All language subtitles for 高嶺のハナさん#01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,855 --> 00:00:42,008 (華)弱木! (弱木)はい! 2 00:00:42,008 --> 00:00:44,510 (華)何だ この新商品の企画書は! 3 00:00:44,510 --> 00:00:46,679 (弱木)甘すぎるチョコレートです…。 4 00:00:46,679 --> 00:00:49,699 はぁ? 最近 まるまるすぎるって➡ 5 00:00:49,699 --> 00:00:52,485 よく言うじゃないですか。 6 00:00:52,485 --> 00:00:55,137 だ… だめですか? 7 00:00:55,137 --> 00:00:57,490 コンセプトは!? ターゲットは!? 8 00:00:57,490 --> 00:00:59,659 えっと… それは まだ。 9 00:00:59,659 --> 00:01:04,330 (華)詰めが甘すぎる 全部 やり直し! 10 00:01:04,330 --> 00:01:09,430 <彼女は高嶺華 商品企画部の超絶エースである> 11 00:01:18,160 --> 00:01:22,148 竹永くん この前見せてくれた 商品ロゴ 視認性を意識して➡ 12 00:01:22,148 --> 00:01:25,167 目立たせてみて。 (竹永)いいですね やってみます。 13 00:01:25,167 --> 00:01:29,171 冬月さん しこう調査まとめ 研究から もらっといてくれる? 14 00:01:29,171 --> 00:01:31,371 (冬月)はい。 15 00:01:42,868 --> 00:01:44,987 (更田)諦めろ。 16 00:01:44,987 --> 00:01:47,656 何ですか? チャラ田さん。 17 00:01:47,656 --> 00:01:50,456 お前には高嶺の花だ。 18 00:02:00,152 --> 00:02:02,488 お疲れさま。 お疲れさまです。 (長内)お疲れさまっす。 19 00:02:02,488 --> 00:02:05,174 いやぁ 高嶺さんが企画した 健康プロテイン 大好評ですね。 20 00:02:05,174 --> 00:02:07,874 (加賀)お祝いに今晩 打ち上げ 行きません? 行きません。 21 00:02:09,812 --> 00:02:12,812 見てろよ 弱木。 えっ? 22 00:02:14,817 --> 00:02:18,220 高嶺さん。 23 00:02:18,220 --> 00:02:21,920 俺と2人なら どうですか? 行くわけないでしょ。 24 00:02:27,163 --> 00:02:29,148 (冬月)きっと デートですよ。 25 00:02:29,148 --> 00:02:31,650 (遠山)どんなすごい男と つきあってるんだろうな。 26 00:02:31,650 --> 00:02:33,819 ねぇ。 (河野)高嶺さんと釣り合う男は➡ 27 00:02:33,819 --> 00:02:36,005 実業家か医者くらいなもんだろう。 28 00:02:36,005 --> 00:02:37,990 医者…。 ですよね~。 29 00:02:37,990 --> 00:02:40,159 無理です はい。 すごいなぁ。 30 00:02:40,159 --> 00:02:42,678 さぁ 仕事仕事。 31 00:02:42,678 --> 00:03:16,878 ♬~ 32 00:03:22,551 --> 00:03:27,551 ったく あの女 俺様の誘い 断りやがって。 33 00:03:31,177 --> 00:03:36,499 なぁ 弱木 女は やっぱ 家庭的で優しいほうがいいよな。 34 00:03:36,499 --> 00:03:40,352 えっ? いや そうは思いませんけど。 35 00:03:40,352 --> 00:03:44,152 高嶺華みたいな仕事しか能がない 高飛車女 嫌だろ。 36 00:03:48,160 --> 00:03:51,163 チャラ田さん。 あっ? 37 00:03:51,163 --> 00:03:55,084 僕は 高嶺さんみたいに➡ 38 00:03:55,084 --> 00:03:59,505 強くて かっこよくて 仕事ができる人に憧れます! 39 00:03:59,505 --> 00:04:02,491 はっ 弱木 お前➡ 40 00:04:02,491 --> 00:04:05,194 高嶺華のこと 好きなわけ? 41 00:04:05,194 --> 00:04:07,863 大好きです! 42 00:04:07,863 --> 00:04:12,163 ほほ え~ あっ そう。 43 00:04:28,968 --> 00:04:34,268 (ドアの開閉音) 44 00:04:44,667 --> 00:04:47,336 《あ~。 45 00:04:47,336 --> 00:04:53,158 また弱木くんに きついこと言っちゃった~。 46 00:04:53,158 --> 00:04:57,179 あ~ 弱木きゅん! 47 00:04:57,179 --> 00:05:01,183 ホントは こんなに大好きなのに~! 48 00:05:01,183 --> 00:05:04,203 どうして いつも きついこと言っちゃうの。 49 00:05:04,203 --> 00:05:07,690 私のバカ バカ バカ バカ~。 50 00:05:07,690 --> 00:05:12,490 もう あ~》 51 00:05:17,182 --> 00:05:23,188 はぁ… 弱木くんに好かれたい。 52 00:05:23,188 --> 00:05:27,888 こんな怒鳴り散らす女なんて 嫌だよね~。 53 00:05:30,179 --> 00:05:34,533 いや… 変わらなきゃ! 54 00:05:34,533 --> 00:05:36,685 だって 私は➡ 55 00:05:36,685 --> 00:05:41,840 弱木くんのだめだめなとこが 大好きなんだから~! 56 00:05:41,840 --> 00:05:45,511 彼は そのままでいいの。 57 00:05:45,511 --> 00:05:49,882 だったら 私が変わらなきゃ! 58 00:05:49,882 --> 00:06:12,354 ♬~ 59 00:06:12,354 --> 00:06:14,854 褒めまくろう。 60 00:06:23,182 --> 00:06:29,204 タ ピ オ カ…。 61 00:06:29,204 --> 00:06:32,024 《僕は高嶺さんに 認められるような➡ 62 00:06:32,024 --> 00:06:34,360 仕事ができる男になるぞ! 63 00:06:34,360 --> 00:06:37,860 次こそ 完璧な企画書を書くんだ!》 64 00:06:45,854 --> 00:06:50,509 《これを褒める? 褒めるのよ》 65 00:06:50,509 --> 00:06:54,363 マヨネーズ唐揚げチョコタピオカ。 66 00:06:54,363 --> 00:06:57,182 はい! 昨日 高嶺さんに言われたとおり 67 00:06:57,182 --> 00:07:01,186 コンセプトを絞って若者が好きなものを 掛け合わせてみました! 68 00:07:01,186 --> 00:07:04,089 《褒めなきゃ…。 69 00:07:04,089 --> 00:07:08,527 褒めなきゃ 褒めなきゃ 褒めなきゃ 褒めなきゃ!》 70 00:07:08,527 --> 00:07:12,381 なんて すばらしい 企画書なのかしら。 71 00:07:12,381 --> 00:07:15,534 こんなに破りがいのある企画書 初めて。 72 00:07:15,534 --> 00:07:20,355 紙吹雪に最適ね ハハハハ ハハハ。 73 00:07:20,355 --> 00:07:22,524 《あ~。 74 00:07:22,524 --> 00:07:26,924 いちばん嫌みな言い方に なってしまった~》 75 00:07:29,531 --> 00:07:33,352 <彼女は恋愛レベル 小学5年生な➡ 76 00:07:33,352 --> 00:07:36,839 純情不器用 ピュア少女なのであった> 77 00:07:36,839 --> 00:07:39,241 今日は ガパオだな~。 78 00:07:39,241 --> 00:07:41,293 あっ 高嶺さんも行きます? 79 00:07:41,293 --> 00:07:45,593 行かない。 あ~ じゃあ 今度は 絶対行きましょうね ねっ! 80 00:07:53,956 --> 00:07:56,556 《フォローしなきゃ》 81 00:07:59,194 --> 00:08:01,363 弱木くん。 82 00:08:01,363 --> 00:08:04,032 そんなものばっかり食べて 自己管理もできないような➡ 83 00:08:04,032 --> 00:08:06,385 人間が この仕事を やっていけると思ってるの!? 84 00:08:06,385 --> 00:08:09,885 すみません! 《うっかり怒っちゃった》 85 00:08:15,210 --> 00:08:19,910 《そうだ 弱木くんに お弁当を 作ってあげればいいんだ!》 86 00:08:21,850 --> 00:08:23,850 フッ。 87 00:09:18,841 --> 00:09:22,995 よ~し 頑張るぞ! 88 00:09:22,995 --> 00:09:25,395 あっ! あっ…。 89 00:09:34,823 --> 00:09:37,423 ひどい…。 90 00:09:47,152 --> 00:09:49,821 よしっ! 91 00:09:49,821 --> 00:09:52,324 《わっ! 92 00:09:52,324 --> 00:09:54,424 う~わ》 93 00:10:03,502 --> 00:10:06,402 《あぁ…》 94 00:10:16,331 --> 00:10:19,831 できた~! 95 00:10:29,144 --> 00:10:31,330 《絶対に渡す。 96 00:10:31,330 --> 00:10:35,000 勇気を出せ 高嶺華!》 97 00:10:35,000 --> 00:10:58,156 ♬~ 98 00:10:58,156 --> 00:11:00,809 《ウソ…》 99 00:11:00,809 --> 00:11:03,011 (更田)おっ。 100 00:11:03,011 --> 00:11:05,163 な~んだ 弱木➡ 101 00:11:05,163 --> 00:11:07,499 弁当か? あっ はい。 102 00:11:07,499 --> 00:11:11,036 自分で作ってきたのか? 昨日 高嶺さんに➡ 103 00:11:11,036 --> 00:11:13,839 自己管理もできないヤツが 仕事できるわけないって➡ 104 00:11:13,839 --> 00:11:16,174 指導していただいて これから ちゃんと➡ 105 00:11:16,174 --> 00:11:18,493 お弁当作ることにしたんです。 106 00:11:18,493 --> 00:11:20,893 (更田)ふ~ん。 107 00:11:22,831 --> 00:11:27,653 は~ 弁当なんて 女に作らせときゃいいのによ➡ 108 00:11:27,653 --> 00:11:30,339 って お前 女いねえか わりぃ わりぃ。 109 00:11:30,339 --> 00:11:34,139 料理に性別は関係ないですよ。 はあ? 110 00:11:36,194 --> 00:11:38,194 高嶺さん? 111 00:11:40,248 --> 00:11:44,152 僕 高嶺さんのおかげで 変われそうです! 112 00:11:44,152 --> 00:11:46,838 はぁ? 113 00:11:46,838 --> 00:11:49,207 そもそも あなた➡ 114 00:11:49,207 --> 00:11:52,507 企画書のひとつも書けずに お昼食べる暇なんてあるわけ? 115 00:12:05,924 --> 00:12:43,924 ♬~ 116 00:12:59,344 --> 00:13:03,248 《あ~ 弱木きゅん》 117 00:13:03,248 --> 00:13:06,835 (長内)高嶺さんが お悩みになられているぞ。 118 00:13:06,835 --> 00:13:10,005 そんな姿も美しい。 119 00:13:10,005 --> 00:13:14,526 (苺)おはようございま~す。 (ドアが開く音) 120 00:13:14,526 --> 00:13:17,028 (竹永)苺ちゃん おはよう。 121 00:13:17,028 --> 00:13:20,031 (遠山)今日もかわいいね。 え~ そんなことないですよ。 122 00:13:20,031 --> 00:13:23,351 この資料 僕がチェックしとく。 えっ? 大丈夫ですよ。 123 00:13:23,351 --> 00:13:25,687 いいから いいから。 ありがとうございます。 124 00:13:25,687 --> 00:13:28,523 苺ちゃん トイレの蛍光灯 バッチリ替えといたよ! 125 00:13:28,523 --> 00:13:31,026 いつも すみませ~ん。 《華:はぁ~。 126 00:13:31,026 --> 00:13:34,413 苺ちゃんは かわいいなぁ。 127 00:13:34,413 --> 00:13:38,850 弱木くんも きっと あんな子が好きなんだ》 128 00:13:38,850 --> 00:13:43,855 《苺:めんどくさい仕事は 男が ぜ~んぶやってくれる。 129 00:13:43,855 --> 00:13:48,455 かわいいは正義! 人生イージーモード》 130 00:13:52,531 --> 00:13:56,535 (春宮)高嶺さん こちらの企画書を 確認していただきたいのですが。 131 00:13:56,535 --> 00:13:58,935 もちろん。 132 00:14:01,540 --> 00:14:05,240 《苺:さえない先輩だけど 声かけといてやっか》 133 00:14:07,846 --> 00:14:10,532 弱木先輩。 134 00:14:10,532 --> 00:14:16,671 あの 私 今度の打ち上げの幹事を 任されちゃったんですけど➡ 135 00:14:16,671 --> 00:14:19,558 なんだか難しくて➡ 136 00:14:19,558 --> 00:14:23,512 もう私 どうしたらいいか…。 137 00:14:23,512 --> 00:14:28,016 《ここまで言ったら どんな バカな男だって わかるでしょ? 138 00:14:28,016 --> 00:14:33,188 正解は 俺がやってあげようか?》 139 00:14:33,188 --> 00:14:36,675 でも それって総務の仕事でしょ? 140 00:14:36,675 --> 00:14:39,194 《はあ?》 それに➡ 141 00:14:39,194 --> 00:14:41,346 そういうのは 自分で どんどんやって➡ 142 00:14:41,346 --> 00:14:43,498 やり方を身につけていくもんだよ。 143 00:14:43,498 --> 00:14:46,685 失敗してもいいから まずは自分でやってみなよ。 144 00:14:46,685 --> 00:14:50,188 《はぁ~!? なんだ コイツ》 145 00:14:50,188 --> 00:14:53,175 っていっても 僕が昔➡ 146 00:14:53,175 --> 00:14:56,675 高嶺さんに言われたことの 受け売りなんだけどね。 147 00:14:58,680 --> 00:15:02,517 かっこいいよね 高嶺さんって。 148 00:15:02,517 --> 00:15:07,217 《私より あんな売れ残りババアの 言うことを優先すんの!?》 149 00:15:15,830 --> 00:15:18,316 《よし この服を着て➡ 150 00:15:18,316 --> 00:15:21,836 弱木くんに 振り向いてもらうんだ》 151 00:15:21,836 --> 00:15:24,489 (河野)はい 特別なコーヒー。 (冬月たち)ありがとうございます。 152 00:15:24,489 --> 00:15:26,658 冬月ちゃん 超スペシャルだから。 (冬月)あっ ホントですか? 153 00:15:26,658 --> 00:15:28,827 (遠山)俺は 俺は? (河野)普通のやつ。 154 00:15:28,827 --> 00:15:30,996 高嶺さん おはようございます。 あっ おはようございます。 155 00:15:30,996 --> 00:15:32,998 おはようございます。 ほら 飲めよ 早く。 156 00:15:32,998 --> 00:15:37,152 えっ!? ピンク!? しかも スカート? 透けてるし。 157 00:15:37,152 --> 00:15:39,321 (河野)えっ!? 158 00:15:39,321 --> 00:15:42,821 おはようございます。 高嶺さんがスーツじゃない。 159 00:15:45,493 --> 00:15:49,193 (加賀)あれはあれで また違った美しさだ。 160 00:15:51,866 --> 00:15:55,866 ありゃ 絶対に男だな。 えっ!? 161 00:16:03,161 --> 00:16:06,961 《華:あっ 弱木くんが見てる》 162 00:16:09,000 --> 00:16:11,486 《えっ!? 163 00:16:11,486 --> 00:16:16,891 あ~ ちょっと待って 弱木くんが近づいてくる。 164 00:16:16,891 --> 00:16:19,828 何なに 何なに何なに…。 165 00:16:19,828 --> 00:16:23,648 どうしたの どうしたの どうしたの!? あ~ はぁ。 166 00:16:23,648 --> 00:16:25,967 目の前まで来た~! 167 00:16:25,967 --> 00:16:29,154 何か言いたげな顔。 168 00:16:29,154 --> 00:16:32,857 え~ 何? 何か言って。 169 00:16:32,857 --> 00:16:38,496 えっ 服似合ってない? えっ それとも かわいい? 170 00:16:38,496 --> 00:16:40,682 あ~ ヤバい ヤバい ヤバい ヤバい! 171 00:16:40,682 --> 00:16:44,482 心臓の音が聞こえちゃう~》 172 00:16:46,821 --> 00:16:50,921 その服 高嶺さんらしくないです。 173 00:16:52,978 --> 00:16:58,483 高嶺さんには スーツのほうが 似合ってると思います! 174 00:16:58,483 --> 00:17:03,171 アンタ 私にそんなこと 指図する暇があるんなら➡ 175 00:17:03,171 --> 00:17:06,157 役に立つ仕事の ひとつでもしたら! 176 00:17:06,157 --> 00:17:09,157 はい 失礼しました! 177 00:17:14,499 --> 00:17:18,503 お前 どうかしたのかよ。 178 00:17:18,503 --> 00:17:21,503 いえ なんでもありません。 179 00:17:27,178 --> 00:17:30,878 ⦅高嶺さんって いつも スーツなんですね。 180 00:17:34,169 --> 00:17:36,504 スーツは会社員の戦闘服。 181 00:17:36,504 --> 00:17:39,904 着こなしひとつで 仕事の出来が決まるのよ⦆ 182 00:17:57,158 --> 00:18:02,213 《やっぱり 私には かわいい服なんて似合わない。 183 00:18:02,213 --> 00:18:08,913 あ~ん 弱木くんに嫌われた~》 184 00:19:21,826 --> 00:19:23,978 (阿久津) 2週間後の月末締め切りで➡ 185 00:19:23,978 --> 00:19:27,432 新商品企画のコンペを行う。 186 00:19:27,432 --> 00:19:30,151 我が社の命運が かかってる。 187 00:19:30,151 --> 00:19:32,871 企画部の諸君には 頑張ってもらいたい。 188 00:19:32,871 --> 00:19:35,990 よろしく。 (一同)はい。 189 00:19:35,990 --> 00:19:39,160 《私には仕事しかない。 190 00:19:39,160 --> 00:19:42,013 仕事しかないんだ!》 191 00:19:42,013 --> 00:19:45,850 《さすが 高嶺さんだ 僕も頑張らないと!》 192 00:19:45,850 --> 00:19:58,150 ♬~ 193 00:20:09,190 --> 00:20:12,490 《できた~》 194 00:20:31,179 --> 00:20:33,348 おはよう。 195 00:20:33,348 --> 00:20:35,884 おはようございます おはようございます。 196 00:20:35,884 --> 00:20:37,852 おはようございます。 おはようございます。 197 00:20:37,852 --> 00:20:40,152 おはようございます。 おはようございます。 198 00:20:54,519 --> 00:20:59,190 《あれ? 企画書のデータがない!》 199 00:20:59,190 --> 00:21:02,076 《ごめんなさ~い。 200 00:21:02,076 --> 00:21:05,576 昨日 こっそり データ消しちゃったんです》 201 00:21:07,532 --> 00:21:10,932 《大丈夫 バックアップ用のUSBメモリーがある》 202 00:21:15,957 --> 00:21:20,161 高嶺さん 紅茶お持ちしました。 203 00:21:20,161 --> 00:21:22,580 あっ ありがとう。 どうぞ。 204 00:21:22,580 --> 00:21:24,849 あっ! あっ! あっ ごめんなさい。 205 00:21:24,849 --> 00:21:28,149 どうしよう 手が滑っちゃって。 あ~。 206 00:21:30,221 --> 00:21:32,273 《ウフフフ》 207 00:21:32,273 --> 00:21:35,860 《どうする? もう時間がない》 208 00:21:35,860 --> 00:21:41,015 高嶺さん! こんなときのために 企画書を書きためておきました。 209 00:21:41,015 --> 00:21:43,184 どれでも使ってください! 210 00:21:43,184 --> 00:21:47,184 《弱木きゅん 私のために?》 211 00:21:51,693 --> 00:21:55,863 ゲテモノグミ 遺伝子グミ換え➡ 212 00:21:55,863 --> 00:21:58,366 グミ味のグミ。 213 00:21:58,366 --> 00:22:01,252 ねぇグーミン、 こっち向いて。 214 00:22:01,252 --> 00:22:04,552 負けグミ グミグミ…。 215 00:22:10,528 --> 00:22:13,181 お疲れさま。 216 00:22:13,181 --> 00:22:16,181 あっ えっ…。 217 00:22:20,355 --> 00:22:23,841 《会議まで あと15分 記憶を頼りに➡ 218 00:22:23,841 --> 00:22:27,011 今から できるだけ 企画書を再現する!》 219 00:22:27,011 --> 00:22:31,666 《いや 無理でしょう 間に合うわけないし》 220 00:22:31,666 --> 00:22:34,852 《う~! な~! 221 00:22:34,852 --> 00:22:39,207 たぁ~! うぉ~! 222 00:22:39,207 --> 00:22:44,178 な~! 223 00:22:44,178 --> 00:22:47,865 ハァ ハァ ハァ…》 (タイマーの音) 224 00:22:47,865 --> 00:22:50,165 《時間だ》 225 00:22:54,022 --> 00:22:56,922 《足りない部分は 口頭で説明すればいい》 226 00:23:02,497 --> 00:23:06,200 栄養補給グミを 提案させていただきます。 227 00:23:06,200 --> 00:23:08,369 こうなって こうなって➡ 228 00:23:08,369 --> 00:23:11,756 こうなって こうなって こうなって こうなって➡ 229 00:23:11,756 --> 00:23:14,676 こうなります! (一同)お~! 230 00:23:14,676 --> 00:23:18,046 以上 ご清聴 ありがとうございました。 231 00:23:18,046 --> 00:23:20,565 (歓声と拍手) 232 00:23:20,565 --> 00:23:23,265 こうなって こうなるんだ! 233 00:23:32,510 --> 00:23:35,880 (長内)いや~ 高嶺さんのプレゼン すごかったな あれ。 234 00:23:35,880 --> 00:23:38,516 (加賀)ありゃ 今回も決まりだな。 ハハハ。 235 00:23:38,516 --> 00:23:41,536 決まったね。 しびれました。 236 00:23:41,536 --> 00:23:43,936 《はぁ?》 237 00:23:48,576 --> 00:23:51,863 《弱木きゅんの だめだめすぎる 企画書が かわいくて➡ 238 00:23:51,863 --> 00:23:56,517 スイッチが入った~。 やっぱり 弱木きゅんが大好き! 239 00:23:56,517 --> 00:24:00,517 この恋 諦められないよ~》 240 00:24:03,925 --> 00:24:07,512 お役に立てず申し訳ありません! 241 00:24:07,512 --> 00:24:10,364 《感謝を伝えなきゃ! 242 00:24:10,364 --> 00:24:13,464 でも 何て言えば?》 243 00:24:15,870 --> 00:24:19,470 ゴミ以下の企画を考えてくれて ありがとう。 244 00:24:35,206 --> 00:24:39,160 《また やっちゃった~》 245 00:24:39,160 --> 00:24:44,860 <彼女の恋が報われる日は 来るのだろうか> 20742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.