All language subtitles for Jazz.The.Only.Way.of.Life.2017.1080p.WEBRip.x265-RARBG2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,691 --> 00:00:04,694 [traffic whooshing] 2 00:00:29,581 --> 00:00:32,101 [horns honking] 3 00:00:38,797 --> 00:00:40,730 [drums tapping] 4 00:00:40,764 --> 00:00:43,043 [people chattering] 5 00:00:43,077 --> 00:00:44,975 - Hey, man! 6 00:00:45,010 --> 00:00:47,702 - Man, how you doin' bro? 7 00:00:47,737 --> 00:00:50,084 Hey man, wow! 8 00:00:50,119 --> 00:00:55,089 [quiet tuning music] [people chattering] 9 00:00:59,645 --> 00:01:03,891 - Jacques was always a friend of Dizzy Gillespie, 10 00:01:03,925 --> 00:01:07,619 big friend, and that's how, you know, we got together 11 00:01:07,653 --> 00:01:10,104 because I was playing with Dizzy a lot. 12 00:01:10,139 --> 00:01:13,763 We got to meet under those circumstances, 13 00:01:13,797 --> 00:01:16,628 me traveling, him coming around, 14 00:01:16,662 --> 00:01:17,767 and when I played, 15 00:01:19,493 --> 00:01:20,942 in Switzerland. 16 00:01:20,977 --> 00:01:21,805 - [Interviewer] Yeah. 17 00:01:21,840 --> 00:01:23,738 - Always see Jacques around, 18 00:01:23,773 --> 00:01:25,602 and then I would see him in the States 19 00:01:25,637 --> 00:01:27,501 when he'd come over here. 20 00:01:27,535 --> 00:01:30,780 He was a good friend of my friend, Moody, 21 00:01:30,814 --> 00:01:32,816 James Moody and all of us. 22 00:01:32,851 --> 00:01:36,406 He's been a friend of jazz for maybe, I don't know, 23 00:01:36,441 --> 00:01:38,581 30, 40 years. 24 00:01:38,615 --> 00:01:40,100 So we all know Jacques. 25 00:01:41,446 --> 00:01:42,861 - [Interviewer] So that's why he's so respected 26 00:01:42,895 --> 00:01:44,104 by the musicians. 27 00:01:44,138 --> 00:01:45,450 - This is true. 28 00:01:45,484 --> 00:01:48,038 He respects the music and vice versa. 29 00:01:48,073 --> 00:01:50,040 We respect him, 30 00:01:50,075 --> 00:01:54,114 because he's a good guy and he supports the music 31 00:01:54,148 --> 00:01:56,426 in one way or the other. 32 00:01:56,461 --> 00:02:01,466 He had some watches with some musicians' names made 33 00:02:01,811 --> 00:02:03,847 and things like that when nobody else 34 00:02:03,882 --> 00:02:06,126 was doing anything like that. 35 00:02:06,160 --> 00:02:10,820 So he's a very important man to the music of jazz. 36 00:02:10,854 --> 00:02:13,650 [sign clacking] 37 00:02:13,685 --> 00:02:16,860 - [Man] One, two, three, four. 38 00:02:16,895 --> 00:02:20,140 [slow jazz piano music] 39 00:03:16,541 --> 00:03:18,543 ♪ 40 00:04:08,696 --> 00:04:11,181 [radio static crackling] 41 00:04:11,216 --> 00:04:14,219 [upbeat jazz music] 42 00:04:20,294 --> 00:04:23,332 [car engine revving] 43 00:04:26,162 --> 00:04:28,095 - [Announcer] Time for jazz. 44 00:04:28,129 --> 00:04:33,134 Willis Conover with the Voice of America Jazz Hour. 45 00:04:33,618 --> 00:04:37,346 [speaking in foreign language] 46 00:05:18,041 --> 00:05:20,630 [upbeat jazz music] 47 00:05:20,665 --> 00:05:24,324 [speaking in foreign language] 48 00:06:52,998 --> 00:06:56,139 [car engine whirring] 49 00:06:58,452 --> 00:07:02,042 [slow jazz trumpet music] 50 00:07:09,394 --> 00:07:13,329 [speaking in foreign language] 51 00:07:50,159 --> 00:07:53,542 [slow jazz trumpet music] 52 00:08:27,092 --> 00:08:31,027 [speaking in foreign language] 53 00:08:52,601 --> 00:08:56,225 [slow jazz trumpet music] 54 00:09:54,179 --> 00:09:57,113 [traffic whirring] 55 00:10:10,126 --> 00:10:13,647 - How you doing, man? [laughing] 56 00:10:13,682 --> 00:10:14,648 How you doing? 57 00:10:14,683 --> 00:10:15,545 - [Jacques] Very well. 58 00:10:15,580 --> 00:10:16,443 - Good. 59 00:10:16,477 --> 00:10:17,478 - We don't see you. 60 00:10:19,515 --> 00:10:22,932 - I wanna see the inside. [laughing] 61 00:10:22,967 --> 00:10:24,934 - I'm little bit like you. 62 00:10:24,969 --> 00:10:28,110 You know, we're losing what is most important for. 63 00:10:28,144 --> 00:10:29,939 [Randy laughing] 64 00:10:29,974 --> 00:10:31,492 - [Woman] Where's your son? 65 00:10:31,527 --> 00:10:33,978 - Huh, I'm losing, I'm losing in the ears. 66 00:10:34,012 --> 00:10:34,668 - Yeah. 67 00:10:36,221 --> 00:10:40,536 - I always try to remember that Snooky. 68 00:10:40,570 --> 00:10:43,021 Snooky played on the band, you know, for years 69 00:10:43,056 --> 00:10:44,678 without hearing anything! 70 00:10:44,713 --> 00:10:47,647 - [laughing] How do you do that? 71 00:10:47,681 --> 00:10:48,993 - How do you do that? 72 00:10:49,027 --> 00:10:50,339 [both laughing] 73 00:10:50,373 --> 00:10:51,651 - When I had my club in Tangier, 74 00:10:51,685 --> 00:10:53,031 the African Rhythms Club, 75 00:10:54,515 --> 00:10:55,551 Jacques came in. 76 00:10:57,518 --> 00:11:01,661 And he had a tape recorder about this big, you know. 77 00:11:01,695 --> 00:11:06,389 And he taped my son and I playing on this little machine. 78 00:11:06,424 --> 00:11:09,358 This 1969, you know. 79 00:11:09,392 --> 00:11:11,015 And I was amazed. 80 00:11:12,223 --> 00:11:13,189 Then during this period, 81 00:11:13,224 --> 00:11:17,193 I got to know how much he loved jazz music. 82 00:11:17,228 --> 00:11:22,233 In 1985, when they had Randy Weston week in Brooklyn, 83 00:11:24,545 --> 00:11:27,065 and put together a big band, 84 00:11:27,100 --> 00:11:31,552 Melba Liston conducted her arrangements of my music. 85 00:11:32,415 --> 00:11:37,248 And, it was great because we, 86 00:11:37,282 --> 00:11:40,354 the whole week, was Randy Weston's week. 87 00:11:40,389 --> 00:11:42,046 We played for handicapped children. 88 00:11:42,080 --> 00:11:44,289 We played with a smaller group. 89 00:11:45,152 --> 00:11:47,741 We did concerts, it was wonderful. 90 00:11:47,776 --> 00:11:49,156 So Jacques was there. 91 00:11:50,054 --> 00:11:52,401 And Jacques arranged for us to take the big band 92 00:11:53,747 --> 00:11:58,131 to Switzerland to do the same program that we did here. 93 00:11:58,165 --> 00:11:59,546 - For the first time in the history 94 00:11:59,580 --> 00:12:01,237 of the Montreux Jazz Festival, 95 00:12:01,272 --> 00:12:03,757 it was not a commercial sponsor, but a jazz fan 96 00:12:03,792 --> 00:12:08,451 who had to have the headliner, Randy Weston, 97 00:12:08,486 --> 00:12:10,730 and his big band on stage tonight. 98 00:12:10,764 --> 00:12:14,250 And we are very grateful to Mr. Muyal to make this possible. 99 00:12:15,251 --> 00:12:16,287 Thank you. 100 00:12:16,321 --> 00:12:19,152 [audience applauding] 101 00:12:19,186 --> 00:12:22,224 Now, of course, let's welcome the one and only, 102 00:12:22,258 --> 00:12:23,743 Randy Weston! 103 00:12:23,777 --> 00:12:26,400 Randy Weston, African Rhythm Orchestra! 104 00:12:26,435 --> 00:12:27,781 [audience applauding] 105 00:12:27,816 --> 00:12:30,750 For the first time in 11 years back to Montreux. 106 00:12:30,784 --> 00:12:33,511 Been too long overdue, thank you. 107 00:12:35,444 --> 00:12:38,447 [exotic jazz music] 108 00:13:45,686 --> 00:13:50,243 - He's like a, kind of a magic man, you know. 109 00:13:51,278 --> 00:13:53,384 He shows up in all these different places. 110 00:13:54,523 --> 00:13:57,595 I can't tell you how many places that I performed, 111 00:13:57,629 --> 00:13:59,355 he would show up, he would come. 112 00:14:00,874 --> 00:14:04,326 One of the sad things for me was, when I played in Paris, 113 00:14:04,360 --> 00:14:06,846 me and Max Roach, did a duo, 114 00:14:08,468 --> 00:14:11,264 Jacques came from Switzerland as always, you know. 115 00:14:12,196 --> 00:14:15,440 And I put his name, in fact, my wife's name, 116 00:14:15,475 --> 00:14:19,582 on the list, but somehow they lost the list. 117 00:14:20,445 --> 00:14:23,310 So he couldn't even get in to come and hear the concert. 118 00:14:24,553 --> 00:14:26,727 I've been to his home many times. 119 00:14:27,728 --> 00:14:29,799 Stayed over at his house many times. 120 00:14:30,800 --> 00:14:34,874 His wife, Claire, cooked beautiful food for us. 121 00:14:34,908 --> 00:14:37,566 I have never seen anybody love our music 122 00:14:37,600 --> 00:14:39,568 more than Jacques Muyal. 123 00:14:39,602 --> 00:14:43,227 [upbeat jazz piano music] 124 00:15:21,437 --> 00:15:24,785 [quick jazz piano music] 125 00:16:02,478 --> 00:16:06,379 - Jacques Muyal, he loved the music so much, 126 00:16:06,413 --> 00:16:10,314 said he was walking down the street in Tangier 127 00:16:11,315 --> 00:16:12,937 and he saw Idrees Sulieman. 128 00:16:14,007 --> 00:16:17,528 Now Idrees Sulieman's a great musician, great musician, 129 00:16:18,425 --> 00:16:21,290 but mostly only musicians know him. 130 00:16:21,325 --> 00:16:23,983 He never got to be really well-known, 131 00:16:24,017 --> 00:16:26,744 but he's one of the first to create 132 00:16:26,778 --> 00:16:30,023 what they call bebop music. 133 00:16:30,058 --> 00:16:31,680 He's one of the originals. 134 00:16:32,888 --> 00:16:35,442 So who saw him, Jacques Muyal. 135 00:16:36,512 --> 00:16:39,032 And Jacques Muyal called his name and he was in shock. 136 00:16:40,413 --> 00:16:42,725 The pianist, whose name was Jamil. 137 00:16:42,760 --> 00:16:45,659 The piano's name was Oscar Denard. 138 00:16:45,694 --> 00:16:48,938 Oscar Denard played with Lionel Hampton's band 139 00:16:48,973 --> 00:16:52,011 about three years, a master pianist, 140 00:16:52,977 --> 00:16:55,566 but Hamp would take all the solos. 141 00:16:55,600 --> 00:16:58,500 So you'd have to really realize how great he was. 142 00:16:58,534 --> 00:17:00,019 So Jacques was one of the few 143 00:17:00,916 --> 00:17:03,574 to record Oscar Denard on piano. 144 00:17:03,608 --> 00:17:06,887 [slow jazz piano music] 145 00:17:18,485 --> 00:17:22,420 [speaking in foreign language] 146 00:17:55,004 --> 00:17:56,144 The world is so, 147 00:17:59,699 --> 00:18:01,770 commercial is the word I wanna use. 148 00:18:03,634 --> 00:18:07,086 But everything now is sell, sell, sell, sell, sell, sell. 149 00:18:09,157 --> 00:18:11,849 And the young people are not getting the information 150 00:18:11,883 --> 00:18:14,852 about this music, you know. 151 00:18:15,956 --> 00:18:18,131 And what better man than Jacques Muyal, 152 00:18:18,166 --> 00:18:21,997 because he loves the music, he's been with the greats. 153 00:18:23,447 --> 00:18:25,828 Who he hasn't been with, I can't imagine. 154 00:18:26,829 --> 00:18:29,418 It's extremely important, yeah, 155 00:18:29,453 --> 00:18:34,147 because, like for me, with my book, 156 00:18:35,804 --> 00:18:39,635 whole idea is we have to document for our grandchildren. 157 00:18:39,670 --> 00:18:41,982 Not for us, you see. 158 00:18:42,017 --> 00:18:44,640 So if you do a documentary on Jacques Muyal, 159 00:18:45,710 --> 00:18:49,990 young people look at love in the pure state, 160 00:18:50,025 --> 00:18:53,028 because when you love this music, that's it. 161 00:18:53,062 --> 00:18:54,788 There's no compromise. 162 00:18:54,823 --> 00:18:56,445 [aircraft engine roaring] 163 00:18:56,480 --> 00:19:00,173 [speaking in foreign language] 164 00:20:42,827 --> 00:20:45,692 [slow jazz music] 165 00:20:53,010 --> 00:20:56,979 [speaking in foreign language] 166 00:21:42,715 --> 00:21:46,650 [speaking in foreign language] 167 00:22:17,681 --> 00:22:21,340 [speaking in foreign language] 168 00:22:43,948 --> 00:22:47,918 [speaking in foreign language] 169 00:22:59,136 --> 00:23:02,898 [upbeat jazz trumpet music] 170 00:23:19,328 --> 00:23:23,263 [speaking in foreign language] 171 00:23:32,134 --> 00:23:36,035 [speaking in foreign language] 172 00:24:10,310 --> 00:24:14,314 [speaking in foreign language] 173 00:25:22,417 --> 00:25:23,970 - [Interviewer] I'll take a scotch. 174 00:25:24,902 --> 00:25:28,009 - Notre Dame, what is this? 175 00:25:28,043 --> 00:25:30,183 Product of, produce of France. 176 00:25:30,218 --> 00:25:31,564 - [Interviewer] Good, that's wine. 177 00:25:31,599 --> 00:25:33,393 - Know what that is? 178 00:25:35,982 --> 00:25:39,917 [speaking in foreign language] 179 00:25:42,057 --> 00:25:45,440 [interviewer laughing] 180 00:25:45,474 --> 00:25:47,442 [Dizzy spitting] 181 00:25:47,476 --> 00:25:52,551 - [laughing] I'm not supposed to be drinking alcohol. 182 00:25:52,585 --> 00:25:53,586 - [Interviewer] Because me, you know. 183 00:25:53,621 --> 00:25:55,243 - Let me put this away. 184 00:25:55,277 --> 00:25:57,038 - [Interviewer] I think you love that part 185 00:25:57,072 --> 00:25:58,867 of the movie, 'Round Midnight. 186 00:25:58,902 --> 00:26:00,973 - [Dizzy] Yeah, when he fell. 187 00:26:01,007 --> 00:26:02,284 - [Interviewer] Yeah, yeah. 188 00:26:04,424 --> 00:26:05,874 How was that part? 189 00:26:05,909 --> 00:26:06,910 - That was something else. 190 00:26:06,944 --> 00:26:08,497 He walked up to the bar. 191 00:26:08,532 --> 00:26:11,915 This guy, this guy walked up to the bar and said, 192 00:26:11,949 --> 00:26:13,502 "I'll have a double cognac." 193 00:26:16,920 --> 00:26:19,405 And he drank it, and he went right down. 194 00:26:19,439 --> 00:26:21,062 Fell right on his face. 195 00:26:21,096 --> 00:26:25,929 And Dexter said, "I'll take the same." [laughing] 196 00:26:27,931 --> 00:26:31,175 That was funny, man, it sounded like that. 197 00:26:40,046 --> 00:26:42,946 [camera clicking] 198 00:26:44,188 --> 00:26:48,089 These are new, I mean, they're old, but they're new 199 00:26:48,123 --> 00:26:50,332 'cause they have never been out of the house. 200 00:26:51,299 --> 00:26:53,335 They never been out of this house. 201 00:26:53,370 --> 00:26:58,340 So the old guy don't give none, I was gonna get a new set. 202 00:26:58,375 --> 00:27:00,929 He said, "No, we don't do that anymore." 203 00:27:00,964 --> 00:27:03,967 - [Interviewer] [laughing] Conscience to see who 204 00:27:04,001 --> 00:27:05,554 hasn't got the experience. 205 00:27:05,589 --> 00:27:08,385 - So I told Louie Bellson, I wanted some drum, 206 00:27:08,419 --> 00:27:11,284 and that's what he did, had these sent. 207 00:27:11,319 --> 00:27:13,977 - [Interviewer] But that leads me to a question, 208 00:27:14,011 --> 00:27:16,048 very important since we're talking drums, 209 00:27:19,672 --> 00:27:24,608 you have, you have invented modern jazz, and-- 210 00:27:28,025 --> 00:27:29,061 - I don't know 'bout-- 211 00:27:29,095 --> 00:27:31,339 - [Interviewer] Please explain to us, you know, 212 00:27:31,373 --> 00:27:36,344 how much inventions you invented 213 00:27:36,378 --> 00:27:39,727 leading to what we call bebop. 214 00:27:41,073 --> 00:27:42,661 - The generation before us, 215 00:27:44,386 --> 00:27:46,665 the horn players played the horns, 216 00:27:46,699 --> 00:27:49,046 didn't think about the piano. 217 00:27:49,081 --> 00:27:52,222 They played, but with us, 218 00:27:52,256 --> 00:27:54,327 we were trying to get new harmonies. 219 00:27:54,362 --> 00:27:57,089 So you can't get no new harmonies with a, 220 00:27:57,123 --> 00:28:00,506 a single note instrument. 221 00:28:00,540 --> 00:28:02,163 So I figured that out. 222 00:28:02,197 --> 00:28:06,719 I said, well the best thing to do is go to the piano and so, 223 00:28:10,481 --> 00:28:15,486 so our music developed on the piano, the harmonic structure, 224 00:28:18,282 --> 00:28:20,388 developed with the piano. 225 00:28:20,422 --> 00:28:23,702 The rhythmic structure developed from the drums, 226 00:28:23,736 --> 00:28:28,707 from the bass drum, and from the ten o'clock playing this, 227 00:28:30,570 --> 00:28:31,433 trap drum. 228 00:28:32,745 --> 00:28:37,577 And the style, which we think is the most important of all, 229 00:28:38,682 --> 00:28:39,787 Charlie Parker. 230 00:28:41,133 --> 00:28:43,204 [sign clacking] 231 00:28:43,238 --> 00:28:48,243 - [Man] One, two, three, four. 232 00:28:49,589 --> 00:28:53,145 [quick drumming] 233 00:28:53,179 --> 00:28:56,113 [quick jazz music] 234 00:29:21,829 --> 00:29:25,764 [speaking in foreign language] 235 00:29:47,820 --> 00:29:50,789 [quick jazz music] 236 00:30:32,278 --> 00:30:36,213 [speaking in foreign language] 237 00:31:05,208 --> 00:31:07,279 [audience applauding] 238 00:31:07,313 --> 00:31:10,869 [audience members whistling] 239 00:31:31,510 --> 00:31:34,547 [speaking faintly] 240 00:31:34,582 --> 00:31:35,479 - Watch it. 241 00:31:37,619 --> 00:31:39,207 One, two, three. 242 00:31:39,242 --> 00:31:41,900 [scatting quickly] 243 00:31:47,491 --> 00:31:50,494 [upbeat jazz music] 244 00:31:59,503 --> 00:32:03,438 [speaking in foreign language] 245 00:32:27,635 --> 00:32:31,639 [speaking in foreign language] 246 00:32:45,687 --> 00:32:48,690 [upbeat jazz music] 247 00:33:07,433 --> 00:33:09,297 [group laughing] 248 00:33:09,332 --> 00:33:12,335 [upbeat jazz music] 249 00:33:54,101 --> 00:33:58,036 [speaking in foreign language] 250 00:34:45,428 --> 00:34:49,052 [quick playful trumpet music] 251 00:35:25,709 --> 00:35:29,679 [speaking in foreign language] 252 00:35:47,490 --> 00:35:50,493 [upbeat jazz music] 253 00:36:21,213 --> 00:36:24,182 [upbeat jazz music] 254 00:37:23,102 --> 00:37:24,759 - When I was playing with Dizzy, 255 00:37:26,105 --> 00:37:28,004 with the United Nation Orchestra, 256 00:37:29,281 --> 00:37:31,179 Dizzy had a friend that was traveling, 257 00:37:31,214 --> 00:37:35,080 coming to many of the gigs, and then I realized 258 00:37:35,114 --> 00:37:36,840 that he spoke Spanish also, 259 00:37:38,117 --> 00:37:41,086 and consequently he kind of gravitated 260 00:37:41,120 --> 00:37:44,952 towards all the people that were Spanish-speaking, 261 00:37:46,781 --> 00:37:49,577 including myself, even though it's not my main language, 262 00:37:49,612 --> 00:37:51,752 but it's close enough to Portuguese, 263 00:37:51,786 --> 00:37:55,790 so that we started to hang out and he became friends 264 00:37:55,825 --> 00:37:57,136 with Paquito D'Rivera also. 265 00:37:58,310 --> 00:38:01,658 Then Neilo Miero Rivera, who played saxophone, 266 00:38:01,693 --> 00:38:03,142 and just a fantastic musician, 267 00:38:04,040 --> 00:38:06,042 and that's where the friendship began. 268 00:38:06,974 --> 00:38:09,977 [upbeat jazz music] 269 00:39:16,802 --> 00:39:19,771 - Dizzy was very helpful in my career. 270 00:39:19,805 --> 00:39:21,048 He was very generous. 271 00:39:21,082 --> 00:39:24,776 That man had not even created a great career for himself, 272 00:39:24,810 --> 00:39:26,709 but also for others. 273 00:39:26,743 --> 00:39:29,056 He gave an opportunity to so many people 274 00:39:29,090 --> 00:39:30,402 to develop their own career. 275 00:39:32,922 --> 00:39:35,890 Among the many wonderful thing that happened to me 276 00:39:35,925 --> 00:39:40,032 with Dizzy, was the opportunity to meet Jacques Muyal, 277 00:39:40,067 --> 00:39:41,931 who became a very dear friend, 278 00:39:41,965 --> 00:39:44,243 very close friend of all of us. 279 00:39:44,278 --> 00:39:47,281 [upbeat jazz music] 280 00:40:07,335 --> 00:40:11,270 Being a friend of Dizzy, immediately you become part 281 00:40:11,305 --> 00:40:14,101 of the whole family, not only musicians, 282 00:40:14,135 --> 00:40:17,069 but people who love music like Jacques Muyal. 283 00:40:17,104 --> 00:40:21,419 But among all those guys in that family, 284 00:40:21,453 --> 00:40:24,491 Jacques had a very special place for some reason. 285 00:40:25,492 --> 00:40:29,427 He's very special, very easygoing person, 286 00:40:31,774 --> 00:40:34,984 and he speaks so many languages too. 287 00:40:35,018 --> 00:40:39,437 And had the knowledge of the music and all that. 288 00:40:39,471 --> 00:40:41,266 He's very special. 289 00:40:41,300 --> 00:40:45,304 [speaking in foreign language] 290 00:41:32,835 --> 00:41:36,977 - This is not a good formidable stand, 291 00:41:37,011 --> 00:41:39,531 but this stand that I had it on that night, 292 00:41:39,566 --> 00:41:43,190 it was one of them heavy, heavy stands. 293 00:41:44,363 --> 00:41:46,883 And it was on a stand like this, 294 00:41:46,918 --> 00:41:49,403 guys was on the stage fooling around, 295 00:41:49,437 --> 00:41:52,820 and one pushed the other one back and he fell back, 296 00:41:52,855 --> 00:41:56,375 over it like this, and it just bent, didn't fall. 297 00:41:57,584 --> 00:42:00,414 Because it was going against one of the legs 298 00:42:00,448 --> 00:42:05,384 when he fell back on it, it went against a leg like this. 299 00:42:06,385 --> 00:42:09,527 And these things are sorta fragile. 300 00:42:11,218 --> 00:42:15,118 This, because, sound. 301 00:42:16,050 --> 00:42:17,949 So he fell over it and it bent. 302 00:42:20,572 --> 00:42:22,091 I got back, it was bent. 303 00:42:23,886 --> 00:42:25,128 It was my wife's birthday. 304 00:42:26,233 --> 00:42:27,268 I didn't raise hell. 305 00:42:28,994 --> 00:42:29,892 I played it. 306 00:42:31,894 --> 00:42:35,414 And I liked the sound from, 307 00:42:36,243 --> 00:42:38,072 this sound here, 308 00:42:38,107 --> 00:42:40,247 it's closer to your ear than this sound. 309 00:42:41,455 --> 00:42:43,595 So when you hit the note you hit, 310 00:42:43,630 --> 00:42:46,564 you have to wait a while till it gets around. 311 00:42:46,598 --> 00:42:50,050 So I said, hey I may definitely have a horn made like that. 312 00:42:50,084 --> 00:42:52,431 I had it made from that. 313 00:42:54,606 --> 00:42:55,987 Alright. 314 00:42:56,021 --> 00:42:58,127 - [Interviewer] I heard another story. 315 00:42:58,161 --> 00:42:59,024 - Where? 316 00:43:00,060 --> 00:43:03,511 From one day playing in Chicago and there were-- 317 00:43:03,546 --> 00:43:04,512 - I made that up! 318 00:43:07,170 --> 00:43:11,140 The guy took the horn and did like that. 319 00:43:11,174 --> 00:43:16,041 That was a real good gangster story, but it wasn't true. 320 00:43:19,631 --> 00:43:23,497 [speaking in foreign language] 321 00:46:01,551 --> 00:46:04,692 [audience applauding] 322 00:46:15,807 --> 00:46:17,498 - Thank you very much, ladies and gentlemen. 323 00:46:17,533 --> 00:46:21,364 And now from one of our latest Philips albums, 324 00:46:23,366 --> 00:46:26,231 Dizzy on the French Rivera. 325 00:46:27,232 --> 00:46:28,095 [audience laughing] 326 00:46:28,130 --> 00:46:28,786 Recorded live 327 00:46:31,685 --> 00:46:33,756 in Juan-les-Pins, mm-hmm! 328 00:46:36,138 --> 00:46:37,795 [audience laughing] 329 00:46:37,829 --> 00:46:41,626 Shake-a the salt, Daddy, or no more blue! 330 00:46:41,660 --> 00:46:44,249 [scat singing] 331 00:46:55,226 --> 00:46:57,884 [steady drumming] 332 00:46:59,437 --> 00:47:02,440 [upbeat jazz music] 333 00:48:38,260 --> 00:48:41,988 [speaking in foreign language] 334 00:50:46,905 --> 00:50:50,426 [light jazz piano music] 335 00:51:01,437 --> 00:51:03,405 [speaking in foreign language] 336 00:51:45,447 --> 00:51:49,140 [speaking in foreign language] 337 00:52:27,005 --> 00:52:30,595 [upbeat jazz piano music] 338 00:52:44,022 --> 00:52:46,853 [slow jazz music] 339 00:52:48,026 --> 00:52:51,961 [speaking in foreign language] 340 00:53:50,296 --> 00:53:53,920 [upbeat jazz piano music] 341 00:54:05,311 --> 00:54:07,727 [crowd applauding] 342 00:54:07,761 --> 00:54:10,868 [party horns honking] 343 00:54:13,940 --> 00:54:15,735 - [Kid] Make a big wish! 344 00:54:15,769 --> 00:54:17,564 - [Man] You got a burning permit? 345 00:54:17,599 --> 00:54:19,739 [group laughing] 346 00:54:19,773 --> 00:54:22,707 [group chattering] 347 00:54:31,129 --> 00:54:33,200 - [Woman] Almost, almost! 348 00:54:34,063 --> 00:54:35,996 [crowd cheering] 349 00:54:36,031 --> 00:54:39,172 [party horns honking] 350 00:54:42,140 --> 00:54:46,144 [speaking in foreign language] 351 00:55:15,070 --> 00:55:18,280 [slow saxophone music] 352 00:55:31,051 --> 00:55:35,021 [speaking in foreign language] 353 00:56:02,220 --> 00:56:06,155 [speaking in foreign language] 354 00:56:38,464 --> 00:56:41,398 [steady jazz music] 355 00:56:41,432 --> 00:56:45,402 [speaking in foreign language] 356 00:56:55,791 --> 00:56:57,724 - Nah, he start-- 357 00:56:57,759 --> 00:57:00,762 [upbeat jazz music] 358 00:57:04,041 --> 00:57:04,938 - Okay. 359 00:57:07,872 --> 00:57:10,772 - [mumbles] is funny as shit. 360 00:57:10,806 --> 00:57:14,776 [speaking in foreign language] 361 00:57:29,307 --> 00:57:31,171 - Musician has a big ego, 362 00:57:32,518 --> 00:57:37,488 and they prefer to think that we are ultra-sufficient. 363 00:57:38,316 --> 00:57:39,490 We are not. 364 00:57:39,525 --> 00:57:42,113 We don't have the club owner, the dealer manager, 365 00:57:42,148 --> 00:57:45,220 the CD producer, we are nothing. 366 00:57:45,254 --> 00:57:49,120 We need the people that love us, you know. 367 00:57:49,155 --> 00:57:51,468 Jacques Muyal is one of those. 368 00:57:51,502 --> 00:57:54,471 [playful jazz music] 369 00:57:59,993 --> 00:58:03,928 [speaking in foreign language] 370 00:58:25,122 --> 00:58:28,125 [upbeat jazz music] 371 00:59:06,577 --> 00:59:10,477 [speaking in foreign language] 372 00:59:57,179 --> 01:00:00,182 [upbeat jazz music] 373 01:00:48,990 --> 01:00:52,683 [speaking in foreign language] 374 01:02:04,168 --> 01:02:07,102 [traffic whirring] 375 01:02:09,070 --> 01:02:11,589 [horns honking] 376 01:02:15,593 --> 01:02:18,458 [slow jazz music] 377 01:06:54,700 --> 01:06:57,875 [audience applauding] 378 01:07:01,465 --> 01:07:04,468 [audience cheering] 379 01:07:07,471 --> 01:07:10,474 [upbeat jazz music] 25651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.