Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,958 --> 00:02:26,041
Oh!
2
00:02:26,041 --> 00:02:28,291
Hmph! God!
3
00:02:28,291 --> 00:02:31,125
The government
will not be blackmailed.
4
00:02:32,750 --> 00:02:34,791
We must ration
energy and endure these cuts
5
00:02:34,791 --> 00:02:37,583
until these radicals
accept these --
6
00:02:39,291 --> 00:02:41,166
They're only
asking what's due.
7
00:02:41,166 --> 00:02:43,833
This strike is for everyone
at the bottom of the pile.
8
00:02:43,833 --> 00:02:47,125
Everyone who is sick
of being treated to...
9
00:02:47,125 --> 00:02:49,500
Angels sent by God to guide me.
10
00:02:49,500 --> 00:02:51,708
Be my light and walk beside me.
11
00:02:51,708 --> 00:02:54,041
Be my guardian and protect me.
12
00:02:54,041 --> 00:02:56,500
On the paths of life direct me.
13
00:03:00,250 --> 00:03:02,583
Morning, darlin'.
14
00:03:10,041 --> 00:03:14,541
Good morning.
15
00:03:14,541 --> 00:03:21,458
Good mornin'.
16
00:03:23,625 --> 00:03:26,166
Good morning.
17
00:03:53,875 --> 00:03:55,958
You know I think we do
it at night time,
18
00:03:55,958 --> 00:03:57,166
there's more power.
19
00:03:57,166 --> 00:03:58,375
Less of a shortage.
20
00:03:58,375 --> 00:03:59,541
What about
the generator?
21
00:03:59,541 --> 00:04:00,875
Well, that can
fill the gaps.
22
00:04:00,875 --> 00:04:02,958
East London World Radio --
23
00:04:02,958 --> 00:04:04,750
Keeping you good company.
24
00:04:04,750 --> 00:04:08,125
and I'm your devoted host,
DJ Mike.
25
00:04:08,125 --> 00:04:10,625
If you keep calm
and it's all...
26
00:04:13,166 --> 00:04:16,041
You've requested
Pediatrics, I see.
27
00:04:19,583 --> 00:04:22,458
Why?
28
00:04:22,458 --> 00:04:25,833
Oh. Well, I...
29
00:04:25,833 --> 00:04:28,500
I'd like to think
I have a feel for children.
30
00:04:28,500 --> 00:04:32,541
You need an iron will,
not a feel for them.
31
00:04:32,541 --> 00:04:34,250
How did you find
your studies?
32
00:04:34,250 --> 00:04:36,666
I loved it.
33
00:04:36,666 --> 00:04:38,958
It was a dream come true
to be there. This all is.
34
00:04:38,958 --> 00:04:40,708
Our borough holds
the poorest in the city.
35
00:04:40,708 --> 00:04:42,458
Why do you think
you can cope?
36
00:04:42,458 --> 00:04:44,166
Well, I'm interested
in the connections
37
00:04:44,166 --> 00:04:46,125
between poverty
and health.
38
00:04:46,125 --> 00:04:51,083
The connection is people
round here live like animals.
39
00:04:51,083 --> 00:04:53,250
And where
are you from?
40
00:04:53,250 --> 00:04:55,000
Around here.
41
00:04:55,000 --> 00:04:57,375
Back to serve
your community.
42
00:04:57,375 --> 00:04:58,916
How noble.
43
00:04:58,916 --> 00:05:00,916
I thought I'd be
most useful here.
44
00:05:00,916 --> 00:05:02,166
Accommodation?
45
00:05:02,166 --> 00:05:04,000
I'm hoping for
a place in halls.
46
00:05:04,000 --> 00:05:06,208
Can't you stay with family,
if you're a local?
47
00:05:06,208 --> 00:05:07,458
I don't have any.
48
00:05:07,458 --> 00:05:11,083
I grew up in
Our Lady of Grace.
49
00:05:11,083 --> 00:05:12,916
The children's home.
50
00:05:12,916 --> 00:05:14,416
Yes.
51
00:05:16,541 --> 00:05:20,541
Well, you couldn't have
picked a worse day.
52
00:05:20,541 --> 00:05:22,250
We have to move nearly
all the patients out
53
00:05:22,250 --> 00:05:24,000
because of
the cut tonight.
54
00:05:24,000 --> 00:05:25,375
It's chaos out there.
55
00:05:27,791 --> 00:05:31,291
Ideals are fine, but what
I require is discipline.
56
00:05:31,291 --> 00:05:33,500
No sitting on beds
or eating on wards.
57
00:05:33,500 --> 00:05:35,583
No makeup.
Hats must be upright.
58
00:05:35,583 --> 00:05:37,541
Skirts three inches
below the knee.
59
00:05:37,541 --> 00:05:39,916
If you take it shorter,
I will notice, believe me.
60
00:05:39,916 --> 00:05:41,333
I use a ruler.
61
00:05:41,333 --> 00:05:43,125
Stick to your rank,
never question an order.
62
00:05:43,125 --> 00:05:44,708
Don't even speak
to the doctors.
63
00:05:44,708 --> 00:05:46,208
They communicate
above your level.
64
00:05:46,208 --> 00:05:48,750
Yes, Matron.
65
00:05:48,750 --> 00:05:51,208
Thank you
for choosing me.
66
00:05:51,208 --> 00:05:52,958
I won't keep you
if you don't fit.
67
00:06:12,708 --> 00:06:14,500
Don't mind
old Starchy.
68
00:06:14,500 --> 00:06:16,333
They're a
dying breed, matrons.
69
00:06:16,333 --> 00:06:20,000
They'll cut her post soon
and she knows it.
70
00:06:20,000 --> 00:06:21,458
It's fine.
71
00:06:21,458 --> 00:06:23,375
Nurse: It is a bit of a maze,
this place,
72
00:06:23,375 --> 00:06:26,375
but the floors are color-coded,
thanks to Matron.
73
00:06:26,375 --> 00:06:29,750
Green on ground, brown,
blue, yellow on top.
74
00:06:29,750 --> 00:06:32,125
I like to think
she's got knickers to match.
75
00:06:32,125 --> 00:06:34,291
She's put you
on Gyno ward, on blue.
76
00:06:34,291 --> 00:06:35,750
Can you manage that?
77
00:06:50,875 --> 00:06:53,500
Are you ready
for the cut tonight, then?
78
00:06:53,500 --> 00:06:55,916
Longest one yet,
isn't it?
79
00:06:55,916 --> 00:06:59,916
I don't wanna fuss, but is it
gonna be much longer?
80
00:06:59,916 --> 00:07:01,333
What would
happen to the health service?
81
00:07:11,250 --> 00:07:13,750
Won't be long now,
I'm sure.
82
00:07:29,708 --> 00:07:31,000
What you doing?
83
00:07:39,458 --> 00:07:41,041
I thought you
were on the Pill?
84
00:07:41,041 --> 00:07:43,166
I told you, it just makes
them think you're loose.
85
00:07:43,166 --> 00:07:45,250
Can we stop
talking about it?
86
00:07:45,250 --> 00:07:48,166
That's the new girl.
87
00:07:48,166 --> 00:07:50,208
Hey!
88
00:07:50,208 --> 00:07:53,041
Hello?
89
00:07:53,041 --> 00:07:55,458
What was it like,
in Our Lady's?
90
00:07:55,458 --> 00:07:57,083
Terry,
she's just sat down.
91
00:07:57,083 --> 00:07:59,750
I know nuns.
92
00:07:59,750 --> 00:08:01,500
I bet it was
the pits, wasn't it?
93
00:08:01,500 --> 00:08:02,916
You poor lamb.
94
00:08:02,916 --> 00:08:05,666
I don't think
about it much.
Ignore her.
95
00:08:05,666 --> 00:08:08,875
You'll find speaking your mind
is not popular around here, Val.
96
00:08:08,875 --> 00:08:10,416
Speaking of which,
97
00:08:10,416 --> 00:08:12,166
are you coming to
the union meeting tomorrow?
98
00:08:12,166 --> 00:08:15,958
Wake up. They're never gonna
listen to a bunch of girls.
99
00:08:15,958 --> 00:08:17,958
That's the point
of a union, Terry.
100
00:08:17,958 --> 00:08:20,500
You're the one always moaning
about working in the dark.
101
00:08:20,500 --> 00:08:24,916
What's it like here, then?
When the power's out?
102
00:08:24,916 --> 00:08:26,625
A place people die in
103
00:08:26,625 --> 00:08:29,791
should never be allowed
to get that dark.
104
00:08:29,791 --> 00:08:32,041
There you go, again, see?
Moaning.
105
00:08:32,041 --> 00:08:34,250
I'm not moaning.
I'm telling the truth.
106
00:09:16,000 --> 00:09:17,875
Oh.
107
00:09:17,875 --> 00:09:19,375
This toilet's for nurses.
108
00:09:20,625 --> 00:09:22,125
Come out, please.
109
00:09:27,666 --> 00:09:31,375
Oh, no,
not that way.
110
00:09:31,375 --> 00:09:34,000
That's the way out.
111
00:09:34,000 --> 00:09:36,666
Yes, come on.
112
00:09:36,666 --> 00:09:39,583
You need looking after,
don't you?
113
00:09:39,583 --> 00:09:42,958
Goodness. You'll
catch your death.
114
00:09:59,125 --> 00:10:02,791
Excuse me, Doctor.
115
00:10:02,791 --> 00:10:04,083
You have a runaway.
116
00:10:04,083 --> 00:10:05,625
Saba.
117
00:10:05,625 --> 00:10:07,416
Now, how are we supposed
to get you better
118
00:10:07,416 --> 00:10:09,333
if you keep running off?
119
00:10:09,333 --> 00:10:11,500
Go on. Back to your bed.
120
00:10:19,000 --> 00:10:22,125
Are you
Doctor Franklin?
121
00:10:22,125 --> 00:10:25,583
Yes.
122
00:10:25,583 --> 00:10:28,041
I saw you
give your paper.
123
00:10:28,041 --> 00:10:29,541
I agree
with every word.
124
00:10:29,541 --> 00:10:33,041
Slums kill children.
They're the disease.
125
00:10:33,041 --> 00:10:34,791
The truth isn't
always popular.
126
00:10:34,791 --> 00:10:36,000
The thought of doing
work like yours
127
00:10:36,000 --> 00:10:39,750
got me through
my training.
128
00:10:39,750 --> 00:10:41,166
Matron.
129
00:10:41,166 --> 00:10:42,791
I not meant
to talk to you.
130
00:10:42,791 --> 00:10:44,958
Matron, I was wondering
if we might have this girl
131
00:10:44,958 --> 00:10:47,083
up here with us
today.
132
00:10:47,083 --> 00:10:48,750
She's needed elsewhere, Doctor.
133
00:10:48,750 --> 00:10:51,583
Yes well, I rather think
that I need her here.
134
00:10:51,583 --> 00:10:53,750
Very well, Doctor.
135
00:10:53,750 --> 00:10:55,041
Let's have a listen,
eh?
136
00:11:01,958 --> 00:11:03,625
Mm.
137
00:11:03,625 --> 00:11:05,500
Still not
fully cleared.
138
00:11:05,500 --> 00:11:07,041
And no weight gain.
139
00:11:07,041 --> 00:11:08,208
What do you think?
140
00:11:08,208 --> 00:11:11,125
Oh, I couldn't say.
141
00:11:11,125 --> 00:11:12,375
I'm asking you to.
142
00:11:19,958 --> 00:11:22,791
How about that
nasty brown cod liver?
143
00:11:22,791 --> 00:11:24,416
Are you swallowing
it all down?
144
00:11:24,416 --> 00:11:27,250
You're not just pretending,
are you?
145
00:11:27,250 --> 00:11:30,333
Well, she's got rickets
as well, hasn't she?
146
00:11:30,333 --> 00:11:32,416
Yes, I think so.
147
00:11:32,416 --> 00:11:34,375
She's getting cod liver,
isn't she, Matron?
148
00:11:34,375 --> 00:11:36,583
I'll check with Sister.
149
00:11:36,583 --> 00:11:38,625
She's certainly not
well enough to go home.
150
00:11:38,625 --> 00:11:41,000
We'll send her
to Central tonight, with me.
151
00:11:45,666 --> 00:11:49,125
Don't worry.
I'll keep her away from you.
152
00:11:49,125 --> 00:11:50,666
Is she one of
your case studies?
153
00:11:50,666 --> 00:11:52,916
Yes, yes, and the building
that she was in.
154
00:11:52,916 --> 00:11:54,375
I've had several
from there.
155
00:11:54,375 --> 00:11:56,166
You haven't had any visitors
either, have you?
156
00:11:56,166 --> 00:11:57,458
Franklin?
157
00:11:57,458 --> 00:12:00,000
Ah, it's like
I never left school.
158
00:12:00,000 --> 00:12:01,750
You might want to
check her bed.
159
00:12:01,750 --> 00:12:03,041
Sir?
160
00:12:03,041 --> 00:12:05,416
Three congenital
heart diseases.
161
00:12:05,416 --> 00:12:07,958
Um, Ebstein's anomaly.
162
00:12:07,958 --> 00:12:11,375
Come on, man,
pathetic. Faster.
163
00:12:11,375 --> 00:12:14,875
I used to wet the bed
sometimes.
164
00:12:14,875 --> 00:12:17,958
Even as a big girl.
165
00:12:17,958 --> 00:12:19,375
Do you speak
any English, dear?
166
00:12:19,375 --> 00:12:20,583
Little.
167
00:12:20,583 --> 00:12:23,500
How old are you?
168
00:12:23,500 --> 00:12:25,541
13?
169
00:12:25,541 --> 00:12:26,791
You're a little thing.
170
00:12:26,791 --> 00:12:29,333
You come with me
tonight?
171
00:12:29,333 --> 00:12:33,166
To Central?
I'm not working tonight.
172
00:12:36,333 --> 00:12:38,250
I'm a bit scared
of her, too,
173
00:12:38,250 --> 00:12:39,875
but just be good and
do as you're told
174
00:12:39,875 --> 00:12:41,166
and you'll be fine.
175
00:13:08,125 --> 00:13:10,916
Franklin, can we please
get on with it?
176
00:13:18,250 --> 00:13:22,291
I have served this institution
for many years.
177
00:13:22,291 --> 00:13:25,625
The authority I have here
is hard-won, believe me.
178
00:13:25,625 --> 00:13:28,083
And you undermine it
in public on your first day?
179
00:13:28,083 --> 00:13:29,875
I'm so sorry,
Matron.
180
00:13:29,875 --> 00:13:31,333
I really didn't mean
for all that to happen.
181
00:13:31,333 --> 00:13:33,500
Do you understand
you are on trial?
182
00:13:33,500 --> 00:13:35,833
Or did you only come
to flutter your eyelashes?
183
00:13:35,833 --> 00:13:41,333
Yes. No.
184
00:13:41,333 --> 00:13:43,708
Clean this ward.
185
00:13:43,708 --> 00:13:45,958
From top to bottom.
186
00:13:45,958 --> 00:13:47,958
And I need a girl
for tonight.
187
00:13:47,958 --> 00:13:50,083
You will stay on.
188
00:13:50,083 --> 00:13:51,458
The dark shift?
189
00:13:53,791 --> 00:13:56,666
Oh, I can't.
I'm not ready.
190
00:13:56,666 --> 00:13:57,875
Does the dark
bother you?
191
00:13:57,875 --> 00:13:59,916
Well,
it's just I...
192
00:13:59,916 --> 00:14:01,875
Hm?
193
00:14:06,000 --> 00:14:08,458
A nurse must give
of herself entirely.
194
00:14:08,458 --> 00:14:10,500
Sacrifice.
195
00:14:10,500 --> 00:14:11,916
How much
are you willing to give?
196
00:16:46,333 --> 00:16:47,833
Hello again.
197
00:16:49,958 --> 00:16:51,833
Are you
staying on tonight?
198
00:16:51,833 --> 00:16:54,750
Yeah. Must be
my lucky day.
199
00:16:54,750 --> 00:16:56,833
She got you back, then.
200
00:16:56,833 --> 00:16:58,375
Oh, dear.
201
00:16:58,375 --> 00:17:01,208
I feel
rather responsible.
202
00:17:01,208 --> 00:17:03,208
It was my fault,
really, but,
203
00:17:03,208 --> 00:17:05,416
us doctors tend
to get away with it.
204
00:17:05,416 --> 00:17:07,541
Oh, well.
In for a penny.
205
00:17:07,541 --> 00:17:08,833
You're a saint.
206
00:17:12,000 --> 00:17:15,541
Oh, I never
caught your name.
207
00:17:15,541 --> 00:17:16,833
Valerie.
208
00:17:42,708 --> 00:17:45,500
I won't have Central
lord it over us.
209
00:17:45,500 --> 00:17:47,500
Just tell me, am I
on the schedule?
210
00:17:47,500 --> 00:17:49,500
Nurse: We're on
the schedule, sir.
211
00:17:49,500 --> 00:17:51,416
Would any remaining staff
212
00:17:51,416 --> 00:17:53,916
please make their way
to the main entrance.
213
00:17:53,916 --> 00:17:58,125
Final transport to Central
is about to depart.
214
00:17:58,125 --> 00:17:59,875
The only ward
left here tonight
215
00:17:59,875 --> 00:18:02,625
is Antenatal
and Intensive Care.
216
00:18:02,625 --> 00:18:04,708
Generators will
power them.
217
00:18:04,708 --> 00:18:08,000
You will be on
Intensive Care.
218
00:18:08,000 --> 00:18:10,375
Stay on the ward
unless essential.
219
00:18:10,375 --> 00:18:11,875
It'll be very dark.
220
00:18:15,291 --> 00:18:17,000
That's it from me.
221
00:18:17,000 --> 00:18:19,541
I'll be back with the power
at 7:00 AM.
222
00:18:19,541 --> 00:18:22,041
Take good care tonight,
stay safe,
223
00:18:22,041 --> 00:18:23,541
and stay near that candle.
224
00:18:47,000 --> 00:18:50,500
Oh --
that's too early.
225
00:18:50,500 --> 00:18:57,291
Isn't that too early?
226
00:20:55,708 --> 00:20:57,833
Hello?
227
00:21:02,041 --> 00:21:03,625
Oh.
228
00:21:25,625 --> 00:21:27,833
Wow.
Bloody hell.
229
00:21:27,833 --> 00:21:29,083
Hello, dear.
230
00:21:29,083 --> 00:21:30,375
You looking for us?
231
00:21:30,375 --> 00:21:31,625
Am I on the wrong level?
232
00:21:31,625 --> 00:21:34,041
You're on shite level.
You want piss.
233
00:21:34,041 --> 00:21:37,500
You're on brown, dear.
You want yellow.
234
00:21:37,500 --> 00:21:39,750
You made
my heart stop.
235
00:21:39,750 --> 00:21:43,125
Stop reading that nonsense,
then you wouldn't be so jumpy.
236
00:21:43,125 --> 00:21:45,208
They're
not nonsense.
237
00:21:45,208 --> 00:21:47,250
This one's about a girl
who has enough
238
00:21:47,250 --> 00:21:49,166
and brings
the whole place down.
239
00:21:49,166 --> 00:21:50,833
Can you see
why I like it?
240
00:21:50,833 --> 00:21:53,083
Nursing really
isn't her calling.
241
00:21:53,083 --> 00:21:55,791
Try telling
my ma that.
242
00:21:55,791 --> 00:21:57,958
Do you know how to
get up there?
243
00:21:57,958 --> 00:22:00,666
I'll take you then,
before this one ruins you.
244
00:22:00,666 --> 00:22:03,000
Innocent new girl,
Terry.
245
00:22:13,083 --> 00:22:17,000
What about you, then?
What brings you to nursing?
246
00:22:17,000 --> 00:22:19,416
Oh.
247
00:22:19,416 --> 00:22:25,791
I suppose, working
with people who care.
248
00:22:25,791 --> 00:22:30,541
I thought it might be a bit
like a big, kind of...
249
00:22:30,541 --> 00:22:31,958
family.
250
00:22:31,958 --> 00:22:33,708
Jesus.
251
00:22:33,708 --> 00:22:37,041
You'd have to be desperate
to want this lot as family.
252
00:22:41,958 --> 00:22:43,500
What's wrong
with the babies?
253
00:22:43,500 --> 00:22:45,416
Oh no, it's
the mothers that are sick
254
00:22:45,416 --> 00:22:46,666
after the birth.
255
00:22:46,666 --> 00:22:48,666
They just need
milk and cuddles.
256
00:22:48,666 --> 00:22:51,750
You worked here long?Ugh, years.
257
00:22:51,750 --> 00:22:53,750
I like it
well enough, but
258
00:22:53,750 --> 00:22:55,833
prefer to have been
a doctor sometimes,
259
00:22:55,833 --> 00:23:00,250
but eh,
another life.
260
00:23:00,250 --> 00:23:02,166
Look, you seem like
a sweet girl, Valerie,
261
00:23:02,166 --> 00:23:05,125
but there's always someone
trying to control you
262
00:23:05,125 --> 00:23:06,333
in a place
like this.
263
00:23:06,333 --> 00:23:09,125
You have to stop it
first day,
264
00:23:09,125 --> 00:23:11,750
or it's the start
of trouble, right?
265
00:23:11,750 --> 00:23:13,208
Thank you,
Comfort.
266
00:23:56,000 --> 00:23:57,541
Did I say
you could touch?
267
00:24:01,500 --> 00:24:04,791
Valerie.
Barbara.
268
00:24:04,791 --> 00:24:07,000
I thought I saw you.God, don't.
269
00:24:07,000 --> 00:24:08,250
I feel like
I'm back in school.
270
00:24:08,250 --> 00:24:10,166
It's Babs these days.
271
00:24:10,166 --> 00:24:13,833
You're not the trainee,
are you?
272
00:24:13,833 --> 00:24:16,416
And it's Val now.
273
00:24:16,416 --> 00:24:19,750
Dirty brown,
all scrubbed up.
274
00:24:19,750 --> 00:24:21,333
Well, well.
275
00:24:28,625 --> 00:24:32,041
Pressure, respiration,
temperature. That's it.
276
00:24:32,041 --> 00:24:35,625
Over and over again.
It's deadly boring, this ward.
277
00:24:35,625 --> 00:24:38,333
Patients
can't even talk.
278
00:24:38,333 --> 00:24:40,291
Do you like
talking to them, too?
279
00:24:40,291 --> 00:24:43,625
No. All they go on
about is being ill.
280
00:24:43,625 --> 00:24:45,083
It's just more fun.
281
00:24:45,083 --> 00:24:46,791
Like if they say,
"Any tea going, nurse?"
282
00:24:46,791 --> 00:24:50,166
And I say, "Greedy guts,
you've just had it."
283
00:24:50,166 --> 00:24:52,708
Even if they've not.
284
00:24:56,208 --> 00:24:59,416
They can open,
but they can't see a thing.
285
00:24:59,416 --> 00:25:02,416
They don't teach you half of it
in college, believe you me.
286
00:25:35,291 --> 00:25:37,625
You look nice,
Babs.
287
00:25:37,625 --> 00:25:39,125
You look
just the same.
288
00:25:44,958 --> 00:25:47,708
What is that smell?
289
00:25:47,708 --> 00:25:50,125
It's like
it's following me.
290
00:25:50,125 --> 00:25:52,458
Still making yourself
an easy target.
291
00:25:52,458 --> 00:25:54,083
You're too much.
292
00:25:54,083 --> 00:25:58,541
No, really, it's like
burning or something.
293
00:26:01,458 --> 00:26:04,291
All you lot from
Our Lady's were easy.
294
00:26:04,291 --> 00:26:06,666
We were rotten to you,
really, weren't we?
295
00:26:06,666 --> 00:26:09,291
It was the teachers'
fault, mind.
296
00:26:09,291 --> 00:26:10,916
They were worse.
297
00:26:12,875 --> 00:26:14,916
Does your mother
still run the pub?
298
00:26:14,916 --> 00:26:18,041
She says I'm lucky as a princess
to have this job.
299
00:26:18,041 --> 00:26:20,458
She should come and clean
up shit and sick all day.
300
00:26:20,458 --> 00:26:22,500
I tell you sometimes,
I'm that desperate.
301
00:26:25,875 --> 00:26:28,083
Anyway, I'll be
married soon.
302
00:26:28,083 --> 00:26:30,666
In a proper house,
further out.
303
00:26:30,666 --> 00:26:32,833
Engaged, are you?
I will be.
304
00:26:40,625 --> 00:26:42,208
Seen any doctors
you like?
305
00:26:42,208 --> 00:26:44,000
I'm here
for a career.
306
00:26:44,000 --> 00:26:46,625
Really?
307
00:26:46,625 --> 00:26:48,750
I heard the new girl
was all over Franklin.
308
00:26:48,750 --> 00:26:51,458
That's not true.Well, he's taken.
309
00:26:51,458 --> 00:26:54,833
He's sweet on me.
310
00:26:54,833 --> 00:26:56,958
Anyway,
with your reputation...
311
00:27:01,875 --> 00:27:04,458
Bloody generator.
312
00:27:05,708 --> 00:27:07,083
Well, what about
the patients?
313
00:27:07,083 --> 00:27:10,416
Back up batteries
for now, silly.
314
00:27:12,583 --> 00:27:14,791
Never want
the generations down.
315
00:27:14,791 --> 00:27:18,208
No, come up,
you lazy sod.
316
00:27:22,583 --> 00:27:25,125
Oh, wait --
Babs, that's my light.
317
00:27:25,125 --> 00:27:26,833
I don't know
where yours is.
318
00:27:42,291 --> 00:27:45,375
Cerebrovascular accident.
319
00:27:45,375 --> 00:27:48,458
History of aneurysm,
seven years.
320
00:27:48,458 --> 00:27:51,750
Childbirths, nine live.
321
00:29:11,375 --> 00:29:14,708
Ahh!
322
00:29:26,416 --> 00:29:27,875
Who did that?
323
00:29:42,791 --> 00:29:45,541
Imagine making up
something like that.
324
00:29:45,541 --> 00:29:47,000
Everyone heard
about it.
325
00:29:47,000 --> 00:29:49,875
The whole neighborhood.
326
00:29:49,875 --> 00:29:52,541
So it ended up
"dirty brown."
327
00:29:52,541 --> 00:29:57,833
Dirt sticks,
don't it?
328
00:29:57,833 --> 00:29:59,125
What's up with you?
329
00:29:59,125 --> 00:30:00,333
Did you
pull me over?
330
00:30:00,333 --> 00:30:03,291
How could I?
You weirdo.
331
00:30:13,333 --> 00:30:16,166
Alright?
332
00:30:16,166 --> 00:30:17,541
Name's Nev.
333
00:30:20,000 --> 00:30:22,958
Did you
take a tumble?
334
00:30:22,958 --> 00:30:25,375
Yeah.
335
00:30:25,375 --> 00:30:26,791
It'll be alright,
girl.
336
00:30:29,791 --> 00:30:32,916
Something there,
though.
337
00:30:49,500 --> 00:30:52,458
Spick, is it?
338
00:30:52,458 --> 00:30:55,166
Tell me you're not.
Your looks.
339
00:30:55,166 --> 00:30:56,375
I don't know.
340
00:30:56,375 --> 00:30:59,625
Ah, yeah.
Our Lady's girl.
341
00:30:59,625 --> 00:31:02,208
Don't you know
your folks, then?
342
00:31:02,208 --> 00:31:04,041
Well, you've come
out of it alright.
343
00:31:08,000 --> 00:31:11,166
Dark getting to you,
was it?
344
00:31:11,166 --> 00:31:12,875
Mind you, a night with
the Angel of Death over there,
345
00:31:12,875 --> 00:31:14,250
that'll get to anyone.
346
00:31:18,041 --> 00:31:19,541
You can use my lamp,
if you want.
347
00:31:19,541 --> 00:31:21,000
Oh, really?
348
00:31:21,000 --> 00:31:22,625
It's the brightest
they've got.
349
00:31:22,625 --> 00:31:24,166
Always lit up, me.
350
00:31:24,166 --> 00:31:25,875
Yeah, no, and mine's
not up to much.
351
00:31:25,875 --> 00:31:28,750
'Course.
I don't mind the dark.
352
00:31:28,750 --> 00:31:31,125
I love
working nights.
353
00:31:31,125 --> 00:31:34,833
You can get up to
all sorts.
354
00:32:58,791 --> 00:33:02,375
I can take her down
a peg or two.
355
00:33:02,375 --> 00:33:06,416
Anytime.
Just ask Nev.
356
00:33:33,041 --> 00:33:35,333
Enjoy that, did you?
357
00:33:39,500 --> 00:33:40,916
Are you okay?
358
00:33:42,916 --> 00:33:45,041
Never let them get anything
on you in here.
359
00:33:48,875 --> 00:33:50,500
We're screwed.
360
00:33:57,750 --> 00:33:59,375
Made you tea.
361
00:34:03,166 --> 00:34:04,875
Why are you
being nice to me?
362
00:34:04,875 --> 00:34:07,500
Thanks.
363
00:34:09,000 --> 00:34:13,416
That's what nurses do,
isn't it?
364
00:34:13,416 --> 00:34:16,583
Look after people,
whoever they are.
365
00:34:16,583 --> 00:34:19,583
Whoever they are.
366
00:34:19,583 --> 00:34:21,541
I didn't mean it
like that.
367
00:34:21,541 --> 00:34:24,250
How do you have the nerve
to act high and mighty?
368
00:34:29,958 --> 00:34:32,916
Why did you make
that stuff up?
369
00:34:34,541 --> 00:34:37,416
It's a pity you couldn't
keep your mouth shut, then.
370
00:34:37,416 --> 00:34:38,791
That poor man.
371
00:34:44,375 --> 00:34:48,625
Let's be friends, Babs.
We're grown-ups now.
372
00:34:54,083 --> 00:34:58,458
Run downstairs
and get some med charts.
373
00:34:58,458 --> 00:35:00,500
We've ran out.
374
00:35:00,500 --> 00:35:02,166
Matron said
not to go off the ward.
375
00:35:02,166 --> 00:35:05,541
Unless vital.
376
00:35:05,541 --> 00:35:08,916
What would she say if I tell her
you refused an order?
377
00:35:11,833 --> 00:35:14,250
Go on, then.
378
00:35:14,250 --> 00:35:16,583
Bit of dark
won't hurt you.
379
00:37:09,958 --> 00:37:13,791
Oh!
380
00:37:13,791 --> 00:37:15,166
What you doing?
381
00:37:18,083 --> 00:37:20,458
My job.
382
00:37:20,458 --> 00:37:24,541
Locking the exits.
383
00:37:24,541 --> 00:37:27,625
Don't want any
unsavory types getting in.
384
00:37:27,625 --> 00:37:28,833
How do we get out,
then?
385
00:37:28,833 --> 00:37:30,291
Ask me.
386
00:37:30,291 --> 00:37:35,291
Going in this ward?
I'll walk you.
387
00:37:35,291 --> 00:37:37,583
Go yourself,
if you'd prefer.
388
00:38:08,083 --> 00:38:10,791
Hang on.
This is my room.
389
00:38:10,791 --> 00:38:13,791
I need to get
some fuel for the...
390
00:38:17,208 --> 00:38:20,583
Come in.
I wanna show you something.
391
00:38:36,250 --> 00:38:38,708
My famous
league table.
392
00:38:38,708 --> 00:38:41,000
Most of you girls
are up.
393
00:38:41,000 --> 00:38:45,458
The docs love it.
394
00:38:45,458 --> 00:38:47,250
Don't know
about you yet.
395
00:38:47,250 --> 00:38:51,666
Maybe a 7,
if you smiled a bit more.
396
00:38:51,666 --> 00:38:53,125
I need to get on.
397
00:38:53,125 --> 00:38:56,083
Come in,
then I'll walk you.
398
00:38:56,083 --> 00:38:59,333
Go on.
Come in, be a laugh.
399
00:38:59,333 --> 00:39:03,125
No, thank you.
400
00:39:03,125 --> 00:39:05,125
What do you think
I'm gonna do to you?
401
00:39:07,041 --> 00:39:09,208
Bye, then.
402
00:39:12,166 --> 00:39:15,083
I wouldn't bother,
love!
403
00:39:15,083 --> 00:39:17,125
You're soiled goods
anyway!
404
00:41:17,458 --> 00:41:19,958
Hello?
405
00:41:45,416 --> 00:41:47,791
Hello?
406
00:42:33,666 --> 00:42:35,666
Ahh!
407
00:42:38,958 --> 00:42:41,125
Get off me, stop it, stop it!
408
00:42:41,125 --> 00:42:44,500
Get off me! Stop, stop, stop!
409
00:43:32,250 --> 00:43:34,333
Babs?
410
00:43:40,625 --> 00:43:43,791
Babs?
411
00:43:49,000 --> 00:43:51,291
Babs?
412
00:44:03,750 --> 00:44:06,666
Hello?Babs isn't here.
413
00:44:06,666 --> 00:44:09,000
Babs?
414
00:44:09,000 --> 00:44:11,125
Val.
415
00:44:11,125 --> 00:44:13,666
Val?
416
00:44:13,666 --> 00:44:16,958
Val, what's wrong?
417
00:44:40,500 --> 00:44:42,291
Jesus.
418
00:44:45,541 --> 00:44:51,541
It's the cleanest one,
I'm afraid.
419
00:45:06,583 --> 00:45:08,041
Was it something
to do with Babs?
420
00:45:08,041 --> 00:45:11,708
Is that why
she's not here?
421
00:45:11,708 --> 00:45:13,500
Come on, now,
say something.
422
00:45:13,500 --> 00:45:16,375
We have patients to think
about as well, remember?
423
00:45:20,333 --> 00:45:25,083
I was...
424
00:45:25,083 --> 00:45:27,500
attacked.
425
00:45:27,500 --> 00:45:29,375
By who? Where?
426
00:45:29,375 --> 00:45:31,541
Something chased me
to the basement.
427
00:45:31,541 --> 00:45:34,208
What, some thing?Some one.
428
00:45:34,208 --> 00:45:36,916
Did you
see his face?
429
00:45:36,916 --> 00:45:38,666
It was too dark.
430
00:45:38,666 --> 00:45:41,083
Anything?Really, I didn't.
431
00:45:41,083 --> 00:45:45,625
It's your duty as a nurse
to say something.
432
00:45:45,625 --> 00:45:47,541
When I looked,
there was no one there.
433
00:45:51,166 --> 00:45:52,791
Are you just
making this up?
434
00:45:52,791 --> 00:45:54,833
I'm sorry Val,
but I've heard a few things.
435
00:45:54,833 --> 00:45:56,250
No, I'm not making it up.
436
00:45:56,250 --> 00:45:57,625
I know how it sounds, I do,
437
00:45:57,625 --> 00:46:00,416
but it's been
following me all night.
438
00:46:00,416 --> 00:46:02,875
Maybe tonight was too much for
you to handle for a first shift.
439
00:46:02,875 --> 00:46:05,083
Maybe you should go
home and rest.
440
00:46:05,083 --> 00:46:06,833
Matron will never have me back
if I leave.
441
00:46:06,833 --> 00:46:09,041
I'll be finished.
442
00:46:16,791 --> 00:46:20,416
Maybe you're right,
maybe I did imagine it.
443
00:46:20,416 --> 00:46:23,000
Well, why were you in
such a state, then?
444
00:46:23,000 --> 00:46:24,666
I'm not very good
with the dark.
445
00:46:24,666 --> 00:46:27,875
So you agree, then?
You imagined it.
446
00:46:27,875 --> 00:46:30,833
Nothing really
happened to you.
447
00:46:36,916 --> 00:46:38,375
Nothing happened.
448
00:46:43,416 --> 00:46:46,083
What was that?
449
00:46:46,083 --> 00:46:49,375
Hello?
Is somebody there?
450
00:47:02,166 --> 00:47:04,916
Comfort?
451
00:47:11,666 --> 00:47:15,458
Look what the cat dragged in.
Thieving milk, no less.
452
00:47:22,666 --> 00:47:25,166
Yes, no fuss. Bed.
453
00:47:32,666 --> 00:47:34,958
Whatever that was,
it was rude.
454
00:47:34,958 --> 00:47:36,500
Alright.
455
00:47:36,500 --> 00:47:38,500
Do you want to die,
young madam?
456
00:47:38,500 --> 00:47:41,041
You are sick, and we have
the medicine and food.
457
00:47:41,041 --> 00:47:44,000
If you want us
to care for you, behave.
458
00:47:53,708 --> 00:47:55,083
Will you look
at that?
459
00:47:55,083 --> 00:47:57,375
Snow White has a way
with the animals.
460
00:48:00,375 --> 00:48:02,541
They are right.
461
00:48:02,541 --> 00:48:04,875
You mustn't keep
running away like this.
462
00:48:06,916 --> 00:48:08,625
Is that why you
got left behind?
463
00:48:17,125 --> 00:48:19,625
Look at this.
464
00:48:19,625 --> 00:48:21,875
Nice, isn't she?
465
00:48:21,875 --> 00:48:25,166
And if you open her up,
there's another girl inside.
466
00:48:25,166 --> 00:48:26,791
And another.
467
00:48:36,208 --> 00:48:38,041
Oh.
468
00:48:38,041 --> 00:48:40,250
You like drawing,
don't you?
469
00:48:40,250 --> 00:48:41,833
Can I have a look?
470
00:49:02,708 --> 00:49:05,250
Why do you keep
running away, Saba?
471
00:49:05,250 --> 00:49:06,916
Are you scared
of something?
472
00:49:06,916 --> 00:49:10,250
Val, what would
Matron say?
473
00:49:10,250 --> 00:49:11,791
Don't get
too attached.
474
00:49:11,791 --> 00:49:13,541
Checks, please.
475
00:49:29,583 --> 00:49:33,208
Not much longer
with the patient,
476
00:49:33,208 --> 00:49:35,750
than we can --
477
00:49:40,625 --> 00:49:42,666
And I'll bet
that's Stan and Neville,
478
00:49:42,666 --> 00:49:44,125
and that'll be why
he hasn't answered.
479
00:49:44,125 --> 00:49:46,500
Those two are as
thick as thieves.
480
00:49:46,500 --> 00:49:48,625
They're thick alright,
I'll give you that much.
481
00:49:50,000 --> 00:49:53,541
Had too many
biscuits.
482
00:50:19,208 --> 00:50:21,208
Nothing happened.
483
00:51:14,208 --> 00:51:16,083
Val?
484
00:51:20,000 --> 00:51:21,666
Comfort!
485
00:51:31,583 --> 00:51:32,833
Val?
486
00:51:32,833 --> 00:51:35,291
Oh!
487
00:51:45,958 --> 00:51:49,041
Val, it's okay.
488
00:51:50,666 --> 00:51:53,041
Val? Alright.
489
00:51:53,041 --> 00:51:56,583
Hey, hey,
can you hear me?
490
00:51:56,583 --> 00:51:58,791
Val?
Val, listen to me!
491
00:52:19,958 --> 00:52:21,416
What's happening?
492
00:52:26,750 --> 00:52:28,000
Are you epileptic?
493
00:52:28,000 --> 00:52:29,958
That is not
what that was.
494
00:52:29,958 --> 00:52:32,500
Have you ever
had a psychosis, or...
495
00:52:32,500 --> 00:52:34,666
No.
496
00:52:34,666 --> 00:52:37,041
I'm just normal.
Ha!
497
00:52:37,041 --> 00:52:42,000
I'm gonna have to
call for more help.
498
00:52:42,000 --> 00:52:44,500
Nothing's ever
happened here before,
499
00:52:44,500 --> 00:52:46,875
and then you come
and all hell breaks out.
500
00:52:56,833 --> 00:52:58,416
That wasn't
there before.
501
00:53:04,083 --> 00:53:05,916
Terry,
where are you going?
502
00:53:05,916 --> 00:53:07,625
I don't like it.
What...?
503
00:53:07,625 --> 00:53:09,083
It's not --
it's not right.
504
00:53:09,083 --> 00:53:11,333
Terry, you can't
leave your post!
505
00:53:11,333 --> 00:53:12,666
They will sack you!
506
00:53:12,666 --> 00:53:15,333
Sorry Comfort,
but screw the lot of you.
507
00:53:15,333 --> 00:53:17,000
The door's locked!
508
00:53:17,000 --> 00:53:18,458
I know a window.
509
00:53:18,458 --> 00:53:19,833
I'm away from here,
right now.
510
00:53:19,833 --> 00:53:22,166
Terry, you can't
leave me alone!
511
00:53:22,166 --> 00:53:23,708
Terry!
512
00:53:23,708 --> 00:53:26,083
Saba, I don't want
you near her.
513
00:53:35,208 --> 00:53:36,541
I shouldn't go.
514
00:53:36,541 --> 00:53:38,625
I know how much
you wanted this,
515
00:53:38,625 --> 00:53:41,916
but I'm telling you,
you should.
516
00:53:41,916 --> 00:53:45,208
Comfort, something
did happen to me.
517
00:53:45,208 --> 00:53:46,916
I just pretended
it didn't.
518
00:53:46,916 --> 00:53:50,291
Look at the bruises
on my neck, can't you see?
519
00:53:50,291 --> 00:53:53,625
There's nothing there.
You're okay.
520
00:53:58,958 --> 00:54:00,416
I'll just
say goodbye.
521
00:54:00,416 --> 00:54:03,625
No, you'll only
make it worse.
522
00:54:03,625 --> 00:54:06,958
Do as you're told
and leave.
523
00:54:39,041 --> 00:54:42,250
Oh!
What have you done?
524
00:54:42,250 --> 00:54:44,875
Ahh! Let me go!
525
00:54:44,875 --> 00:54:46,166
I want to go home!
526
00:55:45,333 --> 00:55:49,166
Saba?
527
00:55:49,166 --> 00:55:52,916
Saba?
528
00:56:01,000 --> 00:56:02,875
Saba, run!
529
00:56:14,833 --> 00:56:17,083
Saba!
- Val?
530
00:56:17,083 --> 00:56:19,416
Saba!
531
00:56:19,416 --> 00:56:21,875
Val!
532
00:56:21,875 --> 00:56:27,166
Saba?
533
00:56:27,166 --> 00:56:28,500
Saba!
534
00:56:28,500 --> 00:56:30,000
Val?
535
00:56:57,958 --> 00:57:03,958
Yeah, but nothing
like the chaos here, I tell you.
536
00:57:03,958 --> 00:57:05,291
Let's just
say she's...
537
00:57:05,291 --> 00:57:09,291
You shouldn't
be near me.
538
00:57:09,291 --> 00:57:12,500
Well, what's wrong
with you? Go!
539
00:57:12,500 --> 00:57:15,375
Oh, wait.
540
00:57:15,375 --> 00:57:17,166
I'm sorry.
541
00:57:23,041 --> 00:57:26,916
What have you
got there?
542
00:57:33,041 --> 00:57:34,666
Who is she?
543
00:57:34,666 --> 00:57:39,375
Dirty. Gail.
544
00:57:39,375 --> 00:57:41,958
What does she want?
545
00:57:41,958 --> 00:57:46,583
Bad thing
will happen to me.
546
00:58:00,625 --> 00:58:02,541
How are you
still awake?
547
00:58:02,541 --> 00:58:04,333
I gave you enough
to knock out a grown man.
548
00:58:04,333 --> 00:58:06,000
Who's Gail?
Go back
to your bed.
549
00:58:06,000 --> 00:58:07,541
Who is Dirty Gail?
550
00:58:07,541 --> 00:58:12,416
Oh.
551
00:58:12,416 --> 00:58:13,750
What are you doing?
552
00:58:13,750 --> 00:58:16,125
I'm increasing
your dose.
No.
553
00:58:16,125 --> 00:58:18,916
Gail is the one
that's doing all this.
554
00:58:18,916 --> 00:58:22,416
Why would I hurt
myself so badly?
555
00:58:22,416 --> 00:58:24,291
Maybe you've
latched onto her
556
00:58:24,291 --> 00:58:26,125
because she was from
Our Lady's, like you.
557
00:58:26,125 --> 00:58:28,083
And if you're thinking
she's haunting you,
558
00:58:28,083 --> 00:58:29,333
let me stop you
right there.
559
00:58:29,333 --> 00:58:31,625
She didn't die.
She ran away.
560
00:58:31,625 --> 00:58:34,250
She was destructive.
She lashed out.
561
00:58:34,250 --> 00:58:38,333
She was a very angry child,
very hard to like.
562
00:58:38,333 --> 00:58:39,916
She was just
a rotten apple.
563
00:58:39,916 --> 00:58:42,375
Do you remember
the dog?
564
00:58:42,375 --> 00:58:44,291
What, that filthy,
purple thing?
565
00:58:44,291 --> 00:58:45,958
Yeah.
Well, she...
566
00:58:45,958 --> 00:58:47,541
Yeah, we tried to
take it off her,
567
00:58:47,541 --> 00:58:49,375
but she never ever
put it down, why?
568
00:58:49,375 --> 00:58:53,083
Well, I found it,
in the basement.
569
00:58:55,541 --> 00:58:58,333
I had it in my hands.
570
00:58:58,333 --> 00:59:00,416
I can show you.
571
00:59:00,416 --> 00:59:02,875
If I find it, then
will you believe me?
572
00:59:14,291 --> 00:59:15,500
Ahh!
573
00:59:19,375 --> 00:59:23,083
I can't see.
574
00:59:23,083 --> 00:59:25,166
She's been here
the whole time.
575
00:59:25,166 --> 00:59:26,541
You did this.
576
00:59:26,541 --> 00:59:29,333
How could I be so stupid?
577
00:59:29,333 --> 00:59:31,166
I didn't touch her!
It was Gail!
578
00:59:31,166 --> 00:59:34,541
Get back. Get away from us.
579
00:59:34,541 --> 00:59:38,333
Get away! Get in there!
580
00:59:38,333 --> 00:59:40,250
Don't make me,
it's too dark.
581
00:59:40,250 --> 00:59:42,166
You are the danger here.
582
00:59:42,166 --> 00:59:43,958
Get in!
No!
583
00:59:43,958 --> 00:59:45,666
Get in!
584
01:00:39,458 --> 01:00:41,458
Leave me alone!
585
01:00:41,458 --> 01:00:43,125
Leave us alone!
586
01:01:30,375 --> 01:01:32,458
What?
587
01:01:37,291 --> 01:01:38,875
What's happening?
588
01:02:12,041 --> 01:02:13,458
Valerie,
move away from her.
589
01:02:13,458 --> 01:02:15,958
What's happening?
Who is it? Is it her?
590
01:02:15,958 --> 01:02:19,291
Comfort...
I tried to tell you.
591
01:02:19,291 --> 01:02:22,291
This is a hospital.
592
01:02:22,291 --> 01:02:25,541
Vulnerable patients,
remember that.
593
01:02:33,416 --> 01:02:36,708
But you didn't listen.
594
01:02:36,708 --> 01:02:38,125
I'm listening now.
595
01:02:46,166 --> 01:02:48,541
Ahh!
596
01:02:57,375 --> 01:02:59,666
Gail?
597
01:02:59,666 --> 01:03:01,541
I didn't do
anything to you, did I?
598
01:03:01,541 --> 01:03:02,958
Gail?
599
01:03:02,958 --> 01:03:04,250
But I should
have told someone.
600
01:03:04,250 --> 01:03:07,333
I know I should have
told someone...
601
01:03:27,375 --> 01:03:29,625
Gail, if that's you,
please...
602
01:03:29,625 --> 01:03:31,375
Please forgive me.
603
01:03:31,375 --> 01:03:33,333
I didn't do anything,
did I?
604
01:03:33,333 --> 01:03:34,500
It was him.
605
01:03:34,500 --> 01:03:36,708
I'm gonna tell everyone
what he did.
606
01:03:36,708 --> 01:03:40,000
I'm gonna tell everyone, Gail!
Don't hurt me!
607
01:03:40,000 --> 01:03:45,333
It's okay,
we can climb down.
608
01:03:45,333 --> 01:03:46,750
I'll look after you,
okay?
609
01:03:46,750 --> 01:03:49,000
I'll--I'll get you
to the other hospital.
610
01:03:49,000 --> 01:03:50,333
Saba.
611
01:04:21,375 --> 01:04:22,625
Val?
612
01:04:39,041 --> 01:04:44,583
Shh.
613
01:05:34,958 --> 01:05:37,958
You have to go.
614
01:05:37,958 --> 01:05:40,375
I don't want
to hurt you.
615
01:05:42,208 --> 01:05:45,375
You're good.
616
01:05:45,375 --> 01:05:48,458
I'm not good.
617
01:05:48,458 --> 01:05:50,833
Deep down.
618
01:05:50,833 --> 01:05:56,916
She can see it.
That's why she's using me.
619
01:05:56,916 --> 01:06:02,708
And if I come back...
620
01:06:02,708 --> 01:06:05,791
do what
you have to.
621
01:07:27,333 --> 01:07:30,916
Angels sent by God to guide me.
622
01:07:30,916 --> 01:07:34,958
Angels sent by God to guide me.
623
01:07:34,958 --> 01:07:38,791
Angels sent by God to guide me.
624
01:07:38,791 --> 01:07:43,458
Angels sent by God to guide me.
625
01:07:56,208 --> 01:08:00,666
Angels sent
by God to guide me...
626
01:08:59,041 --> 01:09:01,875
Saba.
627
01:09:26,333 --> 01:09:29,125
What have you done?
628
01:09:41,208 --> 01:09:43,291
Stop!!
629
01:10:00,208 --> 01:10:02,875
To guide and protect me.
630
01:10:02,875 --> 01:10:04,958
On the paths of life direct me.
631
01:10:04,958 --> 01:10:08,875
It's my body.
You can't use me now.
632
01:10:19,791 --> 01:10:23,416
Oh.
633
01:10:27,250 --> 01:10:30,833
Listen.
634
01:10:32,416 --> 01:10:34,208
Stay quiet,
she'll see me.
635
01:10:34,208 --> 01:10:36,458
Shh...
No.
636
01:10:36,458 --> 01:10:38,458
See what you've done.
Go back and shut your mouth.
637
01:10:38,458 --> 01:10:42,125
Stay quiet.
You're a monster!
638
01:10:50,375 --> 01:10:51,625
Ahh!
639
01:10:51,625 --> 01:10:54,958
Shh.
640
01:11:14,708 --> 01:11:16,750
Jesus, what the hell happened?
641
01:11:43,958 --> 01:11:48,125
Shh.
642
01:11:50,916 --> 01:11:52,750
Good morning, good morning.
643
01:11:52,750 --> 01:11:55,500
East London World Radio,
DJ Mike,
644
01:11:55,500 --> 01:11:58,333
here to soothe your cares away.
645
01:12:19,541 --> 01:12:21,916
Quiet now.
Try not to speak.
646
01:12:24,916 --> 01:12:27,000
You're lucky
to be alive,
647
01:12:27,000 --> 01:12:28,625
but you might wish
you weren't.
648
01:12:32,875 --> 01:12:34,166
She's in here.
649
01:12:34,166 --> 01:12:38,166
My, God, what a mess.
650
01:13:23,708 --> 01:13:25,666
She wouldn't leave me
alone till I brought her,
651
01:13:25,666 --> 01:13:27,500
but I'm not sure
we're allowed in recovery.
652
01:13:27,500 --> 01:13:28,958
Did she hurt you?
653
01:13:28,958 --> 01:13:31,291
Where did you go?
654
01:13:31,291 --> 01:13:32,750
Can you ask her?
655
01:13:43,000 --> 01:13:46,041
She says, "Gail didn't
want to hurt me.
656
01:13:46,041 --> 01:13:48,875
She hid me
till morning."
657
01:13:48,875 --> 01:13:50,875
She hid you?
658
01:13:52,500 --> 01:13:54,666
"She's the same
as you and me."
659
01:14:08,291 --> 01:14:10,291
What --
what did she say?
660
01:14:10,291 --> 01:14:12,916
She said, "Goodbye,
nice to meet you."
661
01:14:12,916 --> 01:14:15,416
Well, no, she didn't.
What was it?
662
01:14:15,416 --> 01:14:17,416
None of it was true,
and I'm new here.
663
01:14:17,416 --> 01:14:18,791
I don't want
trouble, okay?
664
01:14:18,791 --> 01:14:20,041
Where are you
taking her?
665
01:14:20,041 --> 01:14:22,041
Care home, I think.
Best place.
666
01:14:22,041 --> 01:14:23,958
Oh, Saba.
667
01:14:23,958 --> 01:14:26,208
Are you safe now?
668
01:16:06,458 --> 01:16:09,000
Gail?
669
01:16:16,000 --> 01:16:19,875
Two staff members died here
last night, Valerie.
670
01:16:19,875 --> 01:16:21,541
What do you know
about that?
671
01:16:21,541 --> 01:16:23,875
I want to speak to
the police.
672
01:16:23,875 --> 01:16:26,333
We agreed this may be
more my department.
673
01:16:26,333 --> 01:16:28,416
I run
the psychiatric wing.
674
01:16:28,416 --> 01:16:30,125
What happened
last night?
675
01:16:30,125 --> 01:16:32,708
In your mind.
676
01:16:32,708 --> 01:16:36,208
A patient here was
raped and killed.
677
01:16:36,208 --> 01:16:38,000
What do you know
about that?
678
01:16:38,000 --> 01:16:41,916
This is the "ghost"
that you told Comfort about.
679
01:16:41,916 --> 01:16:45,125
Why would this
entity hurt them?
680
01:16:45,125 --> 01:16:47,500
I think Barbara
knew about it.
681
01:16:50,041 --> 01:16:51,916
Maybe Neville did it.
682
01:16:51,916 --> 01:16:56,375
And why did it choose you
to work through?
683
01:16:56,375 --> 01:16:58,666
Are you special
in some way?
684
01:16:58,666 --> 01:17:05,791
Not at all special.
Like her.
685
01:17:05,791 --> 01:17:09,291
But maybe she saw
something I couldn't.
686
01:17:09,291 --> 01:17:11,791
The thing is, Valerie,
you've made things up before,
687
01:17:11,791 --> 01:17:13,625
haven't you?
688
01:17:13,625 --> 01:17:17,000
The rather sordid accusation
against your headmaster,
689
01:17:17,000 --> 01:17:21,250
which you withdrew
and admitted was a lie.
690
01:17:21,250 --> 01:17:23,208
Do you still feel
a need for attention?
691
01:17:25,875 --> 01:17:27,333
Well, I've heard enough.
692
01:17:27,333 --> 01:17:29,083
Well,
what about Gail?
693
01:17:29,083 --> 01:17:31,708
Can you check the basement?
I think he burned the body.
694
01:17:31,708 --> 01:17:34,083
We're never had a patient
here called Gail.
695
01:17:37,708 --> 01:17:39,250
Stop!
696
01:17:42,833 --> 01:17:44,333
I didn't make it up.
697
01:17:48,750 --> 01:17:51,791
The police and the nuns
forced me to say I lied.
698
01:17:57,416 --> 01:17:59,500
And every time
I'm in the dark...
699
01:18:02,541 --> 01:18:04,166
I know it was real.
700
01:18:06,791 --> 01:18:12,208
And Gail is real, and what
happened here is real.
701
01:18:23,625 --> 01:18:27,041
I'll come visit you, Val.
If they let me.
702
01:18:27,041 --> 01:18:29,958
Just...
703
01:18:29,958 --> 01:18:32,833
Check Saba gets away
from here safely.
704
01:18:32,833 --> 01:18:36,916
I will. I'm taking her
to the home myself.
705
01:20:09,666 --> 01:20:11,875
Doctor!
706
01:20:13,958 --> 01:20:15,833
Valerie, you shouldn't
be out of bed.
707
01:20:22,833 --> 01:20:25,708
I want you
to stay here.
708
01:20:25,708 --> 01:20:27,375
Excuse me,
would you mind
709
01:20:27,375 --> 01:20:29,750
just making sure
she doesn't go anywhere?
710
01:20:29,750 --> 01:20:32,375
Thank you.
711
01:20:32,375 --> 01:20:34,916
Come on.
Let's get you back.
712
01:20:44,875 --> 01:20:46,583
Isn't it the basement
you go to?
713
01:20:50,458 --> 01:20:52,041
Very well, then.
714
01:20:55,500 --> 01:20:57,541
Uh, no you don't.
Do as you're told.
715
01:21:18,875 --> 01:21:20,916
Good morning, East London
Royal Infirmary.
716
01:21:20,916 --> 01:21:22,791
Can I help you?
717
01:21:39,083 --> 01:21:40,416
Did Neville
give you those?
718
01:21:40,416 --> 01:21:42,666
He'd do anything
for a nod for a doctor.
719
01:22:11,750 --> 01:22:14,166
Take off your robe.
720
01:22:14,166 --> 01:22:16,583
You had me pinned
from the start, didn't you?
721
01:22:18,708 --> 01:22:21,500
Little nobody who
wouldn't complain.
722
01:22:21,500 --> 01:22:23,708
We're not
here to talk.
723
01:22:23,708 --> 01:22:26,875
Are you
listening to me?
724
01:22:26,875 --> 01:22:30,958
I don't have to
listen to you.
725
01:22:30,958 --> 01:22:33,208
I have
the power here.
726
01:22:33,208 --> 01:22:36,916
Gail was a child.
727
01:22:36,916 --> 01:22:38,416
Where's the power
in that?
728
01:22:42,416 --> 01:22:44,833
Shut up.
729
01:22:44,833 --> 01:22:46,250
You're a coward.
730
01:22:46,250 --> 01:22:47,875
You will shut up
and be quiet.
731
01:22:47,875 --> 01:22:50,416
I will not.
Shut. Up.
732
01:22:50,416 --> 01:22:52,083
No!
Shut up!
733
01:22:52,083 --> 01:22:54,791
And do as I say!
No!
734
01:23:07,291 --> 01:23:11,083
You can't have Saba.
735
01:23:11,083 --> 01:23:13,708
I won't let it
happen again.
736
01:23:15,458 --> 01:23:19,416
Gail.
Come back now.
737
01:23:23,875 --> 01:23:29,666
Oh dear, Valerie.
738
01:23:29,666 --> 01:23:31,458
Looks like ghosts
don't exist.
739
01:23:36,000 --> 01:23:41,083
Just us.
740
01:23:48,958 --> 01:23:50,750
Valerie.
741
01:23:54,500 --> 01:23:59,625
Oh, you girls,
you all sing.
742
01:23:59,625 --> 01:24:01,375
Want the attention.
743
01:24:06,041 --> 01:24:07,500
Hmm.
744
01:24:07,500 --> 01:24:13,000
You want to pull yourself
up out of the depth.
745
01:24:15,291 --> 01:24:20,833
But you can't take.
746
01:24:20,833 --> 01:24:22,833
We are giving.
747
01:24:42,500 --> 01:24:47,166
You have to understand
the system.
748
01:24:47,166 --> 01:24:49,458
You have to
understand...
749
01:24:55,375 --> 01:24:58,458
Ahh!
750
01:25:10,958 --> 01:25:13,666
Val?
751
01:25:20,916 --> 01:25:26,083
Val?
752
01:25:26,083 --> 01:25:28,333
Gail, please.
753
01:25:28,333 --> 01:25:30,750
Please.
754
01:25:30,750 --> 01:25:32,208
Together.
755
01:25:32,208 --> 01:25:35,541
I told you to stay.
756
01:25:42,041 --> 01:25:44,166
All this running away.
757
01:25:44,166 --> 01:25:47,625
No one is going to
look for you now.
758
01:26:12,166 --> 01:26:17,458
You will listen to us.
759
01:26:50,291 --> 01:26:52,833
Yes?
760
01:26:52,833 --> 01:26:55,375
It's coming.
761
01:26:55,375 --> 01:26:57,541
There's someone
coming.
762
01:26:57,541 --> 01:26:59,000
Who is it?
763
01:26:59,000 --> 01:27:00,916
We blame you.
764
01:27:00,916 --> 01:27:03,833
For letting
this place be rotten.
765
01:27:14,875 --> 01:27:17,208
There's another way.
766
01:27:23,541 --> 01:27:26,791
She doesn't want
to be laid to rest.
767
01:27:26,791 --> 01:27:30,000
So think of us
when it's dark.
51232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.