All language subtitles for The.Power.2021.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,958 --> 00:02:26,041 Oh! 2 00:02:26,041 --> 00:02:28,291 Hmph! God! 3 00:02:28,291 --> 00:02:31,125 The government will not be blackmailed. 4 00:02:32,750 --> 00:02:34,791 We must ration energy and endure these cuts 5 00:02:34,791 --> 00:02:37,583 until these radicals accept these -- 6 00:02:39,291 --> 00:02:41,166 They're only asking what's due. 7 00:02:41,166 --> 00:02:43,833 This strike is for everyone at the bottom of the pile. 8 00:02:43,833 --> 00:02:47,125 Everyone who is sick of being treated to... 9 00:02:47,125 --> 00:02:49,500 Angels sent by God to guide me. 10 00:02:49,500 --> 00:02:51,708 Be my light and walk beside me. 11 00:02:51,708 --> 00:02:54,041 Be my guardian and protect me. 12 00:02:54,041 --> 00:02:56,500 On the paths of life direct me. 13 00:03:00,250 --> 00:03:02,583 Morning, darlin'. 14 00:03:10,041 --> 00:03:14,541 Good morning. 15 00:03:14,541 --> 00:03:21,458 Good mornin'. 16 00:03:23,625 --> 00:03:26,166 Good morning. 17 00:03:53,875 --> 00:03:55,958 You know I think we do it at night time, 18 00:03:55,958 --> 00:03:57,166 there's more power. 19 00:03:57,166 --> 00:03:58,375 Less of a shortage. 20 00:03:58,375 --> 00:03:59,541 What about the generator? 21 00:03:59,541 --> 00:04:00,875 Well, that can fill the gaps. 22 00:04:00,875 --> 00:04:02,958 East London World Radio -- 23 00:04:02,958 --> 00:04:04,750 Keeping you good company. 24 00:04:04,750 --> 00:04:08,125 and I'm your devoted host, DJ Mike. 25 00:04:08,125 --> 00:04:10,625 If you keep calm and it's all... 26 00:04:13,166 --> 00:04:16,041 You've requested Pediatrics, I see. 27 00:04:19,583 --> 00:04:22,458 Why? 28 00:04:22,458 --> 00:04:25,833 Oh. Well, I... 29 00:04:25,833 --> 00:04:28,500 I'd like to think I have a feel for children. 30 00:04:28,500 --> 00:04:32,541 You need an iron will, not a feel for them. 31 00:04:32,541 --> 00:04:34,250 How did you find your studies? 32 00:04:34,250 --> 00:04:36,666 I loved it. 33 00:04:36,666 --> 00:04:38,958 It was a dream come true to be there. This all is. 34 00:04:38,958 --> 00:04:40,708 Our borough holds the poorest in the city. 35 00:04:40,708 --> 00:04:42,458 Why do you think you can cope? 36 00:04:42,458 --> 00:04:44,166 Well, I'm interested in the connections 37 00:04:44,166 --> 00:04:46,125 between poverty and health. 38 00:04:46,125 --> 00:04:51,083 The connection is people round here live like animals. 39 00:04:51,083 --> 00:04:53,250 And where are you from? 40 00:04:53,250 --> 00:04:55,000 Around here. 41 00:04:55,000 --> 00:04:57,375 Back to serve your community. 42 00:04:57,375 --> 00:04:58,916 How noble. 43 00:04:58,916 --> 00:05:00,916 I thought I'd be most useful here. 44 00:05:00,916 --> 00:05:02,166 Accommodation? 45 00:05:02,166 --> 00:05:04,000 I'm hoping for a place in halls. 46 00:05:04,000 --> 00:05:06,208 Can't you stay with family, if you're a local? 47 00:05:06,208 --> 00:05:07,458 I don't have any. 48 00:05:07,458 --> 00:05:11,083 I grew up in Our Lady of Grace. 49 00:05:11,083 --> 00:05:12,916 The children's home. 50 00:05:12,916 --> 00:05:14,416 Yes. 51 00:05:16,541 --> 00:05:20,541 Well, you couldn't have picked a worse day. 52 00:05:20,541 --> 00:05:22,250 We have to move nearly all the patients out 53 00:05:22,250 --> 00:05:24,000 because of the cut tonight. 54 00:05:24,000 --> 00:05:25,375 It's chaos out there. 55 00:05:27,791 --> 00:05:31,291 Ideals are fine, but what I require is discipline. 56 00:05:31,291 --> 00:05:33,500 No sitting on beds or eating on wards. 57 00:05:33,500 --> 00:05:35,583 No makeup. Hats must be upright. 58 00:05:35,583 --> 00:05:37,541 Skirts three inches below the knee. 59 00:05:37,541 --> 00:05:39,916 If you take it shorter, I will notice, believe me. 60 00:05:39,916 --> 00:05:41,333 I use a ruler. 61 00:05:41,333 --> 00:05:43,125 Stick to your rank, never question an order. 62 00:05:43,125 --> 00:05:44,708 Don't even speak to the doctors. 63 00:05:44,708 --> 00:05:46,208 They communicate above your level. 64 00:05:46,208 --> 00:05:48,750 Yes, Matron. 65 00:05:48,750 --> 00:05:51,208 Thank you for choosing me. 66 00:05:51,208 --> 00:05:52,958 I won't keep you if you don't fit. 67 00:06:12,708 --> 00:06:14,500 Don't mind old Starchy. 68 00:06:14,500 --> 00:06:16,333 They're a dying breed, matrons. 69 00:06:16,333 --> 00:06:20,000 They'll cut her post soon and she knows it. 70 00:06:20,000 --> 00:06:21,458 It's fine. 71 00:06:21,458 --> 00:06:23,375 Nurse: It is a bit of a maze, this place, 72 00:06:23,375 --> 00:06:26,375 but the floors are color-coded, thanks to Matron. 73 00:06:26,375 --> 00:06:29,750 Green on ground, brown, blue, yellow on top. 74 00:06:29,750 --> 00:06:32,125 I like to think she's got knickers to match. 75 00:06:32,125 --> 00:06:34,291 She's put you on Gyno ward, on blue. 76 00:06:34,291 --> 00:06:35,750 Can you manage that? 77 00:06:50,875 --> 00:06:53,500 Are you ready for the cut tonight, then? 78 00:06:53,500 --> 00:06:55,916 Longest one yet, isn't it? 79 00:06:55,916 --> 00:06:59,916 I don't wanna fuss, but is it gonna be much longer? 80 00:06:59,916 --> 00:07:01,333 What would happen to the health service? 81 00:07:11,250 --> 00:07:13,750 Won't be long now, I'm sure. 82 00:07:29,708 --> 00:07:31,000 What you doing? 83 00:07:39,458 --> 00:07:41,041 I thought you were on the Pill? 84 00:07:41,041 --> 00:07:43,166 I told you, it just makes them think you're loose. 85 00:07:43,166 --> 00:07:45,250 Can we stop talking about it? 86 00:07:45,250 --> 00:07:48,166 That's the new girl. 87 00:07:48,166 --> 00:07:50,208 Hey! 88 00:07:50,208 --> 00:07:53,041 Hello? 89 00:07:53,041 --> 00:07:55,458 What was it like, in Our Lady's? 90 00:07:55,458 --> 00:07:57,083 Terry, she's just sat down. 91 00:07:57,083 --> 00:07:59,750 I know nuns. 92 00:07:59,750 --> 00:08:01,500 I bet it was the pits, wasn't it? 93 00:08:01,500 --> 00:08:02,916 You poor lamb. 94 00:08:02,916 --> 00:08:05,666 I don't think about it much. Ignore her. 95 00:08:05,666 --> 00:08:08,875 You'll find speaking your mind is not popular around here, Val. 96 00:08:08,875 --> 00:08:10,416 Speaking of which, 97 00:08:10,416 --> 00:08:12,166 are you coming to the union meeting tomorrow? 98 00:08:12,166 --> 00:08:15,958 Wake up. They're never gonna listen to a bunch of girls. 99 00:08:15,958 --> 00:08:17,958 That's the point of a union, Terry. 100 00:08:17,958 --> 00:08:20,500 You're the one always moaning about working in the dark. 101 00:08:20,500 --> 00:08:24,916 What's it like here, then? When the power's out? 102 00:08:24,916 --> 00:08:26,625 A place people die in 103 00:08:26,625 --> 00:08:29,791 should never be allowed to get that dark. 104 00:08:29,791 --> 00:08:32,041 There you go, again, see? Moaning. 105 00:08:32,041 --> 00:08:34,250 I'm not moaning. I'm telling the truth. 106 00:09:16,000 --> 00:09:17,875 Oh. 107 00:09:17,875 --> 00:09:19,375 This toilet's for nurses. 108 00:09:20,625 --> 00:09:22,125 Come out, please. 109 00:09:27,666 --> 00:09:31,375 Oh, no, not that way. 110 00:09:31,375 --> 00:09:34,000 That's the way out. 111 00:09:34,000 --> 00:09:36,666 Yes, come on. 112 00:09:36,666 --> 00:09:39,583 You need looking after, don't you? 113 00:09:39,583 --> 00:09:42,958 Goodness. You'll catch your death. 114 00:09:59,125 --> 00:10:02,791 Excuse me, Doctor. 115 00:10:02,791 --> 00:10:04,083 You have a runaway. 116 00:10:04,083 --> 00:10:05,625 Saba. 117 00:10:05,625 --> 00:10:07,416 Now, how are we supposed to get you better 118 00:10:07,416 --> 00:10:09,333 if you keep running off? 119 00:10:09,333 --> 00:10:11,500 Go on. Back to your bed. 120 00:10:19,000 --> 00:10:22,125 Are you Doctor Franklin? 121 00:10:22,125 --> 00:10:25,583 Yes. 122 00:10:25,583 --> 00:10:28,041 I saw you give your paper. 123 00:10:28,041 --> 00:10:29,541 I agree with every word. 124 00:10:29,541 --> 00:10:33,041 Slums kill children. They're the disease. 125 00:10:33,041 --> 00:10:34,791 The truth isn't always popular. 126 00:10:34,791 --> 00:10:36,000 The thought of doing work like yours 127 00:10:36,000 --> 00:10:39,750 got me through my training. 128 00:10:39,750 --> 00:10:41,166 Matron. 129 00:10:41,166 --> 00:10:42,791 I not meant to talk to you. 130 00:10:42,791 --> 00:10:44,958 Matron, I was wondering if we might have this girl 131 00:10:44,958 --> 00:10:47,083 up here with us today. 132 00:10:47,083 --> 00:10:48,750 She's needed elsewhere, Doctor. 133 00:10:48,750 --> 00:10:51,583 Yes well, I rather think that I need her here. 134 00:10:51,583 --> 00:10:53,750 Very well, Doctor. 135 00:10:53,750 --> 00:10:55,041 Let's have a listen, eh? 136 00:11:01,958 --> 00:11:03,625 Mm. 137 00:11:03,625 --> 00:11:05,500 Still not fully cleared. 138 00:11:05,500 --> 00:11:07,041 And no weight gain. 139 00:11:07,041 --> 00:11:08,208 What do you think? 140 00:11:08,208 --> 00:11:11,125 Oh, I couldn't say. 141 00:11:11,125 --> 00:11:12,375 I'm asking you to. 142 00:11:19,958 --> 00:11:22,791 How about that nasty brown cod liver? 143 00:11:22,791 --> 00:11:24,416 Are you swallowing it all down? 144 00:11:24,416 --> 00:11:27,250 You're not just pretending, are you? 145 00:11:27,250 --> 00:11:30,333 Well, she's got rickets as well, hasn't she? 146 00:11:30,333 --> 00:11:32,416 Yes, I think so. 147 00:11:32,416 --> 00:11:34,375 She's getting cod liver, isn't she, Matron? 148 00:11:34,375 --> 00:11:36,583 I'll check with Sister. 149 00:11:36,583 --> 00:11:38,625 She's certainly not well enough to go home. 150 00:11:38,625 --> 00:11:41,000 We'll send her to Central tonight, with me. 151 00:11:45,666 --> 00:11:49,125 Don't worry. I'll keep her away from you. 152 00:11:49,125 --> 00:11:50,666 Is she one of your case studies? 153 00:11:50,666 --> 00:11:52,916 Yes, yes, and the building that she was in. 154 00:11:52,916 --> 00:11:54,375 I've had several from there. 155 00:11:54,375 --> 00:11:56,166 You haven't had any visitors either, have you? 156 00:11:56,166 --> 00:11:57,458 Franklin? 157 00:11:57,458 --> 00:12:00,000 Ah, it's like I never left school. 158 00:12:00,000 --> 00:12:01,750 You might want to check her bed. 159 00:12:01,750 --> 00:12:03,041 Sir? 160 00:12:03,041 --> 00:12:05,416 Three congenital heart diseases. 161 00:12:05,416 --> 00:12:07,958 Um, Ebstein's anomaly. 162 00:12:07,958 --> 00:12:11,375 Come on, man, pathetic. Faster. 163 00:12:11,375 --> 00:12:14,875 I used to wet the bed sometimes. 164 00:12:14,875 --> 00:12:17,958 Even as a big girl. 165 00:12:17,958 --> 00:12:19,375 Do you speak any English, dear? 166 00:12:19,375 --> 00:12:20,583 Little. 167 00:12:20,583 --> 00:12:23,500 How old are you? 168 00:12:23,500 --> 00:12:25,541 13? 169 00:12:25,541 --> 00:12:26,791 You're a little thing. 170 00:12:26,791 --> 00:12:29,333 You come with me tonight? 171 00:12:29,333 --> 00:12:33,166 To Central? I'm not working tonight. 172 00:12:36,333 --> 00:12:38,250 I'm a bit scared of her, too, 173 00:12:38,250 --> 00:12:39,875 but just be good and do as you're told 174 00:12:39,875 --> 00:12:41,166 and you'll be fine. 175 00:13:08,125 --> 00:13:10,916 Franklin, can we please get on with it? 176 00:13:18,250 --> 00:13:22,291 I have served this institution for many years. 177 00:13:22,291 --> 00:13:25,625 The authority I have here is hard-won, believe me. 178 00:13:25,625 --> 00:13:28,083 And you undermine it in public on your first day? 179 00:13:28,083 --> 00:13:29,875 I'm so sorry, Matron. 180 00:13:29,875 --> 00:13:31,333 I really didn't mean for all that to happen. 181 00:13:31,333 --> 00:13:33,500 Do you understand you are on trial? 182 00:13:33,500 --> 00:13:35,833 Or did you only come to flutter your eyelashes? 183 00:13:35,833 --> 00:13:41,333 Yes. No. 184 00:13:41,333 --> 00:13:43,708 Clean this ward. 185 00:13:43,708 --> 00:13:45,958 From top to bottom. 186 00:13:45,958 --> 00:13:47,958 And I need a girl for tonight. 187 00:13:47,958 --> 00:13:50,083 You will stay on. 188 00:13:50,083 --> 00:13:51,458 The dark shift? 189 00:13:53,791 --> 00:13:56,666 Oh, I can't. I'm not ready. 190 00:13:56,666 --> 00:13:57,875 Does the dark bother you? 191 00:13:57,875 --> 00:13:59,916 Well, it's just I... 192 00:13:59,916 --> 00:14:01,875 Hm? 193 00:14:06,000 --> 00:14:08,458 A nurse must give of herself entirely. 194 00:14:08,458 --> 00:14:10,500 Sacrifice. 195 00:14:10,500 --> 00:14:11,916 How much are you willing to give? 196 00:16:46,333 --> 00:16:47,833 Hello again. 197 00:16:49,958 --> 00:16:51,833 Are you staying on tonight? 198 00:16:51,833 --> 00:16:54,750 Yeah. Must be my lucky day. 199 00:16:54,750 --> 00:16:56,833 She got you back, then. 200 00:16:56,833 --> 00:16:58,375 Oh, dear. 201 00:16:58,375 --> 00:17:01,208 I feel rather responsible. 202 00:17:01,208 --> 00:17:03,208 It was my fault, really, but, 203 00:17:03,208 --> 00:17:05,416 us doctors tend to get away with it. 204 00:17:05,416 --> 00:17:07,541 Oh, well. In for a penny. 205 00:17:07,541 --> 00:17:08,833 You're a saint. 206 00:17:12,000 --> 00:17:15,541 Oh, I never caught your name. 207 00:17:15,541 --> 00:17:16,833 Valerie. 208 00:17:42,708 --> 00:17:45,500 I won't have Central lord it over us. 209 00:17:45,500 --> 00:17:47,500 Just tell me, am I on the schedule? 210 00:17:47,500 --> 00:17:49,500 Nurse: We're on the schedule, sir. 211 00:17:49,500 --> 00:17:51,416 Would any remaining staff 212 00:17:51,416 --> 00:17:53,916 please make their way to the main entrance. 213 00:17:53,916 --> 00:17:58,125 Final transport to Central is about to depart. 214 00:17:58,125 --> 00:17:59,875 The only ward left here tonight 215 00:17:59,875 --> 00:18:02,625 is Antenatal and Intensive Care. 216 00:18:02,625 --> 00:18:04,708 Generators will power them. 217 00:18:04,708 --> 00:18:08,000 You will be on Intensive Care. 218 00:18:08,000 --> 00:18:10,375 Stay on the ward unless essential. 219 00:18:10,375 --> 00:18:11,875 It'll be very dark. 220 00:18:15,291 --> 00:18:17,000 That's it from me. 221 00:18:17,000 --> 00:18:19,541 I'll be back with the power at 7:00 AM. 222 00:18:19,541 --> 00:18:22,041 Take good care tonight, stay safe, 223 00:18:22,041 --> 00:18:23,541 and stay near that candle. 224 00:18:47,000 --> 00:18:50,500 Oh -- that's too early. 225 00:18:50,500 --> 00:18:57,291 Isn't that too early? 226 00:20:55,708 --> 00:20:57,833 Hello? 227 00:21:02,041 --> 00:21:03,625 Oh. 228 00:21:25,625 --> 00:21:27,833 Wow. Bloody hell. 229 00:21:27,833 --> 00:21:29,083 Hello, dear. 230 00:21:29,083 --> 00:21:30,375 You looking for us? 231 00:21:30,375 --> 00:21:31,625 Am I on the wrong level? 232 00:21:31,625 --> 00:21:34,041 You're on shite level. You want piss. 233 00:21:34,041 --> 00:21:37,500 You're on brown, dear. You want yellow. 234 00:21:37,500 --> 00:21:39,750 You made my heart stop. 235 00:21:39,750 --> 00:21:43,125 Stop reading that nonsense, then you wouldn't be so jumpy. 236 00:21:43,125 --> 00:21:45,208 They're not nonsense. 237 00:21:45,208 --> 00:21:47,250 This one's about a girl who has enough 238 00:21:47,250 --> 00:21:49,166 and brings the whole place down. 239 00:21:49,166 --> 00:21:50,833 Can you see why I like it? 240 00:21:50,833 --> 00:21:53,083 Nursing really isn't her calling. 241 00:21:53,083 --> 00:21:55,791 Try telling my ma that. 242 00:21:55,791 --> 00:21:57,958 Do you know how to get up there? 243 00:21:57,958 --> 00:22:00,666 I'll take you then, before this one ruins you. 244 00:22:00,666 --> 00:22:03,000 Innocent new girl, Terry. 245 00:22:13,083 --> 00:22:17,000 What about you, then? What brings you to nursing? 246 00:22:17,000 --> 00:22:19,416 Oh. 247 00:22:19,416 --> 00:22:25,791 I suppose, working with people who care. 248 00:22:25,791 --> 00:22:30,541 I thought it might be a bit like a big, kind of... 249 00:22:30,541 --> 00:22:31,958 family. 250 00:22:31,958 --> 00:22:33,708 Jesus. 251 00:22:33,708 --> 00:22:37,041 You'd have to be desperate to want this lot as family. 252 00:22:41,958 --> 00:22:43,500 What's wrong with the babies? 253 00:22:43,500 --> 00:22:45,416 Oh no, it's the mothers that are sick 254 00:22:45,416 --> 00:22:46,666 after the birth. 255 00:22:46,666 --> 00:22:48,666 They just need milk and cuddles. 256 00:22:48,666 --> 00:22:51,750 You worked here long?Ugh, years. 257 00:22:51,750 --> 00:22:53,750 I like it well enough, but 258 00:22:53,750 --> 00:22:55,833 prefer to have been a doctor sometimes, 259 00:22:55,833 --> 00:23:00,250 but eh, another life. 260 00:23:00,250 --> 00:23:02,166 Look, you seem like a sweet girl, Valerie, 261 00:23:02,166 --> 00:23:05,125 but there's always someone trying to control you 262 00:23:05,125 --> 00:23:06,333 in a place like this. 263 00:23:06,333 --> 00:23:09,125 You have to stop it first day, 264 00:23:09,125 --> 00:23:11,750 or it's the start of trouble, right? 265 00:23:11,750 --> 00:23:13,208 Thank you, Comfort. 266 00:23:56,000 --> 00:23:57,541 Did I say you could touch? 267 00:24:01,500 --> 00:24:04,791 Valerie. Barbara. 268 00:24:04,791 --> 00:24:07,000 I thought I saw you.God, don't. 269 00:24:07,000 --> 00:24:08,250 I feel like I'm back in school. 270 00:24:08,250 --> 00:24:10,166 It's Babs these days. 271 00:24:10,166 --> 00:24:13,833 You're not the trainee, are you? 272 00:24:13,833 --> 00:24:16,416 And it's Val now. 273 00:24:16,416 --> 00:24:19,750 Dirty brown, all scrubbed up. 274 00:24:19,750 --> 00:24:21,333 Well, well. 275 00:24:28,625 --> 00:24:32,041 Pressure, respiration, temperature. That's it. 276 00:24:32,041 --> 00:24:35,625 Over and over again. It's deadly boring, this ward. 277 00:24:35,625 --> 00:24:38,333 Patients can't even talk. 278 00:24:38,333 --> 00:24:40,291 Do you like talking to them, too? 279 00:24:40,291 --> 00:24:43,625 No. All they go on about is being ill. 280 00:24:43,625 --> 00:24:45,083 It's just more fun. 281 00:24:45,083 --> 00:24:46,791 Like if they say, "Any tea going, nurse?" 282 00:24:46,791 --> 00:24:50,166 And I say, "Greedy guts, you've just had it." 283 00:24:50,166 --> 00:24:52,708 Even if they've not. 284 00:24:56,208 --> 00:24:59,416 They can open, but they can't see a thing. 285 00:24:59,416 --> 00:25:02,416 They don't teach you half of it in college, believe you me. 286 00:25:35,291 --> 00:25:37,625 You look nice, Babs. 287 00:25:37,625 --> 00:25:39,125 You look just the same. 288 00:25:44,958 --> 00:25:47,708 What is that smell? 289 00:25:47,708 --> 00:25:50,125 It's like it's following me. 290 00:25:50,125 --> 00:25:52,458 Still making yourself an easy target. 291 00:25:52,458 --> 00:25:54,083 You're too much. 292 00:25:54,083 --> 00:25:58,541 No, really, it's like burning or something. 293 00:26:01,458 --> 00:26:04,291 All you lot from Our Lady's were easy. 294 00:26:04,291 --> 00:26:06,666 We were rotten to you, really, weren't we? 295 00:26:06,666 --> 00:26:09,291 It was the teachers' fault, mind. 296 00:26:09,291 --> 00:26:10,916 They were worse. 297 00:26:12,875 --> 00:26:14,916 Does your mother still run the pub? 298 00:26:14,916 --> 00:26:18,041 She says I'm lucky as a princess to have this job. 299 00:26:18,041 --> 00:26:20,458 She should come and clean up shit and sick all day. 300 00:26:20,458 --> 00:26:22,500 I tell you sometimes, I'm that desperate. 301 00:26:25,875 --> 00:26:28,083 Anyway, I'll be married soon. 302 00:26:28,083 --> 00:26:30,666 In a proper house, further out. 303 00:26:30,666 --> 00:26:32,833 Engaged, are you? I will be. 304 00:26:40,625 --> 00:26:42,208 Seen any doctors you like? 305 00:26:42,208 --> 00:26:44,000 I'm here for a career. 306 00:26:44,000 --> 00:26:46,625 Really? 307 00:26:46,625 --> 00:26:48,750 I heard the new girl was all over Franklin. 308 00:26:48,750 --> 00:26:51,458 That's not true.Well, he's taken. 309 00:26:51,458 --> 00:26:54,833 He's sweet on me. 310 00:26:54,833 --> 00:26:56,958 Anyway, with your reputation... 311 00:27:01,875 --> 00:27:04,458 Bloody generator. 312 00:27:05,708 --> 00:27:07,083 Well, what about the patients? 313 00:27:07,083 --> 00:27:10,416 Back up batteries for now, silly. 314 00:27:12,583 --> 00:27:14,791 Never want the generations down. 315 00:27:14,791 --> 00:27:18,208 No, come up, you lazy sod. 316 00:27:22,583 --> 00:27:25,125 Oh, wait -- Babs, that's my light. 317 00:27:25,125 --> 00:27:26,833 I don't know where yours is. 318 00:27:42,291 --> 00:27:45,375 Cerebrovascular accident. 319 00:27:45,375 --> 00:27:48,458 History of aneurysm, seven years. 320 00:27:48,458 --> 00:27:51,750 Childbirths, nine live. 321 00:29:11,375 --> 00:29:14,708 Ahh! 322 00:29:26,416 --> 00:29:27,875 Who did that? 323 00:29:42,791 --> 00:29:45,541 Imagine making up something like that. 324 00:29:45,541 --> 00:29:47,000 Everyone heard about it. 325 00:29:47,000 --> 00:29:49,875 The whole neighborhood. 326 00:29:49,875 --> 00:29:52,541 So it ended up "dirty brown." 327 00:29:52,541 --> 00:29:57,833 Dirt sticks, don't it? 328 00:29:57,833 --> 00:29:59,125 What's up with you? 329 00:29:59,125 --> 00:30:00,333 Did you pull me over? 330 00:30:00,333 --> 00:30:03,291 How could I? You weirdo. 331 00:30:13,333 --> 00:30:16,166 Alright? 332 00:30:16,166 --> 00:30:17,541 Name's Nev. 333 00:30:20,000 --> 00:30:22,958 Did you take a tumble? 334 00:30:22,958 --> 00:30:25,375 Yeah. 335 00:30:25,375 --> 00:30:26,791 It'll be alright, girl. 336 00:30:29,791 --> 00:30:32,916 Something there, though. 337 00:30:49,500 --> 00:30:52,458 Spick, is it? 338 00:30:52,458 --> 00:30:55,166 Tell me you're not. Your looks. 339 00:30:55,166 --> 00:30:56,375 I don't know. 340 00:30:56,375 --> 00:30:59,625 Ah, yeah. Our Lady's girl. 341 00:30:59,625 --> 00:31:02,208 Don't you know your folks, then? 342 00:31:02,208 --> 00:31:04,041 Well, you've come out of it alright. 343 00:31:08,000 --> 00:31:11,166 Dark getting to you, was it? 344 00:31:11,166 --> 00:31:12,875 Mind you, a night with the Angel of Death over there, 345 00:31:12,875 --> 00:31:14,250 that'll get to anyone. 346 00:31:18,041 --> 00:31:19,541 You can use my lamp, if you want. 347 00:31:19,541 --> 00:31:21,000 Oh, really? 348 00:31:21,000 --> 00:31:22,625 It's the brightest they've got. 349 00:31:22,625 --> 00:31:24,166 Always lit up, me. 350 00:31:24,166 --> 00:31:25,875 Yeah, no, and mine's not up to much. 351 00:31:25,875 --> 00:31:28,750 'Course. I don't mind the dark. 352 00:31:28,750 --> 00:31:31,125 I love working nights. 353 00:31:31,125 --> 00:31:34,833 You can get up to all sorts. 354 00:32:58,791 --> 00:33:02,375 I can take her down a peg or two. 355 00:33:02,375 --> 00:33:06,416 Anytime. Just ask Nev. 356 00:33:33,041 --> 00:33:35,333 Enjoy that, did you? 357 00:33:39,500 --> 00:33:40,916 Are you okay? 358 00:33:42,916 --> 00:33:45,041 Never let them get anything on you in here. 359 00:33:48,875 --> 00:33:50,500 We're screwed. 360 00:33:57,750 --> 00:33:59,375 Made you tea. 361 00:34:03,166 --> 00:34:04,875 Why are you being nice to me? 362 00:34:04,875 --> 00:34:07,500 Thanks. 363 00:34:09,000 --> 00:34:13,416 That's what nurses do, isn't it? 364 00:34:13,416 --> 00:34:16,583 Look after people, whoever they are. 365 00:34:16,583 --> 00:34:19,583 Whoever they are. 366 00:34:19,583 --> 00:34:21,541 I didn't mean it like that. 367 00:34:21,541 --> 00:34:24,250 How do you have the nerve to act high and mighty? 368 00:34:29,958 --> 00:34:32,916 Why did you make that stuff up? 369 00:34:34,541 --> 00:34:37,416 It's a pity you couldn't keep your mouth shut, then. 370 00:34:37,416 --> 00:34:38,791 That poor man. 371 00:34:44,375 --> 00:34:48,625 Let's be friends, Babs. We're grown-ups now. 372 00:34:54,083 --> 00:34:58,458 Run downstairs and get some med charts. 373 00:34:58,458 --> 00:35:00,500 We've ran out. 374 00:35:00,500 --> 00:35:02,166 Matron said not to go off the ward. 375 00:35:02,166 --> 00:35:05,541 Unless vital. 376 00:35:05,541 --> 00:35:08,916 What would she say if I tell her you refused an order? 377 00:35:11,833 --> 00:35:14,250 Go on, then. 378 00:35:14,250 --> 00:35:16,583 Bit of dark won't hurt you. 379 00:37:09,958 --> 00:37:13,791 Oh! 380 00:37:13,791 --> 00:37:15,166 What you doing? 381 00:37:18,083 --> 00:37:20,458 My job. 382 00:37:20,458 --> 00:37:24,541 Locking the exits. 383 00:37:24,541 --> 00:37:27,625 Don't want any unsavory types getting in. 384 00:37:27,625 --> 00:37:28,833 How do we get out, then? 385 00:37:28,833 --> 00:37:30,291 Ask me. 386 00:37:30,291 --> 00:37:35,291 Going in this ward? I'll walk you. 387 00:37:35,291 --> 00:37:37,583 Go yourself, if you'd prefer. 388 00:38:08,083 --> 00:38:10,791 Hang on. This is my room. 389 00:38:10,791 --> 00:38:13,791 I need to get some fuel for the... 390 00:38:17,208 --> 00:38:20,583 Come in. I wanna show you something. 391 00:38:36,250 --> 00:38:38,708 My famous league table. 392 00:38:38,708 --> 00:38:41,000 Most of you girls are up. 393 00:38:41,000 --> 00:38:45,458 The docs love it. 394 00:38:45,458 --> 00:38:47,250 Don't know about you yet. 395 00:38:47,250 --> 00:38:51,666 Maybe a 7, if you smiled a bit more. 396 00:38:51,666 --> 00:38:53,125 I need to get on. 397 00:38:53,125 --> 00:38:56,083 Come in, then I'll walk you. 398 00:38:56,083 --> 00:38:59,333 Go on. Come in, be a laugh. 399 00:38:59,333 --> 00:39:03,125 No, thank you. 400 00:39:03,125 --> 00:39:05,125 What do you think I'm gonna do to you? 401 00:39:07,041 --> 00:39:09,208 Bye, then. 402 00:39:12,166 --> 00:39:15,083 I wouldn't bother, love! 403 00:39:15,083 --> 00:39:17,125 You're soiled goods anyway! 404 00:41:17,458 --> 00:41:19,958 Hello? 405 00:41:45,416 --> 00:41:47,791 Hello? 406 00:42:33,666 --> 00:42:35,666 Ahh! 407 00:42:38,958 --> 00:42:41,125 Get off me, stop it, stop it! 408 00:42:41,125 --> 00:42:44,500 Get off me! Stop, stop, stop! 409 00:43:32,250 --> 00:43:34,333 Babs? 410 00:43:40,625 --> 00:43:43,791 Babs? 411 00:43:49,000 --> 00:43:51,291 Babs? 412 00:44:03,750 --> 00:44:06,666 Hello?Babs isn't here. 413 00:44:06,666 --> 00:44:09,000 Babs? 414 00:44:09,000 --> 00:44:11,125 Val. 415 00:44:11,125 --> 00:44:13,666 Val? 416 00:44:13,666 --> 00:44:16,958 Val, what's wrong? 417 00:44:40,500 --> 00:44:42,291 Jesus. 418 00:44:45,541 --> 00:44:51,541 It's the cleanest one, I'm afraid. 419 00:45:06,583 --> 00:45:08,041 Was it something to do with Babs? 420 00:45:08,041 --> 00:45:11,708 Is that why she's not here? 421 00:45:11,708 --> 00:45:13,500 Come on, now, say something. 422 00:45:13,500 --> 00:45:16,375 We have patients to think about as well, remember? 423 00:45:20,333 --> 00:45:25,083 I was... 424 00:45:25,083 --> 00:45:27,500 attacked. 425 00:45:27,500 --> 00:45:29,375 By who? Where? 426 00:45:29,375 --> 00:45:31,541 Something chased me to the basement. 427 00:45:31,541 --> 00:45:34,208 What, some thing?Some one. 428 00:45:34,208 --> 00:45:36,916 Did you see his face? 429 00:45:36,916 --> 00:45:38,666 It was too dark. 430 00:45:38,666 --> 00:45:41,083 Anything?Really, I didn't. 431 00:45:41,083 --> 00:45:45,625 It's your duty as a nurse to say something. 432 00:45:45,625 --> 00:45:47,541 When I looked, there was no one there. 433 00:45:51,166 --> 00:45:52,791 Are you just making this up? 434 00:45:52,791 --> 00:45:54,833 I'm sorry Val, but I've heard a few things. 435 00:45:54,833 --> 00:45:56,250 No, I'm not making it up. 436 00:45:56,250 --> 00:45:57,625 I know how it sounds, I do, 437 00:45:57,625 --> 00:46:00,416 but it's been following me all night. 438 00:46:00,416 --> 00:46:02,875 Maybe tonight was too much for you to handle for a first shift. 439 00:46:02,875 --> 00:46:05,083 Maybe you should go home and rest. 440 00:46:05,083 --> 00:46:06,833 Matron will never have me back if I leave. 441 00:46:06,833 --> 00:46:09,041 I'll be finished. 442 00:46:16,791 --> 00:46:20,416 Maybe you're right, maybe I did imagine it. 443 00:46:20,416 --> 00:46:23,000 Well, why were you in such a state, then? 444 00:46:23,000 --> 00:46:24,666 I'm not very good with the dark. 445 00:46:24,666 --> 00:46:27,875 So you agree, then? You imagined it. 446 00:46:27,875 --> 00:46:30,833 Nothing really happened to you. 447 00:46:36,916 --> 00:46:38,375 Nothing happened. 448 00:46:43,416 --> 00:46:46,083 What was that? 449 00:46:46,083 --> 00:46:49,375 Hello? Is somebody there? 450 00:47:02,166 --> 00:47:04,916 Comfort? 451 00:47:11,666 --> 00:47:15,458 Look what the cat dragged in. Thieving milk, no less. 452 00:47:22,666 --> 00:47:25,166 Yes, no fuss. Bed. 453 00:47:32,666 --> 00:47:34,958 Whatever that was, it was rude. 454 00:47:34,958 --> 00:47:36,500 Alright. 455 00:47:36,500 --> 00:47:38,500 Do you want to die, young madam? 456 00:47:38,500 --> 00:47:41,041 You are sick, and we have the medicine and food. 457 00:47:41,041 --> 00:47:44,000 If you want us to care for you, behave. 458 00:47:53,708 --> 00:47:55,083 Will you look at that? 459 00:47:55,083 --> 00:47:57,375 Snow White has a way with the animals. 460 00:48:00,375 --> 00:48:02,541 They are right. 461 00:48:02,541 --> 00:48:04,875 You mustn't keep running away like this. 462 00:48:06,916 --> 00:48:08,625 Is that why you got left behind? 463 00:48:17,125 --> 00:48:19,625 Look at this. 464 00:48:19,625 --> 00:48:21,875 Nice, isn't she? 465 00:48:21,875 --> 00:48:25,166 And if you open her up, there's another girl inside. 466 00:48:25,166 --> 00:48:26,791 And another. 467 00:48:36,208 --> 00:48:38,041 Oh. 468 00:48:38,041 --> 00:48:40,250 You like drawing, don't you? 469 00:48:40,250 --> 00:48:41,833 Can I have a look? 470 00:49:02,708 --> 00:49:05,250 Why do you keep running away, Saba? 471 00:49:05,250 --> 00:49:06,916 Are you scared of something? 472 00:49:06,916 --> 00:49:10,250 Val, what would Matron say? 473 00:49:10,250 --> 00:49:11,791 Don't get too attached. 474 00:49:11,791 --> 00:49:13,541 Checks, please. 475 00:49:29,583 --> 00:49:33,208 Not much longer with the patient, 476 00:49:33,208 --> 00:49:35,750 than we can -- 477 00:49:40,625 --> 00:49:42,666 And I'll bet that's Stan and Neville, 478 00:49:42,666 --> 00:49:44,125 and that'll be why he hasn't answered. 479 00:49:44,125 --> 00:49:46,500 Those two are as thick as thieves. 480 00:49:46,500 --> 00:49:48,625 They're thick alright, I'll give you that much. 481 00:49:50,000 --> 00:49:53,541 Had too many biscuits. 482 00:50:19,208 --> 00:50:21,208 Nothing happened. 483 00:51:14,208 --> 00:51:16,083 Val? 484 00:51:20,000 --> 00:51:21,666 Comfort! 485 00:51:31,583 --> 00:51:32,833 Val? 486 00:51:32,833 --> 00:51:35,291 Oh! 487 00:51:45,958 --> 00:51:49,041 Val, it's okay. 488 00:51:50,666 --> 00:51:53,041 Val? Alright. 489 00:51:53,041 --> 00:51:56,583 Hey, hey, can you hear me? 490 00:51:56,583 --> 00:51:58,791 Val? Val, listen to me! 491 00:52:19,958 --> 00:52:21,416 What's happening? 492 00:52:26,750 --> 00:52:28,000 Are you epileptic? 493 00:52:28,000 --> 00:52:29,958 That is not what that was. 494 00:52:29,958 --> 00:52:32,500 Have you ever had a psychosis, or... 495 00:52:32,500 --> 00:52:34,666 No. 496 00:52:34,666 --> 00:52:37,041 I'm just normal. Ha! 497 00:52:37,041 --> 00:52:42,000 I'm gonna have to call for more help. 498 00:52:42,000 --> 00:52:44,500 Nothing's ever happened here before, 499 00:52:44,500 --> 00:52:46,875 and then you come and all hell breaks out. 500 00:52:56,833 --> 00:52:58,416 That wasn't there before. 501 00:53:04,083 --> 00:53:05,916 Terry, where are you going? 502 00:53:05,916 --> 00:53:07,625 I don't like it. What...? 503 00:53:07,625 --> 00:53:09,083 It's not -- it's not right. 504 00:53:09,083 --> 00:53:11,333 Terry, you can't leave your post! 505 00:53:11,333 --> 00:53:12,666 They will sack you! 506 00:53:12,666 --> 00:53:15,333 Sorry Comfort, but screw the lot of you. 507 00:53:15,333 --> 00:53:17,000 The door's locked! 508 00:53:17,000 --> 00:53:18,458 I know a window. 509 00:53:18,458 --> 00:53:19,833 I'm away from here, right now. 510 00:53:19,833 --> 00:53:22,166 Terry, you can't leave me alone! 511 00:53:22,166 --> 00:53:23,708 Terry! 512 00:53:23,708 --> 00:53:26,083 Saba, I don't want you near her. 513 00:53:35,208 --> 00:53:36,541 I shouldn't go. 514 00:53:36,541 --> 00:53:38,625 I know how much you wanted this, 515 00:53:38,625 --> 00:53:41,916 but I'm telling you, you should. 516 00:53:41,916 --> 00:53:45,208 Comfort, something did happen to me. 517 00:53:45,208 --> 00:53:46,916 I just pretended it didn't. 518 00:53:46,916 --> 00:53:50,291 Look at the bruises on my neck, can't you see? 519 00:53:50,291 --> 00:53:53,625 There's nothing there. You're okay. 520 00:53:58,958 --> 00:54:00,416 I'll just say goodbye. 521 00:54:00,416 --> 00:54:03,625 No, you'll only make it worse. 522 00:54:03,625 --> 00:54:06,958 Do as you're told and leave. 523 00:54:39,041 --> 00:54:42,250 Oh! What have you done? 524 00:54:42,250 --> 00:54:44,875 Ahh! Let me go! 525 00:54:44,875 --> 00:54:46,166 I want to go home! 526 00:55:45,333 --> 00:55:49,166 Saba? 527 00:55:49,166 --> 00:55:52,916 Saba? 528 00:56:01,000 --> 00:56:02,875 Saba, run! 529 00:56:14,833 --> 00:56:17,083 Saba! - Val? 530 00:56:17,083 --> 00:56:19,416 Saba! 531 00:56:19,416 --> 00:56:21,875 Val! 532 00:56:21,875 --> 00:56:27,166 Saba? 533 00:56:27,166 --> 00:56:28,500 Saba! 534 00:56:28,500 --> 00:56:30,000 Val? 535 00:56:57,958 --> 00:57:03,958 Yeah, but nothing like the chaos here, I tell you. 536 00:57:03,958 --> 00:57:05,291 Let's just say she's... 537 00:57:05,291 --> 00:57:09,291 You shouldn't be near me. 538 00:57:09,291 --> 00:57:12,500 Well, what's wrong with you? Go! 539 00:57:12,500 --> 00:57:15,375 Oh, wait. 540 00:57:15,375 --> 00:57:17,166 I'm sorry. 541 00:57:23,041 --> 00:57:26,916 What have you got there? 542 00:57:33,041 --> 00:57:34,666 Who is she? 543 00:57:34,666 --> 00:57:39,375 Dirty. Gail. 544 00:57:39,375 --> 00:57:41,958 What does she want? 545 00:57:41,958 --> 00:57:46,583 Bad thing will happen to me. 546 00:58:00,625 --> 00:58:02,541 How are you still awake? 547 00:58:02,541 --> 00:58:04,333 I gave you enough to knock out a grown man. 548 00:58:04,333 --> 00:58:06,000 Who's Gail? Go back to your bed. 549 00:58:06,000 --> 00:58:07,541 Who is Dirty Gail? 550 00:58:07,541 --> 00:58:12,416 Oh. 551 00:58:12,416 --> 00:58:13,750 What are you doing? 552 00:58:13,750 --> 00:58:16,125 I'm increasing your dose. No. 553 00:58:16,125 --> 00:58:18,916 Gail is the one that's doing all this. 554 00:58:18,916 --> 00:58:22,416 Why would I hurt myself so badly? 555 00:58:22,416 --> 00:58:24,291 Maybe you've latched onto her 556 00:58:24,291 --> 00:58:26,125 because she was from Our Lady's, like you. 557 00:58:26,125 --> 00:58:28,083 And if you're thinking she's haunting you, 558 00:58:28,083 --> 00:58:29,333 let me stop you right there. 559 00:58:29,333 --> 00:58:31,625 She didn't die. She ran away. 560 00:58:31,625 --> 00:58:34,250 She was destructive. She lashed out. 561 00:58:34,250 --> 00:58:38,333 She was a very angry child, very hard to like. 562 00:58:38,333 --> 00:58:39,916 She was just a rotten apple. 563 00:58:39,916 --> 00:58:42,375 Do you remember the dog? 564 00:58:42,375 --> 00:58:44,291 What, that filthy, purple thing? 565 00:58:44,291 --> 00:58:45,958 Yeah. Well, she... 566 00:58:45,958 --> 00:58:47,541 Yeah, we tried to take it off her, 567 00:58:47,541 --> 00:58:49,375 but she never ever put it down, why? 568 00:58:49,375 --> 00:58:53,083 Well, I found it, in the basement. 569 00:58:55,541 --> 00:58:58,333 I had it in my hands. 570 00:58:58,333 --> 00:59:00,416 I can show you. 571 00:59:00,416 --> 00:59:02,875 If I find it, then will you believe me? 572 00:59:14,291 --> 00:59:15,500 Ahh! 573 00:59:19,375 --> 00:59:23,083 I can't see. 574 00:59:23,083 --> 00:59:25,166 She's been here the whole time. 575 00:59:25,166 --> 00:59:26,541 You did this. 576 00:59:26,541 --> 00:59:29,333 How could I be so stupid? 577 00:59:29,333 --> 00:59:31,166 I didn't touch her! It was Gail! 578 00:59:31,166 --> 00:59:34,541 Get back. Get away from us. 579 00:59:34,541 --> 00:59:38,333 Get away! Get in there! 580 00:59:38,333 --> 00:59:40,250 Don't make me, it's too dark. 581 00:59:40,250 --> 00:59:42,166 You are the danger here. 582 00:59:42,166 --> 00:59:43,958 Get in! No! 583 00:59:43,958 --> 00:59:45,666 Get in! 584 01:00:39,458 --> 01:00:41,458 Leave me alone! 585 01:00:41,458 --> 01:00:43,125 Leave us alone! 586 01:01:30,375 --> 01:01:32,458 What? 587 01:01:37,291 --> 01:01:38,875 What's happening? 588 01:02:12,041 --> 01:02:13,458 Valerie, move away from her. 589 01:02:13,458 --> 01:02:15,958 What's happening? Who is it? Is it her? 590 01:02:15,958 --> 01:02:19,291 Comfort... I tried to tell you. 591 01:02:19,291 --> 01:02:22,291 This is a hospital. 592 01:02:22,291 --> 01:02:25,541 Vulnerable patients, remember that. 593 01:02:33,416 --> 01:02:36,708 But you didn't listen. 594 01:02:36,708 --> 01:02:38,125 I'm listening now. 595 01:02:46,166 --> 01:02:48,541 Ahh! 596 01:02:57,375 --> 01:02:59,666 Gail? 597 01:02:59,666 --> 01:03:01,541 I didn't do anything to you, did I? 598 01:03:01,541 --> 01:03:02,958 Gail? 599 01:03:02,958 --> 01:03:04,250 But I should have told someone. 600 01:03:04,250 --> 01:03:07,333 I know I should have told someone... 601 01:03:27,375 --> 01:03:29,625 Gail, if that's you, please... 602 01:03:29,625 --> 01:03:31,375 Please forgive me. 603 01:03:31,375 --> 01:03:33,333 I didn't do anything, did I? 604 01:03:33,333 --> 01:03:34,500 It was him. 605 01:03:34,500 --> 01:03:36,708 I'm gonna tell everyone what he did. 606 01:03:36,708 --> 01:03:40,000 I'm gonna tell everyone, Gail! Don't hurt me! 607 01:03:40,000 --> 01:03:45,333 It's okay, we can climb down. 608 01:03:45,333 --> 01:03:46,750 I'll look after you, okay? 609 01:03:46,750 --> 01:03:49,000 I'll--I'll get you to the other hospital. 610 01:03:49,000 --> 01:03:50,333 Saba. 611 01:04:21,375 --> 01:04:22,625 Val? 612 01:04:39,041 --> 01:04:44,583 Shh. 613 01:05:34,958 --> 01:05:37,958 You have to go. 614 01:05:37,958 --> 01:05:40,375 I don't want to hurt you. 615 01:05:42,208 --> 01:05:45,375 You're good. 616 01:05:45,375 --> 01:05:48,458 I'm not good. 617 01:05:48,458 --> 01:05:50,833 Deep down. 618 01:05:50,833 --> 01:05:56,916 She can see it. That's why she's using me. 619 01:05:56,916 --> 01:06:02,708 And if I come back... 620 01:06:02,708 --> 01:06:05,791 do what you have to. 621 01:07:27,333 --> 01:07:30,916 Angels sent by God to guide me. 622 01:07:30,916 --> 01:07:34,958 Angels sent by God to guide me. 623 01:07:34,958 --> 01:07:38,791 Angels sent by God to guide me. 624 01:07:38,791 --> 01:07:43,458 Angels sent by God to guide me. 625 01:07:56,208 --> 01:08:00,666 Angels sent by God to guide me... 626 01:08:59,041 --> 01:09:01,875 Saba. 627 01:09:26,333 --> 01:09:29,125 What have you done? 628 01:09:41,208 --> 01:09:43,291 Stop!! 629 01:10:00,208 --> 01:10:02,875 To guide and protect me. 630 01:10:02,875 --> 01:10:04,958 On the paths of life direct me. 631 01:10:04,958 --> 01:10:08,875 It's my body. You can't use me now. 632 01:10:19,791 --> 01:10:23,416 Oh. 633 01:10:27,250 --> 01:10:30,833 Listen. 634 01:10:32,416 --> 01:10:34,208 Stay quiet, she'll see me. 635 01:10:34,208 --> 01:10:36,458 Shh... No. 636 01:10:36,458 --> 01:10:38,458 See what you've done. Go back and shut your mouth. 637 01:10:38,458 --> 01:10:42,125 Stay quiet. You're a monster! 638 01:10:50,375 --> 01:10:51,625 Ahh! 639 01:10:51,625 --> 01:10:54,958 Shh. 640 01:11:14,708 --> 01:11:16,750 Jesus, what the hell happened? 641 01:11:43,958 --> 01:11:48,125 Shh. 642 01:11:50,916 --> 01:11:52,750 Good morning, good morning. 643 01:11:52,750 --> 01:11:55,500 East London World Radio, DJ Mike, 644 01:11:55,500 --> 01:11:58,333 here to soothe your cares away. 645 01:12:19,541 --> 01:12:21,916 Quiet now. Try not to speak. 646 01:12:24,916 --> 01:12:27,000 You're lucky to be alive, 647 01:12:27,000 --> 01:12:28,625 but you might wish you weren't. 648 01:12:32,875 --> 01:12:34,166 She's in here. 649 01:12:34,166 --> 01:12:38,166 My, God, what a mess. 650 01:13:23,708 --> 01:13:25,666 She wouldn't leave me alone till I brought her, 651 01:13:25,666 --> 01:13:27,500 but I'm not sure we're allowed in recovery. 652 01:13:27,500 --> 01:13:28,958 Did she hurt you? 653 01:13:28,958 --> 01:13:31,291 Where did you go? 654 01:13:31,291 --> 01:13:32,750 Can you ask her? 655 01:13:43,000 --> 01:13:46,041 She says, "Gail didn't want to hurt me. 656 01:13:46,041 --> 01:13:48,875 She hid me till morning." 657 01:13:48,875 --> 01:13:50,875 She hid you? 658 01:13:52,500 --> 01:13:54,666 "She's the same as you and me." 659 01:14:08,291 --> 01:14:10,291 What -- what did she say? 660 01:14:10,291 --> 01:14:12,916 She said, "Goodbye, nice to meet you." 661 01:14:12,916 --> 01:14:15,416 Well, no, she didn't. What was it? 662 01:14:15,416 --> 01:14:17,416 None of it was true, and I'm new here. 663 01:14:17,416 --> 01:14:18,791 I don't want trouble, okay? 664 01:14:18,791 --> 01:14:20,041 Where are you taking her? 665 01:14:20,041 --> 01:14:22,041 Care home, I think. Best place. 666 01:14:22,041 --> 01:14:23,958 Oh, Saba. 667 01:14:23,958 --> 01:14:26,208 Are you safe now? 668 01:16:06,458 --> 01:16:09,000 Gail? 669 01:16:16,000 --> 01:16:19,875 Two staff members died here last night, Valerie. 670 01:16:19,875 --> 01:16:21,541 What do you know about that? 671 01:16:21,541 --> 01:16:23,875 I want to speak to the police. 672 01:16:23,875 --> 01:16:26,333 We agreed this may be more my department. 673 01:16:26,333 --> 01:16:28,416 I run the psychiatric wing. 674 01:16:28,416 --> 01:16:30,125 What happened last night? 675 01:16:30,125 --> 01:16:32,708 In your mind. 676 01:16:32,708 --> 01:16:36,208 A patient here was raped and killed. 677 01:16:36,208 --> 01:16:38,000 What do you know about that? 678 01:16:38,000 --> 01:16:41,916 This is the "ghost" that you told Comfort about. 679 01:16:41,916 --> 01:16:45,125 Why would this entity hurt them? 680 01:16:45,125 --> 01:16:47,500 I think Barbara knew about it. 681 01:16:50,041 --> 01:16:51,916 Maybe Neville did it. 682 01:16:51,916 --> 01:16:56,375 And why did it choose you to work through? 683 01:16:56,375 --> 01:16:58,666 Are you special in some way? 684 01:16:58,666 --> 01:17:05,791 Not at all special. Like her. 685 01:17:05,791 --> 01:17:09,291 But maybe she saw something I couldn't. 686 01:17:09,291 --> 01:17:11,791 The thing is, Valerie, you've made things up before, 687 01:17:11,791 --> 01:17:13,625 haven't you? 688 01:17:13,625 --> 01:17:17,000 The rather sordid accusation against your headmaster, 689 01:17:17,000 --> 01:17:21,250 which you withdrew and admitted was a lie. 690 01:17:21,250 --> 01:17:23,208 Do you still feel a need for attention? 691 01:17:25,875 --> 01:17:27,333 Well, I've heard enough. 692 01:17:27,333 --> 01:17:29,083 Well, what about Gail? 693 01:17:29,083 --> 01:17:31,708 Can you check the basement? I think he burned the body. 694 01:17:31,708 --> 01:17:34,083 We're never had a patient here called Gail. 695 01:17:37,708 --> 01:17:39,250 Stop! 696 01:17:42,833 --> 01:17:44,333 I didn't make it up. 697 01:17:48,750 --> 01:17:51,791 The police and the nuns forced me to say I lied. 698 01:17:57,416 --> 01:17:59,500 And every time I'm in the dark... 699 01:18:02,541 --> 01:18:04,166 I know it was real. 700 01:18:06,791 --> 01:18:12,208 And Gail is real, and what happened here is real. 701 01:18:23,625 --> 01:18:27,041 I'll come visit you, Val. If they let me. 702 01:18:27,041 --> 01:18:29,958 Just... 703 01:18:29,958 --> 01:18:32,833 Check Saba gets away from here safely. 704 01:18:32,833 --> 01:18:36,916 I will. I'm taking her to the home myself. 705 01:20:09,666 --> 01:20:11,875 Doctor! 706 01:20:13,958 --> 01:20:15,833 Valerie, you shouldn't be out of bed. 707 01:20:22,833 --> 01:20:25,708 I want you to stay here. 708 01:20:25,708 --> 01:20:27,375 Excuse me, would you mind 709 01:20:27,375 --> 01:20:29,750 just making sure she doesn't go anywhere? 710 01:20:29,750 --> 01:20:32,375 Thank you. 711 01:20:32,375 --> 01:20:34,916 Come on. Let's get you back. 712 01:20:44,875 --> 01:20:46,583 Isn't it the basement you go to? 713 01:20:50,458 --> 01:20:52,041 Very well, then. 714 01:20:55,500 --> 01:20:57,541 Uh, no you don't. Do as you're told. 715 01:21:18,875 --> 01:21:20,916 Good morning, East London Royal Infirmary. 716 01:21:20,916 --> 01:21:22,791 Can I help you? 717 01:21:39,083 --> 01:21:40,416 Did Neville give you those? 718 01:21:40,416 --> 01:21:42,666 He'd do anything for a nod for a doctor. 719 01:22:11,750 --> 01:22:14,166 Take off your robe. 720 01:22:14,166 --> 01:22:16,583 You had me pinned from the start, didn't you? 721 01:22:18,708 --> 01:22:21,500 Little nobody who wouldn't complain. 722 01:22:21,500 --> 01:22:23,708 We're not here to talk. 723 01:22:23,708 --> 01:22:26,875 Are you listening to me? 724 01:22:26,875 --> 01:22:30,958 I don't have to listen to you. 725 01:22:30,958 --> 01:22:33,208 I have the power here. 726 01:22:33,208 --> 01:22:36,916 Gail was a child. 727 01:22:36,916 --> 01:22:38,416 Where's the power in that? 728 01:22:42,416 --> 01:22:44,833 Shut up. 729 01:22:44,833 --> 01:22:46,250 You're a coward. 730 01:22:46,250 --> 01:22:47,875 You will shut up and be quiet. 731 01:22:47,875 --> 01:22:50,416 I will not. Shut. Up. 732 01:22:50,416 --> 01:22:52,083 No! Shut up! 733 01:22:52,083 --> 01:22:54,791 And do as I say! No! 734 01:23:07,291 --> 01:23:11,083 You can't have Saba. 735 01:23:11,083 --> 01:23:13,708 I won't let it happen again. 736 01:23:15,458 --> 01:23:19,416 Gail. Come back now. 737 01:23:23,875 --> 01:23:29,666 Oh dear, Valerie. 738 01:23:29,666 --> 01:23:31,458 Looks like ghosts don't exist. 739 01:23:36,000 --> 01:23:41,083 Just us. 740 01:23:48,958 --> 01:23:50,750 Valerie. 741 01:23:54,500 --> 01:23:59,625 Oh, you girls, you all sing. 742 01:23:59,625 --> 01:24:01,375 Want the attention. 743 01:24:06,041 --> 01:24:07,500 Hmm. 744 01:24:07,500 --> 01:24:13,000 You want to pull yourself up out of the depth. 745 01:24:15,291 --> 01:24:20,833 But you can't take. 746 01:24:20,833 --> 01:24:22,833 We are giving. 747 01:24:42,500 --> 01:24:47,166 You have to understand the system. 748 01:24:47,166 --> 01:24:49,458 You have to understand... 749 01:24:55,375 --> 01:24:58,458 Ahh! 750 01:25:10,958 --> 01:25:13,666 Val? 751 01:25:20,916 --> 01:25:26,083 Val? 752 01:25:26,083 --> 01:25:28,333 Gail, please. 753 01:25:28,333 --> 01:25:30,750 Please. 754 01:25:30,750 --> 01:25:32,208 Together. 755 01:25:32,208 --> 01:25:35,541 I told you to stay. 756 01:25:42,041 --> 01:25:44,166 All this running away. 757 01:25:44,166 --> 01:25:47,625 No one is going to look for you now. 758 01:26:12,166 --> 01:26:17,458 You will listen to us. 759 01:26:50,291 --> 01:26:52,833 Yes? 760 01:26:52,833 --> 01:26:55,375 It's coming. 761 01:26:55,375 --> 01:26:57,541 There's someone coming. 762 01:26:57,541 --> 01:26:59,000 Who is it? 763 01:26:59,000 --> 01:27:00,916 We blame you. 764 01:27:00,916 --> 01:27:03,833 For letting this place be rotten. 765 01:27:14,875 --> 01:27:17,208 There's another way. 766 01:27:23,541 --> 01:27:26,791 She doesn't want to be laid to rest. 767 01:27:26,791 --> 01:27:30,000 So think of us when it's dark. 51232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.