All language subtitles for Pray for Death (1985)-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,800 --> 00:00:40,972 PRAY FOR DEATH ~ 1985 ~ translation and adaptation DOROL 2 00:00:42,022 --> 00:00:46,022 Sync: Jondak Pray. For. Death.1985.1080p. BluRay. X264. DTS-FGT 3 00:03:08,318 --> 00:03:14,318 Subtitles-new Team 4 00:03:23,769 --> 00:03:26,411 Come on, kids. Breakfast is ready. 5 00:03:30,562 --> 00:03:34,785 If you have the intention to read all day on TV, I'll take it to you. 6 00:03:34,807 --> 00:03:37,891 Mom! It was Black Ninja! 7 00:03:38,059 --> 00:03:40,472 She looks exactly like my dad. 8 00:03:42,080 --> 00:03:45,224 Can I start? Wait for my dad. 9 00:03:49,266 --> 00:03:50,173 Good morning! 10 00:03:51,016 --> 00:03:53,452 Good morning, Dad! 11 00:04:06,788 --> 00:04:08,791 The boys looked again to Black Ninja. 12 00:04:09,632 --> 00:04:13,369 Why do you look at your mother? will you say do not you do that? 13 00:04:13,390 --> 00:04:16,582 For c is Black Ninja. All the kids are looking. 14 00:04:16,791 --> 00:04:19,029 I'm ninja and in Yokohama, dad? 15 00:04:19,695 --> 00:04:24,315 Not. The Ninja no longer exists from the 17th century. 16 00:04:24,336 --> 00:04:28,140 I'm still there. I saw them. Isn 't it, Dad? 17 00:04:28,160 --> 00:04:31,085 Well, if you say. See ! 18 00:04:32,815 --> 00:04:36,588 Tonight is karate night. Can you take the kids? 19 00:04:36,615 --> 00:04:37,994 At 19.30. 20 00:06:51,592 --> 00:06:54,611 Your teacher told me to become a good engineer. 21 00:06:54,632 --> 00:06:58,984 It will be a ninja. You should not have said ... 22 00:06:59,852 --> 00:07:01,537 Come on, come on. At bedtime. 23 00:07:24,084 --> 00:07:25,426 Good. M give a bout. 24 00:07:30,156 --> 00:07:33,743 You ought to know karate, dad. You may need one day. 25 00:07:47,786 --> 00:07:49,901 What is it ? 26 00:07:50,198 --> 00:07:52,483 I was offered it today's promotion. 27 00:07:52,799 --> 00:07:54,528 This is wonderful ! 28 00:07:55,519 --> 00:08:00,364 When she retires Osaki ... It's three years. 29 00:08:02,394 --> 00:08:05,706 Still, be the tiniest CEO from Yokohama Foods. 30 00:08:07,026 --> 00:08:13,181 What would you say if I started my own my business? Let's say c ... 31 00:08:16,038 --> 00:08:17,994 You will have great success. 32 00:08:18,572 --> 00:08:24,791 But if we go to America, would be a bigger success. 33 00:08:24,811 --> 00:08:27,163 America? - Yes. 34 00:08:28,096 --> 00:08:29,418 Aiko ... 35 00:08:29,905 --> 00:08:35,332 I know you always wanted to visit Where did you come from, but ... 36 00:08:35,625 --> 00:08:39,676 Are we staying there? Think of it many things have to change. 37 00:08:40,081 --> 00:08:45,474 But it would be great. For you, and for the boys. 38 00:08:45,984 --> 00:08:50,589 Let's get it right ... Our life is so different. 39 00:08:50,860 --> 00:08:53,082 Japan is full of culture and beauty. 40 00:08:53,938 --> 00:08:56,237 American times are so violent. 41 00:08:56,759 --> 00:08:58,660 You looked at too many movies. 42 00:09:01,120 --> 00:09:05,379 I do not know what to say ... Please ! 43 00:09:08,362 --> 00:09:10,296 I can think of it. 44 00:09:15,574 --> 00:09:18,273 Mom! Tat ! A letter from America! 45 00:09:18,514 --> 00:09:20,129 From America ? 46 00:09:25,445 --> 00:09:29,082 Mr. Saito, we are glad please inform Mr. Sam Green, 47 00:09:29,158 --> 00:09:31,140 our client, has accepted your offer. 48 00:09:31,859 --> 00:09:32,884 Wonderful! 49 00:09:34,778 --> 00:09:38,488 Considering the value of the property it is likely to grow in the coming years, 50 00:09:38,489 --> 00:09:42,199 We will advise you not to hesitate. We'll come back with details. 51 00:09:45,663 --> 00:09:48,122 I have to go a little. You get upset ? 52 00:09:48,277 --> 00:09:51,666 Not at all. I think I should We start making our luggage. 53 00:11:02,832 --> 00:11:05,989 Who are you? Put it back, And leave! 54 00:11:07,718 --> 00:11:10,663 I warn you ! Put it back! 55 00:13:03,426 --> 00:13:05,562 Shoji! Are you? 56 00:13:31,942 --> 00:13:37,280 Do you think it's over? 57 00:13:48,142 --> 00:13:49,731 Shoji! 58 00:15:40,393 --> 00:15:42,532 You have to see the past! 59 00:15:55,011 --> 00:15:56,764 I can not forget my brother. 60 00:16:00,180 --> 00:16:01,193 Akira ... 61 00:16:03,777 --> 00:16:08,000 I grew up as if you were sons my, since you came to the temple, orphans. 62 00:16:11,029 --> 00:16:13,236 But Shoji chose your own destiny. 63 00:16:15,903 --> 00:16:18,488 It was a bad way, but it's not your fault. 64 00:16:21,002 --> 00:16:23,620 You must get this feeling false guilt from your mind. 65 00:16:25,603 --> 00:16:28,300 Or one day he will kill you. 66 00:16:29,083 --> 00:16:32,952 Tat ... I'm going to America. 67 00:16:33,697 --> 00:16:38,426 I will start there a new life. It is my wife's wish. 68 00:16:38,590 --> 00:16:39,990 Her father was American. 69 00:16:43,349 --> 00:16:49,528 Any decision you make, I know that will be the right one. 70 00:16:53,489 --> 00:16:54,489 Akira. 71 00:16:56,490 --> 00:16:58,344 I want you to get this. 72 00:17:01,713 --> 00:17:02,645 Not. 73 00:17:03,725 --> 00:17:07,591 If I leave Japan, I'll leave the shadows here. 74 00:17:08,860 --> 00:17:11,249 You can not get rid of your shadow, my son. 75 00:17:14,523 --> 00:17:16,628 You will always be a ninja. 76 00:17:26,687 --> 00:17:30,474 Get this out. 77 00:17:34,405 --> 00:17:35,362 Thank you. 78 00:17:37,949 --> 00:17:39,883 I will take it as a reminder. 79 00:17:40,759 --> 00:17:46,933 You have to know that you will not reveal anything about our organization and identity. 80 00:17:48,310 --> 00:17:52,899 There are sacred things. Which you will take with you to the grave. 81 00:17:53,818 --> 00:17:55,024 Jur. 82 00:18:03,147 --> 00:18:05,870 Tat. Akira. 83 00:19:43,697 --> 00:19:45,510 Hey, man! See where you are going! 84 00:19:49,161 --> 00:19:50,367 I'm sorry. 85 00:19:53,568 --> 00:19:54,707 Let's go. 86 00:20:16,098 --> 00:20:16,974 Hello ! 87 00:20:21,393 --> 00:20:25,434 You must be Mr. Saito! 88 00:20:26,528 --> 00:20:28,753 I'm Sam Green. Being aware of it. 89 00:20:29,332 --> 00:20:32,079 And Mrs. Saito ... I'm glad to know you. 90 00:20:32,100 --> 00:20:33,410 Also, I'm glad s v know. 91 00:20:35,625 --> 00:20:39,679 S has the place. This is the main room. 92 00:20:39,843 --> 00:20:42,600 It has a lot of space, And an excellent location. 93 00:20:42,766 --> 00:20:47,780 The apartment is upstairs. You can see it later. 94 00:20:50,442 --> 00:20:54,575 Here is a little spell. With shower, sink, goulash and other things. 95 00:20:54,918 --> 00:20:59,930 Where is that? A smaller room. 96 00:21:00,263 --> 00:21:04,313 My wife had a small store there of Enigmas. U a d direct In the street. 97 00:21:04,769 --> 00:21:07,854 It was not used anymore after she died. 98 00:21:08,215 --> 00:21:09,341 Can I read? 99 00:21:12,782 --> 00:21:18,949 I think so. But it's been locked up for years And I lost the key. You must forge .. 100 00:21:21,557 --> 00:21:23,706 Can I try? Of course. 101 00:21:36,891 --> 00:21:39,178 You are strong like a bull! 102 00:21:40,280 --> 00:21:43,442 There's nothing here. Come on, Takeshi. 103 00:22:14,136 --> 00:22:15,911 My wife pleased them a lot that room. 104 00:22:20,524 --> 00:22:25,082 Excuse me. Memories come back and I .. 105 00:22:26,074 --> 00:22:29,591 It's better. The shadows of the past take you there. 106 00:22:31,775 --> 00:22:37,244 Yes... ns the soul's ghost rises. 107 00:22:41,065 --> 00:22:43,564 S air up a bit here. 108 00:22:44,539 --> 00:22:46,666 You have decided where to move, Mr. Green? 109 00:22:47,395 --> 00:22:52,104 Yes. I have a sorghum that is v duv , In Atlantic City, we will be together. 110 00:22:57,195 --> 00:22:58,551 It's stuck. 111 00:23:00,153 --> 00:23:01,987 It's a little out. 112 00:23:05,743 --> 00:23:08,520 I do not remember to put some varnish there. 113 00:23:09,309 --> 00:23:10,800 I think I'm gonna get it. 114 00:23:11,651 --> 00:23:14,314 You have done it when you were s v move here? 115 00:23:14,677 --> 00:23:16,545 Is tomorrow good? Perfect. 116 00:23:16,719 --> 00:23:21,601 We want to get started quickly. Very good. Come on a tea cup. 117 00:23:21,748 --> 00:23:24,978 We have to go, Mr. Green. Thank you for everything. 118 00:23:25,741 --> 00:23:27,734 I'm going to see you City tonight. 119 00:23:30,103 --> 00:23:31,945 I know this place it does not look too good now. 120 00:23:32,399 --> 00:23:37,051 But look at those skyscrapers. Continue to lift them in this direction. 121 00:23:37,472 --> 00:23:42,206 As I wrote to you, it will be a good investment for you. 122 00:24:34,799 --> 00:24:36,210 Damn it ! 123 00:25:17,575 --> 00:25:21,094 We got the goods. I put it in the same place, okay? 124 00:25:41,575 --> 00:25:44,865 Let us ask for a wish. Good. Yes ? 125 00:25:47,401 --> 00:25:52,509 A coin for you. And for you. And one for you. Are you ready? 126 00:25:52,543 --> 00:25:53,803 One, two, three ... 127 00:25:56,099 --> 00:25:56,978 I have succeeded! 128 00:25:58,542 --> 00:25:59,543 Children! 129 00:25:59,976 --> 00:26:01,967 I think that's all. 130 00:26:03,195 --> 00:26:04,310 slowly. 131 00:26:07,383 --> 00:26:13,227 Good. I do not forget to show you the magazine. There's a lot of space there. 132 00:26:13,248 --> 00:26:14,318 Good. Thank you. 133 00:26:15,277 --> 00:26:19,315 Do you want to take your children? With pleasure. Get them up in gear. 134 00:26:23,568 --> 00:26:24,889 Thank you very much. 135 00:26:27,463 --> 00:26:29,237 We're coming back quickly. Good. 136 00:26:32,479 --> 00:26:35,470 Goodbye ! Bye. Have a good time! 137 00:26:51,032 --> 00:26:51,960 Dureaz pu in ... 138 00:27:14,104 --> 00:27:14,986 There's nothing here. 139 00:27:18,706 --> 00:27:19,705 Damn it ! 140 00:27:33,622 --> 00:27:34,903 What is happening? Problems. 141 00:27:39,880 --> 00:27:41,365 Mr. Newman. Limehouse? 142 00:27:41,676 --> 00:27:45,580 What is happening? The cargo is not here. Mister. Davy told me that everything is in order. 143 00:27:46,562 --> 00:27:49,190 Do you believe that idiot? Why would not he believe it? 144 00:27:49,729 --> 00:27:53,110 We have no trouble. A teapt pu in ... 145 00:27:57,276 --> 00:27:58,940 I'll call you back ... 146 00:28:07,406 --> 00:28:11,069 It made me happy to know you. 147 00:28:11,861 --> 00:28:16,603 Sam Green stumbled He moves things. 148 00:28:18,411 --> 00:28:21,035 I think we found our merchandise She wants to disappear with her. 149 00:28:21,346 --> 00:28:24,174 Who's the Chinese? I think he's the new owner. 150 00:28:25,741 --> 00:28:30,977 With soya and two kids. Our luck. 151 00:28:31,331 --> 00:28:35,872 The area is no longer 30 years ago. A lot of dubious characters have come up. 152 00:28:36,286 --> 00:28:39,777 Take care of your children Put the tools at night. 153 00:28:40,239 --> 00:28:42,411 Thank you. Good luck. And it's the same. 154 00:28:42,639 --> 00:28:43,879 Thank you. 155 00:28:45,575 --> 00:28:46,934 Look at the fuckin 'bastard. 156 00:28:48,521 --> 00:28:51,615 She thinks she'll see the jewels And it runs smoothly with our money. 157 00:28:57,818 --> 00:28:59,515 A bit of training and it looks wonderful. 158 00:29:19,978 --> 00:29:21,780 Put your mouth and start the machine. 159 00:29:36,005 --> 00:29:41,285 Take. What are you doing ? I have no money. 160 00:29:41,528 --> 00:29:45,704 You can not escape if you steal from us, just keep that, Sam. 161 00:29:46,161 --> 00:29:52,186 I have no idea what you are talking about? - I'm talking about the Van Atta necklace. 162 00:29:52,207 --> 00:29:56,025 I do not know anything about some necklace. 163 00:29:56,204 --> 00:29:58,612 And then where were you going? At Atlantic City. 164 00:30:00,897 --> 00:30:03,922 I sold my company. And is not that big coincidence? 165 00:30:07,057 --> 00:30:10,697 I did not find anything. Pull him out. 166 00:30:22,683 --> 00:30:26,549 Where's the necklace? - I do not know. 167 00:30:29,212 --> 00:30:31,260 Lies! - I do not know. 168 00:30:47,377 --> 00:30:49,528 Let's do it to the bastard a viking funeral. 169 00:31:01,234 --> 00:31:03,966 I suggest to Mr. Newman, to convene a meeting of the family. 170 00:31:49,155 --> 00:31:55,344 Good afternoon, gentlemen. Thank you c you come. What can we help you with? 171 00:31:57,309 --> 00:32:02,199 I'll tell you right away. We are in an embarrassing situation. 172 00:32:02,307 --> 00:32:03,351 I was supposed to get the Van Atta necklace. 173 00:32:06,165 --> 00:32:11,093 How do you add? The necklace was not where you said you put it. 174 00:32:11,415 --> 00:32:12,894 Seriously ? 175 00:32:15,099 --> 00:32:21,346 I ask ... if not you two Have you thought to keep the necklace ... 176 00:32:23,453 --> 00:32:29,470 If we wanted that, we could say I did not take it for the first time. 177 00:32:30,128 --> 00:32:33,983 I do not believe you. You politics, you are a liar of pigs. 178 00:32:34,531 --> 00:32:38,494 Do not talk to us, garbage. Where do we know it's not about you? 179 00:32:38,972 --> 00:32:44,107 Please. F r quarrels. But I warn you. 180 00:32:45,037 --> 00:32:49,402 It's a big mistake s v play with me. 181 00:32:50,488 --> 00:32:54,539 And that's what you and your two are watching, regardless of whether you are polished or not. 182 00:32:56,944 --> 00:32:58,253 That was all. 183 00:33:03,227 --> 00:33:04,911 Limehouse ... 184 00:33:07,758 --> 00:33:13,037 That went too far. I want answers quickly. 185 00:33:17,394 --> 00:33:19,430 How is it ? A little to the left. 186 00:33:20,379 --> 00:33:23,582 It's good ! Thank you! 187 00:33:25,243 --> 00:33:28,249 Cost $ 1.89. 188 00:33:30,205 --> 00:33:35,159 Have the rest here. Thank you. We are waiting for you. 189 00:33:41,555 --> 00:33:45,766 It's a good start. Stay a little. 190 00:33:55,932 --> 00:33:59,560 What do you think, kids? It is very beautiful ! 191 00:34:01,113 --> 00:34:04,968 Takeshi, you go to the shop some milk? I'll go with him too! 192 00:34:19,784 --> 00:34:25,960 I lost a bike just like that. I think it's mine. Yes ! 193 00:34:26,875 --> 00:34:31,371 It's his bike. Give it to you! Get out of here! 194 00:35:15,357 --> 00:35:17,142 Have fun, kid? 195 00:35:22,277 --> 00:35:24,350 Takeshi! Help ! 196 00:35:28,794 --> 00:35:30,409 Tomoyo! 197 00:35:40,782 --> 00:35:44,693 Father ! Takeshi! What has happened! 198 00:35:47,628 --> 00:35:51,420 What has happened? Where is Tomoyo? He took him with a machine. 199 00:35:51,801 --> 00:35:53,008 I tried to stop him. 200 00:35:54,227 --> 00:35:55,866 I'm sorry. 201 00:35:58,302 --> 00:36:00,090 Yes ? 202 00:36:00,516 --> 00:36:02,519 Your spouse is there? 203 00:36:02,684 --> 00:36:03,707 Yes. 204 00:36:04,156 --> 00:36:06,136 Give it to me .. 205 00:36:13,938 --> 00:36:17,090 What do you want ? If you hear it, you will find it. 206 00:36:17,989 --> 00:36:22,105 Bring the necklace to the dock 24, at midnight, 207 00:36:22,126 --> 00:36:27,822 And see her child in life. If you do not come or announce the policy, 208 00:36:27,843 --> 00:36:30,473 your son will hear it In the Angels Choir. 209 00:36:30,658 --> 00:36:34,517 The necklace? I do not know anything about a necklace! 210 00:36:35,259 --> 00:36:36,334 At midnight ... 211 00:36:45,384 --> 00:36:51,015 Akira, come to the police. Not now. Trust me. 212 00:36:58,351 --> 00:37:00,956 Akira ... Please... 213 00:38:01,760 --> 00:38:03,125 Van Atta ... 214 00:38:42,268 --> 00:38:43,463 The hands up. 215 00:39:09,579 --> 00:39:15,505 Okay, damn it. Where is ? 216 00:39:16,424 --> 00:39:20,351 The necklace has gone. I came here to take my son. 217 00:39:22,878 --> 00:39:26,396 Has she gone? Where did he go? 218 00:39:26,988 --> 00:39:30,993 I do not know, but I can describe it to you the one who took it. 219 00:39:31,914 --> 00:39:32,982 Seriously ? 220 00:39:36,378 --> 00:39:41,077 And do not come with the bang la, Sam Green? Not. 221 00:39:41,462 --> 00:39:44,991 He had a gray suit He was stubborn. 222 00:39:45,155 --> 00:39:49,342 Do not make me feel welcome, eyes-small misfortune what you are. 223 00:39:49,408 --> 00:39:51,134 Or you cut it into pieces. 224 00:39:55,150 --> 00:40:01,249 I told you all I know. Now I'll take my son! 225 00:40:32,310 --> 00:40:34,140 I think we should distr m pu in with you. 226 00:41:00,431 --> 00:41:02,742 We'll have fun very good with you. 227 00:41:07,646 --> 00:41:11,082 Or better to burn the puff how does a roman candela burn. 228 00:41:23,884 --> 00:41:24,977 What the hell ? 229 00:41:28,537 --> 00:41:31,086 And the child has gone. Damn it ! 230 00:41:53,846 --> 00:41:59,214 How the hell did it blow? I'll catch that bastard. 231 00:42:09,962 --> 00:42:11,691 Go to the police, Akira. 232 00:42:16,569 --> 00:42:18,483 You can not stand alone. 233 00:42:26,203 --> 00:42:27,659 Please. 234 00:42:30,197 --> 00:42:33,769 It's too much for you. The guy's a nobody. 235 00:42:33,808 --> 00:42:36,746 And I do not think he took the necklace. Why ? 236 00:42:37,093 --> 00:42:39,267 For no one would ever sleep while his child is in danger. 237 00:42:39,386 --> 00:42:40,429 Somebody else took it. 238 00:42:41,583 --> 00:42:46,491 Who? For example, the two you polish them. 239 00:42:49,482 --> 00:42:55,659 Good. I can think of it. But in the meantime ... 240 00:42:56,277 --> 00:43:02,292 The Japanese are too many. You gotta get him kill before you go to the police. 241 00:43:09,433 --> 00:43:10,883 Thank you all! 242 00:43:13,236 --> 00:43:15,798 Hey ... When she fucked her do you get the costume back? 243 00:43:17,324 --> 00:43:22,290 Lock the doors and do not go out p n do not come back. Do you understand? 244 00:43:27,889 --> 00:43:29,510 Be careful. 245 00:43:34,024 --> 00:43:35,547 We're going inside. 246 00:43:45,935 --> 00:43:50,346 Excuse me. I have to talk to someone about the Van Atta necklace. 247 00:43:56,853 --> 00:43:59,881 There it is. You know what to do. Good. 248 00:44:07,014 --> 00:44:11,728 So they beat their son for what they did thought you had the necklace. I do not quite understand. 249 00:44:13,932 --> 00:44:15,241 He is. 250 00:44:22,425 --> 00:44:24,346 Are you sure? - Yes. 251 00:44:32,349 --> 00:44:37,327 Are you starving? Yes. Something wrong? 252 00:44:37,388 --> 00:44:38,278 Not. 253 00:44:40,616 --> 00:44:43,243 This is an old friend of ours, Limehouse Willie. 254 00:44:44,072 --> 00:44:46,485 You pulled the lucky wagon, Mr. Saito. 255 00:44:46,544 --> 00:44:49,151 He's one of those more dangerous criminals. 256 00:44:49,522 --> 00:44:53,042 Why do not you arrest him? It's not that simple. 257 00:44:53,408 --> 00:44:55,956 No one wants to lodge testimony against him. 258 00:44:57,173 --> 00:45:01,493 Where does she live? Somewhere in the port, I do not know exactly. 259 00:45:03,237 --> 00:45:04,921 Keep him away from my family. 260 00:45:08,358 --> 00:45:12,635 If you help us to close it, to offer it the best protection. 261 00:45:13,316 --> 00:45:17,382 You want to say that protection against Criminals is not my right? 262 00:45:18,478 --> 00:45:23,502 It's a matter of priority, Mr. Saito. My people have a lot of work to do. 263 00:45:24,660 --> 00:45:28,244 If you want just protection why not hire a private detective. 264 00:45:32,351 --> 00:45:36,063 What do you want me to do? Help us catch him. 265 00:45:44,303 --> 00:45:45,543 Not ! 266 00:45:50,308 --> 00:45:54,032 Mr. Newman, what the hell is going on? 267 00:45:54,191 --> 00:45:58,660 Sam Green is dead, and he's here now the Japanese went out and gurgh. 268 00:45:59,276 --> 00:46:05,070 You know what Limehouse is like becomes nerbbd tor. 269 00:46:05,105 --> 00:46:10,336 Tell him to finish the crap do what you need. Do not worry. 270 00:46:10,651 --> 00:46:14,379 Limehouse will take care of everything. It would be good. 271 00:46:14,574 --> 00:46:19,545 And, Mr. Daley ... I think we are two of us need to have a little talk. 272 00:46:28,145 --> 00:46:29,043 Let's go. 273 00:46:45,167 --> 00:46:46,001 Tomoyo! 274 00:46:46,883 --> 00:46:49,381 Tomoyo! 275 00:47:11,119 --> 00:47:15,327 Aiko! Somebody call an ambulance! 276 00:47:17,691 --> 00:47:18,872 Tomoyo! 277 00:47:29,564 --> 00:47:32,281 Go back there and see how does the job work? Good. 278 00:47:41,829 --> 00:47:42,742 Tomoyo! 279 00:47:59,097 --> 00:48:00,484 See you at the hospital. 280 00:49:42,264 --> 00:49:45,047 I'm sorry, dad. It's my fault. 281 00:49:54,779 --> 00:49:59,068 He had a serious coma. But it will recover in a few days. 282 00:50:23,978 --> 00:50:25,435 I'm sorry! 283 00:50:26,414 --> 00:50:30,179 It's all my fault. I looked up at my boys. 284 00:50:30,673 --> 00:50:33,303 Not. I did not have to I'll leave you alone. 285 00:50:34,767 --> 00:50:38,815 Do not worry. Just do it well. 286 00:52:52,216 --> 00:52:53,050 Stay ! 287 00:54:14,080 --> 00:54:16,459 Vinnie ... Take care of it. 288 00:55:03,555 --> 00:55:04,568 Sean? 289 00:55:13,314 --> 00:55:15,089 Beautiful shapes ... 290 00:55:35,381 --> 00:55:39,851 I did not get it. What the hell, Vinnie! Can not you do anything good? 291 00:55:43,451 --> 00:55:49,464 Stay away from the Saito family. I do not know anything about the Van Atta necklace. 292 00:55:51,429 --> 00:55:57,600 Unless you do that, I promise to ask for your sighs. 293 00:56:08,567 --> 00:56:11,567 Get the men out of here. Afar ! All the world is out! 294 00:56:15,431 --> 00:56:16,820 He caught me behind my back. 295 00:56:18,606 --> 00:56:21,258 He told me to stay away from Saito, otherwise I can say it will die. 296 00:56:23,896 --> 00:56:27,660 Who the hell is that? He probably hired him. 297 00:56:28,041 --> 00:56:32,974 How did he get on the ship? It was on the wall. 298 00:56:33,131 --> 00:56:35,651 Who the hell do you think it is? The spider man? 299 00:56:38,793 --> 00:56:42,774 Get him! 300 00:56:58,256 --> 00:56:59,488 Take her blood pressure. 301 00:57:22,524 --> 00:57:28,499 I need a seven ... I know how you have a seven ... yes, you ... let's ... 302 00:57:28,767 --> 00:57:30,066 You had seven! 303 00:57:35,609 --> 00:57:37,174 You have to go, Mr. Saito. 304 00:57:39,835 --> 00:57:42,814 I'll see you tomorrow. - I love you. 305 00:57:46,077 --> 00:57:48,301 I'll see you tomorrow. - Good. 306 00:58:04,088 --> 00:58:07,002 What we need now is a Black Ninja. 307 00:58:10,516 --> 00:58:15,322 Did you call me? Yes. I can not sleep. Can you get me an injection? 308 00:58:17,789 --> 00:58:19,406 I thought you were gone. 309 00:58:21,949 --> 00:58:24,721 What time is it? It's been past the middle of the night. 310 00:58:26,094 --> 00:58:29,883 Was it a full day? Yeah, pretty crowded. 311 00:58:34,146 --> 00:58:35,818 After this injection, you will sleep as a child. 312 01:00:01,408 --> 01:00:04,240 What are you doing here ? You should be in bed. 313 01:00:04,413 --> 01:00:07,267 Maybe he has some presentiment. 314 01:00:07,541 --> 01:00:11,749 Relax. Everything's under control. No one can come in and find out. 315 01:00:11,769 --> 01:00:14,897 Yes ? Just keep the lieutenant ... 316 01:00:16,958 --> 01:00:22,410 Good evening. You have to I am giving the child an injection. 317 01:00:27,081 --> 01:00:28,321 Thank you. 318 01:00:55,309 --> 01:00:57,577 Here Anderson. Can you hear? 319 01:00:57,995 --> 01:00:59,100 Yes, sir, 320 01:00:59,808 --> 01:01:01,162 Is everything all right? 321 01:01:01,762 --> 01:01:04,377 Yes, sir. The doctor just he came to make an injection. 322 01:01:04,901 --> 01:01:06,360 Damn it ! Stop him! 323 01:01:11,836 --> 01:01:12,816 Do not smell! 324 01:01:52,352 --> 01:01:53,917 Check the camera! 325 01:02:01,582 --> 01:02:02,514 Soya! 326 01:02:06,598 --> 01:02:12,832 Chosa, r'spunde? I want to You have access to the hospital. 327 01:02:37,421 --> 01:02:38,740 Dear good... 328 01:02:50,196 --> 01:02:55,753 Pirelli, do not let them in. I'm sorry, Mr. Saito. 329 01:03:08,305 --> 01:03:13,312 Go to my wife. I think it would be better ... 330 01:03:13,615 --> 01:03:15,082 Go to my wife! 331 01:03:35,480 --> 01:03:37,069 Aiko ... 332 01:03:39,066 --> 01:03:42,458 I did not believe our dream it will end. 333 01:03:45,028 --> 01:03:49,131 I thought you'd be happy in America. 334 01:03:53,796 --> 01:03:57,787 But I was wrong now it's too late. 335 01:04:06,319 --> 01:04:10,300 Those who have destroyed their dreams ... And our family ... 336 01:04:13,098 --> 01:04:16,456 I will make them flatter. Jur. 337 01:04:18,186 --> 01:04:22,434 Yes ... I swear like a ninja! 338 01:04:24,259 --> 01:04:30,154 My body, my spirit and my soul they will return to my shadow. 339 01:04:33,893 --> 01:04:36,521 The Shadow of a Ninja. 340 01:04:58,796 --> 01:05:00,343 V rog, the child is sick. 341 01:05:01,308 --> 01:05:06,794 Mr Saito! If you take the boy, they can not guarantee their protection anymore. 342 01:05:07,329 --> 01:05:11,334 My wife died and you Are you talking about protection? 343 01:05:12,678 --> 01:05:14,954 My wife loved this bar. 344 01:05:15,028 --> 01:05:17,009 He wanted to come here And start a new via. 345 01:05:18,039 --> 01:05:21,459 He believed America is the freebirds. 346 01:05:21,629 --> 01:05:24,373 Free to do what? Free to kill? 347 01:05:24,399 --> 01:05:26,588 Free to Raise Women and Children? 348 01:05:26,797 --> 01:05:31,981 And get rid of unspeakable? Then... Tell them something, sir. 349 01:05:32,763 --> 01:05:35,086 If we are free to do what we want, 350 01:05:36,285 --> 01:05:40,997 And I am free to assure them animals will not escape unpunished. 351 01:05:41,562 --> 01:05:44,489 I am very sorry for what has happened, but do not take the law into your hands. 352 01:05:44,687 --> 01:05:50,418 Do not try to stop, Officer. Do you understand? 353 01:06:44,538 --> 01:06:46,313 Goodbye, Joe. 354 01:12:04,902 --> 01:12:07,269 I told you the policeman Daley was a crook. 355 01:12:07,371 --> 01:12:11,024 I'm sorry, Limehouse. Your instincts have not gone wrong. 356 01:12:12,609 --> 01:12:14,613 Any sign about the Japanese? - Not. 357 01:12:15,021 --> 01:12:18,109 Nest prostitutes told me that Sam Green had a warehouse at the port. 358 01:12:18,205 --> 01:12:19,247 Maybe I'm there. 359 01:12:19,277 --> 01:12:22,451 I know the place. It's at 34th. 360 01:14:58,195 --> 01:15:01,653 What the hell is going on? Maybe he is the Japanese man. 361 01:15:01,841 --> 01:15:03,593 The boys will take care of him. 362 01:15:05,364 --> 01:15:06,972 Better get this out of here. Check out. 363 01:15:36,615 --> 01:15:38,059 See what it is! 364 01:15:52,334 --> 01:15:53,446 Do not smell! 365 01:20:59,365 --> 01:21:01,094 Get her out! 366 01:22:44,917 --> 01:22:48,038 You must get this feeling the guilt of your past. 367 01:22:48,414 --> 01:22:50,913 Or one day he will kill you. 368 01:26:52,434 --> 01:26:54,400 Omoar -m ! 369 01:26:56,382 --> 01:26:58,408 Omoar -m ! 370 01:27:03,309 --> 01:27:04,709 Please ! Omoar -m ! 371 01:27:07,016 --> 01:27:09,633 Omoar -m , bastard! 372 01:27:46,112 --> 01:27:48,481 Now you can rest in peace. 373 01:28:10,059 --> 01:28:15,597 Dad ... Can we go back to Japan? No, son. 374 01:28:15,619 --> 01:28:21,283 Your mother wanted to grow up in America. We will fulfill this dream. 375 01:28:22,699 --> 01:28:28,511 ... Dac r m nem here, she will never be alone. 376 01:28:43,674 --> 01:28:45,357 Mr. Saito. 377 01:28:58,414 --> 01:29:02,095 You probably heard of murders. A real massacre. 378 01:29:02,821 --> 01:29:04,348 Limehouse ... Newman ... 379 01:29:04,531 --> 01:29:08,782 All their men were murdered. I even found the Van Atta necklace. 380 01:29:09,769 --> 01:29:12,328 Very strange circumstances ... 381 01:29:14,657 --> 01:29:19,739 Fortunately, these crimes that seems like a gang of gangs, 382 01:29:19,782 --> 01:29:21,762 helped us a lot. 383 01:29:25,529 --> 01:29:29,138 I was surprised by Daley and Trumblesta. 384 01:29:30,140 --> 01:29:33,305 Two of our people ... get involved in all this. 385 01:29:33,991 --> 01:29:36,813 The Governor called the FBI to investigate the case. 386 01:29:38,040 --> 01:29:41,738 Sergeant Daley took some of his jewelry. Check his clothes. 387 01:29:42,169 --> 01:29:44,820 I found a piece of the suit gray in my storage. 388 01:29:46,001 --> 01:29:49,538 You have a very good spirit of observation. You should have been a police officer. 389 01:29:51,376 --> 01:29:53,263 ns else is intriguing. 390 01:29:54,519 --> 01:29:55,903 There's information on how the assassin is doing 391 01:29:55,979 --> 01:30:00,359 wearing an oriental black suit, with a helmet ... and a sword. 392 01:30:00,760 --> 01:30:05,156 Is it coming to think of something? Someone said he might be a ninja. 393 01:30:10,624 --> 01:30:12,470 Mr. Saito ... You are from Japan ... 394 01:30:12,558 --> 01:30:14,644 Is there any more ninja? 395 01:30:15,377 --> 01:30:17,692 Ninja? Not ! Well, it does not exist anymore. 396 01:30:21,794 --> 01:30:25,346 Dad, he probably saw too many ninja movies. 397 01:30:27,398 --> 01:30:28,867 I thought so. 398 01:30:29,878 --> 01:30:32,071 Then good bye, Mr. Saito. 399 01:30:32,120 --> 01:30:36,083 I wish you and your family, great success here. 400 01:30:38,189 --> 01:30:41,887 Get one thing ... 401 01:30:42,601 --> 01:30:45,161 If it happens somehow s'll get over that ... ninja ... 402 01:30:45,622 --> 01:30:49,787 Tell him, please, that the police do not wants to see him again. 403 01:30:49,793 --> 01:30:51,253 Yes ? 404 01:30:53,253 --> 01:30:57,253 Translation and adaptation DOROL Subtitles-new Team 405 01:30:58,303 --> 01:31:02,303 Sync: Jondak Pray. For. Death.1985.1080p. BluRay. X264. DTS-FGT 31773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.