Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:00,926 --> 00:05:04,387
THE STIGMA
BY MONTEIRO LOBATO
2
00:06:09,401 --> 00:06:11,401
Fausto?
3
00:06:20,881 --> 00:06:22,881
Laurita?
4
00:06:25,427 --> 00:06:27,427
Dead.
5
00:06:34,644 --> 00:06:36,644
And...
6
00:06:37,355 --> 00:06:39,355
your wife? Your children?
7
00:06:40,942 --> 00:06:42,942
The wife, dead as well.
8
00:06:44,696 --> 00:06:46,696
The children, around.
9
00:06:46,912 --> 00:06:50,029
Some married.
The youngest, still with me.
10
00:06:52,126 --> 00:06:54,126
My dear Bruno...
11
00:06:58,194 --> 00:07:00,405
money is not everything in life.
12
00:07:03,852 --> 00:07:05,852
And above all...
13
00:07:06,148 --> 00:07:08,148
nor is it a lightning rod
14
00:07:08,191 --> 00:07:10,191
to save one's head
from the bolts.
15
00:07:14,386 --> 00:07:16,386
But come.
16
00:07:16,789 --> 00:07:18,789
Come in and let us dine.
17
00:07:19,188 --> 00:07:21,188
Then I will tell you my story.
18
00:07:25,737 --> 00:07:27,737
And take pride
19
00:07:28,504 --> 00:07:30,504
in that to you alone
20
00:07:30,547 --> 00:07:32,629
I will speak of the hell
21
00:07:34,122 --> 00:07:36,122
which this Paradise has become.
22
00:08:38,309 --> 00:08:40,309
When Laura became orphaned,
23
00:08:41,188 --> 00:08:44,066
I, as her relative
in the best condition,
24
00:08:46,154 --> 00:08:48,365
brought her in to live with us.
25
00:08:59,597 --> 00:09:01,597
Even as a child,
26
00:09:01,640 --> 00:09:04,395
Laura, in her childish graces,
already gave signs
27
00:09:05,468 --> 00:09:08,363
of the enchanting young girl
she would grow up to be.
28
00:10:10,731 --> 00:10:12,731
Hey there!
29
00:10:32,006 --> 00:10:34,006
-Give it back!
-No!
30
00:10:35,844 --> 00:10:38,015
Young sir is up there,
in the big house.
31
00:11:01,094 --> 00:11:03,094
Is your father home?
32
00:11:04,831 --> 00:11:06,831
-Morning.
-Morning.
33
00:11:08,306 --> 00:11:10,306
Is the owner home?
34
00:11:12,755 --> 00:11:14,755
Please, come in.
35
00:11:25,960 --> 00:11:28,186
Please, sit
and wait just a little while.
36
00:11:30,741 --> 00:11:33,410
-Are you the daughter of...
-No, sir, his cousin.
37
00:11:34,455 --> 00:11:36,518
I have lived here
since my parents died.
38
00:11:39,447 --> 00:11:42,519
-So young, to be orphaned.
-Both father and mother.
39
00:11:43,416 --> 00:11:46,618
I was six when I lost them.
My cousin brought me here to-
40
00:11:51,193 --> 00:11:53,193
Bruno?
41
00:11:53,717 --> 00:11:55,717
Now there's a miracle!
42
00:12:01,663 --> 00:12:03,663
Fausto!
43
00:12:05,509 --> 00:12:07,509
Look from where I dig you out!
44
00:12:08,698 --> 00:12:10,757
How long since
we last saw each other?
45
00:12:11,106 --> 00:12:13,106
Ten years, at least, right?
46
00:12:13,468 --> 00:12:16,220
Ever since
we were robed for graduation.
47
00:12:16,764 --> 00:12:18,764
Then, my dear Bruno,
48
00:12:19,570 --> 00:12:21,781
I'll keep you here.
49
00:12:23,371 --> 00:12:26,142
Please.
You will not depart
50
00:12:26,415 --> 00:12:28,542
without seeing my own
bosom of Abraham
51
00:12:29,232 --> 00:12:31,776
and well making up
for our time apart.
52
00:12:39,268 --> 00:12:41,268
Laurita, my cousin.
53
00:12:43,130 --> 00:12:45,130
We have met.
54
00:12:46,592 --> 00:12:50,054
-Where?
-Here... five minutes ago.
55
00:12:51,733 --> 00:12:53,733
A rascal!
56
00:12:55,301 --> 00:12:57,701
Look, Laura,
tell them to bring us coffee.
57
00:13:03,102 --> 00:13:05,102
A beauty, isn't she?
58
00:13:05,439 --> 00:13:07,439
Beautiful.
59
00:13:08,220 --> 00:13:10,220
So fresh and rosy.
60
00:13:10,263 --> 00:13:12,557
The rosiness is from
standing at the oven.
61
00:13:14,318 --> 00:13:16,318
Have you met my wife?
62
00:13:16,650 --> 00:13:19,278
Leme family,
from Pedra Fria.
63
00:13:19,879 --> 00:13:22,048
I married after graduating,
64
00:13:22,200 --> 00:13:24,200
and came to live here,
65
00:13:24,243 --> 00:13:27,357
spending some months at the farm
and some at the capital.
66
00:13:29,057 --> 00:13:31,057
An excellent life.
67
00:13:31,100 --> 00:13:33,519
One we all long for.
68
00:13:35,271 --> 00:13:37,734
I don't complain.
Nor do I want another.
69
00:13:38,393 --> 00:13:40,951
You have picked
the fruit of happiness, Fausto.
70
00:13:45,143 --> 00:13:47,143
Laura!
71
00:13:53,031 --> 00:13:55,031
I would suppose
72
00:13:55,074 --> 00:13:57,985
you have, with your own hands,
rolled this one.
73
00:13:58,546 --> 00:14:00,546
Which one?
The one with cutter marks?
74
00:14:02,550 --> 00:14:04,844
The ones with marks
are Lucrécia's.
75
00:14:10,407 --> 00:14:12,794
-These ones are mine.
-These ones.
76
00:14:15,421 --> 00:14:17,544
You're too wild
with your advances.
77
00:14:17,587 --> 00:14:19,587
Thank you, Laura.
78
00:14:24,341 --> 00:14:26,341
Come, Bruno.
79
00:14:27,258 --> 00:14:29,258
Come see the livestock.
80
00:14:29,619 --> 00:14:31,619
Best we do that.
81
00:14:50,566 --> 00:14:54,320
Aside from the crops,
there's livestock of all kinds.
82
00:15:10,392 --> 00:15:13,663
You have, my dear friend,
from here the widest view
83
00:15:14,372 --> 00:15:16,372
of our farm.
84
00:15:17,316 --> 00:15:20,528
In the back
you can see the pigsty.
85
00:15:20,945 --> 00:15:24,032
We have also
a small lake with rare fish.
86
00:15:24,958 --> 00:15:29,095
Up the grasslands,
a few heads of Jersey cattle,
87
00:15:29,138 --> 00:15:31,138
which I mean to expand on.
88
00:15:32,489 --> 00:15:34,489
But above all,
89
00:15:34,532 --> 00:15:36,532
my greatest pride
are my horses.
90
00:15:39,462 --> 00:15:41,462
See that mare?
91
00:15:43,025 --> 00:15:45,025
That is my... Herma.
92
00:15:48,445 --> 00:15:50,445
I was newly married
93
00:15:51,869 --> 00:15:53,869
and had erred in marrying.
94
00:15:55,811 --> 00:15:57,811
My wife, she...
95
00:15:59,625 --> 00:16:01,908
You didn't suspect anything
when we dined?
96
00:16:04,690 --> 00:16:07,508
My wife was
viscerally evil.
97
00:17:23,417 --> 00:17:25,417
So?
98
00:17:28,020 --> 00:17:30,020
What say you of this place?
99
00:17:35,592 --> 00:17:37,592
I like it.
100
00:17:37,950 --> 00:17:39,950
Very much.
101
00:17:42,747 --> 00:17:44,971
Then why not take
a few days off the city
102
00:17:45,014 --> 00:17:47,275
and come spend some time
here with us?
103
00:18:09,422 --> 00:18:11,422
That's good whisky.
104
00:18:11,716 --> 00:18:13,716
It is.
Some more?
105
00:18:20,009 --> 00:18:23,157
Now, Bruno,
you can't fool me.
106
00:18:25,354 --> 00:18:27,354
I know you never stopped.
107
00:18:29,900 --> 00:18:31,900
I have to go.
108
00:18:36,824 --> 00:18:38,824
Always worried about the time.
109
00:18:44,854 --> 00:18:46,854
Let me accompany you
110
00:18:47,084 --> 00:18:49,084
in one last walk.
111
00:18:54,842 --> 00:18:56,842
I admit I didn't marry for love.
112
00:18:58,929 --> 00:19:00,929
I was a graduate, and poor.
113
00:19:02,099 --> 00:19:04,099
Before me I saw
114
00:19:04,142 --> 00:19:06,729
the tedium of civil office
or swift victory.
115
00:19:10,274 --> 00:19:12,274
I had no curiosity as to where
116
00:19:12,317 --> 00:19:14,904
that golden path would lead me.
117
00:19:17,457 --> 00:19:19,916
The dowry,
a large one,
118
00:19:21,535 --> 00:19:23,535
was worth...
119
00:19:24,892 --> 00:19:27,541
or seemed to be worth
the sacrifice.
120
00:19:38,511 --> 00:19:40,511
I erred.
121
00:21:20,542 --> 00:21:22,777
"Evil" in a woman says all.
122
00:21:23,711 --> 00:21:25,711
It dismisses further expense
123
00:21:25,958 --> 00:21:27,958
of expression.
124
00:21:30,372 --> 00:21:32,622
When you hear of a woman
that she's evil
125
00:21:34,376 --> 00:21:36,408
ask for no more.
126
00:21:38,007 --> 00:21:40,007
Flee with your every breath.
127
00:23:32,202 --> 00:23:34,202
Laura, are you alright?
128
00:23:34,413 --> 00:23:36,413
I lost my thread.
129
00:24:45,423 --> 00:24:47,423
And all the horror we felt
130
00:24:48,988 --> 00:24:50,988
at the matrimonial leash?
131
00:24:52,611 --> 00:24:55,786
How we would throw injuries
onto the sacred love.
132
00:24:56,876 --> 00:24:58,876
Blessed by the priest.
133
00:25:01,133 --> 00:25:04,320
Blessed by the priest,
noted by the scribe.
134
00:25:04,837 --> 00:25:06,837
Well do you remember.
135
00:25:08,328 --> 00:25:10,328
We are paying for our insults.
136
00:25:12,132 --> 00:25:14,132
Such is life, my dear Bruno.
137
00:25:15,264 --> 00:25:17,264
Above, free theory;
138
00:25:17,850 --> 00:25:20,310
underneath, the iron weave
of the inevitable.
139
00:25:21,943 --> 00:25:23,943
And in marriage?
140
00:25:24,356 --> 00:25:27,045
It's important
that he man yield 50%,
141
00:25:27,537 --> 00:25:29,537
and the woman likewise,
142
00:25:29,580 --> 00:25:32,322
so that there might be
a reasonable equilibrium.
143
00:25:33,157 --> 00:25:35,157
That which is called
144
00:25:35,200 --> 00:25:37,200
marital happiness.
145
00:25:46,462 --> 00:25:48,462
In your case,
have you been happy?
146
00:25:52,868 --> 00:25:54,868
I don't know.
147
00:25:55,461 --> 00:25:57,461
I know I have yielded my fifty.
148
00:25:58,265 --> 00:26:01,727
And hope my wife will follow me
in this act of abnegation.
149
00:26:03,361 --> 00:26:05,361
But she is more tenacious.
150
00:26:05,731 --> 00:26:08,008
Steadfast
in withholding her part.
151
00:26:10,360 --> 00:26:12,478
We are still searching
for equilibrium.
152
00:26:21,914 --> 00:26:23,914
And Laura?
153
00:26:28,590 --> 00:26:30,590
With the experience I have now,
154
00:26:31,507 --> 00:26:34,218
I would have grasped
at the lowest office.
155
00:26:54,490 --> 00:26:56,490
Bruno,
156
00:26:56,533 --> 00:26:59,082
do you know the meaning
of "the Norway side"?
157
00:27:01,120 --> 00:27:03,120
Here's one.
158
00:27:03,497 --> 00:27:05,624
Many leaves, much vigor,
159
00:27:06,025 --> 00:27:08,025
heavy with green,
160
00:27:08,377 --> 00:27:11,588
but not a fruit,
not a flower in sight.
161
00:27:16,636 --> 00:27:18,636
Laura
162
00:27:19,304 --> 00:27:21,503
is like a ray of morning sun
163
00:27:22,099 --> 00:27:25,085
that dances and laughs
in the Norway side of my life.
164
00:27:29,439 --> 00:27:31,439
Have a good trip.
165
00:28:20,766 --> 00:28:22,766
-Give it back!
-No!
166
00:28:30,709 --> 00:28:32,709
Give it back!
167
00:29:03,617 --> 00:29:05,617
If I were to remake Hell,
168
00:29:07,400 --> 00:29:10,018
I would remove the circles
put there by Dante
169
00:29:11,783 --> 00:29:14,920
and instate,
as guardians of the damned,
170
00:29:15,197 --> 00:29:17,197
half a dozen shrews.
171
00:29:20,425 --> 00:29:22,425
All would see
what paradise were,
172
00:29:22,468 --> 00:29:25,134
compared to that, the circles.
173
00:29:35,564 --> 00:29:37,564
The Norway side,
174
00:29:38,944 --> 00:29:40,944
how exact a comparison.
175
00:29:43,058 --> 00:29:45,058
Icy,
176
00:29:45,101 --> 00:29:47,101
as our marital life had become
177
00:29:47,335 --> 00:29:50,580
when we deceived ourselves
and compromised,
178
00:29:50,623 --> 00:29:52,958
striving for impossible balance.
179
00:29:56,153 --> 00:29:58,153
Afterwards,
180
00:29:58,484 --> 00:30:00,484
it became infernal.
181
00:30:53,261 --> 00:30:55,261
Laura,
182
00:30:55,304 --> 00:30:58,273
as she blossomed,
gathered in herself
183
00:30:58,316 --> 00:31:00,316
all the beauty
184
00:31:00,359 --> 00:31:02,778
of body, soul and spirit
185
00:31:03,655 --> 00:31:06,157
as a poet might,
in his dreams, conceive of
186
00:31:06,757 --> 00:31:08,757
and put to verse.
187
00:31:09,071 --> 00:31:11,071
In her were assembled
188
00:31:12,385 --> 00:31:14,512
the beauty of the Devil,
189
00:31:15,341 --> 00:31:17,341
befitting her age,
190
00:31:17,780 --> 00:31:20,491
and the beauty of God,
191
00:31:21,683 --> 00:31:23,683
which is timeless.
192
00:31:32,724 --> 00:31:34,724
The heart,
193
00:31:35,102 --> 00:31:37,102
virgin in love,
194
00:31:38,330 --> 00:31:40,330
could not tame itself
195
00:31:41,236 --> 00:31:43,236
and succumbed.
196
00:31:47,389 --> 00:31:49,389
In the chest
I had thought barren
197
00:31:51,650 --> 00:31:53,650
came to life
198
00:31:53,693 --> 00:31:55,817
the dangerous love
of the thirty years.
199
00:32:06,800 --> 00:32:08,800
Laura
200
00:32:10,642 --> 00:32:12,642
radiated beauty,
201
00:32:12,685 --> 00:32:14,685
happiness and grace.
202
00:32:17,358 --> 00:32:19,358
She gradually became
203
00:32:21,318 --> 00:32:23,318
my reason for being.
204
00:32:39,008 --> 00:32:41,008
All the generosities
205
00:32:41,051 --> 00:32:43,329
and all the courages
of the teenage years
206
00:32:45,708 --> 00:32:47,708
smoldered in my chest.
207
00:33:01,697 --> 00:33:04,617
I was victim
to that worst caste of love.
208
00:33:07,230 --> 00:33:09,239
Secret love.
209
00:33:17,416 --> 00:33:19,416
Dazzled,
210
00:33:20,458 --> 00:33:23,735
I saw, from my confinement,
211
00:33:25,132 --> 00:33:27,132
dawn,
212
00:33:27,175 --> 00:33:29,257
light,
life.
213
00:33:31,718 --> 00:33:33,718
All inaccessible.
214
00:33:57,873 --> 00:33:59,873
Why are you doing this?
215
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
Clean it!
216
00:34:08,505 --> 00:34:10,505
Clean it.
217
00:34:46,849 --> 00:34:48,849
I then discovered
218
00:34:49,656 --> 00:34:52,492
a ghastly portion of my soul.
219
00:35:50,867 --> 00:35:52,867
I understood my disgrace.
220
00:35:58,300 --> 00:36:00,300
Months passed.
221
00:36:02,186 --> 00:36:04,186
In the end,
222
00:36:04,229 --> 00:36:06,457
either because
my inner fire betrayed me,
223
00:36:06,976 --> 00:36:10,835
or because jealousy
gave my wife a lynx's sight,
224
00:36:12,391 --> 00:36:14,518
she read all inside me.
225
00:36:15,173 --> 00:36:17,173
As if my heart pulsated
226
00:36:17,216 --> 00:36:19,216
within a crystal chest.
227
00:36:26,559 --> 00:36:28,739
For the first time
since we had married,
228
00:36:28,782 --> 00:36:30,782
I resisted her.
229
00:36:33,777 --> 00:36:36,528
And such was my firmness
as to dismay the lady.
230
00:36:39,681 --> 00:36:41,681
In my eyes I hold
231
00:36:42,178 --> 00:36:44,178
the spiteful smirk
232
00:36:44,221 --> 00:36:46,754
that contorted her mouth then.
233
00:36:49,221 --> 00:36:51,221
And in my soul I bear
234
00:36:52,185 --> 00:36:55,588
the scars from the embers
that leapt from her eyes.
235
00:37:08,411 --> 00:37:10,411
I wrote to some relatives
236
00:37:11,232 --> 00:37:15,005
and was beginning to make
arrangements for Laura, when...
237
00:37:18,117 --> 00:37:20,117
one day
I went out hunting.
238
00:37:22,617 --> 00:37:24,617
Less for the hunt itself
239
00:37:24,660 --> 00:37:28,121
than to find some respite
from my domestic war
240
00:37:28,746 --> 00:37:30,746
in the peace of the woods.
241
00:37:34,299 --> 00:37:36,299
As I got on my horse,
242
00:37:37,711 --> 00:37:39,711
I saw Laura
243
00:37:39,754 --> 00:37:41,754
making her way there
244
00:37:41,797 --> 00:37:43,797
with her sewing basket.
245
00:37:53,055 --> 00:37:55,055
Do you remember
246
00:37:55,190 --> 00:37:57,190
the pine grove
247
00:37:57,930 --> 00:37:59,930
planted near the orchard?
248
00:38:04,993 --> 00:38:07,079
The Azambuja pine,
249
00:38:09,467 --> 00:38:11,844
that was Laura's
favorite roaming place.
250
00:38:13,416 --> 00:38:15,416
She'd retire there with a book
251
00:38:16,104 --> 00:38:18,104
or her sewing,
252
00:38:18,755 --> 00:38:20,755
so as to find solace,
253
00:38:21,090 --> 00:38:23,843
for a moment,
from her domestic hell.
254
00:39:42,359 --> 00:39:44,675
I took longer than usual,
255
00:39:48,813 --> 00:39:50,813
and brought home with me
256
00:39:50,856 --> 00:39:53,149
a wearying meditation.
257
00:40:21,796 --> 00:40:23,796
Father!
258
00:40:24,301 --> 00:40:26,301
-Have you seen Laura?
-Laura?
259
00:40:30,294 --> 00:40:32,294
What of my lady?
260
00:41:27,352 --> 00:41:29,352
My heart pounded violently
261
00:41:30,106 --> 00:41:32,106
and I went searching
for Laurinha.
262
00:41:39,534 --> 00:41:41,534
I asked around the property.
263
00:41:42,344 --> 00:41:44,344
Nobody had seen her.
264
00:41:47,839 --> 00:41:49,839
I remembered the pine
265
00:41:51,342 --> 00:41:53,342
and we made our way there.
266
00:41:56,670 --> 00:41:58,725
We broke through
the dark of night.
267
00:42:01,303 --> 00:42:03,472
Nothing.
268
00:42:05,107 --> 00:42:07,400
I was giving up hope
of finding her
269
00:42:09,303 --> 00:42:11,529
when the foreman,
ahead of me, cried.
270
00:42:16,228 --> 00:42:18,228
There they were.
271
00:42:18,829 --> 00:42:20,830
The small sewing basket
272
00:42:24,079 --> 00:42:26,079
and further ahead,
273
00:42:27,754 --> 00:42:29,880
the girl's body.
274
00:42:31,784 --> 00:42:33,784
Her half-open blouse
275
00:42:35,512 --> 00:42:37,512
showed, in her bosom,
276
00:42:38,431 --> 00:42:40,431
a wound.
277
00:42:43,670 --> 00:42:45,938
A small black hole
278
00:42:49,318 --> 00:42:51,318
from which flowed,
279
00:42:52,780 --> 00:42:55,782
to her ribs,
a fine line of blood.
280
00:43:02,313 --> 00:43:04,313
Beside her lifeless right hand,
281
00:43:12,423 --> 00:43:14,423
my revolver.
282
00:43:15,260 --> 00:43:17,721
Suicide?
283
00:43:19,624 --> 00:43:21,834
I can't tell you my despair.
284
00:43:44,084 --> 00:43:46,084
I forgot the world,
285
00:43:46,127 --> 00:43:48,127
proprieties, everything.
286
00:43:51,823 --> 00:43:55,284
And kissed her longly
in despaired heaves and spasms.
287
00:43:59,546 --> 00:44:01,546
We brought her in arms
288
00:44:02,775 --> 00:44:04,775
and my wife, then pregnant,
289
00:44:06,043 --> 00:44:08,129
refused to see the corpse...
290
00:44:08,521 --> 00:44:10,521
Pregnant?
291
00:44:11,410 --> 00:44:13,410
And Laura
292
00:44:14,024 --> 00:44:16,024
was laid to rest
293
00:44:16,067 --> 00:44:18,067
without, for one moment,
294
00:44:19,185 --> 00:44:21,185
my wife leaving her cloister.
295
00:44:25,343 --> 00:44:27,343
Mark this.
296
00:44:28,188 --> 00:44:31,483
My wife
didn't see the girl's body .
297
00:44:34,886 --> 00:44:37,073
Days later,
she rejoined the human race,
298
00:44:38,814 --> 00:44:41,762
leaving her cell
to return to her usual habits.
299
00:44:43,300 --> 00:44:45,468
Although much changed
in her temper.
300
00:44:49,364 --> 00:44:52,024
As for me,
Laura's suicide,
301
00:44:52,996 --> 00:44:55,860
beyond shaking my organism
302
00:44:55,903 --> 00:44:58,112
like the direst earthquake,
303
00:44:59,743 --> 00:45:01,743
was an enigma.
304
00:45:05,248 --> 00:45:07,248
I never understood that.
305
00:45:12,122 --> 00:45:14,124
Her last words at home.
306
00:45:16,364 --> 00:45:18,449
Her last acts.
307
00:45:20,859 --> 00:45:22,859
Nothing pointed towards
308
00:45:22,902 --> 00:45:24,902
such horrible unraveling.
309
00:45:27,515 --> 00:45:29,602
Why would Laura kill herself?
310
00:45:31,183 --> 00:45:33,183
Why?
311
00:45:34,019 --> 00:45:36,019
How
312
00:45:36,062 --> 00:45:38,062
had she acquired the revolver
313
00:45:38,986 --> 00:45:40,986
that was always kept
in our bedroom?
314
00:45:58,374 --> 00:46:02,045
We inspected her belongings,
315
00:46:03,755 --> 00:46:06,174
but that shed no light on it.
316
00:46:07,629 --> 00:46:09,629
No letter.
317
00:46:10,547 --> 00:46:12,547
No note.
318
00:46:14,978 --> 00:46:16,979
A mystery.
319
00:46:18,149 --> 00:46:20,149
A mystery.
320
00:46:23,078 --> 00:46:25,289
But the months went by
321
00:46:27,243 --> 00:46:29,243
until, one fine day,
322
00:46:29,816 --> 00:46:31,835
my wife gave birth
323
00:46:32,249 --> 00:46:34,249
to a boy.
324
00:46:47,433 --> 00:46:49,433
This time it's a strong boy.
325
00:46:56,188 --> 00:46:58,188
But he was born marked.
326
00:47:02,653 --> 00:47:04,653
Marked?
327
00:47:12,496 --> 00:47:14,496
Has my lady seen this?
328
00:47:23,780 --> 00:47:25,865
I came near the child,
329
00:47:27,178 --> 00:47:29,178
undoing the swaddling clothes
330
00:47:30,505 --> 00:47:32,674
just enough
331
00:47:32,854 --> 00:47:34,854
to see his small chest.
332
00:47:38,111 --> 00:47:40,111
I saw it.
333
00:47:40,754 --> 00:47:43,715
I saw the stigma
that reproduced to exactitude
334
00:47:44,139 --> 00:47:46,139
the wound on Laurinha.
335
00:47:50,548 --> 00:47:52,548
A black core
336
00:47:53,329 --> 00:47:55,329
that imitated the bullet hole.
337
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
And the small "serpent".
338
00:47:59,628 --> 00:48:02,946
A slithering line
339
00:48:03,718 --> 00:48:06,413
that wove down his ribs.
340
00:48:17,174 --> 00:48:19,174
Look at this.
341
00:48:23,034 --> 00:48:25,034
See, woman,
342
00:48:29,858 --> 00:48:32,736
see well
that which condemns you.
343
00:49:03,077 --> 00:49:05,077
She sat up from the bed
344
00:49:06,453 --> 00:49:08,453
and, for the first time,
345
00:49:08,575 --> 00:49:10,575
those hard eyes
346
00:49:10,680 --> 00:49:12,958
blurred before
the intensity of my own.
347
00:49:15,159 --> 00:49:17,159
Then,
348
00:49:17,202 --> 00:49:19,202
her body went limp,
349
00:49:19,622 --> 00:49:21,622
falling back onto the pillows,
350
00:49:23,477 --> 00:49:25,477
bested.
351
00:49:28,966 --> 00:49:31,135
A crisis came unto her at night.
352
00:49:32,090 --> 00:49:34,090
The doctors came to her aid,
353
00:49:35,598 --> 00:49:37,598
it was a serious fever.
354
00:49:42,178 --> 00:49:45,890
She obstinately refused
all medication
355
00:49:47,046 --> 00:49:49,695
and died
without saying a word.
356
00:50:12,968 --> 00:50:14,968
Aside from
357
00:50:15,011 --> 00:50:17,467
unconscious ravings
in her delirious moments.
358
00:50:29,652 --> 00:50:31,652
Son,
359
00:50:33,239 --> 00:50:35,239
show Bruno your mark.
360
00:50:58,148 --> 00:51:00,148
How strange they are,
361
00:51:00,914 --> 00:51:02,914
the whims of nature.
362
00:51:05,646 --> 00:51:07,646
The whims of Nemesis.
363
00:51:50,441 --> 00:51:52,441
subtitles
Rafael Brandão
21990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.