Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,800 --> 00:00:40,972
PRAY FOR DEATH ~ 1985 ~
translation and adaptation DOROL
2
00:00:42,022 --> 00:00:46,022
Sync: Jondak
Pray. For. Death.1985.1080p. BluRay. X264. DTS-FGT
3
00:03:08,318 --> 00:03:14,318
Subtitles-new Team
4
00:03:23,769 --> 00:03:26,411
Come on, kids.
Breakfast is ready.
5
00:03:30,562 --> 00:03:34,785
If you have the intention to read all
day on TV, I'll take it to you.
6
00:03:34,807 --> 00:03:37,891
Mom!
It was Black Ninja!
7
00:03:38,059 --> 00:03:40,472
She looks exactly like my dad.
8
00:03:42,080 --> 00:03:45,224
Can I start?
Wait for my dad.
9
00:03:49,266 --> 00:03:50,173
Good morning! i>
10
00:03:51,016 --> 00:03:53,452
Good morning, Dad!
11
00:04:06,788 --> 00:04:08,791
The boys looked again
to Black Ninja.
12
00:04:09,632 --> 00:04:13,369
Why do you look at your mother?
will you say do not you do that?
13
00:04:13,390 --> 00:04:16,582
For c is Black Ninja.
All the kids are looking.
14
00:04:16,791 --> 00:04:19,029
I'm ninja and in Yokohama, dad?
15
00:04:19,695 --> 00:04:24,315
Not. The Ninja no longer exists
from the 17th century.
16
00:04:24,336 --> 00:04:28,140
I'm still there. I saw them.
Isn 't it, Dad?
17
00:04:28,160 --> 00:04:31,085
Well, if you say.
See !
18
00:04:32,815 --> 00:04:36,588
Tonight is karate night.
Can you take the kids?
19
00:04:36,615 --> 00:04:37,994
At 19.30.
20
00:06:51,592 --> 00:06:54,611
Your teacher told me
to become a good engineer.
21
00:06:54,632 --> 00:06:58,984
It will be a ninja.
You should not have said ...
22
00:06:59,852 --> 00:07:01,537
Come on, come on.
At bedtime.
23
00:07:24,084 --> 00:07:25,426
Good.
M give a bout.
24
00:07:30,156 --> 00:07:33,743
You ought to know karate, dad.
You may need one day.
25
00:07:47,786 --> 00:07:49,901
What is it ?
26
00:07:50,198 --> 00:07:52,483
I was offered it
today's promotion.
27
00:07:52,799 --> 00:07:54,528
This is wonderful !
28
00:07:55,519 --> 00:08:00,364
When she retires Osaki ...
It's three years.
29
00:08:02,394 --> 00:08:05,706
Still, be the tiniest CEO
from Yokohama Foods.
30
00:08:07,026 --> 00:08:13,181
What would you say if I started my own
my business? Let's say c ...
31
00:08:16,038 --> 00:08:17,994
You will have great success.
32
00:08:18,572 --> 00:08:24,791
But if we go to America,
would be a bigger success.
33
00:08:24,811 --> 00:08:27,163
America?
- Yes.
34
00:08:28,096 --> 00:08:29,418
Aiko ...
35
00:08:29,905 --> 00:08:35,332
I know you always wanted to visit
Where did you come from, but ...
36
00:08:35,625 --> 00:08:39,676
Are we staying there? Think of it
many things have to change.
37
00:08:40,081 --> 00:08:45,474
But it would be great.
For you, and for the boys.
38
00:08:45,984 --> 00:08:50,589
Let's get it right ...
Our life is so different.
39
00:08:50,860 --> 00:08:53,082
Japan is full
of culture and beauty.
40
00:08:53,938 --> 00:08:56,237
American times
are so violent.
41
00:08:56,759 --> 00:08:58,660
You looked at too many movies.
42
00:09:01,120 --> 00:09:05,379
I do not know what to say ...
Please !
43
00:09:08,362 --> 00:09:10,296
I can think of it.
44
00:09:15,574 --> 00:09:18,273
Mom! Tat !
A letter from America!
45
00:09:18,514 --> 00:09:20,129
From America ?
46
00:09:25,445 --> 00:09:29,082
Mr. Saito, we are glad
please inform Mr. Sam Green,
47
00:09:29,158 --> 00:09:31,140
our client,
has accepted your offer.
48
00:09:31,859 --> 00:09:32,884
Wonderful!
49
00:09:34,778 --> 00:09:38,488
Considering the value of the property
it is likely to grow in the coming years, i>
50
00:09:38,489 --> 00:09:42,199
We will advise you not to hesitate.
We'll come back with details. I>
51
00:09:45,663 --> 00:09:48,122
I have to go a little.
You get upset ?
52
00:09:48,277 --> 00:09:51,666
Not at all. I think I should
We start making our luggage.
53
00:11:02,832 --> 00:11:05,989
Who are you? Put it back,
And leave!
54
00:11:07,718 --> 00:11:10,663
I warn you !
Put it back!
55
00:13:03,426 --> 00:13:05,562
Shoji!
Are you?
56
00:13:31,942 --> 00:13:37,280
Do you think it's over?
57
00:13:48,142 --> 00:13:49,731
Shoji!
58
00:15:40,393 --> 00:15:42,532
You have to see the past!
59
00:15:55,011 --> 00:15:56,764
I can not forget my brother.
60
00:16:00,180 --> 00:16:01,193
Akira ...
61
00:16:03,777 --> 00:16:08,000
I grew up as if you were sons
my, since you came to the temple, orphans.
62
00:16:11,029 --> 00:16:13,236
But Shoji chose
your own destiny.
63
00:16:15,903 --> 00:16:18,488
It was a bad way,
but it's not your fault.
64
00:16:21,002 --> 00:16:23,620
You must get this feeling
false guilt from your mind.
65
00:16:25,603 --> 00:16:28,300
Or one day he will kill you.
66
00:16:29,083 --> 00:16:32,952
Tat ...
I'm going to America.
67
00:16:33,697 --> 00:16:38,426
I will start there a new life.
It is my wife's wish.
68
00:16:38,590 --> 00:16:39,990
Her father was American.
69
00:16:43,349 --> 00:16:49,528
Any decision you make,
I know that will be the right one.
70
00:16:53,489 --> 00:16:54,489
Akira.
71
00:16:56,490 --> 00:16:58,344
I want you to get this.
72
00:17:01,713 --> 00:17:02,645
Not.
73
00:17:03,725 --> 00:17:07,591
If I leave Japan,
I'll leave the shadows here.
74
00:17:08,860 --> 00:17:11,249
You can not get rid of
your shadow, my son.
75
00:17:14,523 --> 00:17:16,628
You will always be a ninja.
76
00:17:26,687 --> 00:17:30,474
Get this out.
77
00:17:34,405 --> 00:17:35,362
Thank you.
78
00:17:37,949 --> 00:17:39,883
I will take it as a reminder.
79
00:17:40,759 --> 00:17:46,933
You have to know that you will not reveal anything
about our organization and identity.
80
00:17:48,310 --> 00:17:52,899
There are sacred things.
Which you will take with you to the grave.
81
00:17:53,818 --> 00:17:55,024
Jur.
82
00:18:03,147 --> 00:18:05,870
Tat.
Akira.
83
00:19:43,697 --> 00:19:45,510
Hey, man!
See where you are going!
84
00:19:49,161 --> 00:19:50,367
I'm sorry.
85
00:19:53,568 --> 00:19:54,707
Let's go.
86
00:20:16,098 --> 00:20:16,974
Hello !
87
00:20:21,393 --> 00:20:25,434
You must be Mr. Saito!
88
00:20:26,528 --> 00:20:28,753
I'm Sam Green.
Being aware of it.
89
00:20:29,332 --> 00:20:32,079
And Mrs. Saito ...
I'm glad to know you.
90
00:20:32,100 --> 00:20:33,410
Also, I'm glad
s v know.
91
00:20:35,625 --> 00:20:39,679
S has the place.
This is the main room.
92
00:20:39,843 --> 00:20:42,600
It has a lot of space,
And an excellent location.
93
00:20:42,766 --> 00:20:47,780
The apartment is upstairs.
You can see it later.
94
00:20:50,442 --> 00:20:54,575
Here is a little spell.
With shower, sink, goulash and other things.
95
00:20:54,918 --> 00:20:59,930
Where is that?
A smaller room.
96
00:21:00,263 --> 00:21:04,313
My wife had a small store there
of Enigmas. U a d direct In the street.
97
00:21:04,769 --> 00:21:07,854
It was not used anymore
after she died.
98
00:21:08,215 --> 00:21:09,341
Can I read?
99
00:21:12,782 --> 00:21:18,949
I think so. But it's been locked up for years
And I lost the key. You must forge ..
100
00:21:21,557 --> 00:21:23,706
Can I try?
Of course.
101
00:21:36,891 --> 00:21:39,178
You are strong like a bull!
102
00:21:40,280 --> 00:21:43,442
There's nothing here.
Come on, Takeshi.
103
00:22:14,136 --> 00:22:15,911
My wife pleased them a lot
that room.
104
00:22:20,524 --> 00:22:25,082
Excuse me.
Memories come back and I ..
105
00:22:26,074 --> 00:22:29,591
It's better.
The shadows of the past take you there.
106
00:22:31,775 --> 00:22:37,244
Yes...
ns the soul's ghost rises.
107
00:22:41,065 --> 00:22:43,564
S air up a bit here.
108
00:22:44,539 --> 00:22:46,666
You have decided where to move,
Mr. Green?
109
00:22:47,395 --> 00:22:52,104
Yes. I have a sorghum that is v duv ,
In Atlantic City, we will be together.
110
00:22:57,195 --> 00:22:58,551
It's stuck.
111
00:23:00,153 --> 00:23:01,987
It's a little out.
112
00:23:05,743 --> 00:23:08,520
I do not remember
to put some varnish there.
113
00:23:09,309 --> 00:23:10,800
I think I'm gonna get it.
114
00:23:11,651 --> 00:23:14,314
You have done it when you were
s v move here?
115
00:23:14,677 --> 00:23:16,545
Is tomorrow good?
Perfect.
116
00:23:16,719 --> 00:23:21,601
We want to get started quickly.
Very good. Come on a tea cup.
117
00:23:21,748 --> 00:23:24,978
We have to go, Mr. Green.
Thank you for everything.
118
00:23:25,741 --> 00:23:27,734
I'm going to see you
City tonight.
119
00:23:30,103 --> 00:23:31,945
I know this place
it does not look too good now.
120
00:23:32,399 --> 00:23:37,051
But look at those skyscrapers.
Continue to lift them in this direction.
121
00:23:37,472 --> 00:23:42,206
As I wrote to you, it will be
a good investment for you.
122
00:24:34,799 --> 00:24:36,210
Damn it !
123
00:25:17,575 --> 00:25:21,094
We got the goods.
I put it in the same place, okay?
124
00:25:41,575 --> 00:25:44,865
Let us ask for a wish.
Good. Yes ?
125
00:25:47,401 --> 00:25:52,509
A coin for you. And for you.
And one for you. Are you ready?
126
00:25:52,543 --> 00:25:53,803
One, two, three ... i>
127
00:25:56,099 --> 00:25:56,978
I have succeeded!
128
00:25:58,542 --> 00:25:59,543
Children!
129
00:25:59,976 --> 00:26:01,967
I think that's all.
130
00:26:03,195 --> 00:26:04,310
slowly.
131
00:26:07,383 --> 00:26:13,227
Good. I do not forget to show you the magazine.
There's a lot of space there.
132
00:26:13,248 --> 00:26:14,318
Good.
Thank you.
133
00:26:15,277 --> 00:26:19,315
Do you want to take your children?
With pleasure. Get them up in gear.
134
00:26:23,568 --> 00:26:24,889
Thank you very much.
135
00:26:27,463 --> 00:26:29,237
We're coming back quickly.
Good.
136
00:26:32,479 --> 00:26:35,470
Goodbye !
Bye. Have a good time!
137
00:26:51,032 --> 00:26:51,960
Dureaz pu in ...
138
00:27:14,104 --> 00:27:14,986
There's nothing here.
139
00:27:18,706 --> 00:27:19,705
Damn it !
140
00:27:33,622 --> 00:27:34,903
What is happening?
Problems.
141
00:27:39,880 --> 00:27:41,365
Mr. Newman.
Limehouse?
142
00:27:41,676 --> 00:27:45,580
What is happening? The cargo is not here.
Mister. Davy told me that everything is in order.
143
00:27:46,562 --> 00:27:49,190
Do you believe that idiot?
Why would not he believe it?
144
00:27:49,729 --> 00:27:53,110
We have no trouble.
A teapt pu in ...
145
00:27:57,276 --> 00:27:58,940
I'll call you back ...
146
00:28:07,406 --> 00:28:11,069
It made me happy to know you.
147
00:28:11,861 --> 00:28:16,603
Sam Green stumbled
He moves things.
148
00:28:18,411 --> 00:28:21,035
I think we found our merchandise
She wants to disappear with her.
149
00:28:21,346 --> 00:28:24,174
Who's the Chinese?
I think he's the new owner.
150
00:28:25,741 --> 00:28:30,977
With soya and two kids.
Our luck.
151
00:28:31,331 --> 00:28:35,872
The area is no longer 30 years ago.
A lot of dubious characters have come up.
152
00:28:36,286 --> 00:28:39,777
Take care of your children
Put the tools at night.
153
00:28:40,239 --> 00:28:42,411
Thank you. Good luck.
And it's the same.
154
00:28:42,639 --> 00:28:43,879
Thank you.
155
00:28:45,575 --> 00:28:46,934
Look at the fuckin 'bastard.
156
00:28:48,521 --> 00:28:51,615
She thinks she'll see the jewels
And it runs smoothly with our money.
157
00:28:57,818 --> 00:28:59,515
A bit of training and
it looks wonderful.
158
00:29:19,978 --> 00:29:21,780
Put your mouth and start the machine.
159
00:29:36,005 --> 00:29:41,285
Take. What are you doing ?
I have no money.
160
00:29:41,528 --> 00:29:45,704
You can not escape if you steal from us,
just keep that, Sam.
161
00:29:46,161 --> 00:29:52,186
I have no idea what you are talking about?
- I'm talking about the Van Atta necklace.
162
00:29:52,207 --> 00:29:56,025
I do not know anything about
some necklace.
163
00:29:56,204 --> 00:29:58,612
And then where were you going?
At Atlantic City.
164
00:30:00,897 --> 00:30:03,922
I sold my company.
And is not that big coincidence?
165
00:30:07,057 --> 00:30:10,697
I did not find anything.
Pull him out.
166
00:30:22,683 --> 00:30:26,549
Where's the necklace?
- I do not know.
167
00:30:29,212 --> 00:30:31,260
Lies!
- I do not know.
168
00:30:47,377 --> 00:30:49,528
Let's do it to the bastard
a viking funeral.
169
00:31:01,234 --> 00:31:03,966
I suggest to Mr. Newman,
to convene a meeting of the family.
170
00:31:49,155 --> 00:31:55,344
Good afternoon, gentlemen. Thank you c
you come. What can we help you with?
171
00:31:57,309 --> 00:32:02,199
I'll tell you right away.
We are in an embarrassing situation.
172
00:32:02,307 --> 00:32:03,351
I was supposed to get the Van Atta necklace.
173
00:32:06,165 --> 00:32:11,093
How do you add? The necklace was not
where you said you put it.
174
00:32:11,415 --> 00:32:12,894
Seriously ?
175
00:32:15,099 --> 00:32:21,346
I ask ... if not you two
Have you thought to keep the necklace ...
176
00:32:23,453 --> 00:32:29,470
If we wanted that, we could say
I did not take it for the first time.
177
00:32:30,128 --> 00:32:33,983
I do not believe you. You politics,
you are a liar of pigs.
178
00:32:34,531 --> 00:32:38,494
Do not talk to us, garbage.
Where do we know it's not about you?
179
00:32:38,972 --> 00:32:44,107
Please. F r quarrels.
But I warn you.
180
00:32:45,037 --> 00:32:49,402
It's a big mistake
s v play with me.
181
00:32:50,488 --> 00:32:54,539
And that's what you and your two are watching,
regardless of whether you are polished or not.
182
00:32:56,944 --> 00:32:58,253
That was all.
183
00:33:03,227 --> 00:33:04,911
Limehouse ...
184
00:33:07,758 --> 00:33:13,037
That went too far.
I want answers quickly.
185
00:33:17,394 --> 00:33:19,430
How is it ?
A little to the left.
186
00:33:20,379 --> 00:33:23,582
It's good !
Thank you!
187
00:33:25,243 --> 00:33:28,249
Cost $ 1.89.
188
00:33:30,205 --> 00:33:35,159
Have the rest here. Thank you.
We are waiting for you.
189
00:33:41,555 --> 00:33:45,766
It's a good start.
Stay a little.
190
00:33:55,932 --> 00:33:59,560
What do you think, kids?
It is very beautiful !
191
00:34:01,113 --> 00:34:04,968
Takeshi, you go to the shop
some milk? I'll go with him too!
192
00:34:19,784 --> 00:34:25,960
I lost a bike just like that.
I think it's mine. Yes !
193
00:34:26,875 --> 00:34:31,371
It's his bike. Give it to you!
Get out of here!
194
00:35:15,357 --> 00:35:17,142
Have fun, kid?
195
00:35:22,277 --> 00:35:24,350
Takeshi!
Help !
196
00:35:28,794 --> 00:35:30,409
Tomoyo!
197
00:35:40,782 --> 00:35:44,693
Father ! Takeshi!
What has happened!
198
00:35:47,628 --> 00:35:51,420
What has happened? Where is Tomoyo?
He took him with a machine.
199
00:35:51,801 --> 00:35:53,008
I tried to stop him.
200
00:35:54,227 --> 00:35:55,866
I'm sorry.
201
00:35:58,302 --> 00:36:00,090
Yes ?
202
00:36:00,516 --> 00:36:02,519
Your spouse is there? i>
203
00:36:02,684 --> 00:36:03,707
Yes.
204
00:36:04,156 --> 00:36:06,136
Give it to me .. i>
205
00:36:13,938 --> 00:36:17,090
What do you want ?
If you hear it, you will find it.
206
00:36:17,989 --> 00:36:22,105
Bring the necklace to the dock 24,
at midnight,
207
00:36:22,126 --> 00:36:27,822
And see her child in life.
If you do not come or announce the policy, i>
208
00:36:27,843 --> 00:36:30,473
your son will hear it
In the Angels Choir.
209
00:36:30,658 --> 00:36:34,517
The necklace?
I do not know anything about a necklace!
210
00:36:35,259 --> 00:36:36,334
At midnight ...
211
00:36:45,384 --> 00:36:51,015
Akira, come to the police.
Not now. Trust me.
212
00:36:58,351 --> 00:37:00,956
Akira ...
Please...
213
00:38:01,760 --> 00:38:03,125
Van Atta ...
214
00:38:42,268 --> 00:38:43,463
The hands up.
215
00:39:09,579 --> 00:39:15,505
Okay, damn it.
Where is ?
216
00:39:16,424 --> 00:39:20,351
The necklace has gone.
I came here to take my son.
217
00:39:22,878 --> 00:39:26,396
Has she gone?
Where did he go?
218
00:39:26,988 --> 00:39:30,993
I do not know, but I can describe it to you
the one who took it.
219
00:39:31,914 --> 00:39:32,982
Seriously ?
220
00:39:36,378 --> 00:39:41,077
And do not come with the bang
la, Sam Green? Not.
221
00:39:41,462 --> 00:39:44,991
He had a gray suit
He was stubborn.
222
00:39:45,155 --> 00:39:49,342
Do not make me feel welcome,
eyes-small misfortune what you are.
223
00:39:49,408 --> 00:39:51,134
Or you cut it into pieces.
224
00:39:55,150 --> 00:40:01,249
I told you all I know.
Now I'll take my son!
225
00:40:32,310 --> 00:40:34,140
I think we should
distr m pu in with you.
226
00:41:00,431 --> 00:41:02,742
We'll have fun
very good with you.
227
00:41:07,646 --> 00:41:11,082
Or better to burn the puff
how does a roman candela burn.
228
00:41:23,884 --> 00:41:24,977
What the hell ?
229
00:41:28,537 --> 00:41:31,086
And the child has gone.
Damn it !
230
00:41:53,846 --> 00:41:59,214
How the hell did it blow?
I'll catch that bastard.
231
00:42:09,962 --> 00:42:11,691
Go to the police, Akira.
232
00:42:16,569 --> 00:42:18,483
You can not stand alone.
233
00:42:26,203 --> 00:42:27,659
Please.
234
00:42:30,197 --> 00:42:33,769
It's too much for you.
The guy's a nobody.
235
00:42:33,808 --> 00:42:36,746
And I do not think he took the necklace.
Why ?
236
00:42:37,093 --> 00:42:39,267
For no one would ever sleep while
his child is in danger.
237
00:42:39,386 --> 00:42:40,429
Somebody else took it.
238
00:42:41,583 --> 00:42:46,491
Who? For example, the two
you polish them.
239
00:42:49,482 --> 00:42:55,659
Good. I can think of it.
But in the meantime ...
240
00:42:56,277 --> 00:43:02,292
The Japanese are too many. You gotta get him
kill before you go to the police.
241
00:43:09,433 --> 00:43:10,883
Thank you all!
242
00:43:13,236 --> 00:43:15,798
Hey ... When she fucked her
do you get the costume back?
243
00:43:17,324 --> 00:43:22,290
Lock the doors and do not go out
p n do not come back. Do you understand?
244
00:43:27,889 --> 00:43:29,510
Be careful.
245
00:43:34,024 --> 00:43:35,547
We're going inside.
246
00:43:45,935 --> 00:43:50,346
Excuse me. I have to talk to
someone about the Van Atta necklace.
247
00:43:56,853 --> 00:43:59,881
There it is.
You know what to do. Good.
248
00:44:07,014 --> 00:44:11,728
So they beat their son for what they did
thought you had the necklace. I do not quite understand.
249
00:44:13,932 --> 00:44:15,241
He is.
250
00:44:22,425 --> 00:44:24,346
Are you sure?
- Yes.
251
00:44:32,349 --> 00:44:37,327
Are you starving?
Yes. Something wrong?
252
00:44:37,388 --> 00:44:38,278
Not.
253
00:44:40,616 --> 00:44:43,243
This is an old friend
of ours, Limehouse Willie.
254
00:44:44,072 --> 00:44:46,485
You pulled the lucky wagon, Mr. Saito.
255
00:44:46,544 --> 00:44:49,151
He's one of those
more dangerous criminals.
256
00:44:49,522 --> 00:44:53,042
Why do not you arrest him?
It's not that simple.
257
00:44:53,408 --> 00:44:55,956
No one wants to lodge
testimony against him.
258
00:44:57,173 --> 00:45:01,493
Where does she live?
Somewhere in the port, I do not know exactly.
259
00:45:03,237 --> 00:45:04,921
Keep him away from my family.
260
00:45:08,358 --> 00:45:12,635
If you help us to close it,
to offer it the best protection.
261
00:45:13,316 --> 00:45:17,382
You want to say that protection against
Criminals is not my right?
262
00:45:18,478 --> 00:45:23,502
It's a matter of priority, Mr. Saito.
My people have a lot of work to do.
263
00:45:24,660 --> 00:45:28,244
If you want just protection why not
hire a private detective.
264
00:45:32,351 --> 00:45:36,063
What do you want me to do?
Help us catch him.
265
00:45:44,303 --> 00:45:45,543
Not !
266
00:45:50,308 --> 00:45:54,032
Mr. Newman,
what the hell is going on?
267
00:45:54,191 --> 00:45:58,660
Sam Green is dead, and he's here now
the Japanese went out and gurgh.
268
00:45:59,276 --> 00:46:05,070
You know what Limehouse is like
becomes nerbbd tor.
269
00:46:05,105 --> 00:46:10,336
Tell him to finish the crap
do what you need. Do not worry.
270
00:46:10,651 --> 00:46:14,379
Limehouse will take care of everything.
It would be good.
271
00:46:14,574 --> 00:46:19,545
And, Mr. Daley ... I think we are
two of us need to have a little talk.
272
00:46:28,145 --> 00:46:29,043
Let's go.
273
00:46:45,167 --> 00:46:46,001
Tomoyo!
274
00:46:46,883 --> 00:46:49,381
Tomoyo!
275
00:47:11,119 --> 00:47:15,327
Aiko!
Somebody call an ambulance!
276
00:47:17,691 --> 00:47:18,872
Tomoyo!
277
00:47:29,564 --> 00:47:32,281
Go back there and see
how does the job work? Good.
278
00:47:41,829 --> 00:47:42,742
Tomoyo!
279
00:47:59,097 --> 00:48:00,484
See you at the hospital.
280
00:49:42,264 --> 00:49:45,047
I'm sorry, dad.
It's my fault.
281
00:49:54,779 --> 00:49:59,068
He had a serious coma.
But it will recover in a few days.
282
00:50:23,978 --> 00:50:25,435
I'm sorry!
283
00:50:26,414 --> 00:50:30,179
It's all my fault.
I looked up at my boys.
284
00:50:30,673 --> 00:50:33,303
Not. I did not have to
I'll leave you alone.
285
00:50:34,767 --> 00:50:38,815
Do not worry.
Just do it well.
286
00:52:52,216 --> 00:52:53,050
Stay !
287
00:54:14,080 --> 00:54:16,459
Vinnie ...
Take care of it.
288
00:55:03,555 --> 00:55:04,568
Sean?
289
00:55:13,314 --> 00:55:15,089
Beautiful shapes ...
290
00:55:35,381 --> 00:55:39,851
I did not get it. What the hell, Vinnie!
Can not you do anything good?
291
00:55:43,451 --> 00:55:49,464
Stay away from the Saito family.
I do not know anything about the Van Atta necklace.
292
00:55:51,429 --> 00:55:57,600
Unless you do that, I promise
to ask for your sighs.
293
00:56:08,567 --> 00:56:11,567
Get the men out of here.
Afar ! All the world is out!
294
00:56:15,431 --> 00:56:16,820
He caught me behind my back.
295
00:56:18,606 --> 00:56:21,258
He told me to stay away from Saito,
otherwise I can say it will die.
296
00:56:23,896 --> 00:56:27,660
Who the hell is that?
He probably hired him.
297
00:56:28,041 --> 00:56:32,974
How did he get on the ship?
It was on the wall.
298
00:56:33,131 --> 00:56:35,651
Who the hell do you think it is?
The spider man?
299
00:56:38,793 --> 00:56:42,774
Get him!
300
00:56:58,256 --> 00:56:59,488
Take her blood pressure.
301
00:57:22,524 --> 00:57:28,499
I need a seven ... I know how
you have a seven ... yes, you ... let's ...
302
00:57:28,767 --> 00:57:30,066
You had seven!
303
00:57:35,609 --> 00:57:37,174
You have to go, Mr. Saito.
304
00:57:39,835 --> 00:57:42,814
I'll see you tomorrow.
- I love you.
305
00:57:46,077 --> 00:57:48,301
I'll see you tomorrow.
- Good.
306
00:58:04,088 --> 00:58:07,002
What we need now is a Black Ninja.
307
00:58:10,516 --> 00:58:15,322
Did you call me? Yes. I can not sleep.
Can you get me an injection?
308
00:58:17,789 --> 00:58:19,406
I thought you were gone.
309
00:58:21,949 --> 00:58:24,721
What time is it?
It's been past the middle of the night.
310
00:58:26,094 --> 00:58:29,883
Was it a full day?
Yeah, pretty crowded.
311
00:58:34,146 --> 00:58:35,818
After this injection,
you will sleep as a child.
312
01:00:01,408 --> 01:00:04,240
What are you doing here ?
You should be in bed.
313
01:00:04,413 --> 01:00:07,267
Maybe he has some presentiment.
314
01:00:07,541 --> 01:00:11,749
Relax. Everything's under control.
No one can come in and find out.
315
01:00:11,769 --> 01:00:14,897
Yes ?
Just keep the lieutenant ...
316
01:00:16,958 --> 01:00:22,410
Good evening. You have to
I am giving the child an injection.
317
01:00:27,081 --> 01:00:28,321
Thank you.
318
01:00:55,309 --> 01:00:57,577
Here Anderson.
Can you hear?
319
01:00:57,995 --> 01:00:59,100
Yes, sir, i>
320
01:00:59,808 --> 01:01:01,162
Is everything all right?
321
01:01:01,762 --> 01:01:04,377
Yes, sir. The doctor just
he came to make an injection.
322
01:01:04,901 --> 01:01:06,360
Damn it !
Stop him!
323
01:01:11,836 --> 01:01:12,816
Do not smell!
324
01:01:52,352 --> 01:01:53,917
Check the camera!
325
01:02:01,582 --> 01:02:02,514
Soya!
326
01:02:06,598 --> 01:02:12,832
Chosa, r'spunde? I want to
You have access to the hospital.
327
01:02:37,421 --> 01:02:38,740
Dear good...
328
01:02:50,196 --> 01:02:55,753
Pirelli, do not let them in.
I'm sorry, Mr. Saito.
329
01:03:08,305 --> 01:03:13,312
Go to my wife.
I think it would be better ...
330
01:03:13,615 --> 01:03:15,082
Go to my wife!
331
01:03:35,480 --> 01:03:37,069
Aiko ...
332
01:03:39,066 --> 01:03:42,458
I did not believe our dream
it will end.
333
01:03:45,028 --> 01:03:49,131
I thought you'd be
happy in America.
334
01:03:53,796 --> 01:03:57,787
But I was wrong
now it's too late.
335
01:04:06,319 --> 01:04:10,300
Those who have destroyed their dreams ...
And our family ...
336
01:04:13,098 --> 01:04:16,456
I will make them flatter.
Jur.
337
01:04:18,186 --> 01:04:22,434
Yes ... I swear like a ninja!
338
01:04:24,259 --> 01:04:30,154
My body, my spirit and my soul
they will return to my shadow.
339
01:04:33,893 --> 01:04:36,521
The Shadow of a Ninja.
340
01:04:58,796 --> 01:05:00,343
V rog,
the child is sick.
341
01:05:01,308 --> 01:05:06,794
Mr Saito! If you take the boy,
they can not guarantee their protection anymore.
342
01:05:07,329 --> 01:05:11,334
My wife died and you
Are you talking about protection?
343
01:05:12,678 --> 01:05:14,954
My wife loved this bar.
344
01:05:15,028 --> 01:05:17,009
He wanted to come here
And start a new via.
345
01:05:18,039 --> 01:05:21,459
He believed America
is the freebirds.
346
01:05:21,629 --> 01:05:24,373
Free to do what?
Free to kill?
347
01:05:24,399 --> 01:05:26,588
Free to Raise Women and Children?
348
01:05:26,797 --> 01:05:31,981
And get rid of unspeakable? Then...
Tell them something, sir.
349
01:05:32,763 --> 01:05:35,086
If we are free
to do what we want,
350
01:05:36,285 --> 01:05:40,997
And I am free to assure them
animals will not escape unpunished.
351
01:05:41,562 --> 01:05:44,489
I am very sorry for what has happened,
but do not take the law into your hands.
352
01:05:44,687 --> 01:05:50,418
Do not try to stop,
Officer. Do you understand?
353
01:06:44,538 --> 01:06:46,313
Goodbye, Joe.
354
01:12:04,902 --> 01:12:07,269
I told you the policeman
Daley was a crook.
355
01:12:07,371 --> 01:12:11,024
I'm sorry, Limehouse.
Your instincts have not gone wrong.
356
01:12:12,609 --> 01:12:14,613
Any sign about the Japanese?
- Not.
357
01:12:15,021 --> 01:12:18,109
Nest prostitutes told me that
Sam Green had a warehouse at the port.
358
01:12:18,205 --> 01:12:19,247
Maybe I'm there.
359
01:12:19,277 --> 01:12:22,451
I know the place.
It's at 34th.
360
01:14:58,195 --> 01:15:01,653
What the hell is going on?
Maybe he is the Japanese man.
361
01:15:01,841 --> 01:15:03,593
The boys will take care of him.
362
01:15:05,364 --> 01:15:06,972
Better get this out of here.
Check out.
363
01:15:36,615 --> 01:15:38,059
See what it is!
364
01:15:52,334 --> 01:15:53,446
Do not smell!
365
01:20:59,365 --> 01:21:01,094
Get her out!
366
01:22:44,917 --> 01:22:48,038
You must get this feeling
the guilt of your past.
367
01:22:48,414 --> 01:22:50,913
Or one day he will kill you.
368
01:26:52,434 --> 01:26:54,400
Omoar -m !
369
01:26:56,382 --> 01:26:58,408
Omoar -m !
370
01:27:03,309 --> 01:27:04,709
Please !
Omoar -m !
371
01:27:07,016 --> 01:27:09,633
Omoar -m , bastard!
372
01:27:46,112 --> 01:27:48,481
Now you can rest in peace.
373
01:28:10,059 --> 01:28:15,597
Dad ... Can we go back to Japan?
No, son.
374
01:28:15,619 --> 01:28:21,283
Your mother wanted to grow up in America.
We will fulfill this dream.
375
01:28:22,699 --> 01:28:28,511
... Dac r m nem here,
she will never be alone.
376
01:28:43,674 --> 01:28:45,357
Mr. Saito.
377
01:28:58,414 --> 01:29:02,095
You probably heard of murders.
A real massacre.
378
01:29:02,821 --> 01:29:04,348
Limehouse ...
Newman ...
379
01:29:04,531 --> 01:29:08,782
All their men were murdered.
I even found the Van Atta necklace.
380
01:29:09,769 --> 01:29:12,328
Very strange circumstances ...
381
01:29:14,657 --> 01:29:19,739
Fortunately, these crimes that
seems like a gang of gangs,
382
01:29:19,782 --> 01:29:21,762
helped us a lot.
383
01:29:25,529 --> 01:29:29,138
I was surprised
by Daley and Trumblesta.
384
01:29:30,140 --> 01:29:33,305
Two of our people ...
get involved in all this.
385
01:29:33,991 --> 01:29:36,813
The Governor called the FBI
to investigate the case.
386
01:29:38,040 --> 01:29:41,738
Sergeant Daley took some of his
jewelry. Check his clothes.
387
01:29:42,169 --> 01:29:44,820
I found a piece of the suit
gray in my storage.
388
01:29:46,001 --> 01:29:49,538
You have a very good spirit of observation.
You should have been a police officer.
389
01:29:51,376 --> 01:29:53,263
ns else is intriguing.
390
01:29:54,519 --> 01:29:55,903
There's information on how the assassin is doing
391
01:29:55,979 --> 01:30:00,359
wearing an oriental black suit,
with a helmet ... and a sword.
392
01:30:00,760 --> 01:30:05,156
Is it coming to think of something?
Someone said he might be a ninja.
393
01:30:10,624 --> 01:30:12,470
Mr. Saito ...
You are from Japan ...
394
01:30:12,558 --> 01:30:14,644
Is there any more ninja?
395
01:30:15,377 --> 01:30:17,692
Ninja? Not !
Well, it does not exist anymore.
396
01:30:21,794 --> 01:30:25,346
Dad, he probably saw
too many ninja movies.
397
01:30:27,398 --> 01:30:28,867
I thought so.
398
01:30:29,878 --> 01:30:32,071
Then good bye,
Mr. Saito.
399
01:30:32,120 --> 01:30:36,083
I wish you and your family,
great success here.
400
01:30:38,189 --> 01:30:41,887
Get one thing ...
401
01:30:42,601 --> 01:30:45,161
If it happens somehow
s'll get over that ... ninja ...
402
01:30:45,622 --> 01:30:49,787
Tell him, please, that the police do not
wants to see him again.
403
01:30:49,793 --> 01:30:51,253
Yes ?
404
01:30:53,253 --> 01:30:57,253
Translation and adaptation DOROL
Subtitles-new Team
405
01:30:58,303 --> 01:31:02,303
Sync: Jondak
Pray. For. Death.1985.1080p. BluRay. X264. DTS-FGT
31773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.