Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,708 --> 00:00:45,708
Dịch: Lê Trọng Hiếu
Subtitles by explosiveskull
2
00:03:50,771 --> 00:03:53,041
Đi. Vui lòng đi qua.
3
00:04:47,561 --> 00:04:49,561
Di chuyển! Qua bên đó!
4
00:04:49,563 --> 00:04:51,362
Mọi người,
đây là tình huống không tặc!
5
00:04:51,364 --> 00:04:52,997
Không ai được di chuyển!
6
00:04:52,999 --> 00:04:54,365
- Không ai được di chuyển!
- Nếu mọi người ở yên
7
00:04:54,367 --> 00:04:56,335
và không di chuyển,
không ai bị hại cả.
8
00:04:56,337 --> 00:04:58,970
Nhưng nếu có ai cố làm gì,
tôi sẽ ném trái lựu đạn này.
9
00:04:58,972 --> 00:05:00,338
Không ai được di chuyển!
Mọi người ở yên 1 chổ!
10
00:05:00,340 --> 00:05:01,840
Không di chuyển! Tôi có bom!
11
00:05:09,417 --> 00:05:11,115
Ngồi xuống!
12
00:05:11,117 --> 00:05:13,485
Ngồi im! Ngồi im!
13
00:05:14,989 --> 00:05:16,924
Chúng tôi đã kiểm soát buồng lái.
14
00:05:18,258 --> 00:05:19,592
Cả 4 chúng tôi.
15
00:05:19,594 --> 00:05:21,025
Chúng tôi có vũ khí và bom.
16
00:05:21,027 --> 00:05:23,896
Nếu các người cố làm gì,
các người sẽ chết.
17
00:05:23,898 --> 00:05:26,165
Đồng chí 39, cabin an toàn chưa?
18
00:05:26,167 --> 00:05:27,566
- Cabin đã an toàn.
- Ở yên 1 chổ,
19
00:05:27,568 --> 00:05:29,300
và đừng cố làm gì cả.
20
00:05:29,302 --> 00:05:32,136
Mọi người ở đây quay về
cabin mau. Di chuyển!
21
00:05:32,138 --> 00:05:33,475
Không đem gì theo.
Di chuyển, di chuyển!
22
00:05:40,013 --> 00:05:41,179
Ai là phi công trưởng?
23
00:05:41,181 --> 00:05:44,115
- Tôi.
- 2 người, ra ngoài.
24
00:05:44,117 --> 00:05:46,887
Tôi là kỹ sư máy bay.
Tôi cần phải ở đây.
25
00:05:47,989 --> 00:05:49,287
Mày, đứng dậy.
26
00:05:49,289 --> 00:05:51,090
Di chuyển! Nhanh, nhanh!
27
00:05:51,092 --> 00:05:52,290
- Coi nào. Coi nào!
- Để túi xách lại. Đi!
28
00:05:52,292 --> 00:05:53,424
- Nhanh lên!
- Coi nào, đi!
29
00:05:53,426 --> 00:05:54,626
Anh nữa.
30
00:05:54,628 --> 00:05:55,994
Okay, okay, okay.
31
00:05:55,996 --> 00:05:58,232
Nhanh lên! Coi nào!
32
00:06:22,556 --> 00:06:24,956
Nếu chúng ta không có trường giỏi,
33
00:06:24,958 --> 00:06:27,126
hệ thống y tế tốt...
nếu chúng ta không đầu tư
34
00:06:27,128 --> 00:06:31,396
theo văn hóa của chính chúng ta,
chúng ta đang chiến đấu cho cái gì?
35
00:06:31,398 --> 00:06:33,232
Chúng ta không thể phân bổ
tất cả tiền thuế của người dân
36
00:06:33,234 --> 00:06:34,633
đến chính phủ của anh, Shimon.
37
00:06:34,635 --> 00:06:38,270
Ngân sách quốc phòng đã lên
31% GDP rồi.
38
00:06:38,272 --> 00:06:41,206
Tăng 10% trong 4 năm.
39
00:06:41,208 --> 00:06:43,509
Theo đánh giá của tôi,
40
00:06:43,511 --> 00:06:46,078
tăng 10% trong chi tiêu quân sự
41
00:06:46,080 --> 00:06:48,547
là điều tối thiểu chúng ta cần.
42
00:06:48,549 --> 00:06:52,217
Bất cứ thứ gì ít đi sẽ lơ là
nhiệm vụ của chúng ta.
43
00:06:52,219 --> 00:06:54,585
Bây giờ, đây không phải là
sự lựa chọn, các quý ông.
44
00:06:54,587 --> 00:06:56,054
Đây là bắt buộc.
45
00:06:56,056 --> 00:06:59,360
Về sự sống còn của Israel.
46
00:07:01,429 --> 00:07:04,530
Như chiến tranh Yom Kippur đã chứng minh,
khả năng mưu trí của chúng ta
47
00:07:04,532 --> 00:07:06,432
cũng còn thiếu.
48
00:07:06,434 --> 00:07:08,533
Chúng ta không có tài sản trên mặt đất.
49
00:07:08,535 --> 00:07:10,169
Chúng ta cần nhiều mật vụ.
50
00:07:10,171 --> 00:07:12,170
Chúng ta cần mua thêm ảnh hưởng.
51
00:07:12,172 --> 00:07:15,006
Người Nga đã gia tăng ồ ạt
52
00:07:15,008 --> 00:07:17,643
quân sự đến Ai Cập.
53
00:07:17,645 --> 00:07:20,244
Syria cũng tái vũ trang.
54
00:07:20,246 --> 00:07:22,513
Nhân viên quân sự Nga
55
00:07:22,515 --> 00:07:25,184
quay lại cao nguyên Golan.
56
00:07:25,186 --> 00:07:27,585
Không chỉ là xe tăng, máy bay.
57
00:07:27,587 --> 00:07:29,121
Mà còn, khả năng còn thiếu.
58
00:07:29,123 --> 00:07:31,256
Nếu chúng ta bị bắt vũ trang lần nữa,
59
00:07:31,258 --> 00:07:34,994
hậu quả sẽ thảm khốc.
60
00:07:34,996 --> 00:07:37,396
Theo đánh giá của tôi, người Nga...
61
00:07:37,398 --> 00:07:39,131
Điều này là bắt buộc.
62
00:07:39,133 --> 00:07:42,033
Đó là 10% chúng ta cần.
63
00:07:42,035 --> 00:07:45,403
Chúng ta không thể phân bổ
tiền đến y tế và giáo dục
64
00:07:45,405 --> 00:07:48,410
khi chúng ta bị ép xuống biển bởi kẻ thù.
65
00:07:50,244 --> 00:07:52,011
Các người được yêu cầu bàn giao
66
00:07:52,013 --> 00:07:55,013
tất cả tài liệu mà nó xác nhận
nhân dạng của các người.
67
00:07:55,015 --> 00:07:57,316
bất kỳ ai bị bắt gặp giữ lại bất kỳ tờ giấy nào
68
00:07:57,318 --> 00:07:58,650
se bị trừng phạt không thương tiếc.
69
00:07:58,652 --> 00:08:00,285
Coi nào, mọi người, đưa cho tôi
70
00:08:00,287 --> 00:08:01,686
hộ chiếu và thẻ I.D nữa.
71
00:08:01,688 --> 00:08:05,160
Hộ chiếu, hộ chiếu.
72
00:08:11,364 --> 00:08:13,400
Hộ chiếu. I.D.
73
00:08:16,037 --> 00:08:18,173
Coi nào, đưa tôi I.D nữa.
74
00:08:29,249 --> 00:08:30,651
Okay.
75
00:08:34,754 --> 00:08:36,725
Hộ chiếu.
76
00:08:50,738 --> 00:08:54,205
Có 239 hành khách trên máy bay.
77
00:08:54,207 --> 00:08:55,707
83 là người Israel.
78
00:08:55,709 --> 00:08:57,708
Về pháp lý, đó là vấn đề của người Pháp.
79
00:08:57,710 --> 00:09:00,212
Đó là máy bay của họ
và hầu hết là công dân của họ.
80
00:09:00,214 --> 00:09:02,146
Nếu là không tặc,
chúng ta phải chắc là
81
00:09:02,148 --> 00:09:03,348
báo chí hiểu điều đó.
82
00:09:03,350 --> 00:09:04,516
Tôi sẽ gọi tổng biên tập.
83
00:09:04,518 --> 00:09:05,818
Đó là không tặc.
84
00:09:05,820 --> 00:09:09,688
Chúng sẽ bay về đây
để thử thách chúng ta.
85
00:09:09,690 --> 00:09:11,756
Chúng luôn vậy đó.
86
00:09:11,758 --> 00:09:15,194
Amos, thủ tướng...
87
00:09:15,196 --> 00:09:17,762
đây là vấn đề của chúng ta.
88
00:09:17,764 --> 00:09:20,200
Ý anh đây là vấn đề của tôi hả, Shimon?
89
00:09:36,816 --> 00:09:38,250
- Uh...
- Ngồi xuống.
90
00:09:38,252 --> 00:09:40,852
- Không, xin thứ lỗi, nhưng...
- Ngồi đi.
91
00:09:40,854 --> 00:09:43,258
Con gái tôi cần phải đi vào phòng tắm.
92
00:09:50,498 --> 00:09:52,330
Mày hả?
93
00:09:52,332 --> 00:09:53,498
Yeah.
94
00:09:53,500 --> 00:09:55,135
Mày cần phải đi à?
95
00:09:56,269 --> 00:09:57,502
Nhanh lên đi.
96
00:09:59,606 --> 00:10:02,709
- Tôi cần phải đi nữa.
- Anh có thể ngồi xuống.
97
00:10:04,177 --> 00:10:05,746
Cô
98
00:10:07,248 --> 00:10:09,751
Áo cô chưa gài nút kìa.
99
00:10:20,594 --> 00:10:22,461
Đừng có thử và thắng càng má.
(dùng hạ cánh máy bay)
100
00:10:22,463 --> 00:10:24,362
Nếu anh làm, chúng ta sẽ chết cùng nhau.
101
00:10:24,364 --> 00:10:27,201
Đừng lo lắng.
Tôi sẽ hôn mặt đất.
102
00:10:35,408 --> 00:10:37,311
Đảo ngược.
103
00:10:40,580 --> 00:10:42,182
Kiểm tra.
104
00:10:43,917 --> 00:10:45,787
Tốt, đội trưởng.
105
00:11:00,334 --> 00:11:01,967
Sao lâu quá vậy?
106
00:11:01,969 --> 00:11:03,702
Trừ khi anh bảo tôi
nơi chúng ta đến,
107
00:11:03,704 --> 00:11:05,938
Tôi cần thêm 5 hay 6 thứ này.
108
00:11:05,940 --> 00:11:07,805
Okay.
109
00:11:07,807 --> 00:11:09,974
Hãy vào bên trong máy bay.
110
00:11:09,976 --> 00:11:12,743
Nếu anh muốn bay và
muốn an toàn,
111
00:11:12,745 --> 00:11:15,479
tôi cần kiểm tra trước khi bay.
112
00:11:15,481 --> 00:11:18,585
Tôi cần kiểm tra bánh, thắng và máy móc.
113
00:11:20,321 --> 00:11:23,387
Anh nên chăm sóc những người
bên trong kia kìa.
114
00:11:23,389 --> 00:11:25,424
Họ đã ở trên máy bay 5 tiếng rồi.
115
00:11:25,426 --> 00:11:27,162
Họ cần thức ăn và nước uống.
116
00:11:30,397 --> 00:11:32,367
Anh sẽ chạy.
117
00:11:33,566 --> 00:11:36,400
Anh có lời hứa của tôi,
tôi không đi.
118
00:11:36,402 --> 00:11:38,270
và anh không muốn giữ cái đó
119
00:11:38,272 --> 00:11:40,441
gần xe nhiên liệu.
120
00:11:42,710 --> 00:11:44,709
Anh có phải là thành viên của
Baader-Meinhof (Hồng quân)?
121
00:11:44,711 --> 00:11:46,344
Đổ đầy máy bay đi, kỹ sư.
122
00:11:46,346 --> 00:11:47,848
Làm việc của anh.
123
00:12:21,447 --> 00:12:22,647
Jaber.
124
00:12:22,649 --> 00:12:25,049
- Brigitte, Juan Pablo.
- Xin chào.
125
00:12:25,051 --> 00:12:27,019
Cướp máy bay hả?
126
00:12:27,021 --> 00:12:29,688
Đó là bước đi nguy hiểm.
127
00:12:29,690 --> 00:12:31,490
Có gì cho chúng tôi?
128
00:12:31,492 --> 00:12:33,391
Để chúng tôi xem cái Jaber đã nói.
129
00:12:33,393 --> 00:12:34,394
Ngồi đi.
130
00:12:43,836 --> 00:12:45,937
Phong trào của anh đang bị áp lực.
131
00:12:45,939 --> 00:12:49,407
Sự ủng hộ đang xìu xuống.
132
00:12:49,409 --> 00:12:51,575
Nhiều đồng nghiệp của anh đã vào tù.
133
00:12:51,577 --> 00:12:56,080
1 hành động như thể có thể kéo theo
1 thế hệ sau này theo anh.
134
00:12:56,082 --> 00:12:57,915
PFLP sẽ kêu gọi phóng thích
(Popular Front for the Liberation of Palestine)
135
00:12:57,917 --> 00:12:59,851
50 tù nhân Palestine.
136
00:12:59,853 --> 00:13:02,087
Chúng ta có thể yêu cầu
phóng thích vài người bạn của chúng ta.
137
00:13:02,089 --> 00:13:04,790
Nếu chúng ta làm thế,
chúng ta có thể yêu cầu bất cứ gì ta muốn.
138
00:13:04,792 --> 00:13:07,726
Chúng ta có thể yêu cầu
Ulrike Meinhof trong danh sách không?
139
00:13:07,728 --> 00:13:09,727
Chúng sẽ không bao giờ phóng thích Ulrike.
(Ulrike Marie Meinhof là một nhà báo và từ năm 1970
là người đồng thành lập tổ chức cực tả
Phái Hồng quân trong bí mật.)
140
00:13:09,729 --> 00:13:11,663
Như tôi đã nói,
141
00:13:11,665 --> 00:13:13,732
nếu chúng ta làm đúng,
142
00:13:13,734 --> 00:13:16,336
chúng ta phải làm bất cứ thứ gì chúng ta muốn.
143
00:13:38,024 --> 00:13:39,790
Nhắm!
144
00:13:39,792 --> 00:13:41,028
Bắn!
145
00:13:43,062 --> 00:13:44,631
Bose!
146
00:13:46,499 --> 00:13:48,402
Chúng ta cần nói chuyện.
147
00:14:00,748 --> 00:14:02,546
Ulrike Meinhof chết rồi.
148
00:14:02,548 --> 00:14:04,418
Cô ấy tự sát.
149
00:14:05,518 --> 00:14:07,586
Phong trào của cô đang chết dần.
150
00:14:07,588 --> 00:14:09,023
Cô ấy tự cắt tóc.
151
00:14:10,957 --> 00:14:13,424
Không, cô ấy từ bỏ.
152
00:14:13,426 --> 00:14:15,662
Và tư thế đó là vấn đề.
153
00:14:17,130 --> 00:14:19,600
Vấn đề gì?
154
00:14:20,734 --> 00:14:22,800
Cha và mẹ anh ta.
155
00:14:22,802 --> 00:14:25,404
Em gái và vợ anh ta,
con cái của họ.
156
00:14:25,406 --> 00:14:27,405
Tất cả họ đều ở trại Lebanon.
157
00:14:27,407 --> 00:14:30,007
Người Israel đã đột kích nó.
158
00:14:30,009 --> 00:14:33,578
Giết người, đốt nhà.
159
00:14:33,580 --> 00:14:35,179
Họ đã cố trốn.
160
00:14:35,181 --> 00:14:38,183
Họ ở trong xe.
Xe tăng Israel lái qua nó.
161
00:14:38,185 --> 00:14:40,785
Tất cả đều chết.
162
00:14:40,787 --> 00:14:42,753
Đó là cách tôi biết anh ta đã hứa.
163
00:14:42,755 --> 00:14:44,189
Tôi biết làm sao anh đã hứa
164
00:14:44,191 --> 00:14:45,692
bây giờ đồng đội của anh đã chết?
165
00:14:49,128 --> 00:14:51,862
Cô ấy chưa bao giờ buông xuôi.
166
00:14:51,864 --> 00:14:54,665
Cô ta bị sát hại bởi chính quyền.
167
00:14:54,667 --> 00:14:57,501
nếu chúng ta quay về Đức,
chúng ta sẽ bị mưu sát nữa.
168
00:14:57,503 --> 00:14:59,871
Quan trọng hơn là chúng ta phải tiếp tục.
169
00:14:59,873 --> 00:15:01,975
- Vì Ulrike.
- Và vì gia đình anh.
170
00:15:06,647 --> 00:15:09,613
Ở sân bay,
Jaber sẽ là chỉ huy.
171
00:15:09,615 --> 00:15:13,184
Tôi sẽ ở Kampala và liên lạc với
tổng thống Amin.
172
00:15:13,186 --> 00:15:15,187
Người Ugadan sẽ kiểm soát chu vi
173
00:15:15,189 --> 00:15:16,588
của sân bay và tòa nhà.
174
00:15:16,590 --> 00:15:18,155
Anh sẽ ở bên trong.
175
00:15:18,157 --> 00:15:20,825
Anh phải cẩn thận với các tình huống.
176
00:15:20,827 --> 00:15:23,761
Anh phải giữ khoảng cách với hành khách.
177
00:15:23,763 --> 00:15:26,164
Cảm xúc kèm theo có thể bị nguy hiểm.
178
00:15:26,166 --> 00:15:27,902
Đối với phụ nữ.
179
00:15:29,069 --> 00:15:31,072
Tôi là nhà cách mạng.
180
00:15:43,883 --> 00:15:45,853
Muốn thêm nước không?
181
00:15:48,989 --> 00:15:52,093
- Muốn thêm nước không?
- Muốn thêm nước không?
182
00:15:54,127 --> 00:15:56,531
Có cần thêm nước cho đám nhóc không?
183
00:15:59,733 --> 00:16:01,198
Cô muốn thêm nước không?
184
00:16:01,200 --> 00:16:03,267
Tôi không cảm thấy khỏe.
185
00:16:03,269 --> 00:16:04,870
Cô cần gì không?
186
00:16:04,872 --> 00:16:06,604
Tôi có thai.
187
00:16:06,606 --> 00:16:08,540
Tôi nghĩ tôi bị sảy thai.
188
00:16:08,542 --> 00:16:11,045
- Okay, tôi sẽ cố gắng tìm bác sĩ, được chứ?
- Yeah.
189
00:16:12,178 --> 00:16:13,911
Cô gì ơi? Cô ta không được khỏe.
190
00:16:13,913 --> 00:16:15,914
Cô ấy thật sự cần bác sĩ.
191
00:16:15,916 --> 00:16:17,181
Có vấn đề gì hả?
192
00:16:17,183 --> 00:16:18,785
Cô ấy nghĩ cô ấy đang mất đứa con.
193
00:16:27,159 --> 00:16:28,727
Uh, cô ơi. Tôi là y tá.
194
00:16:28,729 --> 00:16:31,032
- Tôi có thể giúp.
- Cô có thể chờ.
195
00:16:36,903 --> 00:16:38,602
Mấy tháng rồi?
196
00:16:38,604 --> 00:16:40,541
2...2 tháng.
197
00:16:42,175 --> 00:16:43,875
Cô từ đâu đến?
198
00:16:43,877 --> 00:16:45,479
Anh quốc.
199
00:16:51,084 --> 00:16:53,751
Chúng tôi sẽ gọi cứu thương.
200
00:16:53,753 --> 00:16:56,621
Chúng tôi không muốn hại ai.
201
00:16:56,623 --> 00:16:58,290
Chúng tôi theo chủ nghĩa nhân đạo.
202
00:16:58,292 --> 00:17:00,527
Theo tôi.
203
00:17:14,241 --> 00:17:16,707
Cô ta lừa anh.
204
00:17:16,709 --> 00:17:19,212
Tốt hơn là cho thấy lòng thương xót,
đồng chí.
205
00:17:22,983 --> 00:17:25,250
Tôi đang mất đứa con.
206
00:17:29,990 --> 00:17:31,626
Chúc may mắn.
207
00:17:52,346 --> 00:17:53,811
- Không radio.
- Chúng ta phải nói chuyện
208
00:17:53,813 --> 00:17:56,013
với kiểm soát không lưu để xin phép.
209
00:17:56,015 --> 00:17:57,382
Đường băng trống.
Họ biết chúng ta rời đi.
210
00:17:57,384 --> 00:17:59,017
- Chỉ cất cánh thôi.
- Chúng ta cần biết chúng ta...
211
00:17:59,019 --> 00:18:00,018
Cất cánh!
212
00:18:00,020 --> 00:18:01,722
Cài lực đẩy.
213
00:18:02,822 --> 00:18:03,990
Cài.
214
00:18:15,968 --> 00:18:19,203
Người Libya tiếp nhiên liệu cho họ
và để họ cất cánh lần nữa.
215
00:18:19,205 --> 00:18:22,906
Gaddafi cũng không muốn có chuyện nữa.
216
00:18:22,908 --> 00:18:24,776
Bao nhiêu xăng?
217
00:18:24,778 --> 00:18:26,681
Ít nhất 5h bay.
218
00:18:28,247 --> 00:18:30,115
Tel Aviv trong phạm vi.
219
00:18:30,117 --> 00:18:31,982
Họ sẽ hạ cánh ở Ben Gurion.
220
00:18:31,984 --> 00:18:33,788
Họ muốn thế giới xem.
221
00:18:35,288 --> 00:18:37,422
Có 1 thứ khác.
222
00:18:37,424 --> 00:18:39,859
Chúng phóng thích 1 hành khách.
223
00:18:42,262 --> 00:18:44,361
Uh, có 2 người Ả rập.
224
00:18:44,363 --> 00:18:45,896
Người Palestine, tôi nghĩ thế.
225
00:18:45,898 --> 00:18:47,298
và 2 người Đức.
226
00:18:47,300 --> 00:18:49,768
1 nam và 1 nữ.
227
00:18:49,770 --> 00:18:52,270
Tại sao họ để cô ra khỏi máy bay?
228
00:18:52,272 --> 00:18:53,805
Tôi đã nói dối.
229
00:18:53,807 --> 00:18:55,807
Tôi bảo tôi có thai.
230
00:18:55,809 --> 00:18:58,212
Chúng có nói chúng đi đâu không?
231
00:19:32,178 --> 00:19:34,878
Toàn bộ chiến dịch là vô nghĩa.
232
00:19:34,880 --> 00:19:37,949
Chúng ta chưa bao giờ nói đến
chuyện đi đến Uganda.
233
00:19:37,951 --> 00:19:40,417
Idi Amin...hắn điên rồi.
234
00:19:40,419 --> 00:19:41,953
Hắn ăn thịt người.
235
00:19:41,955 --> 00:19:44,088
Hắn đem họ cho cá sấu ăn.
236
00:19:44,090 --> 00:19:47,024
Chúng ta đang để mạng sống mình
vào tay của kẻ điên.
237
00:19:47,026 --> 00:19:49,394
1 khi chúng ta đến Uganda,
chúng ta an toàn.
238
00:19:49,396 --> 00:19:51,328
Người Israel không có lựa chọn.
239
00:19:51,330 --> 00:19:53,197
Họ phải đàm phán.
240
00:19:53,199 --> 00:19:54,901
Chiếu tướng.
241
00:19:56,403 --> 00:19:59,106
Và chuyện gì xảy ra nếu họ không đàm phán?
242
00:20:00,474 --> 00:20:02,309
Họ...
243
00:20:04,945 --> 00:20:06,379
Họ...
244
00:20:07,481 --> 00:20:09,350
Họ buộc rồi.
245
00:20:10,516 --> 00:20:13,253
Hoặc chúng ta giết con tin.
246
00:20:14,387 --> 00:20:16,087
Uh.
247
00:20:16,089 --> 00:20:19,057
Cô sẽ giết người.
248
00:20:19,059 --> 00:20:22,930
Người Đức giết Jews...
Cô có nghĩ thế không?
249
00:20:28,100 --> 00:20:30,467
Ulrike Meinhof chết vì tôi.
250
00:20:30,469 --> 00:20:32,503
- Không đúng.
- Đúng mà.
251
00:20:32,505 --> 00:20:34,772
Tôi đã tin người không nên tin,
252
00:20:34,774 --> 00:20:37,744
và cô ấy bị bắt,
và giờ cô ấy chết.
253
00:20:42,148 --> 00:20:44,982
Nếu anh có nghi ngờ...
254
00:20:44,984 --> 00:20:46,920
anh nên rời đi.
255
00:20:59,398 --> 00:21:01,768
Cô muốn tôi bỏ đi?
256
00:21:58,058 --> 00:22:00,357
Chào mừng đến Entebbe, Uganda.
257
00:22:00,359 --> 00:22:02,260
Tôi không có thời gian
258
00:22:02,262 --> 00:22:03,595
để giải thích lý do
259
00:22:03,597 --> 00:22:06,164
cho việc cướp máy bay Pháp.
260
00:22:06,166 --> 00:22:08,299
Mặc dù có nhiều niềm tin
261
00:22:08,301 --> 00:22:10,335
là người Pháp có chính sách
ủng hộ Ả rập,
262
00:22:10,337 --> 00:22:12,502
1 trong những quốc gia đầu tiên
263
00:22:12,504 --> 00:22:14,975
trong bảng xếp hạng
của kẻ thù người Palestine.
264
00:22:16,609 --> 00:22:19,379
Người Pháp đã hợp tác với Mossad.
265
00:22:20,880 --> 00:22:23,447
Người Pháp đã bán máy bay cho người Israel.
266
00:22:23,449 --> 00:22:28,118
Người Pháp cho phép Israel chế bom hạch tâm.
267
00:22:28,120 --> 00:22:32,392
Palestine không có bom hạch tâm,
không có quân đội và không có vũ khí.
268
00:22:34,093 --> 00:22:36,226
Mặt trận phổ biến cho giải phóng Palestine
269
00:22:36,228 --> 00:22:38,195
phải dùng cách khác
270
00:22:38,197 --> 00:22:40,063
để tập trung sự chú ý của thế giới
271
00:22:40,065 --> 00:22:42,001
vào cuộc đấu tranh của người Palestine.
272
00:22:43,503 --> 00:22:46,303
Chúng tôi kêu gọi phong trào
cách mạng khắp nơi
273
00:22:46,305 --> 00:22:48,338
để đoàn kết chống lại Israel,
274
00:22:48,340 --> 00:22:51,643
chủ nghĩa phát xít, chủ nghĩa Do thái,
và tình trạng phân biệt chủng tộc.
275
00:22:51,645 --> 00:22:53,511
Người Israel đã lợi dụng
276
00:22:53,513 --> 00:22:55,646
chủ nghĩa nhân đạo của con người
277
00:22:55,648 --> 00:22:58,649
để tàn sát vô nhân đạo.
278
00:22:58,651 --> 00:23:01,319
Cô ta là người thừa kế chủ nghĩa Phát xít.
279
00:23:01,321 --> 00:23:04,121
Tôi yêu cầu các người bình tĩnh.
280
00:23:04,123 --> 00:23:06,390
Chúng tôi không gây tổn hại ai.
281
00:23:06,392 --> 00:23:08,393
Và chúng tôi không giết ai cả.
282
00:23:08,395 --> 00:23:10,127
Chúng tôi không phải sát thủ.
283
00:23:10,129 --> 00:23:14,264
và chúng tôi không muốn dính vào
cuộc tàn sát vô nghĩa.
284
00:23:14,266 --> 00:23:16,434
Các người sẽ ngủ trên máy bay tối nay.
285
00:23:16,436 --> 00:23:19,173
Ngày mai, chúng ta sẽ di chuyển đến nhà ga.
286
00:23:21,006 --> 00:23:23,441
Chúng tôi biết các người có 1 chọn lựa
của các hãng hàng không.
287
00:23:23,443 --> 00:23:25,643
Cám ơn đã bay cùng Hàng không Pháp.
288
00:23:25,645 --> 00:23:28,078
Chúng tôi hy vọng gặp lại các người sớm.
289
00:23:34,321 --> 00:23:36,020
Bây giờ anh biết tâm trí
290
00:23:36,022 --> 00:23:38,522
của 1 nhà cách mạng Đức khùng điên
hoạt động sao rồi đấy.
291
00:23:38,524 --> 00:23:39,926
Phi công trưởng.
292
00:23:41,360 --> 00:23:42,963
Mở cửa.
293
00:23:46,166 --> 00:23:48,366
- Lui lại.
- Chú ý bước chân.
294
00:23:48,368 --> 00:23:51,435
Đây là chiếc máy bay lớn nhất
sân bay này từng thấy.
295
00:23:54,240 --> 00:23:56,240
Boni, anh nên đối mặt
296
00:23:56,242 --> 00:23:58,509
với hành khách sau bài phát biểu của anh.
297
00:23:58,511 --> 00:23:59,711
Cái gì?
298
00:23:59,713 --> 00:24:02,347
Họ đang sợ hãi.
299
00:24:02,349 --> 00:24:04,549
- Anh ta nói gì thế?
- Anh không muốn biết.
300
00:24:06,586 --> 00:24:08,188
- Hey.
- Hey.
301
00:24:52,665 --> 00:24:55,700
Chào mừng đến Uganda.
302
00:24:55,702 --> 00:24:59,771
Tôi là Ngài al-Hajji.
303
00:24:59,773 --> 00:25:03,040
Nguyên soái tiến sĩ
Idi Amin Dada,
304
00:25:03,042 --> 00:25:05,809
người bảo vệ của Chữ thập đỏ Anh quốc.
305
00:25:05,811 --> 00:25:08,546
DSO, CMV, MC,
306
00:25:08,548 --> 00:25:13,050
do thượng đế chỉ định
là cứu tinh của các bạn!
307
00:25:13,052 --> 00:25:15,386
Cám ơn nhiều.
308
00:25:15,388 --> 00:25:17,454
Cám ơn nhiều.
309
00:25:17,456 --> 00:25:19,790
Tôi là người hùng của Châu Phi.
310
00:25:19,792 --> 00:25:22,726
Và tôi là người hùng của các bạn.
311
00:25:22,728 --> 00:25:25,762
Chúng tôi sẽ chăm sóc mọi nhu cầu của các bạn.
312
00:25:25,764 --> 00:25:28,299
Và chúng tôi mong chờ
các bạn sẽ thích thú
313
00:25:28,301 --> 00:25:31,069
khi ở lại đất nước xinh đẹp của chúng tôi.
314
00:25:31,071 --> 00:25:34,204
Và mọi thứ sẽ được quan tâm.
315
00:25:34,206 --> 00:25:36,409
Các bạn đang ở trong tay người tốt.
316
00:25:38,711 --> 00:25:41,111
Làm ơn mời vào.
317
00:25:42,448 --> 00:25:44,281
Cám ơn nhiều.
Cám ơn nhiều.
318
00:25:44,283 --> 00:25:45,718
Coi nào.
319
00:26:23,388 --> 00:26:25,125
Yeah.
320
00:26:32,898 --> 00:26:34,331
Chúng tôi đã làm chuyện đó.
321
00:26:34,333 --> 00:26:35,700
Tốt lắm. Tốt lắm.
322
00:26:35,702 --> 00:26:37,335
Khi nào chúng ta bắt đầu đàm phán?
323
00:26:37,337 --> 00:26:38,368
Thư giãn đi, đồng chí.
324
00:26:38,370 --> 00:26:39,503
Anh làm tốt lắm.
325
00:26:39,505 --> 00:26:40,671
Bây giờ đến chúng tôi.
326
00:26:40,673 --> 00:26:42,673
Anh biết người Israel rất rõ.
327
00:26:42,675 --> 00:26:44,242
Chúng ta biết họ nghĩ gì,
328
00:26:44,244 --> 00:26:45,876
cách họ hoạt động,
cách họ làm việc.
329
00:26:45,878 --> 00:26:48,412
Chúng ta sẽ giải quyết việc đàm phán.
330
00:26:48,414 --> 00:26:51,249
Nếu có bất kỳ vấn đề gì,
nói với Jaber. Jaber.
331
00:26:51,251 --> 00:26:54,284
Công việc của anh là canh chừng hành khách.
332
00:26:54,286 --> 00:26:55,721
Cả 2 người.
333
00:27:16,408 --> 00:27:18,876
4.000 km.
334
00:27:18,878 --> 00:27:21,846
Không có vụ cướp máy bay nào đi quá xa
335
00:27:21,848 --> 00:27:24,482
khỏi khu vực hoạt động của
lực lượng vũ trang của chúng ta.
336
00:27:24,484 --> 00:27:25,916
Hẳn là Haddad.
337
00:27:25,918 --> 00:27:28,286
Thủ tướng,
ngài không thể nhượng bộ,
338
00:27:28,288 --> 00:27:29,720
hoặc mỗi người Israel họ là mục tiêu
339
00:27:29,722 --> 00:27:31,458
bị bắt sang quốc gia khác.
340
00:27:34,293 --> 00:27:36,694
Bộ trưởng quốc phòng,
công việc của anh là đưa ra
341
00:27:36,696 --> 00:27:39,396
sự lựa chọn quân sự để điều đến Châu Phi.
342
00:27:39,398 --> 00:27:42,532
1 khi anh có quyết định khả thi,
tôi sẽ quyết định phải làm thế nào.
343
00:27:42,534 --> 00:27:45,203
Còn câu hỏi nào không?
344
00:27:45,205 --> 00:27:46,803
Amos sẽ phối hợp với ủy ban khẩn cấp.
345
00:27:46,805 --> 00:27:49,775
Ngay khi chúng ta có vấn đề gì cần hỏi,
chúng ta sẽ gặp lại.
346
00:27:55,715 --> 00:27:57,748
Anh biết đó, vấn đề là không phải Peres.
347
00:27:57,750 --> 00:28:00,651
Là việc anh đối mặt trước giới báo chí.
348
00:28:00,653 --> 00:28:02,720
Nếu là Haddad, hắn sẽ yêu cầu
349
00:28:02,722 --> 00:28:05,556
phóng thích mọi tên khủng bố trong tù của chúng ta,
350
00:28:05,558 --> 00:28:07,692
Chà, ngài không thể phóng thích họ.
351
00:28:07,694 --> 00:28:09,626
Đó là chính trị tự sát.
352
00:28:09,628 --> 00:28:10,830
Tôi biết.
353
00:29:23,069 --> 00:29:25,004
Chuyện gì sẽ xảy ra?
354
00:29:29,775 --> 00:29:32,076
Chuyện gì sẽ xảy ra?
355
00:29:32,078 --> 00:29:34,444
Chỗ này bẩn thỉu.
Chúng ta có trẻ con ở đây.
356
00:29:34,446 --> 00:29:35,745
Tôi sẽ dọn sạch sẽ.
357
00:29:35,747 --> 00:29:37,080
Và họ sẽ mang nệm ra.
358
00:29:37,082 --> 00:29:38,782
Sẽ ổn thôi.
359
00:29:38,784 --> 00:29:40,586
Đừng lo lắng quá.
360
00:29:43,089 --> 00:29:46,624
Tại sao tôi phải tin 1 tên điên người Đức
làm cách mạng hả?
361
00:29:46,626 --> 00:29:48,762
Mọi thứ sẽ rõ ràng thôi.
362
00:29:51,430 --> 00:29:52,798
Mọi thứ.
363
00:30:38,778 --> 00:30:40,714
Mở đèn sáng đi.
364
00:30:44,149 --> 00:30:46,585
Anh vẫn ngủ dưới ánh đèn hả?
365
00:30:50,656 --> 00:30:52,591
Lên giường ngủ đi.
366
00:31:04,035 --> 00:31:05,504
Ja.
367
00:31:16,616 --> 00:31:18,616
Israel là nhà nước phát xít,
368
00:31:18,618 --> 00:31:22,153
và chống lại chủ nghĩa phát xít là
sự đoàn kết
369
00:31:22,155 --> 00:31:23,753
với người Palestine.
370
00:31:23,755 --> 00:31:25,755
Ngừng trích dẫn những khẩu hiệu này.
371
00:31:25,757 --> 00:31:28,959
Không tặc người Đức
đã cướp máy bay vận tải của Israel.
372
00:31:28,961 --> 00:31:30,994
Người do thái.
Các người nghĩ thế giới sẽ phản ứng ra sao?
373
00:31:30,996 --> 00:31:33,731
Chỉ việc này thôi chúng ta phải đối mặt
với sự thật
374
00:31:33,733 --> 00:31:35,165
là người Đức không thể phân tích
375
00:31:35,167 --> 00:31:36,700
xung đột ở Cận Đông
376
00:31:36,702 --> 00:31:38,872
vì tất cả chúng ta bị tê liệt bởi tội lỗi.
377
00:31:40,673 --> 00:31:42,940
Tây Đức là 1 xã hội phát xít, Juan Pablo.
378
00:31:42,942 --> 00:31:44,875
Có lẽ không xuất hiện với anh,
379
00:31:44,877 --> 00:31:47,110
nhưng những người phụ trách
là giống nhau
380
00:31:47,112 --> 00:31:48,611
chịu trách nhiệm dưới Chủ nghĩa Phát xít.
381
00:31:48,613 --> 00:31:50,614
Và tội lỗi của họ
đã cung cấp tiền
382
00:31:50,616 --> 00:31:52,148
cho phép Israel phát triển
383
00:31:52,150 --> 00:31:54,851
vào căn cứ quân sự chủ nghĩa đế quốc.
384
00:31:54,853 --> 00:31:57,555
Chúng ta không thể đọc những cuốn sách đó.
385
00:31:57,557 --> 00:31:59,557
Chúng ta cần trở thành họ.
386
00:31:59,559 --> 00:32:01,658
Sự hủy diệt dành cho thanh niên.
387
00:32:01,660 --> 00:32:03,159
Đó là quyền cách mạng
388
00:32:03,161 --> 00:32:05,463
chống lại áp bức chính trị
và bất công xã hội.
389
00:32:05,465 --> 00:32:07,464
Anh không bị áp bức.
Anh là thương gia.
390
00:32:07,466 --> 00:32:09,133
Quyền cách mạng chống lại chủ nghĩa tư bản.
391
00:32:09,135 --> 00:32:10,134
Anh là nhà tư bản.
392
00:32:10,136 --> 00:32:11,801
1 giai cấp tư sản. Tất cả chúng ta.
393
00:32:11,803 --> 00:32:13,703
Nếu đó là cái anh nghĩ,
thì chúng ta phải hành động,
394
00:32:13,705 --> 00:32:15,239
và chúng ta phải hành động ngay.
395
00:32:15,241 --> 00:32:18,509
Tôi không biết anh sợ cái gì, Juan Pablo.
396
00:32:18,511 --> 00:32:20,043
Tôi không sợ gì cả.
397
00:32:20,045 --> 00:32:21,782
Nhưng có lẽ có nên thế.
398
00:32:23,014 --> 00:32:25,685
Tôi chỉ sợ cuộc sống vô nghĩa.
399
00:32:55,848 --> 00:32:58,214
Tôi có thể giúp gì, madam?
400
00:32:58,216 --> 00:33:00,584
Tôi xin lỗi,
tôi không nói được tiếng Đức.
401
00:33:00,586 --> 00:33:03,253
Cố gắng...cố gắng thở nào.
402
00:33:03,255 --> 00:33:05,090
Bây giờ, nghe này.
403
00:33:13,632 --> 00:33:15,031
Không. Không.
404
00:33:15,033 --> 00:33:17,036
Không, làm ơn...
Đừng làm thế.
405
00:33:20,840 --> 00:33:22,306
Không, bà đang làm gì vậy?
406
00:33:22,308 --> 00:33:24,008
Không.
407
00:33:24,010 --> 00:33:27,077
Okay. Ổn rồi,
ổn rồi, ổn rồi.
408
00:33:27,079 --> 00:33:30,848
Làm ơn, tôi không hiểu
bà đang nói gì, nhưng...
409
00:33:30,850 --> 00:33:32,782
Nghe này, làm ơn bình tĩnh lại.
410
00:33:32,784 --> 00:33:34,952
Hãy bình tĩnh. Bình tĩnh lại.
411
00:33:34,954 --> 00:33:37,157
Tôi không hiểu bà ấy nói gì.
412
00:34:11,757 --> 00:34:13,857
2 người Đức.
413
00:34:13,859 --> 00:34:15,228
Vâng.
414
00:34:16,795 --> 00:34:19,262
Anh đã nói.
415
00:34:19,264 --> 00:34:21,701
Họ sẽ là nhà cách mạng.
416
00:34:27,672 --> 00:34:29,975
7 tiếng rồi, không có tin tức.
417
00:34:31,076 --> 00:34:33,143
Lần này, là chuyện khác.
418
00:34:33,145 --> 00:34:36,045
Họ đang làm cái chuyện họ đang làm,
Yitzhak.
419
00:34:36,047 --> 00:34:38,784
Không có gì anh có thể làm được đâu.
420
00:34:42,355 --> 00:34:44,623
Đi ngủ đi.
421
00:35:42,181 --> 00:35:43,880
Bất kỳ lực lượng cứu hộ nào
422
00:35:43,882 --> 00:35:45,882
sẽ tiếp cận nhà ga cũ không ai biết.
423
00:35:45,884 --> 00:35:48,886
Chúng ta có thể để người vào Hercules
424
00:35:48,888 --> 00:35:51,255
và đáp ở sân bay vào buổi tối.
425
00:35:51,257 --> 00:35:53,891
- Chạy mà không có đèn hả?
- Yeah.
426
00:35:53,893 --> 00:35:55,826
Tuyệt.
427
00:35:55,828 --> 00:35:57,828
Tôi không nghĩ Rabin sẽ đi làm điều đó.
428
00:35:57,830 --> 00:36:01,065
Chuyện gì nếu chúng ta thả lính dù thay thế?
429
00:36:01,067 --> 00:36:02,766
Uh, lực lượng nhày dù
430
00:36:02,768 --> 00:36:04,867
sẽ phân tán ra trên khu vực rộng lớn.
431
00:36:04,869 --> 00:36:07,904
Nên chúng ta có thể sử dụng hồ Victoria.
432
00:36:07,906 --> 00:36:11,974
Cho dù lính dù vào thuyền bơm hơi vào ban đêm,
433
00:36:11,976 --> 00:36:13,944
hoặc vượt vào từ Kenya.
434
00:36:13,946 --> 00:36:17,346
Ehud, có cá sấu ở hồ Victoria.
435
00:36:17,348 --> 00:36:20,451
Thêm nữa, không thể vào theo tất cả
các lối của hồ
436
00:36:20,453 --> 00:36:22,719
từ Kenya trong thuyền cao su mà không gây chú ý.
437
00:36:22,721 --> 00:36:25,322
Chuyện này không phải diễn tập, okay?
438
00:36:25,324 --> 00:36:26,956
Đây là thế giới thực.
439
00:36:26,958 --> 00:36:30,860
Motta, sao chúng ta không gửi
biệt động quân vào,
440
00:36:30,862 --> 00:36:33,966
cướp sân bay, và chờ tin từ Amin?
441
00:36:35,801 --> 00:36:38,168
Chà...
442
00:36:38,170 --> 00:36:40,871
Nếu anh muốn giành quyền kiểm soát sân bay,
443
00:36:40,873 --> 00:36:43,005
anh phải sử dụng 1 lực lượng lớn hơn.
444
00:36:43,007 --> 00:36:45,041
Anh có thể cho tôi vài con số không?
445
00:36:45,043 --> 00:36:48,177
Tôi muốn có kế hoạch ngày mai.
446
00:36:48,179 --> 00:36:51,047
Nhân tiện, gọi lực lượng đặc biệt đến căn cứ.
447
00:36:51,049 --> 00:36:53,050
Dĩ nhiên, Bộ trưởng Quốc phòng.
448
00:36:53,052 --> 00:36:54,183
Cám ơn.
449
00:36:54,185 --> 00:36:55,688
Không có gì.
450
00:37:02,895 --> 00:37:06,195
Tôi nghĩ tôi biết tại sao Rabin muốn Motta ở đây.
451
00:37:06,197 --> 00:37:08,766
Anh ta muốn chặn chúng ta
452
00:37:08,768 --> 00:37:11,969
đưa ra 1 lựa chọn quân sự khả thi.
453
00:37:11,971 --> 00:37:16,273
Bằng cách đó, ông ta không đưa ra quyết định.
454
00:37:16,275 --> 00:37:19,412
Ông ta muốn đổ tôi cho ông
vì cuộc khủng hoảng này.
455
00:37:21,212 --> 00:37:23,148
Đó là chính trị.
456
00:37:33,359 --> 00:37:35,761
Anh ước có thể làm thế.
457
00:37:37,061 --> 00:37:39,529
Có 1 cuộc điện thoại.
458
00:37:39,531 --> 00:37:42,134
Họ muốn anh quay về căn cứ ngày mai.
459
00:37:43,902 --> 00:37:45,871
Buổi chiếu đầu tiên khi nào ?
460
00:37:47,005 --> 00:37:48,337
Không phải vấn đề đó.
461
00:37:48,339 --> 00:37:51,407
Em biết anh không có quyền
lựa chọn ở đây, đúng không?
462
00:37:51,409 --> 00:37:54,043
Sarah, anh phải đi.
Và công việc của anh.
463
00:37:54,045 --> 00:37:55,813
Luôn có lựa chọn mà.
464
00:37:55,815 --> 00:37:56,850
Điều đó không đúng.
465
00:37:58,484 --> 00:38:00,384
Vậy những con tin phải lựa chọn cái gì?
466
00:38:00,386 --> 00:38:02,386
Nếu anh nghĩ anh không có lựa chọn,
467
00:38:02,388 --> 00:38:04,190
anh cũng là con tin nữa.
468
00:39:15,661 --> 00:39:16,996
Sarah.
469
00:39:28,239 --> 00:39:30,139
Khiêu vũ, nó như cuộc sống.
470
00:39:30,141 --> 00:39:32,541
Cô bị thương, cô bỏ cuộc.
Okay.
471
00:39:32,543 --> 00:39:36,145
Nhưng nếu cô lo sợ
cô luôn được bảo vệ
472
00:39:36,147 --> 00:39:38,547
và không bao giờ có được đức tin,
473
00:39:38,549 --> 00:39:41,985
cô sẽ không thể nhảy.
474
00:39:41,987 --> 00:39:43,523
Lần nữa.
475
00:39:46,157 --> 00:39:47,527
Từ đoạn đầu.
476
00:40:21,025 --> 00:40:22,291
Ja.
477
00:40:22,293 --> 00:40:24,094
Nghe này.
478
00:40:24,096 --> 00:40:26,295
Tất cả đứng dậy.
479
00:40:26,297 --> 00:40:27,697
Mọi người, đóng sách lại,
bỏ bài xuống.
480
00:40:27,699 --> 00:40:29,366
- Đến giờ di chuyển rồi.
- Và đến đây.
481
00:40:29,368 --> 00:40:31,168
- Coi nào, nhanh lên.
- Các người phải...chúng tôi cần các người
482
00:40:31,170 --> 00:40:32,302
lấy những gì thuộc về mình,
di chuyển qua bên đó.
483
00:40:32,304 --> 00:40:33,704
- Di chuyển ghế, mọi thứ.
- Tất cả ổn thôi.
484
00:40:33,706 --> 00:40:34,838
- Tất cả ổn thôi.
- Di chuyển, di chuyển, di chuyển.
485
00:40:34,840 --> 00:40:37,239
- Cám ơn.
- Di chuyển theo trật tự. Và cái áo jacket?
486
00:40:37,241 --> 00:40:39,543
Áo jacket của ai vậy?
Làm ơn di chuyển mọi thứ.
487
00:40:39,545 --> 00:40:42,279
- Không bỏ lại cái gì cả.
- Nghe này, chúng ta đang làm điều này
488
00:40:42,281 --> 00:40:44,213
là tạo theo không gian.
Tốt lắm.
489
00:40:44,215 --> 00:40:45,384
Quá đông rồi.
490
00:40:48,186 --> 00:40:49,589
Okay?
491
00:41:51,315 --> 00:41:54,150
Khi nghe tên mình,
đứng lên nhe,
492
00:41:54,152 --> 00:41:58,190
đến lấy hộ chiếu của mình và đi đến phòng khác.
493
00:42:00,826 --> 00:42:02,528
Almog, Ezra.
494
00:42:05,831 --> 00:42:08,297
Cohen, Pasco.
495
00:42:08,299 --> 00:42:09,833
Coi nào, coi nào.
496
00:42:09,835 --> 00:42:11,835
Nhanh, nhanh, nhanh. Đến đây.
497
00:42:11,837 --> 00:42:13,837
Steinberg, Mark.
498
00:42:17,775 --> 00:42:18,775
Abrams, Isaac.
499
00:42:21,145 --> 00:42:22,679
Rubens, Michael.
500
00:42:22,681 --> 00:42:24,780
Hộ chiếu của mặt trận giải phóng dân tộc Palestine.
501
00:42:24,782 --> 00:42:26,382
- June, Ladis.
- Đi qua cái lỗ đó.
502
00:42:26,384 --> 00:42:29,221
Mở túi ra. Mở túi ra.
503
00:42:30,355 --> 00:42:32,188
Bergman, Aaron.
504
00:42:32,190 --> 00:42:34,359
Nhanh lên, nhanh lên.
505
00:42:36,261 --> 00:42:37,360
Gì thế?
506
00:42:37,362 --> 00:42:38,360
Mọi người.
507
00:42:38,362 --> 00:42:39,728
Coi nào, coi nào, coi nào.
508
00:42:39,730 --> 00:42:42,134
Bloch, Dora.
509
00:42:44,502 --> 00:42:47,270
Cohen, Hanna.
510
00:42:47,272 --> 00:42:49,206
Không. Uh, xin phép.
Không, không, tôi có con nít theo.
511
00:42:49,208 --> 00:42:50,607
Tôi không thể bỏ chúng lại.
512
00:42:50,609 --> 00:42:52,442
- Nhanh, nhanh lên!
- Tôi phải phản đối chuyện này.
513
00:42:52,444 --> 00:42:54,277
Không, anh không thể làm điều này.
Là 1 sai lầm.
514
00:42:54,279 --> 00:42:56,413
- Cô ấy không thể bỏ con cái lại.
- Không thể nào. - Hey, hey!
515
00:42:56,415 --> 00:42:58,248
Câm miệng! Ngồi xuống!
516
00:42:58,250 --> 00:42:59,349
Di chuyển! Ngồi xuống!
517
00:42:59,351 --> 00:43:01,521
Ngồi xuống! Ngồi xuống! Câm miệng lại!
518
00:43:02,821 --> 00:43:04,820
Chúng tôi không đồng ý.
519
00:43:04,822 --> 00:43:06,690
- Canh chừng hành khách.
- Tôi không phải là phát xít.
520
00:43:06,692 --> 00:43:08,291
- Canh chừng hành khách!
- Hey! Ngồi xuống! Hey!
521
00:43:08,293 --> 00:43:09,692
Tôi muốn nói chuyện với Haddad.
522
00:43:09,694 --> 00:43:12,329
- Để sau đi.
- Chúng tôi phải nói chuyện ngay.
523
00:43:12,331 --> 00:43:14,197
- Chúng tôi phải nói ngay!
- Canh chừng hành khách.
524
00:43:14,199 --> 00:43:15,799
Chúng ta sẽ nói chuyện này sau.
525
00:43:18,703 --> 00:43:20,536
Bây giờ, câm cái miệng chó lại,
tất cả các người.
526
00:43:20,538 --> 00:43:23,672
Bất kỳ ai cố chống lại tôi,
sẽ bị bắn bỏ.
527
00:43:23,674 --> 00:43:25,243
Có hiểu không?
528
00:43:28,313 --> 00:43:30,346
Tất cả các người. Bây giờ.
529
00:43:30,348 --> 00:43:32,616
Hartuv, Ilan.
530
00:43:32,618 --> 00:43:34,119
Tiếp.
531
00:43:37,422 --> 00:43:40,226
Mayet, Sala.
532
00:43:41,692 --> 00:43:44,162
Mayet, Abraham
533
00:43:45,264 --> 00:43:47,834
Elbaz, Maurice.
534
00:43:51,904 --> 00:43:54,404
Ullman, Rebecca.
535
00:43:56,674 --> 00:43:59,476
Người Israel hả?
536
00:43:59,478 --> 00:44:02,244
Tại sao các anh có hộ chiếu người Pháp
và I.D của người Israel vậy?
537
00:44:02,246 --> 00:44:04,280
Chà, tôi là công dân Pháp.
538
00:44:04,282 --> 00:44:05,648
Tôi đang làm việc ở Israel.
539
00:44:05,650 --> 00:44:07,918
và, uh, tôi có thẻ I.D,
540
00:44:07,920 --> 00:44:09,418
nên tôi giao hộ chiếu của tôi.
541
00:44:09,420 --> 00:44:10,420
Anh là người lính.
542
00:44:10,422 --> 00:44:11,887
không, tôi là người Pháp, tôi, uh...
543
00:44:11,889 --> 00:44:13,790
Anh là gián điệp.
544
00:44:13,792 --> 00:44:15,724
Chờ đã.
Không. Tôi là công dân Pháp.
545
00:44:15,726 --> 00:44:17,427
Được rồi.
546
00:44:17,429 --> 00:44:18,898
- Di chuyển, di chuyển!
- Okay.
547
00:44:20,831 --> 00:44:22,532
Anh ta là người Pháp.
548
00:44:22,534 --> 00:44:24,201
Là bạn anh hả?
549
00:44:24,203 --> 00:44:26,339
- Vâng.
- Vậy đi qua đó đi.
550
00:44:32,944 --> 00:44:34,811
Để kế hoạch thành công,
551
00:44:34,813 --> 00:44:36,746
chúng ta cần sử dụng 1 lực lượng đủ lớn
552
00:44:36,748 --> 00:44:38,848
để chiếm quyền kiểm soát sân bay.
553
00:44:38,850 --> 00:44:41,951
Đầu tiên, chúng ta sử dụng biệt động quân,
giết bọn khủng bố,
554
00:44:41,953 --> 00:44:43,587
giải cứu con tin.
555
00:44:43,589 --> 00:44:46,355
Sau đó chúng ta gửi quân tiếp viện.
556
00:44:46,357 --> 00:44:50,228
Vũ khí hạng nặng, ít nhất 1.000 quân.
557
00:44:51,596 --> 00:44:53,630
Anh muốn xâm chiếm Uganda hả, Shimon?
558
00:44:53,632 --> 00:44:57,701
Oh, chúng ta sẽ điều họ quay về
khi chúng ta về.
559
00:44:57,703 --> 00:44:59,835
Chúng ta không thể xâm chiếm
1 quốc gia là thành viên
560
00:44:59,837 --> 00:45:01,971
của LHQ và liên minh Châu Phi.
561
00:45:01,973 --> 00:45:05,275
Và không thể di chuyển 1 lực lượng cở đó
562
00:45:05,277 --> 00:45:06,576
4.000 km mà không bị phát hiện.
563
00:45:06,578 --> 00:45:08,411
Chúng ta phải hành động.
564
00:45:08,413 --> 00:45:11,348
Không thể đàm phán
với bọn khủng bố.
565
00:45:11,350 --> 00:45:13,916
Tôi đang nói chuyện với
tham mưu trưởng, Shimon.
566
00:45:13,918 --> 00:45:16,286
Là người lính, không phải là chính trị gia.
567
00:45:16,288 --> 00:45:19,556
Tôi đồng ý với Thủ tướng.
568
00:45:19,558 --> 00:45:21,757
Chúng ta cần tìm hiểu
nếu Amin giúp chúng.
569
00:45:21,759 --> 00:45:24,326
Anh đã ở Uganda, đúng không?
Anh có giao dịch với hắn?
570
00:45:24,328 --> 00:45:26,429
Tôi đã huấn luyện quân đội của ông ta, vâng.
571
00:45:26,431 --> 00:45:30,300
Tôi đoán là ông ta không muốn
tuyên chiến với Pháp.
572
00:45:30,302 --> 00:45:33,302
Phải nói rằng,
người đó hoàn toàn điên rồ.
573
00:45:33,304 --> 00:45:36,672
Ông ta có 1 giấc mơ,
dạng ảo tưởng,
574
00:45:36,674 --> 00:45:39,708
và bất cứ thứ gì có thể xảy ra.
575
00:45:39,710 --> 00:45:42,380
Tôi đã cố...gọi ông ta.
576
00:45:43,848 --> 00:45:45,782
Nếu Amin bên phe khủng bố,
577
00:45:45,784 --> 00:45:47,784
chúng ta có thể đàm phán.
578
00:45:47,786 --> 00:45:52,554
Thủ tướng, chúng yêu cầu 52 tên khủng bố.
579
00:45:52,556 --> 00:45:55,058
Israel không thể đầu hàng.
Không thể nào.
580
00:45:55,060 --> 00:45:57,027
Chúng đang chuẩn bị giết con tin
581
00:45:57,029 --> 00:45:59,529
sau ngày mai.
582
00:45:59,531 --> 00:46:00,764
Gọi cho Amin.
583
00:46:00,766 --> 00:46:02,468
Tôi muốn biết ông ta đứng về phe nào.
584
00:46:07,605 --> 00:46:09,471
Họ đã di chuyển người Do thái cùng nhau
585
00:46:09,473 --> 00:46:11,474
ở nhà ga cũ ở Entebbe.
586
00:46:11,476 --> 00:46:14,878
Họ đã bao vây mọi người
với chất nổ sát thương cao.
587
00:46:14,880 --> 00:46:18,882
Họ có TNT ở trên máy bay
và xung quanh tòa nhà,
588
00:46:18,884 --> 00:46:20,750
thậm chí trên xác họ.
589
00:46:20,752 --> 00:46:24,920
Họ nói là sẽ giết con tin.
590
00:46:24,922 --> 00:46:28,324
Nói với chính phủ của anh
tôi không làm gì cả.
591
00:46:28,326 --> 00:46:30,559
Nhưng, Thưa ngài,
đây là nước của ngài.
592
00:46:30,561 --> 00:46:31,960
Ngài có cơ hội
593
00:46:31,962 --> 00:46:34,931
để đi vào lịch sử như 1 người vĩ đại.
594
00:46:34,933 --> 00:46:36,532
1 người đã cứu dân mình.
595
00:46:36,534 --> 00:46:38,735
Là cơ hội vĩ đại, thưa ngài,
596
00:46:38,737 --> 00:46:40,337
được trao ngài bởi Chúa trời.
597
00:46:40,339 --> 00:46:42,438
Tất cả khủng bố muốn là anh
598
00:46:42,440 --> 00:46:44,708
đưa tù nhân của anh đến đây.
599
00:46:44,710 --> 00:46:48,281
Đừng nghe những gì từ PFLP
đang ngồi cạnh ngài.
600
00:46:50,681 --> 00:46:52,782
Bạn đang xúc phạm tôi đấy,
bạn già.
601
00:46:52,784 --> 00:46:54,650
Tất cả tôi đang cố làm
602
00:46:54,652 --> 00:46:57,052
là chắc chắn
tất cả con tin an toàn.
603
00:46:57,054 --> 00:46:58,587
Tôi xin lỗi, thưa ngài,
604
00:46:58,589 --> 00:47:01,123
nhưng làm ơn xem xét cái tôi đang nói.
605
00:47:01,125 --> 00:47:04,626
Đừng bỏ lỡ cơ hội này
606
00:47:04,628 --> 00:47:06,663
để cho người dân
nói xấu về ngài
607
00:47:06,665 --> 00:47:07,931
1 người vĩ đại như ngài.
608
00:47:07,933 --> 00:47:10,032
Thật sự, tôi nghĩ sẽ
609
00:47:10,034 --> 00:47:11,803
trao cho ngài giải Nobel vì hòa bình.
610
00:47:15,940 --> 00:47:18,009
Uh, thưa ngài?
611
00:47:20,145 --> 00:47:21,781
Thưa ngài?
612
00:47:26,784 --> 00:47:28,684
Tại sao PFLP muốn chúng ta
613
00:47:28,686 --> 00:47:30,520
chuyển tù nhân đến Uganda?
614
00:47:30,522 --> 00:47:33,757
Tôi nghĩ đó là Amin,
không phải người Palestine.
615
00:47:33,759 --> 00:47:35,991
Ông ta muốn ở đó khi
tù nhân được phóng thích.
616
00:47:35,993 --> 00:47:38,128
Ông ta muốn cho Liên Sô và người Ả Rập
617
00:47:38,130 --> 00:47:39,962
biết là ông ta chung phe với họ.
618
00:47:39,964 --> 00:47:43,866
Ông ta muốn sự chấp thuận của họ,
hỗ trợ của họ, vũ trang của họ.
619
00:47:43,868 --> 00:47:45,934
$5 triệu.
620
00:47:45,936 --> 00:47:47,936
Nếu người Uganda
là khủng bố,
621
00:47:47,938 --> 00:47:50,473
chiến dịch này sẽ là sự kiện lớn.
622
00:47:50,475 --> 00:47:52,675
Tôi đã nói chuyện với Kissinger.
623
00:47:52,677 --> 00:47:55,478
Ông ta nói tốt hơn nếu mọi người chết
624
00:47:55,480 --> 00:47:57,514
còn hơn chúng ta đàm phán.
625
00:47:57,516 --> 00:47:59,681
Yeah, chà, nếu không phải là
vấn đề của người Pháp,
626
00:47:59,683 --> 00:48:03,186
thì sự kiện này ít nhất
cũng là vấn đề của người Mỹ, Shimon.
627
00:48:03,188 --> 00:48:06,556
Làm chuyện chúng ta có thể làm đi.
628
00:48:06,558 --> 00:48:08,527
Không, chờ đã. Làm ơn.
629
00:48:10,661 --> 00:48:12,063
Yitzhak.
630
00:48:13,831 --> 00:48:17,099
Shimon, để tôi giải thích tình huống
theo như nó diễn ra.
631
00:48:17,101 --> 00:48:18,735
Chúng ta không có thông minh.
632
00:48:18,737 --> 00:48:20,837
Chúng ta chỉ biết con tin ở nhà ga.
633
00:48:20,839 --> 00:48:22,137
Không còn gì khác.
634
00:48:22,139 --> 00:48:23,873
Chuyện gì nếu chúng ta di chuyển họ suốt đêm qua?
635
00:48:23,875 --> 00:48:25,442
Chuyện gì nếu chúng ta có người đang ngồi
636
00:48:25,444 --> 00:48:27,210
giữa bọn họ với súng và lựu đạn?
637
00:48:27,212 --> 00:48:28,878
Ngay khi họ biết chúng ta đến,
638
00:48:28,880 --> 00:48:31,581
họ sẽ bắt đầu giết đàn ông,
phụ nữ, trẻ con.
639
00:48:31,583 --> 00:48:34,954
Cho nên họ chọn người Do thái,
và anh muốn đàm phán.
640
00:48:38,089 --> 00:48:40,155
Shimon...
641
00:48:40,157 --> 00:48:42,625
Nếu chúng ta không đàm phán,
nếu chúng ta không bao giờ đàm phán,
642
00:48:42,627 --> 00:48:44,626
nếu chúng ta luôn có chiến tranh,
643
00:48:44,628 --> 00:48:46,496
thì chúng ta sẽ làm cho nước chúng ta thành nhà tù,
644
00:48:46,498 --> 00:48:49,465
và mỗi người trong dân chúng ta sẽ là tù nhân.
645
00:48:49,467 --> 00:48:51,601
Kẻ thù của chúng ta là hàng xóm của chúng ta.
646
00:48:51,603 --> 00:48:53,570
Chúng ta không thể tránh xa họ.
647
00:48:53,572 --> 00:48:57,443
1 ngày nào đó, chúng ta phải nói chuyện
và tạo dựng hòa bình.
648
00:49:00,645 --> 00:49:02,915
Cám ơn, các quý ông.
649
00:49:09,721 --> 00:49:11,887
Làm sao họ biết anh ở đây vậy?
650
00:49:11,889 --> 00:49:13,223
Anh đoán hả,
651
00:49:13,225 --> 00:49:15,224
Thần linh đã cảnh báo mẹ tôi
652
00:49:15,226 --> 00:49:17,226
tôi không bao giờ nên xúc phạm người Israel.
653
00:49:17,228 --> 00:49:18,895
Chúng ta nên nghe lời mẹ tôi.
654
00:49:18,897 --> 00:49:20,498
Mẹ ngài sao?
655
00:49:22,000 --> 00:49:24,032
Phóng thích 1 vài tù nhân.
656
00:49:24,034 --> 00:49:25,802
Nó sẽ xoa dịu người Pháp
657
00:49:25,804 --> 00:49:27,804
và làm mọi chuyện dễ dàng hơn ở sân bay.
658
00:50:42,112 --> 00:50:43,581
Scheisse.
659
00:52:03,293 --> 00:52:04,295
Đây.
660
00:52:05,397 --> 00:52:07,195
Đây là xe của Idi Amin.
661
00:52:07,197 --> 00:52:09,766
Bây giờ, tất cả các viên chức ở Uganda
662
00:52:09,768 --> 00:52:11,366
sử dụng xe limousine Mercedes đen.
663
00:52:11,368 --> 00:52:12,768
Đúng vậy.
664
00:52:12,770 --> 00:52:14,904
Nếu chúng ta tiếp cận nhà ga cùng lúc,
665
00:52:14,906 --> 00:52:16,072
khủng bố sẽ nghĩ Amin
666
00:52:16,074 --> 00:52:17,440
đang đến nói chuyện với con tin.
667
00:52:17,442 --> 00:52:19,976
Điều đó cho chúng ta yếu tố bất ngờ.
668
00:52:19,978 --> 00:52:22,945
Cho tôi chiếc limo ở đó,
chúng tôi sẽ hoàn thành công việc.
669
00:52:22,947 --> 00:52:23,945
Benny?
670
00:52:23,947 --> 00:52:25,915
Anh đang nghĩ gì?
671
00:52:25,917 --> 00:52:28,985
Chúng ta có thể để chiếc Mercedes
vào Hercules
672
00:52:28,987 --> 00:52:30,286
với Sayeret Matkal,
673
00:52:30,288 --> 00:52:32,320
hạ cánh ở nhà ga mới.
674
00:52:32,322 --> 00:52:33,855
- Tốt.
- Họ lái chiếc Mercedes
675
00:52:33,857 --> 00:52:37,293
đến nhà ga cũ, giết bọn khủng bố,
676
00:52:37,295 --> 00:52:40,862
đưa con tin vào máy bay,
bay về.
677
00:52:40,864 --> 00:52:42,297
- Hoàn hảo.
- Bây giờ, để làm điều đó,
678
00:52:42,299 --> 00:52:43,965
chúng ta cần phải kiểm soát
toàn khu vực.
679
00:52:43,967 --> 00:52:45,233
Toàn bộ nhà ga.
680
00:52:45,235 --> 00:52:47,936
Và anh cần cái gì?
681
00:52:47,938 --> 00:52:51,040
3 đại đội lính...
682
00:52:51,042 --> 00:52:52,842
Dan, làm ơn.
683
00:52:52,844 --> 00:52:54,876
2 đại đội lính,
684
00:52:54,878 --> 00:52:56,846
áo giáp và vũ khí hạng nặng.
685
00:52:56,848 --> 00:52:58,380
- Sẽ là 4 máy bay.
- Được. Di chuyển nhanh.
686
00:52:58,382 --> 00:53:00,282
Giữ tất cả đơn vị trong tình trạng báo động.
687
00:53:00,284 --> 00:53:02,184
Rabin đã thật sự nói chuyện với người Pháp.
688
00:53:02,186 --> 00:53:04,454
Okay, chúng ta có lệnh mới.
Đi xuống thôi.
689
00:53:04,456 --> 00:53:06,291
Đi thôi.
690
00:53:14,866 --> 00:53:16,933
Vâng, vâng.
691
00:53:16,935 --> 00:53:18,400
Làm ơn.
692
00:53:18,402 --> 00:53:20,869
Chúng tôi mong các bạn hài lòng với chuyến đi.
693
00:53:20,871 --> 00:53:23,873
Đến và vào xe buýt.
Vào xe buýt.
694
00:53:25,877 --> 00:53:28,911
Và khi các bạn đến tại
điểm đến của các bạn,
695
00:53:28,913 --> 00:53:30,980
làm ơn nói với họ
696
00:53:30,982 --> 00:53:34,416
là tổng thống của Uganda đã bảo vệ
các bạn an toàn.
697
00:53:34,418 --> 00:53:36,485
Ah, thưa mẹ, con là bạn của mẹ.
698
00:53:36,487 --> 00:53:39,087
- Làm ơn nói lời cầu nguyện vì họ.
- Ta không muốn rời khỏi đây.
699
00:53:39,089 --> 00:53:41,491
Ta muốn đổi chổ của ta cho 1 người dân Israel
700
00:53:41,493 --> 00:53:42,927
đang bị giam giữ.
701
00:53:44,161 --> 00:53:46,027
Không thể nào.
702
00:53:46,029 --> 00:53:48,163
Ta không đi.
703
00:53:48,165 --> 00:53:50,132
Làm ơn vào xe buýt.
704
00:53:50,134 --> 00:53:53,001
Không. Ta không đi.
705
00:53:54,772 --> 00:53:55,971
Bà ấy bối rối.
706
00:53:55,973 --> 00:53:57,974
Làm ơn giúp bà ấy vào xe buýt.
707
00:53:57,976 --> 00:54:00,009
- Không, ta ở lại đây.
- Giúp bà ấy.
708
00:54:00,011 --> 00:54:01,277
- Giúp bà ấy.
- Vào trong đi, madam.
709
00:54:01,279 --> 00:54:03,378
- Không, ta muốn ở lại.
- Vào đi. Vào đi.
710
00:54:03,380 --> 00:54:05,248
Làm ơn, ta muốn ở lại.
711
00:54:05,250 --> 00:54:06,250
- Làm ơn.
- Vào đi.
712
00:54:43,554 --> 00:54:45,156
Shalom.
713
00:54:49,060 --> 00:54:52,895
Tôi lo sợ tôi không phải
là người mang tin vui đến.
714
00:54:52,897 --> 00:54:55,864
Tôi hứa tôi sẽ làm mọi thứ
trong phạm vi quyền lực của tôi
715
00:54:55,866 --> 00:54:58,166
để phóng thích các người.
716
00:54:58,168 --> 00:55:01,170
Nhưng họ chưa nghe tin gì chính phủ của các người.
717
00:55:01,172 --> 00:55:04,407
Hạn chót là 24h tới.
718
00:55:04,409 --> 00:55:06,945
Tôi rất lo lắng cho các người.
719
00:55:08,413 --> 00:55:12,882
Những người này không mang hận thù
chống lại các người.
720
00:55:12,884 --> 00:55:17,052
Chỉ chóng lại chủ nghĩa phát xít của
chính phủ Israel.
721
00:55:17,054 --> 00:55:21,924
Nhưng nếu chính phủ của các người
không đàm phán,
722
00:55:21,926 --> 00:55:25,862
họ sẽ giết 2 đứa trẻ
723
00:55:25,864 --> 00:55:27,933
mỗi 24 tiếng.
724
00:55:35,005 --> 00:55:37,208
Bắt đầu là 2 đứa này.
725
00:55:44,449 --> 00:55:46,114
Sao anh có thể làm thế?
726
00:55:46,116 --> 00:55:48,650
Đứng đây với súng máy của anh.
727
00:55:48,652 --> 00:55:50,822
Chỉ là trẻ con.
728
00:55:52,322 --> 00:55:54,023
Chúng tôi có những người lính.
729
00:55:54,025 --> 00:55:56,395
Nếu anh muốn chiến đấu, anh hãy chiến đấu
với những người lính của chúng tôi
730
00:56:07,438 --> 00:56:09,237
Tôi không muốn cà phê.
731
00:56:09,239 --> 00:56:11,440
Zeev, anh có điện thoại.
732
00:56:11,442 --> 00:56:13,509
Chỉ ước là anh có thể ở đó.
733
00:56:13,511 --> 00:56:16,012
Em không thể làm được sao?
734
00:56:16,014 --> 00:56:17,380
Em đã có 1 vai em muốn.
735
00:56:17,382 --> 00:56:18,915
Hey, điều đó tuyệt đấy.
736
00:56:18,917 --> 00:56:20,916
Anh hạnh phúc về em.
737
00:56:20,918 --> 00:56:23,152
Anh sẽ an toàn chứ?
738
00:56:23,154 --> 00:56:25,858
Không muốn nói về chuyện đó.
739
00:56:27,391 --> 00:56:29,527
Anh có từng nghĩ về em không?
740
00:56:32,496 --> 00:56:34,465
Không, ý anh là, em biết đó, nó...
741
00:56:36,701 --> 00:56:40,670
Sarah, người em yêu, thỉnh thoảng...
742
00:56:40,672 --> 00:56:44,206
nghĩ về họ, nó, um...
743
00:56:44,208 --> 00:56:46,144
không giúp ích gì.
744
00:56:49,980 --> 00:56:51,681
Yeah.
745
00:56:51,683 --> 00:56:53,619
Em biết ý anh là gì.
746
00:57:08,199 --> 00:57:10,166
Anh có từng luyện tập
trong phạm vi bắn súng của anh chưa?
747
00:57:10,168 --> 00:57:11,169
Uh.
748
00:57:12,270 --> 00:57:13,569
Mỗi ngày.
749
00:57:13,571 --> 00:57:15,704
Tốt,
750
00:57:15,706 --> 00:57:17,706
Ai vậy?
751
00:57:17,708 --> 00:57:19,407
Là bạn gái tôi.
752
00:57:19,409 --> 00:57:21,277
Có phải cô ấy trong quân đội không?
753
00:57:21,279 --> 00:57:22,981
Không, cô ấy không phải.
754
00:57:25,183 --> 00:57:27,449
Nếu anh muốn ở với cô ấy,
755
00:57:27,451 --> 00:57:29,684
anh cần để cô ấy
gia nhập quân đội.
756
00:57:29,686 --> 00:57:31,587
Nếu không, tốt hơn anh để cô ấy 1 mình.
757
00:57:31,589 --> 00:57:33,154
Ý anh là sao?
758
00:57:33,156 --> 00:57:35,224
Chính xác như lời tôi nói.
759
00:57:35,226 --> 00:57:37,128
Tin tôi đi, tôi biết.
760
00:57:39,230 --> 00:57:41,730
Không tặc người Palestine
761
00:57:41,732 --> 00:57:45,534
đã phóng thích 48 hành khách đi máy bay.
762
00:57:45,536 --> 00:57:48,270
Nhưng họ chĩa súng máy
763
00:57:48,272 --> 00:57:52,074
vào 209 hành khách còn lại
và đe dọa giết hết bọn họ
764
00:57:52,076 --> 00:57:54,043
và thổi tung máy bay Pháp
765
00:57:54,045 --> 00:57:56,045
trừ khi yêu cầu của họ được đáp ứng.
766
00:57:56,047 --> 00:57:59,181
48 hành khách sẽ bay về Paris,
767
00:57:59,183 --> 00:58:01,416
họ sẽ đến trong thời gian ngắn.
768
00:58:01,418 --> 00:58:03,719
John Palmer đã ở sân bay.
769
00:58:03,721 --> 00:58:06,422
Sảnh VIP ở sân bay Orly
770
00:58:06,424 --> 00:58:08,556
đã bị phong tỏa bởi cảnh sát,
771
00:58:08,558 --> 00:58:10,525
và phòng chờ bên trong
772
00:58:10,527 --> 00:58:13,094
đông đúc với nhiều người thân
và bạn bè
773
00:58:13,096 --> 00:58:16,132
đang chờ để chào đón những con tin
vừa được phóng thích.
774
00:58:16,134 --> 00:58:18,800
Nhiều người trong số họ, dĩ nhiên,
tất cả đều ở trên chuyến bay này,
775
00:58:18,802 --> 00:58:23,174
xem ra rất may mắn vì được sống.
776
00:58:29,714 --> 00:58:31,248
Xin thứ lỗi.
777
00:59:10,353 --> 00:59:12,755
Anh phải biết nhìn như thế nào
với phần còn lại của thế giới.
778
00:59:12,757 --> 00:59:13,788
Yeah.
779
00:59:13,790 --> 00:59:16,458
Tôi biết nhìn như thế nào.
780
00:59:16,460 --> 00:59:18,295
Nhưng nó không thực tế.
781
00:59:20,464 --> 00:59:24,132
Tôi không chịu trách nhiệm
cho những hành động của đồng bào tôi.
782
00:59:24,134 --> 00:59:25,500
Anh đang lặp lại
những hành động của họ.
783
00:59:25,502 --> 00:59:27,869
Không, tôi không phải.
Tôi không phải là người áp bức.
784
00:59:27,871 --> 00:59:29,804
Tôi tin vào quyền của người Palestine.
785
00:59:29,806 --> 00:59:31,773
Họ không có quê hương.
786
00:59:31,775 --> 00:59:34,242
Anh có từng thấy trại tị nạn
của người Palestine chưa?
787
00:59:34,244 --> 00:59:36,311
Anh có từng thấy cách những người đó sống chưa?
788
00:59:36,313 --> 00:59:38,114
Anh có thấy con cái họ chưa?
789
00:59:38,116 --> 00:59:41,250
Nên, vì họ, anh sẵn sàng
790
00:59:41,252 --> 00:59:43,788
tàn sát những người dưới đó?
791
00:59:46,324 --> 00:59:48,226
Chúng ta phải giúp họ.
792
00:59:51,828 --> 00:59:54,697
Anh làm cái gì vậy?
Nghề nghiệp của anh?
793
00:59:54,699 --> 00:59:56,501
Anh không phải là người lính.
794
00:59:58,768 --> 01:00:00,768
Tôi là một nhà xuất bản.
795
01:00:00,770 --> 01:00:03,239
Tôi xuất bản các văn bản cách mạng.
796
01:00:03,241 --> 01:00:05,444
Anh có từng xuất bản bất kỳ cuốn sách
nào về hệ thống ống nước?
797
01:00:07,210 --> 01:00:09,480
Chưa.
798
01:00:11,248 --> 01:00:13,516
Nhân phẩm...
799
01:00:13,518 --> 01:00:15,918
là điều mà mọi người muốn.
800
01:00:15,920 --> 01:00:18,290
Nhân phẩm đến với anh
khi anh được tự do.
801
01:00:21,759 --> 01:00:25,360
Nước chảy làm anh tự do.
802
01:00:25,362 --> 01:00:27,563
Toilet...
803
01:00:27,565 --> 01:00:29,333
làm anh tự do.
804
01:00:31,835 --> 01:00:35,339
1 thợ ống nước đáng giá 10 nhà cách mạng.
805
01:00:40,844 --> 01:00:43,747
Anh có từng nghĩ anh đang lãng phí
cuộc đời anh không?
806
01:00:45,315 --> 01:00:47,315
Không.
807
01:00:47,317 --> 01:00:48,819
Còn anh?
808
01:00:50,688 --> 01:00:52,621
Tôi là kỹ sư.
809
01:00:52,623 --> 01:00:53,956
Tôi có thể làm mọi thứ.
810
01:00:53,958 --> 01:00:57,462
1 kỹ sư đáng giá 50 nhà cách mạng.
811
01:01:31,996 --> 01:01:33,628
Jaber. Chuyện gì thế?
812
01:01:33,630 --> 01:01:35,463
Cấm trại hả?
813
01:01:35,465 --> 01:01:37,201
Chúng là con nít, Halima.
814
01:01:45,342 --> 01:01:46,808
Áp lực đè lên
815
01:01:46,810 --> 01:01:48,376
chính phủ Israel thật khủng khiếp,
816
01:01:48,378 --> 01:01:49,911
đặc biệt là từ
trong nước.
817
01:01:49,913 --> 01:01:51,846
Người thân của con tin người Israel
818
01:01:51,848 --> 01:01:53,549
đã tổ chức 1 buổi họp xúc cảm
819
01:01:53,551 --> 01:01:55,550
với đại diện của chính phủ sáng nay.
820
01:01:55,552 --> 01:01:58,020
Họ không quan tâm đến Israel
có chính sách cơ bản
821
01:01:58,022 --> 01:02:00,288
không thỏa thuận với khủng bố.
822
01:02:00,290 --> 01:02:01,657
Buổi sáng muộn,
823
01:02:01,659 --> 01:02:02,958
họ xông vào phủ chính phủ,
824
01:02:02,960 --> 01:02:04,125
áp đảo cảnh sát quân sự,
825
01:02:04,127 --> 01:02:06,829
trong 1 nỗ lực để gặp thủ tướng Rabin
826
01:02:06,831 --> 01:02:08,563
và nói với ông ta họ đã nghĩ gì.
827
01:02:11,768 --> 01:02:13,701
Chúng tôi muốn câu trả lời!
Chúng tôi không thể để họ ở đó!
828
01:02:23,581 --> 01:02:25,748
Những gia đình muốn con tin được phóng thích.
829
01:02:25,750 --> 01:02:27,516
Nhưng với tư cách là
chính trị gia người Israel,
830
01:02:27,518 --> 01:02:30,985
Ngài không có tư cách
đàm phán với khủng bố.
831
01:02:30,987 --> 01:02:32,721
Đúng vậy.
832
01:02:32,723 --> 01:02:34,456
Đó là cái tôi trở thành.
833
01:02:34,458 --> 01:02:35,724
Thủ tướng!
834
01:02:35,726 --> 01:02:38,661
Thủ tướng Rabin!
835
01:02:38,663 --> 01:02:39,994
Chúng tôi muốn nói chuyện với thủ tướng.
836
01:02:39,996 --> 01:02:42,764
- Dừng lại!
- Chúng tôi muốn nói chuyện với thủ tướng.
837
01:02:42,766 --> 01:02:43,998
Ông ta nợ chúng tôi 1 lời giải thích.
838
01:02:44,000 --> 01:02:46,000
Chúng tôi muốn gặp thủ tướng.
839
01:02:46,002 --> 01:02:47,735
Chờ ở đây.
840
01:02:49,739 --> 01:02:52,608
Mọi người, bình tĩnh.
841
01:02:57,514 --> 01:02:59,683
Chúng tôi cần lời giải thích!
842
01:03:18,002 --> 01:03:21,670
Ngài Đại sứ,
đây là thủ tướng.
843
01:03:21,672 --> 01:03:24,038
Tôi muốn nói với anh
nói với người Pháp
844
01:03:24,040 --> 01:03:27,875
là chúng tôi sẽ làm 1 giao dịch với đám khủng bố.
845
01:03:27,877 --> 01:03:30,045
Trước sự ngạc nhiên của mọi người,
người Israel hôm nay
846
01:03:30,047 --> 01:03:31,947
đã đảo ngược chính sách thông thường của họ
847
01:03:31,949 --> 01:03:34,650
và đã đồng ý đàm phán với không tặc.
848
01:03:34,652 --> 01:03:37,985
Không tặc đã cho họ hạn chót là 8:00 sáng chủ nhật
849
01:03:37,987 --> 01:03:40,489
sau khi Israel phá bỏ chính sách lâu dài
850
01:03:40,491 --> 01:03:41,924
và đã đồng ý đàm phán.
851
01:03:41,926 --> 01:03:43,592
Sự khác biệt của quan điểm trong Israel
852
01:03:43,594 --> 01:03:45,728
con tin nên được phóng thích,
853
01:03:45,730 --> 01:03:47,962
nhưng còn hơn là việc thả khủng bố trong tù
854
01:03:47,964 --> 01:03:49,898
là cái giá quá cao để trả vì nó.
855
01:03:49,900 --> 01:03:53,067
Tối nay, 1 chuỗi sự kiện cầu nguyện
đặc biệt bắt đầu
856
01:03:53,069 --> 01:03:55,570
ở bức tường phía Tây
và ở hầu hết thánh đường Do thái.
857
01:03:55,572 --> 01:03:57,973
Lời cầu nguyện biểu hiện
hy vọng là chính phủ
858
01:03:57,975 --> 01:04:00,074
đưa ra quyết định đúng trong cuộc đàm phán
859
01:04:00,076 --> 01:04:01,944
và con tin người Israel và Do thái
860
01:04:01,946 --> 01:04:04,980
sẽ ra khỏi Uganda an toàn.
861
01:04:55,632 --> 01:04:58,733
- Anh đang làm cái quái gì vậy?
- Cái gì?
862
01:04:58,735 --> 01:05:00,469
Anh bỏ súng nằm dựa tường.
863
01:05:00,471 --> 01:05:02,170
người Do thái
có thể nhặt nó lên.
864
01:05:02,172 --> 01:05:04,072
Thư giãn đi, anh bạn.
Người Israel đã đầu hàng.
865
01:05:04,074 --> 01:05:06,074
Họ không đầu hàng.
866
01:05:06,076 --> 01:05:07,775
Chuyện gì nếu đây là trò bịp?
867
01:05:07,777 --> 01:05:09,545
Chuyện gì nếu họ mua thêm thời gian?
868
01:05:09,547 --> 01:05:11,983
- Chúng ta phải sẵn sàng.
- Okay, okay.
869
01:05:14,585 --> 01:05:16,521
Tại sao anh ở đây?
870
01:05:20,558 --> 01:05:22,157
Tôi muốn ném bom
871
01:05:22,159 --> 01:05:24,559
vào nhận thức của quần chúng nhân dân.
872
01:05:24,561 --> 01:05:27,762
Và chuyện gì nếu anh phải
ném bom thật, bạn tôi?
873
01:05:27,764 --> 01:05:29,465
Anh có giết không?
874
01:05:29,467 --> 01:05:31,703
Anh nghĩ anh lam được không?
875
01:05:33,136 --> 01:05:36,538
Anh chọn nhặt vũ khí
và chiến đấu.
876
01:05:36,540 --> 01:05:38,840
Anh chọn đến đây.
877
01:05:38,842 --> 01:05:41,844
Anh có thể có 1 cuộc sống tốt ở Châu Âu.
878
01:05:41,846 --> 01:05:44,045
Tôi ước tôi có cuộc sống của anh.
879
01:05:44,047 --> 01:05:46,148
Tôi không chọn nhặt súng.
880
01:05:46,150 --> 01:05:48,583
Chỉ những người không hiểu.
881
01:05:48,585 --> 01:05:50,487
Người Do thái hiểu.
882
01:05:51,989 --> 01:05:54,223
Khi người của anh tàn sát họ,
883
01:05:54,225 --> 01:05:57,625
người sống sót không còn gì.
884
01:05:57,627 --> 01:06:00,496
Họ mang xác họ đến Palestine.
885
01:06:00,498 --> 01:06:02,634
Họ mang sự xấu hổ và sỉ nhục.
886
01:06:04,534 --> 01:06:08,203
Họ đã làm điều đó lên bọn họ lên chúng ta.
887
01:06:08,205 --> 01:06:11,739
Nhưng tôi không làm thế với họ.
888
01:06:11,741 --> 01:06:13,444
Anh đã làm thế với họ.
889
01:06:16,013 --> 01:06:18,880
Anh ở đây vì anh ghét quê hương anh.
890
01:06:18,882 --> 01:06:21,185
Tôi ở đây vì tôi yêu quê hương mình.
891
01:06:24,654 --> 01:06:26,523
Anh sẵn sàng để giết chưa?
892
01:06:27,625 --> 01:06:29,793
Anh sẵn sàng để chết chưa?
893
01:06:33,864 --> 01:06:36,098
Nếu đàm phán là trò bịp,
894
01:06:36,100 --> 01:06:38,036
chúng ta sẽ giết ngay lập tức.
895
01:06:41,005 --> 01:06:42,907
Ngay lập tức.
896
01:07:02,293 --> 01:07:04,559
Chúng ta có thể bay qua Biển Đỏ
897
01:07:04,561 --> 01:07:06,795
ở tầm thấp để tránh rada kẻ thù.
898
01:07:06,797 --> 01:07:09,730
Khi chuyến bay cuối cùng rời đi lúc 23:45,
899
01:07:09,732 --> 01:07:13,302
đèn đường băng vẫn bật
trong 15 phút.
900
01:07:13,304 --> 01:07:16,871
- Đó là cửa sổ của chúng ta.
- Mm.
901
01:07:16,873 --> 01:07:19,308
Lính của Uganda không nguy hiểm.
902
01:07:19,310 --> 01:07:21,108
1 khi họ thấy chúng ta
khi chúng ta đã ở đó,
903
01:07:21,110 --> 01:07:22,978
- họ sẽ bắt đầu bỏ chạy.
- Chờ chút.
904
01:07:22,980 --> 01:07:25,713
Anh nói anh không đủ nhiên liệu, đúng không?
905
01:07:25,715 --> 01:07:27,315
Điều này là rất quan trọng.
906
01:07:27,317 --> 01:07:29,851
Yeah, chúng ta sẽ phải
tiếp nhiên liệu trên đường về nhà.
907
01:07:29,853 --> 01:07:32,887
Thưa ngài, Kenya sẽ là nơi tốt nhất để làm thế.
908
01:07:32,889 --> 01:07:34,155
Motta.
909
01:07:34,157 --> 01:07:36,324
Chiến dịch này không thành công.
910
01:07:36,326 --> 01:07:39,061
Đây là một trò đố chữ, okay?
Nó... nó là tưởng tượng.
911
01:07:39,063 --> 01:07:41,065
Người Đức đã chia tách người Do thái.
912
01:07:43,167 --> 01:07:45,866
Sự chọn lựa, Motta.
913
01:07:45,868 --> 01:07:48,136
Chúng ta không thể ngồi đây,
không làm gì.
914
01:07:48,138 --> 01:07:50,338
Những người này là người của ta.
915
01:07:50,340 --> 01:07:53,808
Nếu họ chết, là trách nhiệm của tôi.
916
01:07:53,810 --> 01:07:56,244
Không, Motta.
Họ là lính Israel.
917
01:07:56,246 --> 01:07:58,583
Là trách nhiệm của thủ tướng.
918
01:08:03,152 --> 01:08:06,023
Anh ủng hộ tôi chứ, Motta?
919
01:08:18,302 --> 01:08:20,572
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
920
01:08:21,804 --> 01:08:23,404
Họ đang đàm phán.
921
01:08:23,406 --> 01:08:25,373
Anh nghĩ họ sẽ gọi anh về không?
922
01:08:25,375 --> 01:08:27,908
Anh không nghĩ chiến dịch
sẽ được tán thành, nhưng...
923
01:08:27,910 --> 01:08:29,846
chúng ta phải luyện tập.
924
01:08:30,947 --> 01:08:32,948
Tại sao phải là anh?
925
01:08:32,950 --> 01:08:35,183
Bao nhiêu lần chúng ta
đã nói chuyện này vậy?
926
01:08:35,185 --> 01:08:37,653
Chúng ta không thể ở trong chiến tranh suốt.
927
01:08:37,655 --> 01:08:40,421
Em không ở chiến tranh suốt.
Em là vũ công.
928
01:08:40,423 --> 01:08:43,194
Anh chiến đấu để em có thể nhảy.
929
01:08:45,361 --> 01:08:48,732
Chuyện gì nếu em không nhảy nữa?
930
01:09:01,844 --> 01:09:03,280
Yeah.
931
01:09:06,249 --> 01:09:07,448
Bình tĩnh.
932
01:09:07,450 --> 01:09:08,984
Im lặng, im lặng.
933
01:09:08,986 --> 01:09:10,719
Nghe này.
934
01:09:10,721 --> 01:09:14,221
Chính phủ Israel đã đồng ý đàm phán.
935
01:09:14,223 --> 01:09:18,292
Thời hạn đã được gia hạn
cho đến 11:00 sáng chủ nhật.
936
01:09:19,862 --> 01:09:21,829
Như một cử chỉ thiện chí,
937
01:09:21,831 --> 01:09:23,931
chúng tôi sẽ phóng thích tất cả
những người có quốc tịch Pháp.
938
01:09:23,933 --> 01:09:25,867
Và sau đó, 1 khi đồng chí của chúng tôi
được phóng thích,
939
01:09:25,869 --> 01:09:27,903
các người sẽ tự do.
940
01:09:27,905 --> 01:09:29,904
Các người có thể quay lại
căn phòng lớn ngay bây giờ.
941
01:09:29,906 --> 01:09:32,409
Coi nào.
942
01:09:33,710 --> 01:09:35,342
Coi nào.
943
01:09:35,344 --> 01:09:37,345
Người Israel không bao giờ đàm phán.
944
01:09:37,347 --> 01:09:39,317
- Coi nào, mọi người.
- Không.
945
01:10:13,950 --> 01:10:16,885
Anh nghĩ anh đang đi đâu vậy?
946
01:10:16,887 --> 01:10:19,090
Đây là lá thư cho vợ tôi.
947
01:10:26,763 --> 01:10:28,199
Nhanh lên.
948
01:10:34,905 --> 01:10:36,840
- Vâng, thưa ông.- Cảm ơn.
949
01:11:19,850 --> 01:11:21,248
Nè.
950
01:11:21,250 --> 01:11:23,353
Tôi sẽ chăm sóc anh ta.
951
01:11:43,906 --> 01:11:45,409
Yeah.
952
01:12:04,328 --> 01:12:05,527
Gì thế?
953
01:12:05,529 --> 01:12:07,895
Huh? Yêu cầu màu đen mà.
954
01:12:07,897 --> 01:12:09,967
- Hey, đó là màu duy nhất họ có.
- Yeah.
955
01:12:16,072 --> 01:12:17,939
Cậu đùa với tôi à, đúng không?
956
01:12:17,941 --> 01:12:20,375
Tôi muốn các tay súng giỏi nhất của đơn vị
957
01:12:20,377 --> 01:12:22,377
vào trong chiếc Mercedes với tôi.
958
01:12:22,379 --> 01:12:24,278
Chúng ta sẽ đột kích nhà ga trong 5 đội.
959
01:12:24,280 --> 01:12:26,280
Joshua sẽ dẫn đội đầu tiên.
960
01:12:26,282 --> 01:12:27,616
Muki, đội 2.
961
01:12:27,618 --> 01:12:29,951
Zeev, đội 3.
962
01:12:29,953 --> 01:12:32,653
Amos và Erez,
4 và 5.
963
01:12:32,655 --> 01:12:35,489
Chúng ta sẽ hạ cánh ở đây
trong đường băng nhà ga mới,
964
01:12:35,491 --> 01:12:37,359
tất cả mọi lối đến đây.
965
01:12:37,361 --> 01:12:39,927
Chúng ta phải ra ngoài trong 1 chiếc Mercedes
và 2 chiếc Land Rovers.
966
01:12:39,929 --> 01:12:42,063
Chúng ta sẽ lái xe theo
tất cả mọi lối đến nhà ga cũ.
967
01:12:42,065 --> 01:12:43,631
Chúng ta đậu xe dưới tòa nhà,
968
01:12:43,633 --> 01:12:46,100
ẩn khỏi bắn tỉa.
969
01:12:46,102 --> 01:12:47,601
Sự ngạc nhiên và tốc độ là chìa khóa.
970
01:12:47,603 --> 01:12:51,538
Và nếu thủ tướng chấp thuận nhiệm vụ này,
971
01:12:51,540 --> 01:12:53,274
chúng ta sẽ đi.
972
01:12:53,276 --> 01:12:54,676
Đám khủng bố chỉ cần
973
01:12:54,678 --> 01:12:56,310
1 vài phút để giết con tin.
974
01:12:56,312 --> 01:12:58,613
Chuyện gì nếu máy bay đầu tiên
bị nhận diện và bị tấn công
975
01:12:58,615 --> 01:13:02,050
trước khi lực lượng còn lại
có thời gian hạ cánh và triển khai quân không?
976
01:13:02,052 --> 01:13:04,452
Họ sẽ không có cơ hội.
977
01:13:04,454 --> 01:13:06,688
Và nếu thất bại,
978
01:13:06,690 --> 01:13:10,190
lan truyền đến IDF,
đến Israel, sẽ thật...
979
01:13:10,192 --> 01:13:11,963
thảm khốc.
980
01:13:13,530 --> 01:13:16,096
Dù sao, tôi bị hạn chế
bởi quyết định của Nội các.
981
01:13:16,098 --> 01:13:19,402
Yitzhak, anh là Nội các.
982
01:13:23,507 --> 01:13:25,142
Nhắc lại nó.
983
01:13:26,243 --> 01:13:27,511
Họ đã sẵn sàng.
984
01:15:31,133 --> 01:15:34,371
Mọi người quay về vị trí ban đầu!
985
01:15:37,807 --> 01:15:39,239
Tôi không thấy tín hiệu.
986
01:15:39,241 --> 01:15:40,341
Đưa tôi cái loa phóng thanh.
987
01:15:40,343 --> 01:15:41,443
Anh ở hàng đầu.
988
01:15:41,445 --> 01:15:42,777
Anh đi thứ 2.
989
01:15:42,779 --> 01:15:44,778
Anh đang lưỡng lự...1 lần nữa.
990
01:15:44,780 --> 01:15:46,449
Anh đi cuối.
991
01:16:00,429 --> 01:16:01,628
Motta.
992
01:16:03,499 --> 01:16:05,567
Tôi đã đề nghị chiến dịch
993
01:16:05,569 --> 01:16:08,435
cho Rabin và Nội các
nếu ông ta nói okay.
994
01:16:08,437 --> 01:16:10,273
Anh có thể làm không, Yoni?
995
01:16:17,813 --> 01:16:19,447
Có thứ nào khác
996
01:16:19,449 --> 01:16:20,782
chặn đường của họ đến con tin không?
997
01:16:20,784 --> 01:16:22,350
Không, thưa ngài.
998
01:16:22,352 --> 01:16:26,488
Không có chướng ngại vật
xung quanh nhà ga.
999
01:16:26,490 --> 01:16:29,556
Không thứ gì ngăn người của chúng ta
giải cứu con tin.
1000
01:16:29,558 --> 01:16:32,226
Tôi muốn nhiếp ảnh gia tiếp cận
mọi người trước khi họ rời đi.
1001
01:16:32,228 --> 01:16:33,763
Cám ơn.
1002
01:16:36,732 --> 01:16:39,634
Không có thứ gì có thể ngăn chặn
chiến dịch tiến hành cả.
1003
01:16:39,636 --> 01:16:41,668
Vậy bây giờ ngài phải đưa ra quyết định.
1004
01:16:41,670 --> 01:16:43,304
Nếu tôi vẫn còn là tướng quân,
1005
01:16:43,306 --> 01:16:45,372
tôi sẽ không bao giờ chấp thuận nhiệm vụ này.
1006
01:16:45,374 --> 01:16:47,876
Đó là một rủi ro rất lớn.
1007
01:16:47,878 --> 01:16:51,645
Sẽ có thương vong.
Các anh biết tất cả điều đó.
1008
01:16:51,647 --> 01:16:55,649
Cái chúng ta không thể nghi ngờ
là nhiệm vụ.
1009
01:16:55,651 --> 01:16:57,618
Chúng ta phải hoàn thành nhiệm vụ của chúng ta.
1010
01:16:57,620 --> 01:17:00,421
Chúng ta cần phải chiếm nhà ga
trong 3 phút,
1011
01:17:00,423 --> 01:17:03,190
giết hết bọn khủng bố
và giải cứu con tin.
1012
01:17:03,192 --> 01:17:04,759
Và chúng ta không lùi bước vì không gì
1013
01:17:04,761 --> 01:17:07,194
cho đến khi con tin an toàn.
1014
01:17:07,196 --> 01:17:09,930
Chúng ta sẽ cất cánh
và đi vào phạm vi nổi bật
1015
01:17:09,932 --> 01:17:11,866
trong khi chúng ta chờ Nội các quyết định.
1016
01:17:11,868 --> 01:17:13,234
Đi thôi.
1017
01:17:13,236 --> 01:17:14,572
Mọi người lên khoang.
1018
01:17:50,973 --> 01:17:52,810
Boni.
1019
01:19:30,005 --> 01:19:31,872
- Thủ tướng.
- Motta.
1020
01:19:31,874 --> 01:19:33,908
Thủ tướng.
1021
01:19:33,910 --> 01:19:37,478
Vị trí của tôi nổi tiếng
đối với những người trong phòng này.
1022
01:19:37,480 --> 01:19:40,047
Tôi chắc rằng Nội các sẽ ủng hộ
quyết định của anh
1023
01:19:40,049 --> 01:19:41,983
và chịu trách nhiệm tập thể...
1024
01:19:41,985 --> 01:19:45,319
Shimon, máy bay đã thật sự bay rồi.
1025
01:19:45,321 --> 01:19:46,988
Chúng ta sẽ gọi họ quay về
nếu Nội các quyết định
1026
01:19:46,990 --> 01:19:48,588
không tiếp tục chiến dịch.
1027
01:19:48,590 --> 01:19:49,924
Motta.
1028
01:19:49,926 --> 01:19:53,094
Anh có yêu cầu chiến dịch này đến Nội các không?
1029
01:19:53,096 --> 01:19:54,796
Vâng, thủ tướng.
1030
01:19:54,798 --> 01:19:57,064
Các quý ông, Amos sẽ đọc 1 tuyên bố,
1031
01:19:57,066 --> 01:19:58,699
và chúng ta sẽ bỏ phiếu.
1032
01:19:58,701 --> 01:20:00,835
"Chính phủ quyết định đồng ý
1033
01:20:00,837 --> 01:20:02,369
"thi hành chiến dịch giải cứu
1034
01:20:02,371 --> 01:20:04,404
"bởi lực lượng Quốc phòng Israel
1035
01:20:04,406 --> 01:20:06,741
"để giải cứu con tin ở Entebbe,
chiếu theo
1036
01:20:06,743 --> 01:20:08,475
kế hoạch đã được đệ trình
bởi Bộ trưởng Quốc phòng
1037
01:20:08,477 --> 01:20:10,677
và Tham mưu trưởng."
1038
01:20:10,679 --> 01:20:12,449
Ai ủng hộ?
1039
01:20:18,687 --> 01:20:21,055
Nên là vậy.
1040
01:20:21,057 --> 01:20:24,461
Chiến dịch Thunderbolt
sẽ tiến hành theo kế hoạch.
1041
01:20:41,910 --> 01:20:44,077
Trung tâm chỉ huy Tel Aviv,
1042
01:20:44,079 --> 01:20:45,912
Thunderbolt được tiến hành.
1043
01:20:45,914 --> 01:20:49,085
Tôi lập lại, Thunderbolt được tiến hành.
1044
01:20:50,520 --> 01:20:52,854
ETA, Entebbe...
1045
01:20:52,856 --> 01:20:54,622
23:45.
1046
01:20:54,624 --> 01:20:56,660
tối thiểu 4 tiếng, 32.
1047
01:21:03,833 --> 01:21:05,699
Đó là cửa của chúng ta.
1048
01:21:05,701 --> 01:21:09,005
4 tòa nhà từ tháp điều khiển.
1049
01:22:20,043 --> 01:22:22,045
Juan Pablo...
1050
01:22:25,882 --> 01:22:28,419
Em ước em ở nhà với anh.
1051
01:22:29,919 --> 01:22:32,089
Em ước em ở nhà.
1052
01:22:33,923 --> 01:22:36,560
Em không biết nơi nào là nhà của em.
1053
01:22:38,828 --> 01:22:41,932
Hãy nghĩ chúng ta cần tìm 1 ngôi nhà
khi chuyện này kết thúc.
1054
01:22:44,066 --> 01:22:45,802
Ở đâu đó.
1055
01:22:47,603 --> 01:22:49,740
Ở đâu đó bình yên.
1056
01:23:02,651 --> 01:23:05,152
Jaber nghĩ người Israel sẽ đến
1057
01:23:05,154 --> 01:23:06,824
và họ giết chúng ta.
1058
01:23:09,092 --> 01:23:12,862
Và nếu chuyện đó xảy ra,
chúng ta phải làm 1 bản tuyên bố.
1059
01:23:14,263 --> 01:23:16,833
Và đó là tại sao chúng ta ở đây.
1060
01:23:21,570 --> 01:23:23,973
Em lo lắng về Bose.
1061
01:23:25,807 --> 01:23:27,677
Anh ta lo sợ.
1062
01:23:29,245 --> 01:23:31,648
Anh ta yếu đuối.
Anh biết đó.
1063
01:23:33,249 --> 01:23:35,783
Tất cả bọn họ lo sợ.
1064
01:23:35,785 --> 01:23:37,721
Thậm chí là Jaber.
1065
01:23:40,589 --> 01:23:42,758
Em không sợ hãi.
1066
01:23:45,061 --> 01:23:46,830
Em sẽ nhìn nó.
1067
01:23:50,266 --> 01:23:52,503
Nhìn mọi thứ bây giờ.
1068
01:23:54,837 --> 01:23:57,107
Em nghĩ có thể anh đúng.
1069
01:24:00,142 --> 01:24:03,944
Nhưng nếu em không bao giờ đến đây,
1070
01:24:03,946 --> 01:24:05,882
thì có ý nghĩa gì?
1071
01:24:09,218 --> 01:24:11,622
Không, không có gì anh có thể làm.
1072
01:24:13,255 --> 01:24:15,625
Không có gì bất kỳ ai có thể làm.
1073
01:24:18,660 --> 01:24:20,530
Không có lối thoát.
1074
01:24:22,298 --> 01:24:24,034
Không lối thoát.
1075
01:24:30,940 --> 01:24:33,910
Em nghĩ có lẽ em không nên đến.
1076
01:24:37,312 --> 01:24:40,680
- Em nghĩ có lẽ em không nên đến...
- Cô ơi.
1077
01:24:40,682 --> 01:24:42,850
Điện thoại khộn hoạt động.
1078
01:24:42,852 --> 01:24:45,322
Có 1 điện thoại khác ở đằng kia.
1079
01:25:01,303 --> 01:25:03,606
Tạm biệt, Juan Pablo.
1080
01:25:29,432 --> 01:25:32,936
Nếu nhiệm vụ thất bại,
đệ trình nó.
1081
01:25:38,441 --> 01:25:40,877
Và định nghĩa thất bại của ngài là gì, Thủ tướng?
1082
01:25:42,745 --> 01:25:47,081
25 con tin chết ở Ma'alot,
và đó là một thảm họa.
1083
01:25:47,083 --> 01:25:51,687
Thời gian này,
25 hay ít hơn xem như thành công rồi,
1084
01:27:16,405 --> 01:27:18,338
Tình hình thế nào rồi?
1085
01:27:18,340 --> 01:27:20,274
Chuyến bay dân sự cuối cùng
vừa cất cánh.
1086
01:27:20,276 --> 01:27:23,109
Sẽ hạ cánh sau 10 phút.
1087
01:27:23,111 --> 01:27:25,145
Liên lạc radio thế nào rồi?
1088
01:27:25,147 --> 01:27:29,315
Bị nhiễu nhưng họ cố vượt qua.
1089
01:27:29,317 --> 01:27:32,051
Vì vậy...cho đến nay, ổn.
1090
01:27:32,053 --> 01:27:34,054
Okay, các quý ông.
1091
01:27:34,056 --> 01:27:35,389
Vậy đi.
1092
01:27:59,816 --> 01:28:01,218
Okay.
1093
01:28:17,400 --> 01:28:18,966
Ngay khi chúng ta tấn công nhà ga,
1094
01:28:18,968 --> 01:28:20,466
Anh bắn tháp điều khiển.
1095
01:28:20,468 --> 01:28:22,101
- Okay. Yeah.
- Được không?
1096
01:28:22,103 --> 01:28:24,840
Sự ngạc nhiên và tốc độ là chìa khóa.
1097
01:29:20,529 --> 01:29:22,229
Đi thôi.
1098
01:31:16,145 --> 01:31:17,465
Họ báo có nổ súng.
1099
01:31:18,547 --> 01:31:20,213
Còn quá sớm để nổ súng.
1100
01:31:20,215 --> 01:31:21,547
Dừng lại.
1101
01:31:23,419 --> 01:31:25,188
Là Amin phải không?
1102
01:31:26,621 --> 01:31:27,621
Dù chuyện gì xảy ra...
1103
01:31:28,790 --> 01:31:30,627
...chúng ta đã làm điều đúng đắn.
1104
01:31:33,228 --> 01:31:35,362
- Là người Israel.
- Bảo vệ cánh cửa.
1105
01:31:35,364 --> 01:31:36,662
Bảo vệ cánh cửa!
1106
01:31:36,664 --> 01:31:38,368
Đi, đi, đi!
1107
01:32:07,797 --> 01:32:10,064
Nằm xuống!
1108
01:32:10,066 --> 01:32:11,564
Mọi người, nằm xuống!
1109
01:32:57,379 --> 01:32:58,444
Muki, đi.
1110
01:32:58,446 --> 01:33:00,449
Đi.
1111
01:33:19,701 --> 01:33:20,900
David, chiếm cánh cửa!
1112
01:34:26,869 --> 01:34:29,368
- IDF*! Mọi người nằm xuống!
- Di chuyển về phía trước!
(Israel Defense Forces: Lực lượng phòng vệ Israel)
1113
01:34:29,370 --> 01:34:31,971
Di chuyển về phía trước!
Di chuyển về phía trước!
1114
01:34:31,973 --> 01:34:33,707
Mọi người nằm xuống!
1115
01:34:33,709 --> 01:34:36,542
- Di chuyển về phía trước! Di chuyển về phía trước!
- Dừng lại! Đừng bắn!
1116
01:34:36,544 --> 01:34:37,978
- Dừng lại!
- Con tin! Con tin!
1117
01:34:37,980 --> 01:34:38,980
Lựu đạn!
1118
01:36:39,500 --> 01:36:41,400
Chúng tôi ở trên không.
1119
01:36:41,402 --> 01:36:43,903
Chúng tôi có 102 con tin an toàn trên máy bay.
1120
01:36:43,905 --> 01:36:48,074
Tôi lặp lại, chúng tôi có 102 con tin
an toàn trên máy bay.
1121
01:36:59,420 --> 01:37:02,891
Chúc mừng sự thành công của ngài, thủ tướng.
1122
01:37:11,400 --> 01:37:14,400
Chúng ta đã cứu hàng trăm mạng sống.
1123
01:37:14,402 --> 01:37:17,069
Và chúng ta nên tự hào điều đó.
1124
01:37:17,071 --> 01:37:19,439
Nhưng nếu chúng ta không thể đàm phán,
Shimon,
1125
01:37:19,441 --> 01:37:21,444
chiến tranh sẽ không bao giờ kết thúc.
1126
01:42:37,740 --> 01:42:42,740
90000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.