra ngoài. 24 00:05:44,117 --> 00:05:46,887 Tôi là kỹ sư máy bay. Tôi cần phải ở đây. 25 00:05:47,989 --> 00:05:49,287 Mày, đứng dậy. 26 00:05:49,289 --> 00:05:51,090 Di chuyển! Nhanh, nhanh! 27 00:05:51,092 --> 00:05:52,290 - Coi nào. Coi nào! - Để túi xách lại. Đi! 28 00:05:52,292 --> 00:05:53,424 - Nhanh lên! - Coi nào, đi! 29 00:05:53,426 --> 00:05:54,626 Anh nữa. 30 00:05:54,628 --> 00:05:55,994 Okay, okay, okay. 31 00:05:55,996 --> 00:05:58,232 Nhanh lên! Coi nào! 32 00:06:22,556 --> 00:06:24,956 Nếu chúng ta không có trường giỏi, 33 00:06:24,958 --> 00:06:27,126 hệ thống y tế tốt... nếu chúng ta không đầu tư 34 00:06:27,128 --> 00:06:31,396 theo văn hóa của chính chúng ta, chúng ta đang chiến đấu cho cái gì? 35 00:06:31,398 --> 00:06:33,232 Chúng ta không thể phân bổ tất cả tiền thuế của người dân 36 00:06:33,234 --> 00:06:34,633 đến chính phủ của anh, Shimon. 37 00:06:34,635 --> 00:06:38,270 Ngân sách quốc phòng đã lên 31% GDP rồi. 38 00:06:38,272 --> 00:06:41,206 Tăng 10% trong 4 năm. 39 00:06:41,208 --> 00:06:43,509 Theo đánh giá của tôi, 40 00:06:43,511 --> 00:06:46,078 tăng 10% trong chi tiêu quân sự 41 00:06:46,080 --> 00:06:48,547 là điều tối thiểu chúng ta cần. 42 00:06:48,549 --> 00:06:52,217 Bất cứ thứ gì ít đi sẽ lơ là nhiệm vụ của chúng ta. 43 00:06:52,219 --> 00:06:54,585 Bây giờ, đây không phải là sự lựa chọn, các quý ông. 44 00:06:54,587 --> 00:06:56,054 Đây là bắt buộc. 45 00:06:56,056 --> 00:06:59,360 Về sự sống còn của Israel. 46 00:07:01,429 --> 00:07:04,530 Như chiến tranh Yom Kippur đã chứng minh, khả năng mưu trí của chúng ta 47 00:07:04,532 --> 00:07:06,432 cũng còn thiếu. 48 00:07:06,434 --> 00:07:08,533 Chúng ta không có tài sản trên mặt đất. 49 00:07:08,535 --> 00:07:10,169 Chúng ta cần nhiều mật vụ. 50 00:07:10,171 --> 00:07:12,170 Chúng ta cần mua thêm ảnh hưởng. 51 00:07:12,172 --> 00:07:15,006 Người Nga đã gia tăng ồ ạt 52 00:07:15,008 --> 00:07:17,643 quân sự đến Ai Cập. 53 00:07:17,645 --> 00:07:20,244 Syria cũng tái vũ trang. 54 00:07:20,246 --> 00:07:22,513 Nhân viên quân sự Nga 55 00:07:22,515 --> 00:07:25,184 quay lại cao nguyên Golan. 56 00:07:25,186 --> 00:07:27,585 Không chỉ là xe tăng, máy bay. 57 00:07:27,587 --> 00:07:29,121 Mà còn, khả năng còn thiếu. 58 00:07:29,123 --> 00:07:31,256 Nếu chúng ta bị bắt vũ trang lần nữa, 59 00:07:31,258 --> 00:07:34,994 hậu quả sẽ thảm khốc. 60 00:07:34,996 --> 00:07:37,396 Theo đánh giá của tôi, người Nga... 61 00:07:37,398 --> 00:07:39,131 Điều này là bắt buộc. 62 00:07:39,133 --> 00:07:42,033 Đó là 10% chúng ta cần. 63 00:07:42,035 --> 00:07:45,403 Chúng ta không thể phân bổ tiền đến y tế và giáo dục 64 00:07:45,405 --> 00:07:48,410 khi chúng ta bị ép xuống biển bởi kẻ thù. 65 00:07:50,244 --> 00:07:52,011 Các người được yêu cầu bàn giao 66 00:07:52,013 --> 00:07:55,013 tất cả tài liệu mà nó xác nhận nhân dạng của các người. 67 00:07:55,015 --> 00:07:57,316 bất kỳ ai bị bắt gặp giữ lại bất kỳ tờ giấy nào 68 00:07:57,318 --> 00:07:58,650 se bị trừng phạt không thương tiếc. 69 00:07:58,652 --> 00:08:00,285 Coi nào, mọi người, đưa cho tôi 70 00:08:00,287 --> 00:08:01,686 hộ chiếu và thẻ I.D nữa. 71 00:08:01,688 --> 00:08:05,160 Hộ chiếu, hộ chiếu. 72 00:08:11,364 --> 00:08:13,400 Hộ chiếu. I.D. 73 00:08:16,037 --> 00:08:18,173 Coi nào, đưa tôi I.D nữa. 74 00:08:29,249 --> 00:08:30,651 Okay. 75 00:08:34,754 --> 00:08:36,725 Hộ chiếu. 76 00:08:50,738 --> 00:08:54,205 Có 239 hành khách trên máy bay. 77 00:08:54,207 --> 00:08:55,707 83 là người Israel. 78 00:08:55,709 --> 00:08:57,708 Về pháp lý, đó là vấn đề của người Pháp. 79 00:08:57,710 --> 00:09:00,212 Đó là máy bay của họ và hầu hết là công dân của họ. 80 00:09:00,214 --> 00:09:02,146 Nếu là không tặc, chúng ta phải chắc là 81 00:09:02,148 --> 00:09:03,348 báo chí hiểu điều đó. 82 00:09:03,350 --> 00:09:04,516 Tôi sẽ gọi tổng biên tập. 83 00:09:04,518 --> 00:09:05,818 Đó là không tặc. 84 00:09:05,820 --> 00:09:09,688 Chúng sẽ bay về đây để thử thách chúng ta. 85 00:09:09,690 --> 00:09:11,756 Chúng luôn vậy đó. 86 00:09:11,758 --> 00:09:15,194 Amos, thủ tướng... 87 00:09:15,196 --> 00:09:17,762 đây là vấn đề của chúng ta. 88 00:09:17,764 --> 00:09:20,200 Ý anh đây là vấn đề của tôi hả, Shimon? 89 00:09:36,816 --> 00:09:38,250 - Uh... - Ngồi xuống. 90 00:09:38,252 --> 00:09:40,852 - Không, xin thứ lỗi, nhưng... - Ngồi đi. 91 00:09:40,854 --> 00:09:43,258 Con gái tôi cần phải đi vào phòng tắm. 92 00:09:50,498 --> 00:09:52,330 Mày hả? 93 00:09:52,332 --> 00:09:53,498 Yeah. 94 00:09:53,500 --> 00:09:55,135 Mày cần phải đi à? 95 00:09:56,269 --> 00:09:57,502 Nhanh lên đi. 96 00:09:59,606 --> 00:10:02,709 - Tôi cần phải đi nữa. - Anh có thể ngồi xuống. 97 00:10:04,177 --> 00:10:05,746 Cô 98 00:10:07,248 --> 00:10:09,751 Áo cô chưa gài nút kìa. 99 00:10:20,594 --> 00:10:22,461 Đừng có thử và thắng càng má. (dùng hạ cánh máy bay) 100 00:10:22,463 --> 00:10:24,362 Nếu anh làm, chúng ta sẽ chết cùng nhau. 101 00:10:24,364 --> 00:10:27,201 Đừng lo lắng. Tôi sẽ hôn mặt đất. 102 00:10:35,408 --> 00:10:37,311 Đảo ngược. 103 00:10:40,580 --> 00:10:42,182 Kiểm tra. 104 00:10:43,917 --> 00:10:45,787 Tốt, đội trưởng. 105 00:11:00,334 --> 00:11:01,967 Sao lâu quá vậy? 106 00:11:01,969 --> 00:11:03,702 Trừ khi anh bảo tôi nơi chúng ta đến, 107 00:11:03,704 --> 00:11:05,938 Tôi cần thêm 5 hay 6 thứ này. 108 00:11:05,940 --> 00:11:07,805 Okay. 109 00:11:07,807 --> 00:11:09,974 Hãy vào bên trong máy bay. 110 00:11:09,976 --> 00:11:12,743 Nếu anh muốn bay và muốn an toàn, 111 00:11:12,745 --> 00:11:15,479 tôi cần kiểm tra trước khi bay. 112 00:11:15,481 --> 00:11:18,585 Tôi cần kiểm tra bánh, thắng và máy móc. 113 00:11:20,321 --> 00:11:23,387 Anh nên chăm sóc những người bên trong kia kìa. 114 00:11:23,389 --> 00:11:25,424 Họ đã ở trên máy bay 5 tiếng rồi. 115 00:11:25,426 --> 00:11:27,162 Họ cần thức ăn và nước uống. 116 00:11:30,397 --> 00:11:32,367 Anh sẽ chạy. 117 00:11:33,566 --> 00:11:36,400 Anh có lời hứa của tôi, tôi không đi. 118 00:11:36,402 --> 00:11:38,270 và anh không muốn giữ cái đó 119 00:11:38,272 --> 00:11:40,441 gần xe nhiên liệu. 120 00:11:42,710 --> 00:11:44,709 Anh có phải là thành viên của Baader-Meinhof (Hồng quân)? 121 00:11:44,711 --> 00:11:46,344 Đổ đầy máy bay đi, kỹ sư. 122 00:11:46,346 --> 00:11:47,848 Làm việc của anh. 123 00:12:21,447 --> 00:12:22,647 Jaber. 124 00:12:22,649 --> 00:12:25,049 - Brigitte, Juan Pablo. - Xin chào. 125 00:12:25,051 --> 00:12:27,019 Cướp máy bay hả? 126 00:12:27,021 --> 00:12:29,688 Đó là bước đi nguy hiểm. 127 00:12:29,690 --> 00:12:31,490 Có gì cho chúng tôi? 128 00:12:31,492 --> 00:12:33,391 Để chúng tôi xem cái Jaber đã nói. 129 00:12:33,393 --> 00:12:34,394 Ngồi đi. 130 00:12:43,836 --> 00:12:45,937 Phong trào của anh đang bị áp lực. 131 00:12:45,939 --> 00:12:49,407 Sự ủng hộ đang xìu xuống. 132 00:12:49,409 --> 00:12:51,575 Nhiều đồng nghiệp của anh đã vào tù. 133 00:12:51,577 --> 00:12:56,080 1 hành động như thể có thể kéo theo 1 thế hệ sau này theo anh. 134 00:12:56,082 --> 00:12:57,915 PFLP sẽ kêu gọi phóng thích (Popular Front for the Liberation of Palestine) 135 00:12:57,917 --> 00:12:59,851 50 tù nhân Palestine. 136 00:12:59,853 --> 00:13:02,087 Chúng ta có thể yêu cầu phóng thích vài người bạn của chúng ta. 137 00:13:02,089 --> 00:13:04,790 Nếu chúng ta làm thế, chúng ta có thể yêu cầu bất cứ gì ta muốn. 138 00:13:04,792 --> 00:13:07,726 Chúng ta có thể yêu cầu Ulrike Meinhof trong danh sách không? 139 00:13:07,728 --> 00:13:09,727 Chúng sẽ không bao giờ phóng thích Ulrike. (Ulrike Marie Meinhof là một nhà báo và từ năm 1970 là người đồng thành lập tổ chức cực tả Phái Hồng quân trong bí mật.) 140 00:13:09,729 --> 00:13:11,663 Như tôi đã nói, 141 00:13:11,665 --> 00:13:13,732 nếu chúng ta làm đúng, 142 00:13:13,734 --> 00:13:16,336 chúng ta phải làm bất cứ thứ gì chúng ta muốn. 143 00:13:38,024 --> 00:13:39,790 Nhắm! 144 00:13:39,792 --> 00:13:41,028 Bắn! 145 00:13:43,062 --> 00:13:44,631 Bose! 146 00:13:46,499 --> 00:13:48,402 Chúng ta cần nói chuyện. 147 00:14:00,748 --> 00:14:02,546 Ulrike Meinhof chết rồi. 148 00:14:02,548 --> 00:14:04,418 Cô ấy tự sát. 149 00:14:05,518 --> 00:14:07,586 Phong trào của cô đang chết dần. 150 00:14:07,588 --> 00:14:09,023 Cô ấy tự cắt tóc. 151 00:14:10,957 --> 00:14:13,424 Không, cô ấy từ bỏ. 152 00:14:13,426 --> 00:14:15,662 Và tư thế đó là vấn đề. 153 00:14:17,130 --> 00:14:19,600 Vấn đề gì? 154 00:14:20,734 --> 00:14:22,800 Cha và mẹ anh ta. 155 00:14:22,802 --> 00:14:25,404 Em gái và vợ anh ta, con cái của họ. 156 00:14:25,406 --> 00:14:27,405 Tất cả họ đều ở trại Lebanon. 157 00:14:27,407 --> 00:14:30,007 Người Israel đã đột kích nó. 158 00:14:30,009 --> 00:14:33,578 Giết người, đốt nhà. 159 00:14:33,580 --> 00:14:35,179 Họ đã cố trốn. 160 00:14:35,181 --> 00:14:38,183 Họ ở trong xe. Xe tăng Israel lái qua nó. 161 00:14:38,185 --> 00:14:40,785 Tất cả đều chết. 162 00:14:40,787 --> 00:14:42,753 Đó là cách tôi biết anh ta đã hứa. 163 00:14:42,755 --> 00:14:44,189 Tôi biết làm sao anh đã hứa 164 00:14:44,191 --> 00:14:45,692 bây giờ đồng đội của anh đã chết? 165 00:14:49,128 --> 00:14:51,862 Cô ấy chưa bao giờ buông xuôi. 166 00:14:51,864 --> 00:14:54,665 Cô ta bị sát hại bởi chính quyền. 167 00:14:54,667 --> 00:14:57,501 nếu chúng ta quay về Đức, chúng ta sẽ bị mưu sát nữa. 168 00:14:57,503 --> 00:14:59,871 Quan trọng hơn là chúng ta phải tiếp tục. 169 00:14:59,873 --> 00:15:01,975 - Vì Ulrike. - Và vì gia đình anh. 170 00:15:06,647 --> 00:15:09,613 Ở sân bay, Jaber sẽ là chỉ huy. 171 00:15:09,615 --> 00:15:13,184 Tôi sẽ ở Kampala và liên lạc với tổng thống Amin. 172 00:15:13,186 --> 00:15:15,187 Người Ugadan sẽ kiểm soát chu vi 173 00:15:15,189 --> 00:15:16,588 của sân bay và tòa nhà. 174 00:15:16,590 --> 00:15:18,155 Anh sẽ ở bên trong. 175 00:15:18,157 --> 00:15:20,825 Anh phải cẩn thận với các tình huống. 176 00:15:20,827 --> 00:15:23,761 Anh phải giữ khoảng cách với hành khách. 177 00:15:23,763 --> 00:15:26,164 Cảm xúc kèm theo có thể bị nguy hiểm. 178 00:15:26,166 --> 00:15:27,902 Đối với phụ nữ. 179 00:15:29,069 --> 00:15:31,072 Tôi là nhà cách mạng. 180 00:15:43,883 --> 00:15:45,853 Muốn thêm nước không? 181 00:15:48,989 --> 00:15:52,093 - Muốn thêm nước không? - Muốn thêm nước không? 182 00:15:54,127 --> 00:15:56,531 Có cần thêm nước cho đám nhóc không? 183 00:15:59,733 --> 00:16:01,198 Cô muốn thêm nước không? 184 00:16:01,200 --> 00:16:03,267 Tôi không cảm thấy khỏe. 185 00:16:03,269 --> 00:16:04,870 Cô cần gì không? 186 00:16:04,872 --> 00:16:06,604 Tôi có thai. 187 00:16:06,606 --> 00:16:08,540 Tôi nghĩ tôi bị sảy thai. 188 00:16:08,542 --> 00:16:11,045 - Okay, tôi sẽ cố gắng tìm bác sĩ, được chứ? - Yeah. 189 00:16:12,178 --> 00:16:13,911 Cô gì ơi? Cô ta không được khỏe. 190 00:16:13,913 --> 00:16:15,914 Cô ấy thật sự cần bác sĩ. 191 00:16:15,916 --> 00:16:17,181 Có vấn đề gì hả? 192 00:16:17,183 --> 00:16:18,785 Cô ấy nghĩ cô ấy đang mất đứa con. 193 00:16:27,159 --> 00:16:28,727 Uh, cô ơi. Tôi là y tá. 194 00:16:28,729 --> 00:16:31,032 - Tôi có thể giúp. - Cô có thể chờ. 195 00:16:36,903 --> 00:16:38,602 Mấy tháng rồi? 196 00:16:38,604 --> 00:16:40,541 2...2 tháng. 197 00:16:42,175 --> 00:16:43,875 Cô từ đâu đến? 198 00:16:43,877 --> 00:16:45,479 Anh quốc. 199 00:16:51,084 --> 00:16:53,751 Chúng tôi sẽ gọi cứu thương. 200 00:16:53,753 --> 00:16:56,621 Chúng tôi không muốn hại ai. 201 00:16:56,623 --> 00:16:58,290 Chúng tôi theo chủ nghĩa nhân đạo. 202 00:16:58,292 --> 00:17:00,527 Theo tôi. 203 00:17:14,241 --> 00:17:16,707 Cô ta lừa anh. 204 00:17:16,709 --> 00:17:19,212 Tốt hơn là cho thấy lòng thương xót, đồng chí. 205 00:17:22,983 --> 00:17:25,250 Tôi đang mất đứa con. 206 00:17:29,990 --> 00:17:31,626 Chúc may mắn. 207 00:17:52,346 --> 00:17:53,811 - Không radio. - Chúng ta phải nói chuyện 208 00:17:53,813 --> 00:17:56,013 với kiểm soát không lưu để xin phép. 209 00:17:56,015 --> 00:17:57,382 Đường băng trống. Họ biết chúng ta rời đi. 210 00:17:57,384 --> 00:17:59,017 - Chỉ cất cánh thôi. - Chúng ta cần biết chúng ta... 211 00:17:59,019 --> 00:18:00,018 Cất cánh! 212 00:18:00,020 --> 00:18:01,722 Cài lực đẩy. 213 00:18:02,822 --> 00:18:03,990 Cài. 214 00:18:15,968 --> 00:18:19,203 Người Libya tiếp nhiên liệu cho họ và để họ cất cánh lần nữa. 215 00:18:19,205 --> 00:18:22,906 Gaddafi cũng không muốn có chuyện nữa. 216 00:18:22,908 --> 00:18:24,776 Bao nhiêu xăng? 217 00:18:24,778 --> 00:18:26,681 Ít nhất 5h bay. 218 00:18:28,247 --> 00:18:30,115 Tel Aviv trong phạm vi. 219 00:18:30,117 --> 00:18:31,982 Họ sẽ hạ cánh ở Ben Gurion. 220 00:18:31,984 --> 00:18:33,788 Họ muốn thế giới xem. 221 00:18:35,288 --> 00:18:37,422 Có 1 thứ khác. 222 00:18:37,424 --> 00:18:39,859 Chúng phóng thích 1 hành khách. 223 00:18:42,262 --> 00:18:44,361 Uh, có 2 người Ả rập. 224 00:18:44,363 --> 00:18:45,896 Người Palestine, tôi nghĩ thế. 225 00:18:45,898 --> 00:18:47,298 và 2 người Đức. 226 00:18:47,300 --> 00:18:49,768 1 nam và 1 nữ. 227 00:18:49,770 --> 00:18:52,270 Tại sao họ để cô ra khỏi máy bay? 228 00:18:52,272 --> 00:18:53,805 Tôi đã nói dối. 229 00:18:53,807 --> 00:18:55,807 Tôi bảo tôi có thai. 230 00:18:55,809 --> 00:18:58,212 Chúng có nói chúng đi đâu không? 231 00:19:32,178 --> 00:19:34,878 Toàn bộ chiến dịch là vô nghĩa. 232 00:19:34,880 --> 00:19:37,949 Chúng ta chưa bao giờ nói đến chuyện đi đến Uganda. 233 00:19:37,951 --> 00:19:40,417 Idi Amin...hắn điên rồi. 234 00:19:40,419 --> 00:19:41,953 Hắn ăn thịt người. 235 00:19:41,955 --> 00:19:44,088 Hắn đem họ cho cá sấu ăn. 236 00:19:44,090 --> 00:19:47,024 Chúng ta đang để mạng sống mình vào tay của kẻ điên. 237 00:19:47,026 --> 00:19:49,394 1 khi chúng ta đến Uganda, chúng ta an toàn. 238 00:19:49,396 --> 00:19:51,328 Người Israel không có lựa chọn. 239 00:19:51,330 --> 00:19:53,197 Họ phải đàm phán. 240 00:19:53,199 --> 00:19:54,901 Chiếu tướng. 241 00:19:56,403 --> 00:19:59,106 Và chuyện gì xảy ra nếu họ không đàm phán? 242 00:20:00,474 --> 00:20:02,309 Họ... 243 00:20:04,945 --> 00:20:06,379 Họ... 244 00:20:07,481 --> 00:20:09,350 Họ buộc rồi. 245 00:20:10,516 --> 00:20:13,253 Hoặc chúng ta giết con tin. 246 00:20:14,387 --> 00:20:16,087 Uh. 247 00:20:16,089 --> 00:20:19,057 Cô sẽ giết người. 248 00:20:19,059 --> 00:20:22,930 Người Đức giết Jews... Cô có nghĩ thế không? 249 00:20:28,100 --> 00:20:30,467 Ulrike Meinhof chết vì tôi. 250 00:20:30,469 --> 00:20:32,503 - Không đúng. - Đúng mà. 251 00:20:32,505 --> 00:20:34,772 Tôi đã tin người không nên tin, 252 00:20:34,774 --> 00:20:37,744 và cô ấy bị bắt, và giờ cô ấy chết. 253 00:20:42,148 --> 00:20:44,982 Nếu anh có nghi ngờ... 254 00:20:44,984 --> 00:20:46,920 anh nên rời đi. 255 00:20:59,398 --> 00:21:01,768 Cô muốn tôi bỏ đi? 256 00:21:58,058 --> 00:22:00,357 Chào mừng đến Entebbe, Uganda. 257 00:22:00,359 --> 00:22:02,260 Tôi không có thời gian 258 00:22:02,262 --> 00:22:03,595 để giải thích lý do 259 00:22:03,597 --> 00:22:06,164 cho việc cướp máy bay Pháp. 260 00:22:06,166 --> 00:22:08,299 Mặc dù có nhiều niềm tin 261 00:22:08,301 --> 00:22:10,335 là người Pháp có chính sách ủng hộ Ả rập, 262 00:22:10,337 --> 00:22:12,502 1 trong những quốc gia đầu tiên 263 00:22:12,504 --> 00:22:14,975 trong bảng xếp hạng của kẻ thù người Palestine. 264 00:22:16,609 --> 00:22:19,379 Người Pháp đã hợp tác với Mossad. 265 00:22:20,880 --> 00:22:23,447 Người Pháp đã bán máy bay cho người Israel. 266 00:22:23,449 --> 00:22:28,118 Người Pháp cho phép Israel chế bom hạch tâm. 267 00:22:28,120 --> 00:22:32,392 Palestine không có bom hạch tâm, không có quân đội và không có vũ khí. 268 00:22:34,093 --> 00:22:36,226 Mặt trận phổ biến cho giải phóng Palestine 269 00:22:36,228 --> 00:22:38,195 phải dùng cách khác 270 00:22:38,197 --> 00:22:40,063 để tập trung sự chú ý của thế giới 271 00:22:40,065 --> 00:22:42,001 vào cuộc đấu tranh của người Palestine. 272 00:22:43,503 --> 00:22:46,303 Chúng tôi kêu gọi phong trào cách mạng khắp nơi 273 00:22:46,305 --> 00:22:48,338 để đoàn kết chống lại Israel, 274 00:22:48,340 --> 00:22:51,643 chủ nghĩa phát xít, chủ nghĩa Do thái, và tình trạng phân biệt chủng tộc. 275 00:22:51,645 --> 00:22:53,511 Người Israel đã lợi dụng 276 00:22:53,513 --> 00:22:55,646 chủ nghĩa nhân đạo của con người 277 00:22:55,648 --> 00:22:58,649 để tàn sát vô nhân đạo. 278 00:22:58,651 --> 00:23:01,319 Cô ta là người thừa kế chủ nghĩa Phát xít. 279 00:23:01,321 --> 00:23:04,121 Tôi yêu cầu các người bình tĩnh. 280 00:23:04,123 --> 00:23:06,390 Chúng tôi không gây tổn hại ai. 281 00:23:06,392 --> 00:23:08,393 Và chúng tôi không giết ai cả. 282 00:23:08,395 --> 00:23:10,127 Chúng tôi không phải sát thủ. 283 00:23:10,129 --> 00:23:14,264 và chúng tôi không muốn dính vào cuộc tàn sát vô nghĩa. 284 00:23:14,266 --> 00:23:16,434 Các người sẽ ngủ trên máy bay tối nay. 285 00:23:16,436 --> 00:23:19,173 Ngày mai, chúng ta sẽ di chuyển đến nhà ga. 286 00:23:21,006 --> 00:23:23,441 Chúng tôi biết các người có 1 chọn lựa của các hãng hàng không. 287 00:23:23,443 --> 00:23:25,643 Cám ơn đã bay cùng Hàng không Pháp. 288 00:23:25,645 --> 00:23:28,078 Chúng tôi hy vọng gặp lại các người sớm. 289 00:23:34,321 --> 00:23:36,020 Bây giờ anh biết tâm trí 290 00:23:36,022 --> 00:23:38,522 của 1 nhà cách mạng Đức khùng điên hoạt động sao rồi đấy. 291 00:23:38,524 --> 00:23:39,926 Phi công trưởng. 292 00:23:41,360 --> 00:23:42,963 Mở cửa. 293 00:23:46,166 --> 00:23:48,366 - Lui lại. - Chú ý bước chân. 294 00:23:48,368 --> 00:23:51,435 Đây là chiếc máy bay lớn nhất sân bay này từng thấy. 295 00:23:54,240 --> 00:23:56,240 Boni, anh nên đối mặt 296 00:23:56,242 --> 00:23:58,509 với hành khách sau bài phát biểu của anh. 297 00:23:58,511 --> 00:23:59,711 Cái gì? 298 00:23:59,713 --> 00:24:02,347 Họ đang sợ hãi. 299 00:24:02,349 --> 00:24:04,549 - Anh ta nói gì thế? - Anh không muốn biết. 300 00:24:06,586 --> 00:24:08,188 - Hey. - Hey. 301 00:24:52,665 --> 00:24:55,700 Chào mừng đến Uganda. 302 00:24:55,702 --> 00:24:59,771 Tôi là Ngài al-Hajji. 303 00:24:59,773 --> 00:25:03,040 Nguyên soái tiến sĩ Idi Amin Dada, 304 00:25:03,042 --> 00:25:05,809 người bảo vệ của Chữ thập đỏ Anh quốc. 305 00:25:05,811 --> 00:25:08,546 DSO, CMV, MC, 306 00:25:08,548 --> 00:25:13,050 do thượng đế chỉ định là cứu tinh của các bạn! 307 00:25:13,052 --> 00:25:15,386 Cám ơn nhiều. 308 00:25:15,388 --> 00:25:17,454 Cám ơn nhiều. 309 00:25:17,456 --> 00:25:19,790 Tôi là người hùng của Châu Phi. 310 00:25:19,792 --> 00:25:22,726 Và tôi là người hùng của các bạn. 311 00:25:22,728 --> 00:25:25,762 Chúng tôi sẽ chăm sóc mọi nhu cầu của các bạn. 312 00:25:25,764 --> 00:25:28,299 Và chúng tôi mong chờ các bạn sẽ thích thú 313 00:25:28,301 --> 00:25:31,069 khi ở lại đất nước xinh đẹp của chúng tôi. 314 00:25:31,071 --> 00:25:34,204 Và mọi thứ sẽ được quan tâm. 315 00:25:34,206 --> 00:25:36,409 Các bạn đang ở trong tay người tốt. 316 00:25:38,711 --> 00:25:41,111 Làm ơn mời vào. 317 00:25:42,448 --> 00:25:44,281 Cám ơn nhiều. Cám ơn nhiều. 318 00:25:44,283 --> 00:25:45,718 Coi nào. 319 00:26:23,388 --> 00:26:25,125 Yeah. 320 00:26:32,898 --> 00:26:34,331 Chúng tôi đã làm chuyện đó. 321 00:26:34,333 --> 00:26:35,700 Tốt lắm. Tốt lắm. 322 00:26:35,702 --> 00:26:37,335 Khi nào chúng ta bắt đầu đàm phán? 323 00:26:37,337 --> 00:26:38,368 Thư giãn đi, đồng chí. 324 00:26:38,370 --> 00:26:39,503 Anh làm tốt lắm. 325 00:26:39,505 --> 00:26:40,671 Bây giờ đến chúng tôi. 326 00:26:40,673 --> 00:26:42,673 Anh biết người Israel rất rõ. 327 00:26:42,675 --> 00:26:44,242 Chúng ta biết họ nghĩ gì, 328 00:26:44,244 --> 00:26:45,876 cách họ hoạt động, cách họ làm việc. 329 00:26:45,878 --> 00:26:48,412 Chúng ta sẽ giải quyết việc đàm phán. 330 00:26:48,414 --> 00:26:51,249 Nếu có bất kỳ vấn đề gì, nói với Jaber. Jaber. 331 00:26:51,251 --> 00:26:54,284 Công việc của anh là canh chừng hành khách. 332 00:26:54,286 --> 00:26:55,721 Cả 2 người. 333 00:27:16,408 --> 00:27:18,876 4.000 km. 334 00:27:18,878 --> 00:27:21,846 Không có vụ cướp máy bay nào đi quá xa 335 00:27:21,848 --> 00:27:24,482 khỏi khu vực hoạt động của lực lượng vũ trang của chúng ta. 336 00:27:24,484 --> 00:27:25,916 Hẳn là Haddad. 337 00:27:25,918 --> 00:27:28,286 Thủ tướng, ngài không thể nhượng bộ, 338 00:27:28,288 --> 00:27:29,720 hoặc mỗi người Israel họ là mục tiêu 339 00:27:29,722 --> 00:27:31,458 bị bắt sang quốc gia khác. 340 00:27:34,293 --> 00:27:36,694 Bộ trưởng quốc phòng, công việc của anh là đưa ra 341 00:27:36,696 --> 00:27:39,396 sự lựa chọn quân sự để điều đến Châu Phi. 342 00:27:39,398 --> 00:27:42,532 1 khi anh có quyết định khả thi, tôi sẽ quyết định phải làm thế nào. 343 00:27:42,534 --> 00:27:45,203 Còn câu hỏi nào không? 344 00:27:45,205 --> 00:27:46,803 Amos sẽ phối hợp với ủy ban khẩn cấp. 345 00:27:46,805 --> 00:27:49,775 Ngay khi chúng ta có vấn đề gì cần hỏi, chúng ta sẽ gặp lại. 346 00:27:55,715 --> 00:27:57,748 Anh biết đó, vấn đề là không phải Peres. 347 00:27:57,750 --> 00:28:00,651 Là việc anh đối mặt trước giới báo chí. 348 00:28:00,653 --> 00:28:02,720 Nếu là Haddad, hắn sẽ yêu cầu 349 00:28:02,722 --> 00:28:05,556 phóng thích mọi tên khủng bố trong tù của chúng ta, 350 00:28:05,558 --> 00:28:07,692 Chà, ngài không thể phóng thích họ. 351 00:28:07,694 --> 00:28:09,626 Đó là chính trị tự sát. 352 00:28:09,628 --> 00:28:10,830 Tôi biết. 353 00:29:23,069 --> 00:29:25,004 Chuyện gì sẽ xảy ra? 354 00:29:29,775 --> 00:29:32,076 Chuyện gì sẽ xảy ra? 355 00:29:32,078 --> 00:29:34,444 Chỗ này bẩn thỉu. Chúng ta có trẻ con ở đây. 356 00:29:34,446 --> 00:29:35,745 Tôi sẽ dọn sạch sẽ. 357 00:29:35,747 --> 00:29:37,080 Và họ sẽ mang nệm ra. 358 00:29:37,082 --> 00:29:38,782 Sẽ ổn thôi. 359 00:29:38,784 --> 00:29:40,586 Đừng lo lắng quá. 360 00:29:43,089 --> 00:29:46,624 Tại sao tôi phải tin 1 tên điên người Đức làm cách mạng hả? 361 00:29:46,626 --> 00:29:48,762 Mọi thứ sẽ rõ ràng thôi. 362 00:29:51,430 --> 00:29:52,798 Mọi thứ. 363 00:30:38,778 --> 00:30:40,714 Mở đèn sáng đi. 364 00:30:44,149 --> 00:30:46,585 Anh vẫn ngủ dưới ánh đèn hả? 365 00:30:50,656 --> 00:30:52,591 Lên giường ngủ đi. 366 00:31:04,035 --> 00:31:05,504 Ja. 367 00:31:16,616 --> 00:31:18,616 Israel là nhà nước phát xít, 368 00:31:18,618 --> 00:31:22,153 và chống lại chủ nghĩa phát xít là sự đoàn kết 369 00:31:22,155 --> 00:31:23,753 với người Palestine. 370 00:31:23,755 --> 00:31:25,755 Ngừng trích dẫn những khẩu hiệu này. 371 00:31:25,757 --> 00:31:28,959 Không tặc người Đức đã cướp máy bay vận tải của Israel. 372 00:31:28,961 --> 00:31:30,994 Người do thái. Các người nghĩ thế giới sẽ phản ứng ra sao? 373 00:31:30,996 --> 00:31:33,731 Chỉ việc này thôi chúng ta phải đối mặt với sự thật 374 00:31:33,733 --> 00:31:35,165 là người Đức không thể phân tích 375 00:31:35,167 --> 00:31:36,700 xung đột ở Cận Đông 376 00:31:36,702 --> 00:31:38,872 vì tất cả chúng ta bị tê liệt bởi tội lỗi. 377 00:31:40,673 --> 00:31:42,940 Tây Đức là 1 xã hội phát xít, Juan Pablo. 378 00:31:42,942 --> 00:31:44,875 Có lẽ không xuất hiện với anh, 379 00:31:44,877 --> 00:31:47,110 nhưng những người phụ trách là giống nhau 380 00:31:47,112 --> 00:31:48,611 chịu trách nhiệm dưới Chủ nghĩa Phát xít. 381 00:31:48,613 --> 00:31:50,614 Và tội lỗi của họ đã cung cấp tiền 382 00:31:50,616 --> 00:31:52,148 cho phép Israel phát triển 383 00:31:52,150 --> 00:31:54,851 vào căn cứ quân sự chủ nghĩa đế quốc. 384 00:31:54,853 --> 00:31:57,555 Chúng ta không thể đọc những cuốn sách đó. 385 00:31:57,557 --> 00:31:59,557 Chúng ta cần trở thành họ. 386 00:31:59,559 --> 00:32:01,658 Sự hủy diệt dành cho thanh niên. 387 00:32:01,660 --> 00:32:03,159 Đó là quyền cách mạng 388 00:32:03,161 --> 00:32:05,463 chống lại áp bức chính trị và bất công xã hội. 389 00:32:05,465 --> 00:32:07,464 Anh không bị áp bức. Anh là thương gia. 390 00:32:07,466 --> 00:32:09,133 Quyền cách mạng chống lại chủ nghĩa tư bản. 391 00:32:09,135 --> 00:32:10,134 Anh là nhà tư bản. 392 00:32:10,136 --> 00:32:11,801 1 giai cấp tư sản. Tất cả chúng ta. 393 00:32:11,803 --> 00:32:13,703 Nếu đó là cái anh nghĩ, thì chúng ta phải hành động, 394 00:32:13,705 --> 00:32:15,239 và chúng ta phải hành động ngay. 395 00:32:15,241 --> 00:32:18,509 Tôi không biết anh sợ cái gì, Juan Pablo. 396 00:32:18,511 --> 00:32:20,043 Tôi không sợ gì cả. 397 00:32:20,045 --> 00:32:21,782 Nhưng có lẽ có nên thế. 398 00:32:23,014 --> 00:32:25,685 Tôi chỉ sợ cuộc sống vô nghĩa. 399 00:32:55,848 --> 00:32:58,214 Tôi có thể giúp gì, madam? 400 00:32:58,216 --> 00:33:00,584 Tôi xin lỗi, tôi không nói được tiếng Đức. 401 00:33:00,586 --> 00:33:03,253 Cố gắng...cố gắng thở nào. 402 00:33:03,255 --> 00:33:05,090 Bây giờ, nghe này. 403 00:33:13,632 --> 00:33:15,031 Không. Không. 404 00:33:15,033 --> 00:33:17,036 Không, làm ơn... Đừng làm thế. 405 00:33:20,840 --> 00:33:22,306 Không, bà đang làm gì vậy? 406 00:33:22,308 --> 00:33:24,008 Không. 407 00:33:24,010 --> 00:33:27,077 Okay. Ổn rồi, ổn rồi, ổn rồi. 408 00:33:27,079 --> 00:33:30,848 Làm ơn, tôi không hiểu bà đang nói gì, nhưng... 409 00:33:30,850 --> 00:33:32,782 Nghe này, làm ơn bình tĩnh lại. 410 00:33:32,784 --> 00:33:34,952 Hãy bình tĩnh. Bình tĩnh lại. 411 00:33:34,954 --> 00:33:37,157 Tôi không hiểu bà ấy nói gì. 412 00:34:11,757 --> 00:34:13,857 2 người Đức. 413 00:34:13,859 --> 00:34:15,228 Vâng. 414 00:34:16,795 --> 00:34:19,262 Anh đã nói. 415 00:34:19,264 --> 00:34:21,701 Họ sẽ là nhà cách mạng. 416 00:34:27,672 --> 00:34:29,975 7 tiếng rồi, không có tin tức. 417 00:34:31,076 --> 00:34:33,143 Lần này, là chuyện khác. 418 00:34:33,145 --> 00:34:36,045 Họ đang làm cái chuyện họ đang làm, Yitzhak. 419 00:34:36,047 --> 00:34:38,784 Không có gì anh có thể làm được đâu. 420 00:34:42,355 --> 00:34:44,623 Đi ngủ đi. 421 00:35:42,181 --> 00:35:43,880 Bất kỳ lực lượng cứu hộ nào 422 00:35:43,882 --> 00:35:45,882 sẽ tiếp cận nhà ga cũ không ai biết. 423 00:35:45,884 --> 00:35:48,886 Chúng ta có thể để người vào Hercules 424 00:35:48,888 --> 00:35:51,255 và đáp ở sân bay vào buổi tối. 425 00:35:51,257 --> 00:35:53,891 - Chạy mà không có đèn hả? - Yeah. 426 00:35:53,893 --> 00:35:55,826 Tuyệt. 427 00:35:55,828 --> 00:35:57,828 Tôi không nghĩ Rabin sẽ đi làm điều đó. 428 00:35:57,830 --> 00:36:01,065 Chuyện gì nếu chúng ta thả lính dù thay thế? 429 00:36:01,067 --> 00:36:02,766 Uh, lực lượng nhày dù 430 00:36:02,768 --> 00:36:04,867 sẽ phân tán ra trên khu vực rộng lớn. 431 00:36:04,869 --> 00:36:07,904 Nên chúng ta có thể sử dụng hồ Victoria. 432 00:36:07,906 --> 00:36:11,974 Cho dù lính dù vào thuyền bơm hơi vào ban đêm, 433 00:36:11,976 --> 00:36:13,944 hoặc vượt vào từ Kenya. 434 00:36:13,946 --> 00:36:17,346 Ehud, có cá sấu ở hồ Victoria. 435 00:36:17,348 --> 00:36:20,451 Thêm nữa, không thể vào theo tất cả các lối của hồ 436 00:36:20,453 --> 00:36:22,719 từ Kenya trong thuyền cao su mà không gây chú ý. 437 00:36:22,721 --> 00:36:25,322 Chuyện này không phải diễn tập, okay? 438 00:36:25,324 --> 00:36:26,956 Đây là thế giới thực. 439 00:36:26,958 --> 00:36:30,860 Motta, sao chúng ta không gửi biệt động quân vào, 440 00:36:30,862 --> 00:36:33,966 cướp sân bay, và chờ tin từ Amin? 441 00:36:35,801 --> 00:36:38,168 Chà... 442 00:36:38,170 --> 00:36:40,871 Nếu anh muốn giành quyền kiểm soát sân bay, 443 00:36:40,873 --> 00:36:43,005 anh phải sử dụng 1 lực lượng lớn hơn. 444 00:36:43,007 --> 00:36:45,041 Anh có thể cho tôi vài con số không? 445 00:36:45,043 --> 00:36:48,177 Tôi muốn có kế hoạch ngày mai. 446 00:36:48,179 --> 00:36:51,047 Nhân tiện, gọi lực lượng đặc biệt đến căn cứ. 447 00:36:51,049 --> 00:36:53,050 Dĩ nhiên, Bộ trưởng Quốc phòng. 448 00:36:53,052 --> 00:36:54,183 Cám ơn. 449 00:36:54,185 --> 00:36:55,688 Không có gì. 450 00:37:02,895 --> 00:37:06,195 Tôi nghĩ tôi biết tại sao Rabin muốn Motta ở đây. 451 00:37:06,197 --> 00:37:08,766 Anh ta muốn chặn chúng ta 452 00:37:08,768 --> 00:37:11,969 đưa ra 1 lựa chọn quân sự khả thi. 453 00:37:11,971 --> 00:37:16,273 Bằng cách đó, ông ta không đưa ra quyết định. 454 00:37:16,275 --> 00:37:19,412 Ông ta muốn đổ tôi cho ông vì cuộc khủng hoảng này. 455 00:37:21,212 --> 00:37:23,148 Đó là chính trị. 456 00:37:33,359 --> 00:37:35,761 Anh ước có thể làm thế. 457 00:37:37,061 --> 00:37:39,529 Có 1 cuộc điện thoại. 458 00:37:39,531 --> 00:37:42,134 Họ muốn anh quay về căn cứ ngày mai. 459 00:37:43,902 --> 00:37:45,871 Buổi chiếu đầu tiên khi nào ? 460 00:37:47,005 --> 00:37:48,337 Không phải vấn đề đó. 461 00:37:48,339 --> 00:37:51,407 Em biết anh không có quyền lựa chọn ở đây, đúng không? 462 00:37:51,409 --> 00:37:54,043 Sarah, anh phải đi. Và công việc của anh. 463 00:37:54,045 --> 00:37:55,813 Luôn có lựa chọn mà. 464 00:37:55,815 --> 00:37:56,850 Điều đó không đúng. 465 00:37:58,484 --> 00:38:00,384 Vậy những con tin phải lựa chọn cái gì? 466 00:38:00,386 --> 00:38:02,386 Nếu anh nghĩ anh không có lựa chọn, 467 00:38:02,388 --> 00:38:04,190 anh cũng là con tin nữa. 468 00:39:15,661 --> 00:39:16,996 Sarah. 469 00:39:28,239 --> 00:39:30,139 Khiêu vũ, nó như cuộc sống. 470 00:39:30,141 --> 00:39:32,541 Cô bị thương, cô bỏ cuộc. Okay. 471 00:39:32,543 --> 00:39:36,145 Nhưng nếu cô lo sợ cô luôn được bảo vệ 472 00:39:36,147 --> 00:39:38,547 và không bao giờ có được đức tin, 473 00:39:38,549 --> 00:39:41,985 cô sẽ không thể nhảy. 474 00:39:41,987 --> 00:39:43,523 Lần nữa. 475 00:39:46,157 --> 00:39:47,527 Từ đoạn đầu. 476 00:40:21,025 --> 00:40:22,291 Ja. 477 00:40:22,293 --> 00:40:24,094 Nghe này. 478 00:40:24,096 --> 00:40:26,295 Tất cả đứng dậy. 479 00:40:26,297 --> 00:40:27,697 Mọi người, đóng sách lại, bỏ bài xuống. 480 00:40:27,699 --> 00:40:29,366 - Đến giờ di chuyển rồi. - Và đến đây. 481 00:40:29,368 --> 00:40:31,168 - Coi nào, nhanh lên. - Các người phải...chúng tôi cần các người 482 00:40:31,170 --> 00:40:32,302 lấy những gì thuộc về mình, di chuyển qua bên đó. 483 00:40:32,304 --> 00:40:33,704 - Di chuyển ghế, mọi thứ. - Tất cả ổn thôi. 484 00:40:33,706 --> 00:40:34,838 - Tất cả ổn thôi. - Di chuyển, di chuyển, di chuyển. 485 00:40:34,840 --> 00:40:37,239 - Cám ơn. - Di chuyển theo trật tự. Và cái áo jacket? 486 00:40:37,241 --> 00:40:39,543 Áo jacket của ai vậy? Làm ơn di chuyển mọi thứ. 487 00:40:39,545 --> 00:40:42,279 - Không bỏ lại cái gì cả. - Nghe này, chúng ta đang làm điều này 488 00:40:42,281 --> 00:40:44,213 là tạo theo không gian. Tốt lắm. 489 00:40:44,215 --> 00:40:45,384 Quá đông rồi. 490 00:40:48,186 --> 00:40:49,589 Okay? 491 00:41:51,315 --> 00:41:54,150 Khi nghe tên mình, đứng lên nhe, 492 00:41:54,152 --> 00:41:58,190 đến lấy hộ chiếu của mình và đi đến phòng khác. 493 00:42:00,826 --> 00:42:02,528 Almog, Ezra. 494 00:42:05,831 --> 00:42:08,297 Cohen, Pasco. 495 00:42:08,299 --> 00:42:09,833 Coi nào, coi nào. 496 00:42:09,835 --> 00:42:11,835 Nhanh, nhanh, nhanh. Đến đây. 497 00:42:11,837 --> 00:42:13,837 Steinberg, Mark. 498 00:42:17,775 --> 00:42:18,775 Abrams, Isaac. 499 00:42:21,145 --> 00:42:22,679 Rubens, Michael. 500 00:42:22,681 --> 00:42:24,780 Hộ chiếu của mặt trận giải phóng dân tộc Palestine. 501 00:42:24,782 --> 00:42:26,382 - June, Ladis. - Đi qua cái lỗ đó. 502 00:42:26,384 --> 00:42:29,221 Mở túi ra. Mở túi ra. 503 00:42:30,355 --> 00:42:32,188 Bergman, Aaron. 504 00:42:32,190 --> 00:42:34,359 Nhanh lên, nhanh lên. 505 00:42:36,261 --> 00:42:37,360 Gì thế? 506 00:42:37,362 --> 00:42:38,360 Mọi người. 507 00:42:38,362 --> 00:42:39,728 Coi nào, coi nào, coi nào. 508 00:42:39,730 --> 00:42:42,134 Bloch, Dora. 509 00:42:44,502 --> 00:42:47,270 Cohen, Hanna. 510 00:42:47,272 --> 00:42:49,206 Không. Uh, xin phép. Không, không, tôi có con nít theo. 511 00:42:49,208 --> 00:42:50,607 Tôi không thể bỏ chúng lại. 512 00:42:50,609 --> 00:42:52,442 - Nhanh, nhanh lên! - Tôi phải phản đối chuyện này. 513 00:42:52,444 --> 00:42:54,277 Không, anh không thể làm điều này. Là 1 sai lầm. 514 00:42:54,279 --> 00:42:56,413 - Cô ấy không thể bỏ con cái lại. - Không thể nào. - Hey, hey! 515 00:42:56,415 --> 00:42:58,248 Câm miệng! Ngồi xuống! 516 00:42:58,250 --> 00:42:59,349 Di chuyển! Ngồi xuống! 517 00:42:59,351 --> 00:43:01,521 Ngồi xuống! Ngồi xuống! Câm miệng lại! 518 00:43:02,821 --> 00:43:04,820 Chúng tôi không đồng ý. 519 00:43:04,822 --> 00:43:06,690 - Canh chừng hành khách. - Tôi không phải là phát xít. 520 00:43:06,692 --> 00:43:08,291 - Canh chừng hành khách! - Hey! Ngồi xuống! Hey! 521 00:43:08,293 --> 00:43:09,692 Tôi muốn nói chuyện với Haddad. 522 00:43:09,694 --> 00:43:12,329 - Để sau đi. - Chúng tôi phải nói chuyện ngay. 523 00:43:12,331 --> 00:43:14,197 - Chúng tôi phải nói ngay! - Canh chừng hành khách. 524 00:43:14,199 --> 00:43:15,799 Chúng ta sẽ nói chuyện này sau. 525 00:43:18,703 --> 00:43:20,536 Bây giờ, câm cái miệng chó lại, tất cả các người. 526 00:43:20,538 --> 00:43:23,672 Bất kỳ ai cố chống lại tôi, sẽ bị bắn bỏ. 527 00:43:23,674 --> 00:43:25,243 Có hiểu không? 528 00:43:28,313 --> 00:43:30,346 Tất cả các người. Bây giờ. 529 00:43:30,348 --> 00:43:32,616 Hartuv, Ilan. 530 00:43:32,618 --> 00:43:34,119 Tiếp. 531 00:43:37,422 --> 00:43:40,226 Mayet, Sala. 532 00:43:41,692 --> 00:43:44,162 Mayet, Abraham 533 00:43:45,264 --> 00:43:47,834 Elbaz, Maurice. 534 00:43:51,904 --> 00:43:54,404 Ullman, Rebecca. 535 00:43:56,674 --> 00:43:59,476 Người Israel hả? 536 00:43:59,478 --> 00:44:02,244 Tại sao các anh có hộ chiếu người Pháp và I.D của người Israel vậy? 537 00:44:02,246 --> 00:44:04,280 Chà, tôi là công dân Pháp. 538 00:44:04,282 --> 00:44:05,648 Tôi đang làm việc ở Israel. 539 00:44:05,650 --> 00:44:07,918 và, uh, tôi có thẻ I.D, 540 00:44:07,920 --> 00:44:09,418 nên tôi giao hộ chiếu của tôi. 541 00:44:09,420 --> 00:44:10,420 Anh là người lính. 542 00:44:10,422 --> 00:44:11,887 không, tôi là người Pháp, tôi, uh... 543 00:44:11,889 --> 00:44:13,790 Anh là gián điệp. 544 00:44:13,792 --> 00:44:15,724 Chờ đã. Không. Tôi là công dân Pháp. 545 00:44:15,726 --> 00:44:17,427 Được rồi. 546 00:44:17,429 --> 00:44:18,898 - Di chuyển, di chuyển! - Okay. 547 00:44:20,831 --> 00:44:22,532 Anh ta là người Pháp. 548 00:44:22,534 --> 00:44:24,201 Là bạn anh hả? 549 00:44:24,203 --> 00:44:26,339 - Vâng. - Vậy đi qua đó đi. 550 00:44:32,944 --> 00:44:34,811 Để kế hoạch thành công, 551 00:44:34,813 --> 00:44:36,746 chúng ta cần sử dụng 1 lực lượng đủ lớn 552 00:44:36,748 --> 00:44:38,848 để chiếm quyền kiểm soát sân bay. 553 00:44:38,850 --> 00:44:41,951 Đầu tiên, chúng ta sử dụng biệt động quân, giết bọn khủng bố, 554 00:44:41,953 --> 00:44:43,587 giải cứu con tin. 555 00:44:43,589 --> 00:44:46,355 Sau đó chúng ta gửi quân tiếp viện. 556 00:44:46,357 --> 00:44:50,228 Vũ khí hạng nặng, ít nhất 1.000 quân. 557 00:44:51,596 --> 00:44:53,630 Anh muốn xâm chiếm Uganda hả, Shimon? 558 00:44:53,632 --> 00:44:57,701 Oh, chúng ta sẽ điều họ quay về khi chúng ta về. 559 00:44:57,703 --> 00:44:59,835 Chúng ta không thể xâm chiếm 1 quốc gia là thành viên 560 00:44:59,837 --> 00:45:01,971 của LHQ và liên minh Châu Phi. 561 00:45:01,973 --> 00:45:05,275 Và không thể di chuyển 1 lực lượng cở đó 562 00:45:05,277 --> 00:45:06,576 4.000 km mà không bị phát hiện. 563 00:45:06,578 --> 00:45:08,411 Chúng ta phải hành động. 564 00:45:08,413 --> 00:45:11,348 Không thể đàm phán với bọn khủng bố. 565 00:45:11,350 --> 00:45:13,916 Tôi đang nói chuyện với tham mưu trưởng, Shimon. 566 00:45:13,918 --> 00:45:16,286 Là người lính, không phải là chính trị gia. 567 00:45:16,288 --> 00:45:19,556 Tôi đồng ý với Thủ tướng. 568 00:45:19,558 --> 00:45:21,757 Chúng ta cần tìm hiểu nếu Amin giúp chúng. 569 00:45:21,759 --> 00:45:24,326 Anh đã ở Uganda, đúng không? Anh có giao dịch với hắn? 570 00:45:24,328 --> 00:45:26,429 Tôi đã huấn luyện quân đội của ông ta, vâng. 571 00:45:26,431 --> 00:45:30,300 Tôi đoán là ông ta không muốn tuyên chiến với Pháp. 572 00:45:30,302 --> 00:45:33,302 Phải nói rằng, người đó hoàn toàn điên rồ. 573 00:45:33,304 --> 00:45:36,672 Ông ta có 1 giấc mơ, dạng ảo tưởng, 574 00:45:36,674 --> 00:45:39,708 và bất cứ thứ gì có thể xảy ra. 575 00:45:39,710 --> 00:45:42,380 Tôi đã cố...gọi ông ta. 576 00:45:43,848 --> 00:45:45,782 Nếu Amin bên phe khủng bố, 577 00:45:45,784 --> 00:45:47,784 chúng ta có thể đàm phán. 578 00:45:47,786 --> 00:45:52,554 Thủ tướng, chúng yêu cầu 52 tên khủng bố. 579 00:45:52,556 --> 00:45:55,058 Israel không thể đầu hàng. Không thể nào. 580 00:45:55,060 --> 00:45:57,027 Chúng đang chuẩn bị giết con tin 581 00:45:57,029 --> 00:45:59,529 sau ngày mai. 582 00:45:59,531 --> 00:46:00,764 Gọi cho Amin. 583 00:46:00,766 --> 00:46:02,468 Tôi muốn biết ông ta đứng về phe nào. 584 00:46:07,605 --> 00:46:09,471 Họ đã di chuyển người Do thái cùng nhau 585 00:46:09,473 --> 00:46:11,474 ở nhà ga cũ ở Entebbe. 586 00:46:11,476 --> 00:46:14,878 Họ đã bao vây mọi người với chất nổ sát thương cao. 587 00:46:14,880 --> 00:46:18,882 Họ có TNT ở trên máy bay và xung quanh tòa nhà, 588 00:46:18,884 --> 00:46:20,750 thậm chí trên xác họ. 589 00:46:20,752 --> 00:46:24,920 Họ nói là sẽ giết con tin. 590 00:46:24,922 --> 00:46:28,324 Nói với chính phủ của anh tôi không làm gì cả. 591 00:46:28,326 --> 00:46:30,559 Nhưng, Thưa ngài, đây là nước của ngài. 592 00:46:30,561 --> 00:46:31,960 Ngài có cơ hội 593 00:46:31,962 --> 00:46:34,931 để đi vào lịch sử như 1 người vĩ đại. 594 00:46:34,933 --> 00:46:36,532 1 người đã cứu dân mình. 595 00:46:36,534 --> 00:46:38,735 Là cơ hội vĩ đại, thưa ngài, 596 00:46:38,737 --> 00:46:40,337 được trao ngài bởi Chúa trời. 597 00:46:40,339 --> 00:46:42,438 Tất cả khủng bố muốn là anh 598 00:46:42,440 --> 00:46:44,708 đưa tù nhân của anh đến đây. 599 00:46:44,710 --> 00:46:48,281 Đừng nghe những gì từ PFLP đang ngồi cạnh ngài. 600 00:46:50,681 --> 00:46:52,782 Bạn đang xúc phạm tôi đấy, bạn già. 601 00:46:52,784 --> 00:46:54,650 Tất cả tôi đang cố làm 602 00:46:54,652 --> 00:46:57,052 là chắc chắn tất cả con tin an toàn. 603 00:46:57,054 --> 00:46:58,587 Tôi xin lỗi, thưa ngài, 604 00:46:58,589 --> 00:47:01,123 nhưng làm ơn xem xét cái tôi đang nói. 605 00:47:01,125 --> 00:47:04,626 Đừng bỏ lỡ cơ hội này 606 00:47:04,628 --> 00:47:06,663 để cho người dân nói xấu về ngài 607 00:47:06,665 --> 00:47:07,931 1 người vĩ đại như ngài. 608 00:47:07,933 --> 00:47:10,032 Thật sự, tôi nghĩ sẽ 609 00:47:10,034 --> 00:47:11,803 trao cho ngài giải Nobel vì hòa bình. 610 00:47:15,940 --> 00:47:18,009 Uh, thưa ngài? 611 00:47:20,145 --> 00:47:21,781 Thưa ngài? 612 00:47:26,784 --> 00:47:28,684 Tại sao PFLP muốn chúng ta 613 00:47:28,686 --> 00:47:30,520 chuyển tù nhân đến Uganda? 614 00:47:30,522 --> 00:47:33,757 Tôi nghĩ đó là Amin, không phải người Palestine. 615 00:47:33,759 --> 00:47:35,991 Ông ta muốn ở đó khi tù nhân được phóng thích. 616 00:47:35,993 --> 00:47:38,128 Ông ta muốn cho Liên Sô và người Ả Rập 617 00:47:38,130 --> 00:47:39,962 biết là ông ta chung phe với họ. 618 00:47:39,964 --> 00:47:43,866 Ông ta muốn sự chấp thuận của họ, hỗ trợ của họ, vũ trang của họ. 619 00:47:43,868 --> 00:47:45,934 $5 triệu. 620 00:47:45,936 --> 00:47:47,936 Nếu người Uganda là khủng bố, 621 00:47:47,938 --> 00:47:50,473 chiến dịch này sẽ là sự kiện lớn. 622 00:47:50,475 --> 00:47:52,675 Tôi đã nói chuyện với Kissinger. 623 00:47:52,677 --> 00:47:55,478 Ông ta nói tốt hơn nếu mọi người chết 624 00:47:55,480 --> 00:47:57,514 còn hơn chúng ta đàm phán. 625 00:47:57,516 --> 00:47:59,681 Yeah, chà, nếu không phải là vấn đề của người Pháp, 626 00:47:59,683 --> 00:48:03,186 thì sự kiện này ít nhất cũng là vấn đề của người Mỹ, Shimon. 627 00:48:03,188 --> 00:48:06,556 Làm chuyện chúng ta có thể làm đi. 628 00:48:06,558 --> 00:48:08,527 Không, chờ đã. Làm ơn. 629 00:48:10,661 --> 00:48:12,063 Yitzhak. 630 00:48:13,831 --> 00:48:17,099 Shimon, để tôi giải thích tình huống theo như nó diễn ra. 631 00:48:17,101 --> 00:48:18,735 Chúng ta không có thông minh. 632 00:48:18,737 --> 00:48:20,837 Chúng ta chỉ biết con tin ở nhà ga. 633 00:48:20,839 --> 00:48:22,137 Không còn gì khác. 634 00:48:22,139 --> 00:48:23,873 Chuyện gì nếu chúng ta di chuyển họ suốt đêm qua? 635 00:48:23,875 --> 00:48:25,442 Chuyện gì nếu chúng ta có người đang ngồi 636 00:48:25,444 --> 00:48:27,210 giữa bọn họ với súng và lựu đạn? 637 00:48:27,212 --> 00:48:28,878 Ngay khi họ biết chúng ta đến, 638 00:48:28,880 --> 00:48:31,581 họ sẽ bắt đầu giết đàn ông, phụ nữ, trẻ con. 639 00:48:31,583 --> 00:48:34,954 Cho nên họ chọn người Do thái, và anh muốn đàm phán. 640 00:48:38,089 --> 00:48:40,155 Shimon... 641 00:48:40,157 --> 00:48:42,625 Nếu chúng ta không đàm phán, nếu chúng ta không bao giờ đàm phán, 642 00:48:42,627 --> 00:48:44,626 nếu chúng ta luôn có chiến tranh, 643 00:48:44,628 --> 00:48:46,496 thì chúng ta sẽ làm cho nước chúng ta thành nhà tù, 644 00:48:46,498 --> 00:48:49,465 và mỗi người trong dân chúng ta sẽ là tù nhân. 645 00:48:49,467 --> 00:48:51,601 Kẻ thù của chúng ta là hàng xóm của chúng ta. 646 00:48:51,603 --> 00:48:53,570 Chúng ta không thể tránh xa họ. 647 00:48:53,572 --> 00:48:57,443 1 ngày nào đó, chúng ta phải nói chuyện và tạo dựng hòa bình. 648 00:49:00,645 --> 00:49:02,915 Cám ơn, các quý ông. 649 00:49:09,721 --> 00:49:11,887 Làm sao họ biết anh ở đây vậy? 650 00:49:11,889 --> 00:49:13,223 Anh đoán hả, 651 00:49:13,225 --> 00:49:15,224 Thần linh đã cảnh báo mẹ tôi 652 00:49:15,226 --> 00:49:17,226 tôi không bao giờ nên xúc phạm người Israel. 653 00:49:17,228 --> 00:49:18,895 Chúng ta nên nghe lời mẹ tôi. 654 00:49:18,897 --> 00:49:20,498 Mẹ ngài sao? 655 00:49:22,000 --> 00:49:24,032 Phóng thích 1 vài tù nhân. 656 00:49:24,034 --> 00:49:25,802 Nó sẽ xoa dịu người Pháp 657 00:49:25,804 --> 00:49:27,804 và làm mọi chuyện dễ dàng hơn ở sân bay. 658 00:50:42,112 --> 00:50:43,581 Scheisse. 659 00:52:03,293 --> 00:52:04,295 Đây. 660 00:52:05,397 --> 00:52:07,195 Đây là xe của Idi Amin. 661 00:52:07,197 --> 00:52:09,766 Bây giờ, tất cả các viên chức ở Uganda 662 00:52:09,768 --> 00:52:11,366 sử dụng xe limousine Mercedes đen. 663 00:52:11,368 --> 00:52:12,768 Đúng vậy. 664 00:52:12,770 --> 00:52:14,904 Nếu chúng ta tiếp cận nhà ga cùng lúc, 665 00:52:14,906 --> 00:52:16,072 khủng bố sẽ nghĩ Amin 666 00:52:16,074 --> 00:52:17,440 đang đến nói chuyện với con tin. 667 00:52:17,442 --> 00:52:19,976 Điều đó cho chúng ta yếu tố bất ngờ. 668 00:52:19,978 --> 00:52:22,945 Cho tôi chiếc limo ở đó, chúng tôi sẽ hoàn thành công việc. 669 00:52:22,947 --> 00:52:23,945 Benny? 670 00:52:23,947 --> 00:52:25,915 Anh đang nghĩ gì? 671 00:52:25,917 --> 00:52:28,985 Chúng ta có thể để chiếc Mercedes vào Hercules 672 00:52:28,987 --> 00:52:30,286 với Sayeret Matkal, 673 00:52:30,288 --> 00:52:32,320 hạ cánh ở nhà ga mới. 674 00:52:32,322 --> 00:52:33,855 - Tốt. - Họ lái chiếc Mercedes 675 00:52:33,857 --> 00:52:37,293 đến nhà ga cũ, giết bọn khủng bố, 676 00:52:37,295 --> 00:52:40,862 đưa con tin vào máy bay, bay về. 677 00:52:40,864 --> 00:52:42,297 - Hoàn hảo. - Bây giờ, để làm điều đó, 678 00:52:42,299 --> 00:52:43,965 chúng ta cần phải kiểm soát toàn khu vực. 679 00:52:43,967 --> 00:52:45,233 Toàn bộ nhà ga. 680 00:52:45,235 --> 00:52:47,936 Và anh cần cái gì? 681 00:52:47,938 --> 00:52:51,040 3 đại đội lính... 682 00:52:51,042 --> 00:52:52,842 Dan, làm ơn. 683 00:52:52,844 --> 00:52:54,876 2 đại đội lính, 684 00:52:54,878 --> 00:52:56,846 áo giáp và vũ khí hạng nặng. 685 00:52:56,848 --> 00:52:58,380 - Sẽ là 4 máy bay. - Được. Di chuyển nhanh. 686 00:52:58,382 --> 00:53:00,282 Giữ tất cả đơn vị trong tình trạng báo động. 687 00:53:00,284 --> 00:53:02,184 Rabin đã thật sự nói chuyện với người Pháp. 688 00:53:02,186 --> 00:53:04,454 Okay, chúng ta có lệnh mới. Đi xuống thôi. 689 00:53:04,456 --> 00:53:06,291 Đi thôi. 690 00:53:14,866 --> 00:53:16,933 Vâng, vâng. 691 00:53:16,935 --> 00:53:18,400 Làm ơn. 692 00:53:18,402 --> 00:53:20,869 Chúng tôi mong các bạn hài lòng với chuyến đi. 693 00:53:20,871 --> 00:53:23,873 Đến và vào xe buýt. Vào xe buýt. 694 00:53:25,877 --> 00:53:28,911 Và khi các bạn đến tại điểm đến của các bạn, 695 00:53:28,913 --> 00:53:30,980 làm ơn nói với họ 696 00:53:30,982 --> 00:53:34,416 là tổng thống của Uganda đã bảo vệ các bạn an toàn. 697 00:53:34,418 --> 00:53:36,485 Ah, thưa mẹ, con là bạn của mẹ. 698 00:53:36,487 --> 00:53:39,087 - Làm ơn nói lời cầu nguyện vì họ. - Ta không muốn rời khỏi đây. 699 00:53:39,089 --> 00:53:41,491 Ta muốn đổi chổ của ta cho 1 người dân Israel 700 00:53:41,493 --> 00:53:42,927 đang bị giam giữ. 701 00:53:44,161 --> 00:53:46,027 Không thể nào. 702 00:53:46,029 --> 00:53:48,163 Ta không đi. 703 00:53:48,165 --> 00:53:50,132 Làm ơn vào xe buýt. 704 00:53:50,134 --> 00:53:53,001 Không. Ta không đi. 705 00:53:54,772 --> 00:53:55,971 Bà ấy bối rối. 706 00:53:55,973 --> 00:53:57,974 Làm ơn giúp bà ấy vào xe buýt. 707 00:53:57,976 --> 00:54:00,009 - Không, ta ở lại đây. - Giúp bà ấy. 708 00:54:00,011 --> 00:54:01,277 - Giúp bà ấy. - Vào trong đi, madam. 709 00:54:01,279 --> 00:54:03,378 - Không, ta muốn ở lại. - Vào đi. Vào đi. 710 00:54:03,380 --> 00:54:05,248 Làm ơn, ta muốn ở lại. 711 00:54:05,250 --> 00:54:06,250 - Làm ơn. - Vào đi. 712 00:54:43,554 --> 00:54:45,156 Shalom. 713 00:54:49,060 --> 00:54:52,895 Tôi lo sợ tôi không phải là người mang tin vui đến. 714 00:54:52,897 --> 00:54:55,864 Tôi hứa tôi sẽ làm mọi thứ trong phạm vi quyền lực của tôi 715 00:54:55,866 --> 00:54:58,166 để phóng thích các người. 716 00:54:58,168 --> 00:55:01,170 Nhưng họ chưa nghe tin gì chính phủ của các người. 717 00:55:01,172 --> 00:55:04,407 Hạn chót là 24h tới. 718 00:55:04,409 --> 00:55:06,945 Tôi rất lo lắng cho các người. 719 00:55:08,413 --> 00:55:12,882 Những người này không mang hận thù chống lại các người. 720 00:55:12,884 --> 00:55:17,052 Chỉ chóng lại chủ nghĩa phát xít của chính phủ Israel. 721 00:55:17,054 --> 00:55:21,924 Nhưng nếu chính phủ của các người không đàm phán, 722 00:55:21,926 --> 00:55:25,862 họ sẽ giết 2 đứa trẻ 723 00:55:25,864 --> 00:55:27,933 mỗi 24 tiếng. 724 00:55:35,005 --> 00:55:37,208 Bắt đầu là 2 đứa này. 725 00:55:44,449 --> 00:55:46,114 Sao anh có thể làm thế? 726 00:55:46,116 --> 00:55:48,650 Đứng đây với súng máy của anh. 727 00:55:48,652 --> 00:55:50,822 Chỉ là trẻ con. 728 00:55:52,322 --> 00:55:54,023 Chúng tôi có những người lính. 729 00:55:54,025 --> 00:55:56,395 Nếu anh muốn chiến đấu, anh hãy chiến đấu với những người lính của chúng tôi 730 00:56:07,438 --> 00:56:09,237 Tôi không muốn cà phê. 731 00:56:09,239 --> 00:56:11,440 Zeev, anh có điện thoại. 732 00:56:11,442 --> 00:56:13,509 Chỉ ước là anh có thể ở đó. 733 00:56:13,511 --> 00:56:16,012 Em không thể làm được sao? 734 00:56:16,014 --> 00:56:17,380 Em đã có 1 vai em muốn. 735 00:56:17,382 --> 00:56:18,915 Hey, điều đó tuyệt đấy. 736 00:56:18,917 --> 00:56:20,916 Anh hạnh phúc về em. 737 00:56:20,918 --> 00:56:23,152 Anh sẽ an toàn chứ? 738 00:56:23,154 --> 00:56:25,858 Không muốn nói về chuyện đó. 739 00:56:27,391 --> 00:56:29,527 Anh có từng nghĩ về em không? 740 00:56:32,496 --> 00:56:34,465 Không, ý anh là, em biết đó, nó... 741 00:56:36,701 --> 00:56:40,670 Sarah, người em yêu, thỉnh thoảng... 742 00:56:40,672 --> 00:56:44,206 nghĩ về họ, nó, um... 743 00:56:44,208 --> 00:56:46,144 không giúp ích gì. 744 00:56:49,980 --> 00:56:51,681 Yeah. 745 00:56:51,683 --> 00:56:53,619 Em biết ý anh là gì. 746 00:57:08,199 --> 00:57:10,166 Anh có từng luyện tập trong phạm vi bắn súng của anh chưa? 747 00:57:10,168 --> 00:57:11,169 Uh. 748 00:57:12,270 --> 00:57:13,569 Mỗi ngày. 749 00:57:13,571 --> 00:57:15,704 Tốt, 750 00:57:15,706 --> 00:57:17,706 Ai vậy? 751 00:57:17,708 --> 00:57:19,407 Là bạn gái tôi. 752 00:57:19,409 --> 00:57:21,277 Có phải cô ấy trong quân đội không? 753 00:57:21,279 --> 00:57:22,981 Không, cô ấy không phải. 754 00:57:25,183 --> 00:57:27,449 Nếu anh muốn ở với cô ấy, 755 00:57:27,451 --> 00:57:29,684 anh cần để cô ấy gia nhập quân đội. 756 00:57:29,686 --> 00:57:31,587 Nếu không, tốt hơn anh để cô ấy 1 mình. 757 00:57:31,589 --> 00:57:33,154 Ý anh là sao? 758 00:57:33,156 --> 00:57:35,224 Chính xác như lời tôi nói. 759 00:57:35,226 --> 00:57:37,128 Tin tôi đi, tôi biết. 760 00:57:39,230 --> 00:57:41,730 Không tặc người Palestine 761 00:57:41,732 --> 00:57:45,534 đã phóng thích 48 hành khách đi máy bay. 762 00:57:45,536 --> 00:57:48,270 Nhưng họ chĩa súng máy 763 00:57:48,272 --> 00:57:52,074 vào 209 hành khách còn lại và đe dọa giết hết bọn họ 764 00:57:52,076 --> 00:57:54,043 và thổi tung máy bay Pháp 765 00:57:54,045 --> 00:57:56,045 trừ khi yêu cầu của họ được đáp ứng. 766 00:57:56,047 --> 00:57:59,181 48 hành khách sẽ bay về Paris, 767 00:57:59,183 --> 00:58:01,416 họ sẽ đến trong thời gian ngắn. 768 00:58:01,418 --> 00:58:03,719 John Palmer đã ở sân bay. 769 00:58:03,721 --> 00:58:06,422 Sảnh VIP ở sân bay Orly 770 00:58:06,424 --> 00:58:08,556 đã bị phong tỏa bởi cảnh sát, 771 00:58:08,558 --> 00:58:10,525 và phòng chờ bên trong 772 00:58:10,527 --> 00:58:13,094 đông đúc với nhiều người thân và bạn bè 773 00:58:13,096 --> 00:58:16,132 đang chờ để chào đón những con tin vừa được phóng thích. 774 00:58:16,134 --> 00:58:18,800 Nhiều người trong số họ, dĩ nhiên, tất cả đều ở trên chuyến bay này, 775 00:58:18,802 --> 00:58:23,174 xem ra rất may mắn vì được sống. 776 00:58:29,714 --> 00:58:31,248 Xin thứ lỗi. 777 00:59:10,353 --> 00:59:12,755 Anh phải biết nhìn như thế nào với phần còn lại của thế giới. 778 00:59:12,757 --> 00:59:13,788 Yeah. 779 00:59:13,790 --> 00:59:16,458 Tôi biết nhìn như thế nào. 780 00:59:16,460 --> 00:59:18,295 Nhưng nó không thực tế. 781 00:59:20,464 --> 00:59:24,132 Tôi không chịu trách nhiệm cho những hành động của đồng bào tôi. 782 00:59:24,134 --> 00:59:25,500 Anh đang lặp lại những hành động của họ. 783 00:59:25,502 --> 00:59:27,869 Không, tôi không phải. Tôi không phải là người áp bức. 784 00:59:27,871 --> 00:59:29,804 Tôi tin vào quyền của người Palestine. 785 00:59:29,806 --> 00:59:31,773 Họ không có quê hương. 786 00:59:31,775 --> 00:59:34,242 Anh có từng thấy trại tị nạn của người Palestine chưa? 787 00:59:34,244 --> 00:59:36,311 Anh có từng thấy cách những người đó sống chưa? 788 00:59:36,313 --> 00:59:38,114 Anh có thấy con cái họ chưa? 789 00:59:38,116 --> 00:59:41,250 Nên, vì họ, anh sẵn sàng 790 00:59:41,252 --> 00:59:43,788 tàn sát những người dưới đó? 791 00:59:46,324 --> 00:59:48,226 Chúng ta phải giúp họ. 792 00:59:51,828 --> 00:59:54,697 Anh làm cái gì vậy? Nghề nghiệp của anh? 793 00:59:54,699 --> 00:59:56,501 Anh không phải là người lính. 794 00:59:58,768 --> 01:00:00,768 Tôi là một nhà xuất bản. 795 01:00:00,770 --> 01:00:03,239 Tôi xuất bản các văn bản cách mạng. 796 01:00:03,241 --> 01:00:05,444 Anh có từng xuất bản bất kỳ cuốn sách nào về hệ thống ống nước? 797 01:00:07,210 --> 01:00:09,480 Chưa. 798 01:00:11,248 --> 01:00:13,516 Nhân phẩm... 799 01:00:13,518 --> 01:00:15,918 là điều mà mọi người muốn. 800 01:00:15,920 --> 01:00:18,290 Nhân phẩm đến với anh khi anh được tự do. 801 01:00:21,759 --> 01:00:25,360 Nước chảy làm anh tự do. 802 01:00:25,362 --> 01:00:27,563 Toilet... 803 01:00:27,565 --> 01:00:29,333 làm anh tự do. 804 01:00:31,835 --> 01:00:35,339 1 thợ ống nước đáng giá 10 nhà cách mạng. 805 01:00:40,844 --> 01:00:43,747 Anh có từng nghĩ anh đang lãng phí cuộc đời anh không? 806 01:00:45,315 --> 01:00:47,315 Không. 807 01:00:47,317 --> 01:00:48,819 Còn anh? 808 01:00:50,688 --> 01:00:52,621 Tôi là kỹ sư. 809 01:00:52,623 --> 01:00:53,956 Tôi có thể làm mọi thứ. 810 01:00:53,958 --> 01:00:57,462 1 kỹ sư đáng giá 50 nhà cách mạng. 811 01:01:31,996 --> 01:01:33,628 Jaber. Chuyện gì thế? 812 01:01:33,630 --> 01:01:35,463 Cấm trại hả? 813 01:01:35,465 --> 01:01:37,201 Chúng là con nít, Halima. 814 01:01:45,342 --> 01:01:46,808 Áp lực đè lên 815 01:01:46,810 --> 01:01:48,376 chính phủ Israel thật khủng khiếp, 816 01:01:48,378 --> 01:01:49,911 đặc biệt là từ trong nước. 817 01:01:49,913 --> 01:01:51,846 Người thân của con tin người Israel 818 01:01:51,848 --> 01:01:53,549 đã tổ chức 1 buổi họp xúc cảm 819 01:01:53,551 --> 01:01:55,550 với đại diện của chính phủ sáng nay. 820 01:01:55,552 --> 01:01:58,020 Họ không quan tâm đến Israel có chính sách cơ bản 821 01:01:58,022 --> 01:02:00,288 không thỏa thuận với khủng bố. 822 01:02:00,290 --> 01:02:01,657 Buổi sáng muộn, 823 01:02:01,659 --> 01:02:02,958 họ xông vào phủ chính phủ, 824 01:02:02,960 --> 01:02:04,125 áp đảo cảnh sát quân sự, 825 01:02:04,127 --> 01:02:06,829 trong 1 nỗ lực để gặp thủ tướng Rabin 826 01:02:06,831 --> 01:02:08,563 và nói với ông ta họ đã nghĩ gì. 827 01:02:11,768 --> 01:02:13,701 Chúng tôi muốn câu trả lời! Chúng tôi không thể để họ ở đó! 828 01:02:23,581 --> 01:02:25,748 Những gia đình muốn con tin được phóng thích. 829 01:02:25,750 --> 01:02:27,516 Nhưng với tư cách là chính trị gia người Israel, 830 01:02:27,518 --> 01:02:30,985 Ngài không có tư cách đàm phán với khủng bố. 831 01:02:30,987 --> 01:02:32,721 Đúng vậy. 832 01:02:32,723 --> 01:02:34,456 Đó là cái tôi trở thành. 833 01:02:34,458 --> 01:02:35,724 Thủ tướng! 834 01:02:35,726 --> 01:02:38,661 Thủ tướng Rabin! 835 01:02:38,663 --> 01:02:39,994 Chúng tôi muốn nói chuyện với thủ tướng. 836 01:02:39,996 --> 01:02:42,764 - Dừng lại! - Chúng tôi muốn nói chuyện với thủ tướng. 837 01:02:42,766 --> 01:02:43,998 Ông ta nợ chúng tôi 1 lời giải thích. 838 01:02:44,000 --> 01:02:46,000 Chúng tôi muốn gặp thủ tướng. 839 01:02:46,002 --> 01:02:47,735 Chờ ở đây. 840 01:02:49,739 --> 01:02:52,608 Mọi người, bình tĩnh. 841 01:02:57,514 --> 01:02:59,683 Chúng tôi cần lời giải thích! 842 01:03:18,002 --> 01:03:21,670 Ngài Đại sứ, đây là thủ tướng. 843 01:03:21,672 --> 01:03:24,038 Tôi muốn nói với anh nói với người Pháp 844 01:03:24,040 --> 01:03:27,875 là chúng tôi sẽ làm 1 giao dịch với đám khủng bố. 845 01:03:27,877 --> 01:03:30,045 Trước sự ngạc nhiên của mọi người, người Israel hôm nay 846 01:03:30,047 --> 01:03:31,947 đã đảo ngược chính sách thông thường của họ 847 01:03:31,949 --> 01:03:34,650 và đã đồng ý đàm phán với không tặc. 848 01:03:34,652 --> 01:03:37,985 Không tặc đã cho họ hạn chót là 8:00 sáng chủ nhật 849 01:03:37,987 --> 01:03:40,489 sau khi Israel phá bỏ chính sách lâu dài 850 01:03:40,491 --> 01:03:41,924 và đã đồng ý đàm phán. 851 01:03:41,926 --> 01:03:43,592 Sự khác biệt của quan điểm trong Israel 852 01:03:43,594 --> 01:03:45,728 con tin nên được phóng thích, 853 01:03:45,730 --> 01:03:47,962 nhưng còn hơn là việc thả khủng bố trong tù 854 01:03:47,964 --> 01:03:49,898 là cái giá quá cao để trả vì nó. 855 01:03:49,900 --> 01:03:53,067 Tối nay, 1 chuỗi sự kiện cầu nguyện đặc biệt bắt đầu 856 01:03:53,069 --> 01:03:55,570 ở bức tường phía Tây và ở hầu hết thánh đường Do thái. 857 01:03:55,572 --> 01:03:57,973 Lời cầu nguyện biểu hiện hy vọng là chính phủ 858 01:03:57,975 --> 01:04:00,074 đưa ra quyết định đúng trong cuộc đàm phán 859 01:04:00,076 --> 01:04:01,944 và con tin người Israel và Do thái 860 01:04:01,946 --> 01:04:04,980 sẽ ra khỏi Uganda an toàn. 861 01:04:55,632 --> 01:04:58,733 - Anh đang làm cái quái gì vậy? - Cái gì? 862 01:04:58,735 --> 01:05:00,469 Anh bỏ súng nằm dựa tường. 863 01:05:00,471 --> 01:05:02,170 người Do thái có thể nhặt nó lên. 864 01:05:02,172 --> 01:05:04,072 Thư giãn đi, anh bạn. Người Israel đã đầu hàng. 865 01:05:04,074 --> 01:05:06,074 Họ không đầu hàng. 866 01:05:06,076 --> 01:05:07,775 Chuyện gì nếu đây là trò bịp? 867 01:05:07,777 --> 01:05:09,545 Chuyện gì nếu họ mua thêm thời gian? 868 01:05:09,547 --> 01:05:11,983 - Chúng ta phải sẵn sàng. - Okay, okay. 869 01:05:14,585 --> 01:05:16,521 Tại sao anh ở đây? 870 01:05:20,558 --> 01:05:22,157 Tôi muốn ném bom 871 01:05:22,159 --> 01:05:24,559 vào nhận thức của quần chúng nhân dân. 872 01:05:24,561 --> 01:05:27,762 Và chuyện gì nếu anh phải ném bom thật, bạn tôi? 873 01:05:27,764 --> 01:05:29,465 Anh có giết không? 874 01:05:29,467 --> 01:05:31,703 Anh nghĩ anh lam được không? 875 01:05:33,136 --> 01:05:36,538 Anh chọn nhặt vũ khí và chiến đấu. 876 01:05:36,540 --> 01:05:38,840 Anh chọn đến đây. 877 01:05:38,842 --> 01:05:41,844 Anh có thể có 1 cuộc sống tốt ở Châu Âu. 878 01:05:41,846 --> 01:05:44,045 Tôi ước tôi có cuộc sống của anh. 879 01:05:44,047 --> 01:05:46,148 Tôi không chọn nhặt súng. 880 01:05:46,150 --> 01:05:48,583 Chỉ những người không hiểu. 881 01:05:48,585 --> 01:05:50,487 Người Do thái hiểu. 882 01:05:51,989 --> 01:05:54,223 Khi người của anh tàn sát họ, 883 01:05:54,225 --> 01:05:57,625 người sống sót không còn gì. 884 01:05:57,627 --> 01:06:00,496 Họ mang xác họ đến Palestine. 885 01:06:00,498 --> 01:06:02,634 Họ mang sự xấu hổ và sỉ nhục. 886 01:06:04,534 --> 01:06:08,203 Họ đã làm điều đó lên bọn họ lên chúng ta. 887 01:06:08,205 --> 01:06:11,739 Nhưng tôi không làm thế với họ. 888 01:06:11,741 --> 01:06:13,444 Anh đã làm thế với họ. 889 01:06:16,013 --> 01:06:18,880 Anh ở đây vì anh ghét quê hương anh. 890 01:06:18,882 --> 01:06:21,185 Tôi ở đây vì tôi yêu quê hương mình. 891 01:06:24,654 --> 01:06:26,523 Anh sẵn sàng để giết chưa? 892 01:06:27,625 --> 01:06:29,793 Anh sẵn sàng để chết chưa? 893 01:06:33,864 --> 01:06:36,098 Nếu đàm phán là trò bịp, 894 01:06:36,100 --> 01:06:38,036 chúng ta sẽ giết ngay lập tức. 895 01:06:41,005 --> 01:06:42,907 Ngay lập tức. 896 01:07:02,293 --> 01:07:04,559 Chúng ta có thể bay qua Biển Đỏ 897 01:07:04,561 --> 01:07:06,795 ở tầm thấp để tránh rada kẻ thù. 898 01:07:06,797 --> 01:07:09,730 Khi chuyến bay cuối cùng rời đi lúc 23:45, 899 01:07:09,732 --> 01:07:13,302 đèn đường băng vẫn bật trong 15 phút. 900 01:07:13,304 --> 01:07:16,871 - Đó là cửa sổ của chúng ta. - Mm. 901 01:07:16,873 --> 01:07:19,308 Lính của Uganda không nguy hiểm. 902 01:07:19,310 --> 01:07:21,108 1 khi họ thấy chúng ta khi chúng ta đã ở đó, 903 01:07:21,110 --> 01:07:22,978 - họ sẽ bắt đầu bỏ chạy. - Chờ chút. 904 01:07:22,980 --> 01:07:25,713 Anh nói anh không đủ nhiên liệu, đúng không? 905 01:07:25,715 --> 01:07:27,315 Điều này là rất quan trọng. 906 01:07:27,317 --> 01:07:29,851 Yeah, chúng ta sẽ phải tiếp nhiên liệu trên đường về nhà. 907 01:07:29,853 --> 01:07:32,887 Thưa ngài, Kenya sẽ là nơi tốt nhất để làm thế. 908 01:07:32,889 --> 01:07:34,155 Motta. 909 01:07:34,157 --> 01:07:36,324 Chiến dịch này không thành công. 910 01:07:36,326 --> 01:07:39,061 Đây là một trò đố chữ, okay? Nó... nó là tưởng tượng. 911 01:07:39,063 --> 01:07:41,065 Người Đức đã chia tách người Do thái. 912 01:07:43,167 --> 01:07:45,866 Sự chọn lựa, Motta. 913 01:07:45,868 --> 01:07:48,136 Chúng ta không thể ngồi đây, không làm gì. 914 01:07:48,138 --> 01:07:50,338 Những người này là người của ta. 915 01:07:50,340 --> 01:07:53,808 Nếu họ chết, là trách nhiệm của tôi. 916 01:07:53,810 --> 01:07:56,244 Không, Motta. Họ là lính Israel. 917 01:07:56,246 --> 01:07:58,583 Là trách nhiệm của thủ tướng. 918 01:08:03,152 --> 01:08:06,023 Anh ủng hộ tôi chứ, Motta? 919 01:08:18,302 --> 01:08:20,572 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 920 01:08:21,804 --> 01:08:23,404 Họ đang đàm phán. 921 01:08:23,406 --> 01:08:25,373 Anh nghĩ họ sẽ gọi anh về không? 922 01:08:25,375 --> 01:08:27,908 Anh không nghĩ chiến dịch sẽ được tán thành, nhưng... 923 01:08:27,910 --> 01:08:29,846 chúng ta phải luyện tập. 924 01:08:30,947 --> 01:08:32,948 Tại sao phải là anh? 925 01:08:32,950 --> 01:08:35,183 Bao nhiêu lần chúng ta đã nói chuyện này vậy? 926 01:08:35,185 --> 01:08:37,653 Chúng ta không thể ở trong chiến tranh suốt. 927 01:08:37,655 --> 01:08:40,421 Em không ở chiến tranh suốt. Em là vũ công. 928 01:08:40,423 --> 01:08:43,194 Anh chiến đấu để em có thể nhảy. 929 01:08:45,361 --> 01:08:48,732 Chuyện gì nếu em không nhảy nữa? 930 01:09:01,844 --> 01:09:03,280 Yeah. 931 01:09:06,249 --> 01:09:07,448 Bình tĩnh. 932 01:09:07,450 --> 01:09:08,984 Im lặng, im lặng. 933 01:09:08,986 --> 01:09:10,719 Nghe này. 934 01:09:10,721 --> 01:09:14,221 Chính phủ Israel đã đồng ý đàm phán. 935 01:09:14,223 --> 01:09:18,292 Thời hạn đã được gia hạn cho đến 11:00 sáng chủ nhật. 936 01:09:19,862 --> 01:09:21,829 Như một cử chỉ thiện chí, 937 01:09:21,831 --> 01:09:23,931 chúng tôi sẽ phóng thích tất cả những người có quốc tịch Pháp. 938 01:09:23,933 --> 01:09:25,867 Và sau đó, 1 khi đồng chí của chúng tôi được phóng thích, 939 01:09:25,869 --> 01:09:27,903 các người sẽ tự do. 940 01:09:27,905 --> 01:09:29,904 Các người có thể quay lại căn phòng lớn ngay bây giờ. 941 01:09:29,906 --> 01:09:32,409 Coi nào. 942 01:09:33,710 --> 01:09:35,342 Coi nào. 943 01:09:35,344 --> 01:09:37,345 Người Israel không bao giờ đàm phán. 944 01:09:37,347 --> 01:09:39,317 - Coi nào, mọi người. - Không. 945 01:10:13,950 --> 01:10:16,885 Anh nghĩ anh đang đi đâu vậy? 946 01:10:16,887 --> 01:10:19,090 Đây là lá thư cho vợ tôi. 947 01:10:26,763 --> 01:10:28,199 Nhanh lên. 948 01:10:34,905 --> 01:10:36,840 - Vâng, thưa ông. - Cảm ơn. 949 01:11:19,850 --> 01:11:21,248 Nè. 950 01:11:21,250 --> 01:11:23,353 Tôi sẽ chăm sóc anh ta. 951 01:11:43,906 --> 01:11:45,409 Yeah. 952 01:12:04,328 --> 01:12:05,527 Gì thế? 953 01:12:05,529 --> 01:12:07,895 Huh? Yêu cầu màu đen mà. 954 01:12:07,897 --> 01:12:09,967 - Hey, đó là màu duy nhất họ có. - Yeah. 955 01:12:16,072 --> 01:12:17,939 Cậu đùa với tôi à, đúng không? 956 01:12:17,941 --> 01:12:20,375 Tôi muốn các tay súng giỏi nhất của đơn vị 957 01:12:20,377 --> 01:12:22,377 vào trong chiếc Mercedes với tôi. 958 01:12:22,379 --> 01:12:24,278 Chúng ta sẽ đột kích nhà ga trong 5 đội. 959 01:12:24,280 --> 01:12:26,280 Joshua sẽ dẫn đội đầu tiên. 960 01:12:26,282 --> 01:12:27,616 Muki, đội 2. 961 01:12:27,618 --> 01:12:29,951 Zeev, đội 3. 962 01:12:29,953 --> 01:12:32,653 Amos và Erez, 4 và 5. 963 01:12:32,655 --> 01:12:35,489 Chúng ta sẽ hạ cánh ở đây trong đường băng nhà ga mới, 964 01:12:35,491 --> 01:12:37,359 tất cả mọi lối đến đây. 965 01:12:37,361 --> 01:12:39,927 Chúng ta phải ra ngoài trong 1 chiếc Mercedes và 2 chiếc Land Rovers. 966 01:12:39,929 --> 01:12:42,063 Chúng ta sẽ lái xe theo tất cả mọi lối đến nhà ga cũ. 967 01:12:42,065 --> 01:12:43,631 Chúng ta đậu xe dưới tòa nhà, 968 01:12:43,633 --> 01:12:46,100 ẩn khỏi bắn tỉa. 969 01:12:46,102 --> 01:12:47,601 Sự ngạc nhiên và tốc độ là chìa khóa. 970 01:12:47,603 --> 01:12:51,538 Và nếu thủ tướng chấp thuận nhiệm vụ này, 971 01:12:51,540 --> 01:12:53,274 chúng ta sẽ đi. 972 01:12:53,276 --> 01:12:54,676 Đám khủng bố chỉ cần 973 01:12:54,678 --> 01:12:56,310 1 vài phút để giết con tin. 974 01:12:56,312 --> 01:12:58,613 Chuyện gì nếu máy bay đầu tiên bị nhận diện và bị tấn công 975 01:12:58,615 --> 01:13:02,050 trước khi lực lượng còn lại có thời gian hạ cánh và triển khai quân không? 976 01:13:02,052 --> 01:13:04,452 Họ sẽ không có cơ hội. 977 01:13:04,454 --> 01:13:06,688 Và nếu thất bại, 978 01:13:06,690 --> 01:13:10,190 lan truyền đến IDF, đến Israel, sẽ thật... 979 01:13:10,192 --> 01:13:11,963 thảm khốc. 980 01:13:13,530 --> 01:13:16,096 Dù sao, tôi bị hạn chế bởi quyết định của Nội các. 981 01:13:16,098 --> 01:13:19,402 Yitzhak, anh là Nội các. 982 01:13:23,507 --> 01:13:25,142 Nhắc lại nó. 983 01:13:26,243 --> 01:13:27,511 Họ đã sẵn sàng. 984 01:15:31,133 --> 01:15:34,371 Mọi người quay về vị trí ban đầu! 985 01:15:37,807 --> 01:15:39,239 Tôi không thấy tín hiệu. 986 01:15:39,241 --> 01:15:40,341 Đưa tôi cái loa phóng thanh. 987 01:15:40,343 --> 01:15:41,443 Anh ở hàng đầu. 988 01:15:41,445 --> 01:15:42,777 Anh đi thứ 2. 989 01:15:42,779 --> 01:15:44,778 Anh đang lưỡng lự...1 lần nữa. 990 01:15:44,780 --> 01:15:46,449 Anh đi cuối. 991 01:16:00,429 --> 01:16:01,628 Motta. 992 01:16:03,499 --> 01:16:05,567 Tôi đã đề nghị chiến dịch 993 01:16:05,569 --> 01:16:08,435 cho Rabin và Nội các nếu ông ta nói okay. 994 01:16:08,437 --> 01:16:10,273 Anh có thể làm không, Yoni? 995 01:16:17,813 --> 01:16:19,447 Có thứ nào khác 996 01:16:19,449 --> 01:16:20,782 chặn đường của họ đến con tin không? 997 01:16:20,784 --> 01:16:22,350 Không, thưa ngài. 998 01:16:22,352 --> 01:16:26,488 Không có chướng ngại vật xung quanh nhà ga. 999 01:16:26,490 --> 01:16:29,556 Không thứ gì ngăn người của chúng ta giải cứu con tin. 1000 01:16:29,558 --> 01:16:32,226 Tôi muốn nhiếp ảnh gia tiếp cận mọi người trước khi họ rời đi. 1001 01:16:32,228 --> 01:16:33,763 Cám ơn. 1002 01:16:36,732 --> 01:16:39,634 Không có thứ gì có thể ngăn chặn chiến dịch tiến hành cả. 1003 01:16:39,636 --> 01:16:41,668 Vậy bây giờ ngài phải đưa ra quyết định. 1004 01:16:41,670 --> 01:16:43,304 Nếu tôi vẫn còn là tướng quân, 1005 01:16:43,306 --> 01:16:45,372 tôi sẽ không bao giờ chấp thuận nhiệm vụ này. 1006 01:16:45,374 --> 01:16:47,876 Đó là một rủi ro rất lớn. 1007 01:16:47,878 --> 01:16:51,645 Sẽ có thương vong. Các anh biết tất cả điều đó. 1008 01:16:51,647 --> 01:16:55,649 Cái chúng ta không thể nghi ngờ là nhiệm vụ. 1009 01:16:55,651 --> 01:16:57,618 Chúng ta phải hoàn thành nhiệm vụ của chúng ta. 1010 01:16:57,620 --> 01:17:00,421 Chúng ta cần phải chiếm nhà ga trong 3 phút, 1011 01:17:00,423 --> 01:17:03,190 giết hết bọn khủng bố và giải cứu con tin. 1012 01:17:03,192 --> 01:17:04,759 Và chúng ta không lùi bước vì không gì 1013 01:17:04,761 --> 01:17:07,194 cho đến khi con tin an toàn. 1014 01:17:07,196 --> 01:17:09,930 Chúng ta sẽ cất cánh và đi vào phạm vi nổi bật 1015 01:17:09,932 --> 01:17:11,866 trong khi chúng ta chờ Nội các quyết định. 1016 01:17:11,868 --> 01:17:13,234 Đi thôi. 1017 01:17:13,236 --> 01:17:14,572 Mọi người lên khoang. 1018 01:17:50,973 --> 01:17:52,810 Boni. 1019 01:19:30,005 --> 01:19:31,872 - Thủ tướng. - Motta. 1020 01:19:31,874 --> 01:19:33,908 Thủ tướng. 1021 01:19:33,910 --> 01:19:37,478 Vị trí của tôi nổi tiếng đối với những người trong phòng này. 1022 01:19:37,480 --> 01:19:40,047 Tôi chắc rằng Nội các sẽ ủng hộ quyết định của anh 1023 01:19:40,049 --> 01:19:41,983 và chịu trách nhiệm tập thể... 1024 01:19:41,985 --> 01:19:45,319 Shimon, máy bay đã thật sự bay rồi. 1025 01:19:45,321 --> 01:19:46,988 Chúng ta sẽ gọi họ quay về nếu Nội các quyết định 1026 01:19:46,990 --> 01:19:48,588 không tiếp tục chiến dịch. 1027 01:19:48,590 --> 01:19:49,924 Motta. 1028 01:19:49,926 --> 01:19:53,094 Anh có yêu cầu chiến dịch này đến Nội các không? 1029 01:19:53,096 --> 01:19:54,796 Vâng, thủ tướng. 1030 01:19:54,798 --> 01:19:57,064 Các quý ông, Amos sẽ đọc 1 tuyên bố, 1031 01:19:57,066 --> 01:19:58,699 và chúng ta sẽ bỏ phiếu. 1032 01:19:58,701 --> 01:20:00,835 "Chính phủ quyết định đồng ý 1033 01:20:00,837 --> 01:20:02,369 "thi hành chiến dịch giải cứu 1034 01:20:02,371 --> 01:20:04,404 "bởi lực lượng Quốc phòng Israel 1035 01:20:04,406 --> 01:20:06,741 "để giải cứu con tin ở Entebbe, chiếu theo 1036 01:20:06,743 --> 01:20:08,475 kế hoạch đã được đệ trình bởi Bộ trưởng Quốc phòng 1037 01:20:08,477 --> 01:20:10,677 và Tham mưu trưởng." 1038 01:20:10,679 --> 01:20:12,449 Ai ủng hộ? 1039 01:20:18,687 --> 01:20:21,055 Nên là vậy. 1040 01:20:21,057 --> 01:20:24,461 Chiến dịch Thunderbolt sẽ tiến hành theo kế hoạch. 1041 01:20:41,910 --> 01:20:44,077 Trung tâm chỉ huy Tel Aviv, 1042 01:20:44,079 --> 01:20:45,912 Thunderbolt được tiến hành. 1043 01:20:45,914 --> 01:20:49,085 Tôi lập lại, Thunderbolt được tiến hành. 1044 01:20:50,520 --> 01:20:52,854 ETA, Entebbe... 1045 01:20:52,856 --> 01:20:54,622 23:45. 1046 01:20:54,624 --> 01:20:56,660 tối thiểu 4 tiếng, 32. 1047 01:21:03,833 --> 01:21:05,699 Đó là cửa của chúng ta. 1048 01:21:05,701 --> 01:21:09,005 4 tòa nhà từ tháp điều khiển. 1049 01:22:20,043 --> 01:22:22,045 Juan Pablo... 1050 01:22:25,882 --> 01:22:28,419 Em ước em ở nhà với anh. 1051 01:22:29,919 --> 01:22:32,089 Em ước em ở nhà. 1052 01:22:33,923 --> 01:22:36,560 Em không biết nơi nào là nhà của em. 1053 01:22:38,828 --> 01:22:41,932 Hãy nghĩ chúng ta cần tìm 1 ngôi nhà khi chuyện này kết thúc. 1054 01:22:44,066 --> 01:22:45,802 Ở đâu đó. 1055 01:22:47,603 --> 01:22:49,740 Ở đâu đó bình yên. 1056 01:23:02,651 --> 01:23:05,152 Jaber nghĩ người Israel sẽ đến 1057 01:23:05,154 --> 01:23:06,824 và họ giết chúng ta. 1058 01:23:09,092 --> 01:23:12,862 Và nếu chuyện đó xảy ra, chúng ta phải làm 1 bản tuyên bố. 1059 01:23:14,263 --> 01:23:16,833 Và đó là tại sao chúng ta ở đây. 1060 01:23:21,570 --> 01:23:23,973 Em lo lắng về Bose. 1061 01:23:25,807 --> 01:23:27,677 Anh ta lo sợ. 1062 01:23:29,245 --> 01:23:31,648 Anh ta yếu đuối. Anh biết đó. 1063 01:23:33,249 --> 01:23:35,783 Tất cả bọn họ lo sợ. 1064 01:23:35,785 --> 01:23:37,721 Thậm chí là Jaber. 1065 01:23:40,589 --> 01:23:42,758 Em không sợ hãi. 1066 01:23:45,061 --> 01:23:46,830 Em sẽ nhìn nó. 1067 01:23:50,266 --> 01:23:52,503 Nhìn mọi thứ bây giờ. 1068 01:23:54,837 --> 01:23:57,107 Em nghĩ có thể anh đúng. 1069 01:24:00,142 --> 01:24:03,944 Nhưng nếu em không bao giờ đến đây, 1070 01:24:03,946 --> 01:24:05,882 thì có ý nghĩa gì? 1071 01:24:09,218 --> 01:24:11,622 Không, không có gì anh có thể làm. 1072 01:24:13,255 --> 01:24:15,625 Không có gì bất kỳ ai có thể làm. 1073 01:24:18,660 --> 01:24:20,530 Không có lối thoát. 1074 01:24:22,298 --> 01:24:24,034 Không lối thoát. 1075 01:24:30,940 --> 01:24:33,910 Em nghĩ có lẽ em không nên đến. 1076 01:24:37,312 --> 01:24:40,680 - Em nghĩ có lẽ em không nên đến... - Cô ơi. 1077 01:24:40,682 --> 01:24:42,850 Điện thoại khộn hoạt động. 1078 01:24:42,852 --> 01:24:45,322 Có 1 điện thoại khác ở đằng kia. 1079 01:25:01,303 --> 01:25:03,606 Tạm biệt, Juan Pablo. 1080 01:25:29,432 --> 01:25:32,936 Nếu nhiệm vụ thất bại, đệ trình nó. 1081 01:25:38,441 --> 01:25:40,877 Và định nghĩa thất bại của ngài là gì, Thủ tướng? 1082 01:25:42,745 --> 01:25:47,081 25 con tin chết ở Ma'alot, và đó là một thảm họa. 1083 01:25:47,083 --> 01:25:51,687 Thời gian này, 25 hay ít hơn xem như thành công rồi, 1084 01:27:16,405 --> 01:27:18,338 Tình hình thế nào rồi? 1085 01:27:18,340 --> 01:27:20,274 Chuyến bay dân sự cuối cùng vừa cất cánh. 1086 01:27:20,276 --> 01:27:23,109 Sẽ hạ cánh sau 10 phút. 1087 01:27:23,111 --> 01:27:25,145 Liên lạc radio thế nào rồi? 1088 01:27:25,147 --> 01:27:29,315 Bị nhiễu nhưng họ cố vượt qua. 1089 01:27:29,317 --> 01:27:32,051 Vì vậy...cho đến nay, ổn. 1090 01:27:32,053 --> 01:27:34,054 Okay, các quý ông. 1091 01:27:34,056 --> 01:27:35,389 Vậy đi. 1092 01:27:59,816 --> 01:28:01,218 Okay. 1093 01:28:17,400 --> 01:28:18,966 Ngay khi chúng ta tấn công nhà ga, 1094 01:28:18,968 --> 01:28:20,466 Anh bắn tháp điều khiển. 1095 01:28:20,468 --> 01:28:22,101 - Okay. Yeah. - Được không? 1096 01:28:22,103 --> 01:28:24,840 Sự ngạc nhiên và tốc độ là chìa khóa. 1097 01:29:20,529 --> 01:29:22,229 Đi thôi. 1098 01:31:16,145 --> 01:31:17,465 Họ báo có nổ súng. 1099 01:31:18,547 --> 01:31:20,213 Còn quá sớm để nổ súng. 1100 01:31:20,215 --> 01:31:21,547 Dừng lại. 1101 01:31:23,419 --> 01:31:25,188 Là Amin phải không? 1102 01:31:26,621 --> 01:31:27,621 Dù chuyện gì xảy ra... 1103 01:31:28,790 --> 01:31:30,627 ...chúng ta đã làm điều đúng đắn. 1104 01:31:33,228 --> 01:31:35,362 - Là người Israel. - Bảo vệ cánh cửa. 1105 01:31:35,364 --> 01:31:36,662 Bảo vệ cánh cửa! 1106 01:31:36,664 --> 01:31:38,368 Đi, đi, đi! 1107 01:32:07,797 --> 01:32:10,064 Nằm xuống! 1108 01:32:10,066 --> 01:32:11,564 Mọi người, nằm xuống! 1109 01:32:57,379 --> 01:32:58,444 Muki, đi. 1110 01:32:58,446 --> 01:33:00,449 Đi. 1111 01:33:19,701 --> 01:33:20,900 David, chiếm cánh cửa! 1112 01:34:26,869 --> 01:34:29,368 - IDF*! Mọi người nằm xuống! - Di chuyển về phía trước! (Israel Defense Forces: Lực lượng phòng vệ Israel) 1113 01:34:29,370 --> 01:34:31,971 Di chuyển về phía trước! Di chuyển về phía trước! 1114 01:34:31,973 --> 01:34:33,707 Mọi người nằm xuống! 1115 01:34:33,709 --> 01:34:36,542 - Di chuyển về phía trước! Di chuyển về phía trước! - Dừng lại! Đừng bắn! 1116 01:34:36,544 --> 01:34:37,978 - Dừng lại! - Con tin! Con tin! 1117 01:34:37,980 --> 01:34:38,980 Lựu đạn! 1118 01:36:39,500 --> 01:36:41,400 Chúng tôi ở trên không. 1119 01:36:41,402 --> 01:36:43,903 Chúng tôi có 102 con tin an toàn trên máy bay. 1120 01:36:43,905 --> 01:36:48,074 Tôi lặp lại, chúng tôi có 102 con tin an toàn trên máy bay. 1121 01:36:59,420 --> 01:37:02,891 Chúc mừng sự thành công của ngài, thủ tướng. 1122 01:37:11,400 --> 01:37:14,400 Chúng ta đã cứu hàng trăm mạng sống. 1123 01:37:14,402 --> 01:37:17,069 Và chúng ta nên tự hào điều đó. 1124 01:37:17,071 --> 01:37:19,439 Nhưng nếu chúng ta không thể đàm phán, Shimon, 1125 01:37:19,441 --> 01:37:21,444 chiến tranh sẽ không bao giờ kết thúc. 1126 01:42:37,740 --> 01:42:42,740 90000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.